All language subtitles for [SubtitleTools.com] 283 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:25,020 Wealth, fame, power... 2 00:00:25,020 --> 00:00:26,810 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,810 --> 00:00:28,820 attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,530 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:32,530 --> 00:00:36,320 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:36,320 --> 00:00:39,890 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:42,410 --> 00:00:47,170 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:47,170 --> 00:00:50,050 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:51,020 --> 00:00:56,630 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:56,630 --> 00:01:02,450 and set out in search of something to find 11 00:01:02,450 --> 00:01:03,950 ONE PIECE! 12 00:01:08,580 --> 00:01:14,200 Compasses only cause delays 13 00:01:14,200 --> 00:01:19,970 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:19,970 --> 00:01:32,090 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:32,090 --> 00:01:37,720 When it comes to personal storms, 16 00:01:37,720 --> 00:01:43,100 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:43,100 --> 00:01:45,520 and pretend it isn't there! 18 00:01:46,800 --> 00:01:52,320 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:52,320 --> 00:01:57,830 and set out in search of something to find 20 00:01:57,830 --> 00:02:04,090 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:02:04,090 --> 00:02:09,480 We are, We are on the cruise! 22 00:02:09,480 --> 00:02:11,380 We are! 23 00:02:46,620 --> 00:02:49,000 They've come all this way after crossing Aqua Laguna. 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,880 When you think about it, it's incredible. 25 00:02:51,880 --> 00:02:53,710 Seems like they've at least got good luck. 26 00:02:53,710 --> 00:02:56,090 This time, we have permission to kill them. 27 00:02:56,090 --> 00:02:58,980 It's easy when we don't have to worry about going easy on them. 28 00:03:00,140 --> 00:03:01,180 Drawbridge? 29 00:03:01,180 --> 00:03:04,440 Yeah. The Franky Family is currently fighting to bring it down. 30 00:03:05,270 --> 00:03:09,230 Once it comes down, we can go over to the other side at once. 31 00:03:09,230 --> 00:03:12,170 Geez... When it's right in front of us... 32 00:03:23,280 --> 00:03:24,990 CP9... 33 00:03:28,960 --> 00:03:31,000 I thought I gave up everything... 34 00:03:32,170 --> 00:03:35,340 I didn't want you to come to rescue me. 35 00:03:37,760 --> 00:03:39,220 Why do you come after me? 36 00:03:43,810 --> 00:03:48,060 "Everything Is for Her Friends! Robin in the Darkness!" 37 00:03:50,310 --> 00:03:53,110 I wanna talk about Nico Robin. 38 00:03:53,110 --> 00:03:54,000 Do you know something?! 39 00:03:56,030 --> 00:03:59,240 Did that woman change after you guys came to this town? 40 00:03:59,240 --> 00:04:01,360 Yes, suddenly. 41 00:04:01,360 --> 00:04:04,450 After she went out to town, she suddenly disappeared, 42 00:04:04,450 --> 00:04:09,830 and by this morning, she was the suspect of your attempted assassination. 43 00:04:09,830 --> 00:04:13,130 When my friends finally found her, 44 00:04:13,130 --> 00:04:16,610 she said she would no longer come back to us. 45 00:04:17,130 --> 00:04:19,550 We didn't know what was going on. 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,050 So we came here tonight 47 00:04:21,050 --> 00:04:25,060 in order to ask her directly again why she's leaving the ship. 48 00:04:26,430 --> 00:04:28,530 To make my wish come true... 49 00:04:29,520 --> 00:04:33,160 A wish that can never come true if I'm with you! 50 00:04:35,230 --> 00:04:38,160 What is this wish that can never come true if she's with us...? 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,170 Let me tell you what I know. 52 00:04:46,530 --> 00:04:51,130 It was probably when you lost sight of Nico Robin the first time. 53 00:04:52,040 --> 00:04:54,420 CP9... 54 00:04:54,420 --> 00:04:57,420 The Government's operation was already in progress. 55 00:05:00,720 --> 00:05:03,800 There is, of course, a reason for that woman's actions. 56 00:05:04,970 --> 00:05:07,600 But before I tell you about that, 57 00:05:07,600 --> 00:05:10,520 I want you to know that Nico Robin and I both have a means 58 00:05:10,520 --> 00:05:13,690 to bring back the ancient weapon that could destroy the world. 59 00:05:14,730 --> 00:05:15,830 Destroy the world? 60 00:05:16,110 --> 00:05:17,200 That's right. 61 00:05:20,280 --> 00:05:22,860 A problem occurred in our plan. 62 00:05:22,860 --> 00:05:25,280 Everyone, come to the bedroom right away. 63 00:05:25,280 --> 00:05:27,490 Don't shoot Iceberg yet. 64 00:05:31,790 --> 00:05:34,290 Now, you get it, Nico Robin? 65 00:05:34,290 --> 00:05:36,890 The blueprints you guys were after are fakes. 66 00:05:40,050 --> 00:05:44,840 Even if I am to be killed, I won't give those blueprints to the Government! 67 00:05:44,840 --> 00:05:48,800 But if you're sniffing around the Poneglyphs on another front 68 00:05:48,800 --> 00:05:50,820 and helping the Government as well, 69 00:05:51,310 --> 00:05:53,980 then I have to stop you right here, right now. 70 00:05:55,230 --> 00:06:00,070 I'm not seeking the Poneglyphs in order to bring the weapon back. 71 00:06:00,070 --> 00:06:02,580 I just want to know the history, that's all. 72 00:06:03,820 --> 00:06:05,580 Such a claim doesn't mean anything! 73 00:06:08,320 --> 00:06:10,010 I told you, didn't I? 74 00:06:10,950 --> 00:06:13,210 Over... and over again... 75 00:06:13,750 --> 00:06:16,670 Even if you don't intend to do so... 76 00:06:17,120 --> 00:06:19,500 Weapons hurt people despite your intentions! 77 00:06:19,500 --> 00:06:23,380 They can even hurt those who mean a lot to you! 78 00:06:24,800 --> 00:06:29,250 That which hurts people doesn't necessarily have malicious intent. 79 00:06:30,180 --> 00:06:32,470 If that simple curiosity of wanting to know the history 80 00:06:32,470 --> 00:06:35,180 leads to the destruction of the world, 81 00:06:35,180 --> 00:06:37,850 you should die right here, right now, Nico Robin! 82 00:06:39,730 --> 00:06:42,480 Even after you saw the Ohara devils' fate, 83 00:06:42,480 --> 00:06:43,960 you still want to chase after the world's history?! 84 00:06:45,700 --> 00:06:47,660 Don't talk like you know everything about Ohara! 85 00:06:52,200 --> 00:06:57,750 You don't even know how much the World Government messed up my life! 86 00:07:00,500 --> 00:07:03,640 If you hate the Government that much, then why are you helping them?! 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,850 Because I have a wish I want to come true even if I have to give up everything. 88 00:07:19,230 --> 00:07:24,570 There're two conditions that CP9 forced on me in this town. 89 00:07:24,570 --> 00:07:30,070 One is to pin the assassination on the Straw Hats. 90 00:07:30,070 --> 00:07:35,260 The other is to turn myself in to the Government and obey them. 91 00:07:36,580 --> 00:07:38,750 If you do that, you'll die, too. 92 00:07:39,460 --> 00:07:43,300 Why do you accept such conditions after evading them for 20 years? 93 00:07:44,710 --> 00:07:48,510 In this lone instance, CP9 has been given permission 94 00:07:48,510 --> 00:07:52,340 to exercise Buster Call against the Straw Hats. 95 00:07:52,340 --> 00:07:53,770 Buster Call? 96 00:07:55,140 --> 00:07:58,220 It's an emergency order to summon five of the vice admirals 97 00:07:58,220 --> 00:08:01,040 from Navy Headquarters and ten battleships to one place. 98 00:08:02,230 --> 00:08:06,110 Once you've been targeted by the national war-class military power, 99 00:08:06,110 --> 00:08:08,430 nothing will remain of you. 100 00:08:09,450 --> 00:08:13,950 Normally, in the Navy, this authority only belongs to the three admirals 101 00:08:13,950 --> 00:08:16,970 and the head of the Navy, the fleet admiral. 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,960 But this time, 103 00:08:20,960 --> 00:08:23,210 through the admiral Aokiji, 104 00:08:23,210 --> 00:08:26,430 CP9 was given the authority to exercise it just this once. 105 00:08:27,420 --> 00:08:31,590 If I didn't accept the conditions, Buster Call was going to be exercised on us. 106 00:08:31,590 --> 00:08:35,600 When I heard the name Aokiji, I gave up. 107 00:08:35,600 --> 00:08:40,390 I was always able to make good my escape for the past 20 years 108 00:08:40,390 --> 00:08:42,810 because I had nothing to protect... 109 00:08:42,810 --> 00:08:46,010 Because I could betray people and use them as a shield. 110 00:08:46,770 --> 00:08:51,420 But I really can't do that any longer. 111 00:08:54,030 --> 00:08:56,270 The life I once gave up on... 112 00:08:56,950 --> 00:08:59,240 The heart that I lost... 113 00:08:59,540 --> 00:09:02,670 The dream I could no longer have... They picked them all up for me. 114 00:09:03,870 --> 00:09:07,760 I was able to make friends who would believe in someone like me. 115 00:09:11,010 --> 00:09:13,630 Then, your wish is... 116 00:09:16,390 --> 00:09:21,930 That the six Straw Hats, excluding me, can leave this island safely! 117 00:09:24,270 --> 00:09:26,840 Are you saying, for that, you don't care if the weapon is brought back?! 118 00:09:26,840 --> 00:09:29,080 You don't care what happens to the world?! 119 00:09:29,980 --> 00:09:31,050 That's right, I don't! 120 00:10:02,140 --> 00:10:04,110 Luffy! 121 00:10:13,740 --> 00:10:16,620 What the hell are you doing there?! 122 00:10:19,490 --> 00:10:24,750 N... Nami! Are you there behind me?! 123 00:10:24,750 --> 00:10:27,580 Well, hey, listen! 124 00:10:27,580 --> 00:10:31,000 At any rate, that pigeon guy sent me flying 125 00:10:31,000 --> 00:10:34,360 and I flew right into this gap. 126 00:10:45,770 --> 00:10:49,520 Don't fool around at a critical time like this! 127 00:10:49,520 --> 00:10:53,460 While you've been taking your sweet time, Robin was taken away! 128 00:10:58,410 --> 00:11:03,220 Robin intends to die for us! 129 00:11:19,300 --> 00:11:25,850 She sacrificed herself in order to protect us from an attack by the Government! 130 00:11:28,140 --> 00:11:32,400 When she knew that she was going to be killed if she was taken in! 131 00:11:35,320 --> 00:11:36,820 Then... 132 00:11:36,820 --> 00:11:38,830 ...after all, Robin was... 133 00:11:39,820 --> 00:11:41,630 ...lying? 134 00:11:44,490 --> 00:11:45,490 Yes! 135 00:11:47,330 --> 00:11:49,130 Good... 136 00:12:02,340 --> 00:12:05,230 Whoooa! There it is! 137 00:12:05,810 --> 00:12:08,180 This looks cool! 138 00:12:08,180 --> 00:12:10,420 Amazing! 139 00:12:11,980 --> 00:12:15,270 I'm warning you, this is a crazy train. 140 00:12:15,860 --> 00:12:18,320 Its name is Rocketman. 141 00:12:18,320 --> 00:12:21,800 We can't even allow passengers to be on board. 142 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 Okay! Well then, let's go, shall we?! 143 00:12:53,310 --> 00:12:56,770 Now departing Water Seven for Enies Lobby... 144 00:12:56,770 --> 00:12:59,460 Here comes the sea train Rocketman! 145 00:13:03,950 --> 00:13:07,200 All right! Depart! 146 00:13:10,040 --> 00:13:14,680 We're gonna go...! To get everything back! 147 00:13:34,230 --> 00:13:36,570 Whoa! Cool! 148 00:14:11,720 --> 00:14:15,520 A power strong enough to give me control over any large country I might desire 149 00:14:15,520 --> 00:14:17,820 is in my hands now! 150 00:14:19,650 --> 00:14:23,790 Why did Aokiji give you the authority to exercise Buster Call? 151 00:14:32,330 --> 00:14:33,750 Huh? 152 00:14:47,430 --> 00:14:51,680 You're in no position to ask me questions, you insolent woman! 153 00:14:52,850 --> 00:14:56,600 If I hadn't recognized the value of your existence, 154 00:14:56,600 --> 00:14:58,570 it would've been practically worthless! 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,990 So you should appreciate me! 156 00:15:06,530 --> 00:15:10,550 You, the repugnant kin of Ohara, the land of devils... 157 00:15:11,410 --> 00:15:13,080 Nico Robin... 158 00:15:14,290 --> 00:15:15,910 Hurry! 159 00:15:15,970 --> 00:15:18,010 Run to the evacuation ship! 160 00:15:21,160 --> 00:15:22,890 --Put out the fire! --Protect the books! 161 00:15:23,550 --> 00:15:26,800 Revealing the history isn't what Ohara was trying to do. 162 00:15:26,800 --> 00:15:29,410 We just wanted to accept the voices of the past and protect them. 163 00:15:29,840 --> 00:15:33,090 No! I'll stay here, too! Mom! 164 00:15:33,410 --> 00:15:35,640 Mom! 165 00:15:38,460 --> 00:15:39,740 Live, Robin! 166 00:15:55,850 --> 00:15:58,790 Listen carefully, Robin! 167 00:15:58,790 --> 00:16:03,800 You're alone now, but you'll meet friends someday for sure! 168 00:16:07,490 --> 00:16:08,490 Friends? 169 00:16:08,760 --> 00:16:14,600 Right. The sea is vast, so someday, definitely... 170 00:16:14,600 --> 00:16:17,440 ...you'll come across friends who'll protect you! 171 00:16:17,930 --> 00:16:20,080 --Monster! --Monster! 172 00:16:20,600 --> 00:16:22,830 Her mom abandoned her! 173 00:16:25,790 --> 00:16:30,130 No one is born into this world to be alone! 174 00:16:33,910 --> 00:16:36,210 You will understand someday. 175 00:16:40,120 --> 00:16:42,830 They said that she's a survivor of those Ohara devils 176 00:16:42,830 --> 00:16:44,930 who planned the world's annihilation. 177 00:16:45,200 --> 00:16:46,260 Don't let her get away! 178 00:16:46,270 --> 00:16:50,230 Now, give me the money! I reported her to you, right?! 179 00:16:51,930 --> 00:16:53,940 Your sin is being alive! 180 00:16:56,220 --> 00:16:59,810 Go meet the friends who're surely waiting for you 181 00:16:59,810 --> 00:17:02,100 somewhere at sea, Robin! 182 00:17:28,590 --> 00:17:29,880 Sogeking. 183 00:17:29,880 --> 00:17:30,940 Hm? 184 00:17:31,540 --> 00:17:33,730 Shoot through that flag. 185 00:17:34,070 --> 00:17:35,320 Roger. 186 00:17:35,320 --> 00:17:36,220 Huh? 187 00:17:37,350 --> 00:17:40,520 This is my new weapon, a huge slingshot... named Kabuto! 188 00:17:41,140 --> 00:17:43,520 Have a good look at its power! 189 00:17:43,520 --> 00:17:46,950 Special Attack... Firebird Star! 190 00:17:55,110 --> 00:17:56,620 Oh, no...! 191 00:18:00,190 --> 00:18:01,240 Mission accomplished. 192 00:18:02,910 --> 00:18:06,210 Are you insane?! Don't think that you'll be able to survive 193 00:18:06,210 --> 00:18:07,930 after making the entire world your enemy! 194 00:18:08,210 --> 00:18:12,850 Bring it on! 195 00:18:20,060 --> 00:18:21,410 Robin! 196 00:18:23,060 --> 00:18:25,770 We still haven't heard you say it! 197 00:18:30,270 --> 00:18:33,670 Say you want to live! 198 00:18:35,360 --> 00:18:36,560 To live... 199 00:18:37,660 --> 00:18:41,090 You shouldn't be allowed to live in this world, Robin! 200 00:18:41,620 --> 00:18:45,300 Your existence itself is a huge crime, Robin! 201 00:18:47,000 --> 00:18:50,270 I thought it was something I dared not wish for. 202 00:18:52,960 --> 00:18:55,970 No one ever let me wish for it. 203 00:18:56,630 --> 00:19:01,760 The sea is vast, so someday, definitely... 204 00:19:01,760 --> 00:19:05,850 ...you'll come across friends who'll protect you! 205 00:19:09,860 --> 00:19:14,500 If... it's really okay for me to utter my wish for once... 206 00:19:16,190 --> 00:19:17,450 I... 207 00:19:20,240 --> 00:19:22,780 I want to live! 208 00:19:22,780 --> 00:19:26,880 Take me to the sea with you! 209 00:19:46,590 --> 00:19:47,570 Let's go! 210 00:19:53,840 --> 00:19:55,210 Come, Nico Robin! 211 00:19:55,730 --> 00:19:58,670 I've got the assassin group CP9 on my side! 212 00:20:10,830 --> 00:20:12,080 Cutty Flam... 213 00:20:18,130 --> 00:20:19,520 Here we go! 214 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 I knew it! 215 00:20:30,480 --> 00:20:34,000 "Straw Hat Theater" 216 00:20:34,190 --> 00:20:35,380 "Part 5" 217 00:20:47,320 --> 00:20:50,790 Rodusa is wearing sunglasses because she's a monster known as the Gorgon 218 00:20:50,790 --> 00:20:54,390 who turns people to stone when they look her in the eyes. 219 00:20:54,910 --> 00:21:00,710 But she didn't have eye contact with anyone today for a different reason. 220 00:21:02,020 --> 00:21:03,520 There you go again, monster! 221 00:21:05,970 --> 00:21:08,890 Now, Dragon. Give me those mystical horns. 222 00:21:08,890 --> 00:21:10,650 You're always shooting at me. It hurts, you know! 223 00:21:11,480 --> 00:21:13,400 You're a monster, too! 224 00:21:12,140 --> 00:21:14,620 "Centaur Usoppaka" 225 00:21:14,620 --> 00:21:19,290 "Dragon Lugyao" 226 00:21:14,810 --> 00:21:16,940 If you've got time, why don't you fish? 227 00:21:16,940 --> 00:21:19,300 Mystical fish live in this sea. 228 00:21:19,570 --> 00:21:22,740 --I want the mystical horns, not mystical fish. --This is a village called Monston in a monster forest, 229 00:21:22,740 --> 00:21:26,260 --Like I said, catch some fish. --I'm gonna make bugle horns out of them. --where monsters live free from care. 230 00:21:26,940 --> 00:21:28,150 Hey, you have a bite. 231 00:21:28,150 --> 00:21:28,710 Oh? 232 00:21:31,750 --> 00:21:35,330 Ahh! I got tricked by the sweet bait! 233 00:21:32,700 --> 00:21:37,690 "Kraken (Giant Octopus) Choperken" 234 00:21:35,330 --> 00:21:37,290 You again, Choperken?! 235 00:21:38,420 --> 00:21:40,850 What're you doing on the sea floor?! 236 00:21:40,850 --> 00:21:44,760 I'm looking for a mystical treasure that's on the sea floor right now! 237 00:21:44,760 --> 00:21:46,530 More importantly, give me more of those sweet baits! 238 00:21:50,390 --> 00:21:51,890 Hey, Choperken! 239 00:21:51,090 --> 00:21:54,910 "Mermaid Stronamie" 240 00:21:51,890 --> 00:21:54,910 If you lay your hands on that mystical treasure, you'll pay for it! 241 00:21:55,310 --> 00:21:58,270 Huh? It's laying on the sea floor, so first come, first served. 242 00:21:58,270 --> 00:22:00,980 Oh? You've got some nerve. You wanna compete with me? 243 00:22:00,980 --> 00:22:03,120 --Scary! --Hiya! 244 00:22:04,360 --> 00:22:08,100 What idiot is troubling my love, Stronamie-san?! 245 00:22:04,440 --> 00:22:09,130 "Water Imp Sanzaler" 246 00:22:08,100 --> 00:22:09,140 I'm gonna beat him up! 247 00:22:13,000 --> 00:22:15,670 Hey, what're you doing? Are you trying to catch me? 248 00:22:15,670 --> 00:22:16,920 A mystical fish. 249 00:22:16,920 --> 00:22:18,810 I'm not a fish! I'm a water imp. 250 00:22:18,960 --> 00:22:21,770 More like a naughty monster who lives in the sea despite being a water imp. 251 00:22:22,300 --> 00:22:23,800 Give yourself up! 252 00:22:23,290 --> 00:22:30,730 "Minotaur Zoromilk" 253 00:22:23,800 --> 00:22:26,800 What about you?! You're a minotaur, and yet you're a Holstein! 254 00:22:26,800 --> 00:22:30,740 Shut up. I'm gonna get that mystical bowl on your head today for sure! 255 00:22:30,970 --> 00:22:33,850 I'm not gonna let you have it. It'll endanger my life. 256 00:22:33,850 --> 00:22:38,390 More importantly, I heard that that iron rod you have is a mystical thing. 257 00:22:38,390 --> 00:22:39,500 Why don't you try and get it? 258 00:22:39,690 --> 00:22:41,870 Shut up, you guys! 259 00:22:42,230 --> 00:22:46,740 Mystical this, mystical that... You guys are all mystical beasts! 260 00:22:46,740 --> 00:22:47,840 Gasp! 261 00:22:48,160 --> 00:22:51,700 But, you know, Rodusa. You were crying the other day 262 00:22:51,700 --> 00:22:53,330 saying that you lost your mystical earrings, 263 00:22:53,330 --> 00:22:56,040 so we decided to give something even rarer to you. 264 00:22:56,040 --> 00:22:57,300 Hey, hey! Don't spill the beans! 265 00:22:57,560 --> 00:22:58,510 What?! 266 00:23:00,460 --> 00:23:03,730 The reason why she doesn't look in everyone's eyes 267 00:23:04,010 --> 00:23:08,510 is in order to hide her happiness, embarrassment, and tears. 268 00:23:12,270 --> 00:23:13,400 Everyone... 269 00:23:14,490 --> 00:23:15,450 ...thank you! 270 00:23:17,790 --> 00:23:19,340 Stone...! 271 00:23:19,980 --> 00:23:24,230 --This is Monston, a village of carefree monsters. --Why...? 272 00:23:32,910 --> 00:23:35,330 Robin! Sorry to have kept you waiting! I'm coming for you now! 273 00:23:35,330 --> 00:23:39,000 Th-The pirates are coming here! We have to go to the Gates of Justice now! 274 00:23:39,000 --> 00:23:40,210 Franky? 275 00:23:40,210 --> 00:23:41,880 Cutty Flam... 276 00:23:41,880 --> 00:23:44,880 Don't tell me... What you have in your hand is... 277 00:23:44,880 --> 00:23:48,720 H-Hand those blueprints over to me! 278 00:23:48,720 --> 00:23:50,050 On the next episode of One Piece! 279 00:23:50,050 --> 00:23:53,100 "I'm Not Gonna Hand over the Blueprints! Franky's Decision" 280 00:23:53,100 --> 00:23:55,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 21951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.