Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,050 --> 00:00:25,010
Wealth, fame, power...
2
00:00:25,010 --> 00:00:26,800
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,800 --> 00:00:28,810
attained everything this world has to offer.
4
00:00:28,810 --> 00:00:32,520
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:32,520 --> 00:00:36,310
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:36,310 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:42,400 --> 00:00:47,160
And so men head for the Grand Line
in pursuit of their dreams!
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,070
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:51,010 --> 00:00:56,620
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:56,620 --> 00:01:02,440
and set out in search
of something to find
11
00:01:02,440 --> 00:01:03,940
ONE PIECE!
12
00:01:08,570 --> 00:01:14,190
Compasses only cause delays
13
00:01:14,190 --> 00:01:19,960
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:19,960 --> 00:01:32,080
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:32,080 --> 00:01:37,710
When it comes to personal storms,
16
00:01:37,710 --> 00:01:43,090
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:43,090 --> 00:01:45,510
and pretend it isn't there!
18
00:01:46,790 --> 00:01:52,310
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:52,310 --> 00:01:57,820
and set out in search
of something to find
20
00:01:57,820 --> 00:02:04,080
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:02:04,080 --> 00:02:09,470
We are, We are on the cruise!
22
00:02:09,470 --> 00:02:11,370
We are!
23
00:02:13,230 --> 00:02:14,020
Robin!
24
00:02:14,790 --> 00:02:16,480
We're gonna rescue you for sure!
25
00:02:20,190 --> 00:02:21,740
The drawbridge is coming down!
26
00:02:36,310 --> 00:02:37,890
Robin...
27
00:02:37,890 --> 00:02:39,170
It must've been really hard.
28
00:02:45,860 --> 00:02:48,200
But you're not alone anymore.
29
00:02:48,200 --> 00:02:50,100
You've got us.
30
00:02:50,450 --> 00:02:53,330
Nami would never kill Usopp!
31
00:02:53,330 --> 00:02:55,310
We're friends!
32
00:02:56,160 --> 00:02:58,280
Who're friends, Luffy?
33
00:02:58,790 --> 00:03:00,170
Nami!
34
00:03:00,170 --> 00:03:01,240
Why are you here?
35
00:03:01,830 --> 00:03:06,360
What're you talking about?
You're our friend! We came to get you!
36
00:03:06,360 --> 00:03:07,670
You're a big problem.
37
00:03:07,670 --> 00:03:08,450
Nami?
38
00:03:08,880 --> 00:03:11,720
Friends? Don't make me laugh!
39
00:03:11,720 --> 00:03:14,500
You're just a pathetic bunch of
people cooperating with each other.
40
00:03:16,720 --> 00:03:21,440
"A Bond of Friendship Woven
by Tears! Nami's World Map"
41
00:03:37,580 --> 00:03:39,220
You really know how to trash a place.
42
00:03:39,870 --> 00:03:42,330
What's wrong, Nami?
43
00:03:42,330 --> 00:03:44,950
Nothing. I'm just here to rest a little.
44
00:03:46,460 --> 00:03:51,340
Breaking glass and furniture
just to rest is a bit much.
45
00:03:53,550 --> 00:03:57,450
You have that treasure map open,
even though nothing's wrong?
46
00:03:57,770 --> 00:04:00,130
Something happened to make me mad, that's all!
47
00:04:02,490 --> 00:04:04,350
Them, huh? Who are they?
48
00:04:04,890 --> 00:04:05,710
You met them?!
49
00:04:06,070 --> 00:04:09,280
Yeah. Some Captain Something-or-Other.
50
00:04:09,280 --> 00:04:11,050
He seemed kind of liar-ish, though.
51
00:04:12,570 --> 00:04:18,200
I hear you smiled happily when
you were traveling with them.
52
00:04:18,200 --> 00:04:21,750
Even though I haven't
seen you like that in years.
53
00:04:23,540 --> 00:04:25,890
Talk to me! Who are those guys?
54
00:04:30,090 --> 00:04:33,120
We agreed you could tell
me anything, remember?
55
00:04:38,890 --> 00:04:43,350
I had planned to forget about them...
56
00:04:47,230 --> 00:04:50,510
I thought I had erased them from my mind.
57
00:04:50,820 --> 00:04:56,070
Who do you take your friends for?!
58
00:05:16,260 --> 00:05:22,590
I honestly felt like always being
with them, if it were possible.
59
00:05:29,520 --> 00:05:30,770
Now I see...
60
00:05:32,440 --> 00:05:34,700
Yeah, that'd hit you hard.
61
00:05:34,700 --> 00:05:38,530
To think that someone
really showed up for her...
62
00:05:42,120 --> 00:05:43,700
Friends, huh?
63
00:05:46,080 --> 00:05:53,260
The most painful word for her...
64
00:05:54,720 --> 00:05:56,680
What's wrong, girlie?
65
00:06:02,180 --> 00:06:06,010
Do you want me to return
the village that badly?
66
00:06:08,480 --> 00:06:11,900
Then how's this? Let's make an agreement.
67
00:06:11,900 --> 00:06:13,320
Agreement?
68
00:06:13,320 --> 00:06:14,530
That's right.
69
00:06:14,530 --> 00:06:17,530
Gather up 100 million Berries and bring it here.
70
00:06:17,530 --> 00:06:21,510
Do so and I'll let the village
go and give you freedom.
71
00:06:21,790 --> 00:06:22,730
Honest?!
72
00:06:22,990 --> 00:06:24,700
Honest!
73
00:06:24,700 --> 00:06:29,130
I'd die before I'd break an
agreement concerning money.
74
00:06:29,130 --> 00:06:32,700
It doesn't matter how many years
it takes. I'll honor our agreement.
75
00:06:38,470 --> 00:06:41,030
I absolutely will save up 100 million Berries!
76
00:06:42,390 --> 00:06:43,870
Arlong!
77
00:06:45,980 --> 00:06:52,610
Oh? What's wrong, skilled surveyor
of ours? Why the angry look?
78
00:06:54,610 --> 00:06:58,470
The Navy men you have under
your control stole all my money!
79
00:06:59,360 --> 00:07:03,740
What happened to dying before
breaking promises about money?!
80
00:07:03,740 --> 00:07:04,870
Why?!
81
00:07:04,870 --> 00:07:07,200
When did I break our promise?
82
00:07:07,540 --> 00:07:10,640
Don't play dumb! You teamed
up with the Navy to--!
83
00:07:12,750 --> 00:07:16,460
When did I break our promise? Let's hear it!
84
00:07:24,680 --> 00:07:28,520
Damn you... Damn you! Damn you!
85
00:07:30,560 --> 00:07:36,110
I see! So your money's been stolen?
How unfortunate.
86
00:07:36,110 --> 00:07:38,440
But an agreement is an agreement.
87
00:07:38,440 --> 00:07:41,490
If you can't gather up
100 million Berries for me to see,
88
00:07:41,490 --> 00:07:45,450
I'm afraid I can't give you the village back.
89
00:07:47,030 --> 00:07:47,930
Scum!
90
00:07:51,170 --> 00:07:55,450
It's only 100 million Berries!
Just start saving up again!
91
00:07:58,960 --> 00:08:01,590
Or are you gonna run out on me?
92
00:08:03,390 --> 00:08:08,170
But if you do run away, I'll kill
everyone in Cocoyashi Village.
93
00:08:12,020 --> 00:08:13,310
Nami...
94
00:08:13,310 --> 00:08:16,110
We pretended we didn't know.
95
00:08:16,110 --> 00:08:19,190
Because our hopes would keep you
from running away from Arlong
96
00:08:19,190 --> 00:08:22,660
if you ever decided to.
97
00:08:29,500 --> 00:08:32,060
No more of this! Take up
your weapons! Let's fight!
98
00:08:32,410 --> 00:08:35,540
Eight years ago, we swore
not to throw away our lives!
99
00:08:35,540 --> 00:08:38,070
No matter how painful and insulting
it was to be ruled by them,
100
00:08:38,750 --> 00:08:43,570
we swore to fight the patient fight
as long as Nami was cheerful!
101
00:08:43,570 --> 00:08:46,250
But this is their answer!
102
00:08:46,720 --> 00:08:51,210
Now that our village's chance for
freedom is gone, we have no hope!
103
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
More than that,
104
00:08:52,690 --> 00:08:57,130
we must make those fishmen pay
for toying with that girl's kindness!
105
00:08:57,130 --> 00:08:57,930
Any objections?!
106
00:08:58,190 --> 00:09:00,080
Of course not! Let's go!
107
00:09:01,190 --> 00:09:02,580
Wait, everyone!
108
00:09:04,910 --> 00:09:06,130
Nami!
109
00:09:09,520 --> 00:09:13,980
Just a little more! Just wait a
little more! I'll work hard again!
110
00:09:14,830 --> 00:09:16,810
I'll save up the money again!
111
00:09:17,310 --> 00:09:18,940
It'll be easy this time!
112
00:09:19,320 --> 00:09:23,230
I'm used to it! I'll be fine!
There's no need to worry at all!
113
00:09:24,260 --> 00:09:26,630
This is nothing compared to back then!
114
00:09:29,010 --> 00:09:30,880
Please, no more dying!
115
00:09:31,390 --> 00:09:35,080
Everyone! I'm fine! I'm just fine!
116
00:09:42,900 --> 00:09:44,400
You can stop now...
117
00:09:44,400 --> 00:09:46,310
Even you know there's no point now...
118
00:09:47,410 --> 00:09:51,640
You fought very well, carrying our
lives on your back all this time...
119
00:09:52,080 --> 00:09:55,290
Joining them must've been
even more painful for you
120
00:09:55,290 --> 00:09:57,650
than being cut through the heart...
121
00:09:59,040 --> 00:10:01,050
You fought very well.
122
00:10:02,760 --> 00:10:04,260
Gen-san...
123
00:10:10,140 --> 00:10:12,040
Leave the village now.
124
00:10:13,650 --> 00:10:14,490
Gen-san?!
125
00:10:15,560 --> 00:10:17,310
Do it, Nami.
126
00:10:17,310 --> 00:10:18,340
W-What?!
127
00:10:19,150 --> 00:10:20,270
Nacchan...
128
00:10:20,270 --> 00:10:21,200
Nami...
129
00:10:22,440 --> 00:10:25,540
You're crafty, and you have a dream.
130
00:10:25,890 --> 00:10:27,320
Nojiko! Everyone!
131
00:10:28,790 --> 00:10:30,140
I won't let you go!
132
00:10:31,450 --> 00:10:35,680
Stop it, everyone! I don't want to
see anyone else get hurt by them!
133
00:10:38,420 --> 00:10:39,500
You'll die, you know!
134
00:10:40,540 --> 00:10:41,770
We know.
135
00:10:48,930 --> 00:10:52,090
It's no use! We've made up our minds!
136
00:10:55,840 --> 00:10:57,370
Get out of our way, Nami!
137
00:10:59,890 --> 00:11:01,360
Let's go, everyone!
138
00:11:01,360 --> 00:11:04,610
Even if we can't win,
let's show 'em what we're made of!
139
00:11:46,030 --> 00:11:48,890
Arlong! Arlong!
140
00:11:51,200 --> 00:11:53,220
Arlong! Arlong!
141
00:11:53,490 --> 00:11:55,080
Arlong!
142
00:12:02,710 --> 00:12:04,030
Luffy...
143
00:12:07,380 --> 00:12:10,920
What do you want?!
You don't even know anything!
144
00:12:10,920 --> 00:12:14,720
You don't even know what's happened
on this island the past eight years!
145
00:12:14,720 --> 00:12:16,330
Yeah. I don't know.
146
00:12:17,430 --> 00:12:19,180
This has nothing to do with you!
147
00:12:20,020 --> 00:12:22,620
I told you, leave the damn island already!
148
00:12:22,620 --> 00:12:24,510
Yeah. You told me.
149
00:12:24,510 --> 00:12:27,360
Leave! I don't need you!
150
00:12:27,360 --> 00:12:30,740
Leave! Leave! Leave! Leave!
151
00:12:30,740 --> 00:12:34,280
Leave! Leave! Leave!
152
00:12:34,280 --> 00:12:36,030
Leave!
153
00:12:56,930 --> 00:12:59,060
Luffy...
154
00:12:59,060 --> 00:13:00,850
Help me...
155
00:13:15,910 --> 00:13:18,270
Of course I will!
156
00:13:21,290 --> 00:13:23,350
Don't touch my treasure!
157
00:13:25,650 --> 00:13:26,810
Luffy...
158
00:13:35,520 --> 00:13:36,290
Let's go.
159
00:13:37,970 --> 00:13:39,040
Yeah!
160
00:13:55,320 --> 00:13:56,750
What the...?!
161
00:13:59,450 --> 00:14:01,550
Which one of you is Arlong?!
162
00:14:17,620 --> 00:14:19,460
You can no longer escape.
163
00:14:20,510 --> 00:14:24,120
This is the top floor of Arlong Park.
164
00:14:24,730 --> 00:14:26,870
What's this room?
165
00:14:26,870 --> 00:14:27,990
Full of papers...
166
00:14:28,480 --> 00:14:30,520
These're not just ordinary papers.
167
00:14:30,520 --> 00:14:34,470
This room is where I make that
woman draw sea charts. It's...
168
00:14:36,190 --> 00:14:37,430
...the survey room!
169
00:14:38,160 --> 00:14:39,700
Nami's room...
170
00:14:39,700 --> 00:14:43,600
These're all sea charts that Nami drew.
171
00:14:44,040 --> 00:14:49,930
She's going to continue drawing
sea charts! For my ambition!
172
00:14:49,930 --> 00:14:53,610
And once her charts give me full
knowledge of all the world's seas...
173
00:14:53,620 --> 00:14:59,530
...we fishmen will be invincible,
and the world will become our empire!
174
00:14:59,800 --> 00:15:04,500
Our first stepping stone is
this island... and the East Blue!
175
00:15:07,290 --> 00:15:11,890
Could you use the girl as efficiently as that?!
176
00:15:13,630 --> 00:15:14,800
"Use"?!
177
00:15:17,550 --> 00:15:18,270
What's that?!
178
00:15:21,340 --> 00:15:22,390
A desk...
179
00:15:24,020 --> 00:15:25,760
What do you think you're doing?!
180
00:15:28,090 --> 00:15:31,490
What in the...?! There's an
awful lot of stuff flying!
181
00:15:42,700 --> 00:15:43,790
Stop that!
182
00:15:45,830 --> 00:15:46,920
The charts!
183
00:15:48,870 --> 00:15:50,260
M-My charts!
184
00:15:59,110 --> 00:16:02,280
This... is a pretty intense fight!
185
00:16:02,280 --> 00:16:04,750
Yeah! Looks like a fight to the death!
186
00:16:04,750 --> 00:16:05,690
Definitely!
187
00:16:14,220 --> 00:16:15,580
Thank you...
188
00:16:33,410 --> 00:16:36,300
You've gone too far, you damn rubber man!
189
00:16:38,230 --> 00:16:45,120
"Fishmen are great" and "sea charts" this,
"circumstances" that...
190
00:16:45,120 --> 00:16:47,990
I don't know much about any of that stuff...
191
00:16:47,990 --> 00:16:52,330
But I finally figured out how to save her!
192
00:16:58,050 --> 00:17:01,170
She can't go because this room is here!
193
00:17:01,170 --> 00:17:05,910
If she doesn't want to be here,
then I'll just destroy it all!
194
00:17:06,860 --> 00:17:08,790
Gum-Gum...
195
00:17:11,060 --> 00:17:12,890
...Battle-Axe!
196
00:17:28,980 --> 00:17:30,370
Impossible! It's gonna collapse!
197
00:17:30,370 --> 00:17:31,990
This is dangerous! Everyone, get away!
198
00:17:33,430 --> 00:17:34,830
Big Sis Nami! Hurry!
199
00:17:34,830 --> 00:17:36,000
But Luffy's still inside!
200
00:17:36,000 --> 00:17:38,200
--Big Sis!
--Luffy! Luffy's still...!
201
00:17:42,600 --> 00:17:45,090
Luffy!
202
00:17:54,180 --> 00:17:55,330
Luffy...
203
00:17:56,990 --> 00:17:58,640
Which one won?!
204
00:17:58,640 --> 00:18:01,830
Given all this debris... Don't tell me it was--!
205
00:18:03,210 --> 00:18:04,610
Luffy...
206
00:18:18,980 --> 00:18:19,990
Luffy!
207
00:18:19,990 --> 00:18:23,570
Big Bro!
208
00:18:32,410 --> 00:18:35,000
Is he okay?!
209
00:18:41,130 --> 00:18:42,930
Nami!
210
00:18:51,180 --> 00:18:54,190
You're my friend!
211
00:19:07,030 --> 00:19:08,030
Yeah!
212
00:19:11,290 --> 00:19:13,870
My friends helped me.
213
00:19:15,370 --> 00:19:19,040
This time, I'll fight for one of my friends, too.
214
00:19:19,040 --> 00:19:23,840
So, Robin, have faith in us... in Luffy!
215
00:19:23,840 --> 00:19:26,090
He'll respond to your feelings without fail.
216
00:19:28,680 --> 00:19:32,180
Hey, pirates! What're you
guys wasting time for?!
217
00:19:39,510 --> 00:19:41,020
Huh? What's the meaning of that smile?
218
00:19:48,070 --> 00:19:49,650
Here we go!
219
00:19:49,780 --> 00:19:51,580
I knew it!
220
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Nooo!
221
00:20:02,220 --> 00:20:05,700
"Straw Hat Theater"
222
00:20:05,930 --> 00:20:07,090
"Part 3"
223
00:20:07,220 --> 00:20:10,390
[Obahan: Middle-aged Woman]
224
00:20:12,180 --> 00:20:15,190
"If the Straw Hats were
all middle-aged women..."
225
00:20:15,190 --> 00:20:18,150
"...who would be the strongest?!"
226
00:20:22,520 --> 00:20:23,990
"Luffizaki"
227
00:20:24,440 --> 00:20:26,820
Oh, dear! I'm out of soy sauce!
228
00:20:26,820 --> 00:20:28,780
And here I was gonna make
soy sauce meat steak,
229
00:20:28,780 --> 00:20:31,370
meat salad and meat miso soup today...!
230
00:20:28,830 --> 00:20:31,360
"Today's menu
soy sauce meat steak
meat salad (no veggies)
meat miso soup (without soup)"
231
00:20:32,240 --> 00:20:33,660
Pardon me, I'm coming in, okay?
232
00:20:33,660 --> 00:20:36,460
Hey, Zoroyama-san, I'm out of soy sauce.
233
00:20:36,460 --> 00:20:38,260
Now, be a dearie and spare
me some, would you? Whoa!
234
00:20:40,330 --> 00:20:42,960
That gave me a start!
Hey, are you in the middle of training?
235
00:20:42,960 --> 00:20:45,010
Oh, dearie me, if it isn't Luffizaki-san.
236
00:20:45,010 --> 00:20:48,640
My, no, I'm not training.
We're having sashimi today...
237
00:20:49,090 --> 00:20:51,300
...so I was just cutting some raw fish.
238
00:20:51,300 --> 00:20:53,100
My, my, seems like you cut the whole kitchen.
239
00:20:53,100 --> 00:20:54,310
Oh, that's right, soy sauce!
240
00:20:54,810 --> 00:20:56,930
We're... all out, too.
241
00:20:56,930 --> 00:20:58,550
Oh, my, your bottle's been cut in two.
242
00:20:58,570 --> 00:21:00,570
"Supermarket Isoflavone"
243
00:21:00,670 --> 00:21:02,010
Ma'am, you can't do that.
244
00:21:02,230 --> 00:21:04,940
Oh, my word... My word...!
This ham is the bee's knees!
245
00:21:04,940 --> 00:21:06,780
This one with the cheese wrapped
in ham is simply to die for!
246
00:21:06,780 --> 00:21:08,740
Be a dear and get me some jam.
247
00:21:08,740 --> 00:21:17,580
"Sampling"
"Half Price"
"Ham"
248
00:21:08,900 --> 00:21:12,780
Ma'am, you can't bring rice
into the sampling section!
249
00:21:12,780 --> 00:21:15,790
Why?! Come now,
Luffizaki-san does this all the time!
250
00:21:15,790 --> 00:21:17,580
She's always causing us trouble, too!
251
00:21:17,790 --> 00:21:21,000
Can it! Now bring me some
sweet jam for this ham!
252
00:21:21,000 --> 00:21:23,130
Make it sweet and tasty!
253
00:21:24,210 --> 00:21:26,420
It's the grabby fiend, Sanjida!
254
00:21:26,800 --> 00:21:31,300
My, my! Just what is the problem?
We're all ladies here.
255
00:21:31,300 --> 00:21:33,500
Hey, you! Let me touch your butt!
256
00:21:35,510 --> 00:21:37,680
--Enough of that, you two!
--Oh, no, Mellorine...
257
00:21:37,680 --> 00:21:40,940
Oh, good! It's the middle-aged woman
of once-a-month justice, Namijima-san!
258
00:21:40,940 --> 00:21:43,060
She forgets her own faults and tells off
259
00:21:43,060 --> 00:21:46,020
the middle-aged woman pirate gang
once a month for some reason!
260
00:21:47,860 --> 00:21:49,950
Hey, hey, hey, hey...!
261
00:21:50,780 --> 00:21:52,990
Hey, hey, Luffizaki-san!
Have I got news for you!
262
00:21:52,990 --> 00:21:54,870
The supermarket in front of the train
station has some super bargains!
263
00:21:54,870 --> 00:21:56,280
The meat is freakin' cheap, too!
264
00:21:56,280 --> 00:21:58,410
Meat is?! Usokawa-san,
you aren't fooling me, are you?!
265
00:21:58,410 --> 00:21:59,950
Yeah, I was lying. I brought you the circular.
266
00:21:59,040 --> 00:21:59,960
"Circular"
267
00:21:59,950 --> 00:22:02,170
--Oh, phooey!
--But forget that, I have terrible news!
268
00:22:02,170 --> 00:22:05,500
Chopamori-san and Sanjida-san
were caught at the supermarket.
269
00:22:05,500 --> 00:22:08,630
--Ah, I need some tea!
--Oh, dear! Could it be that
Namijima-san is at it again?
270
00:22:09,130 --> 00:22:12,050
Hey, hey, hey...!
271
00:22:12,050 --> 00:22:15,350
Robino-san! Let us hide here!
Namijima-san's gonna kill us!
272
00:22:15,550 --> 00:22:17,890
Oh, my, good timing.
273
00:22:17,890 --> 00:22:21,430
I've been warning you guys
about sorting your trash.
274
00:22:21,430 --> 00:22:24,600
Please stop insisting that
everything is burnable trash.
275
00:22:24,600 --> 00:22:26,690
What's with that nonsense?!
It's burnable if there's enough spirit!
276
00:22:26,690 --> 00:22:28,730
Why, good point, Luffizaki-san! She's right!
277
00:22:28,730 --> 00:22:30,900
It's a matter of spirit... The incinerator's.
278
00:22:30,900 --> 00:22:32,310
What silly nonsense.
279
00:22:32,450 --> 00:22:34,320
Oh? Pickled vegetables?!
280
00:22:34,320 --> 00:22:37,370
Your pickled vegetables are
the best, Robino-san! I love them!
281
00:22:37,370 --> 00:22:41,290
Oh, my! Then let's take a break and have
this barley tea I found in the fridge!
282
00:22:42,590 --> 00:22:43,280
Click.
283
00:22:44,620 --> 00:22:45,920
Hello?
284
00:22:46,820 --> 00:22:48,950
Why, yes, they're here. Sure.
285
00:22:49,490 --> 00:22:52,670
Oh, Robino-san? Who just called?
286
00:22:52,670 --> 00:22:54,020
Namijima-san.
287
00:22:58,390 --> 00:23:01,140
So... mind telling me what
happened to this month's rent?
288
00:23:01,140 --> 00:23:03,060
Big landowner, Namijima-san...
289
00:23:03,060 --> 00:23:06,400
Could you be a dearie and wait
until tomorrow's town raffle event?
290
00:23:06,400 --> 00:23:10,900
No! I'm gonna go to your employers
and collect the money directly from them.
291
00:23:10,900 --> 00:23:13,950
No, Namijima-san! Not that!
292
00:23:13,950 --> 00:23:16,320
Tomorrow is gonna mark the end of our lives!
293
00:23:16,320 --> 00:23:17,370
--Fine by me.
--What?!
294
00:23:19,780 --> 00:23:22,080
Even if they're all middle-aged women,
295
00:23:22,080 --> 00:23:23,700
the strongest one is Namijima-san!
296
00:23:33,040 --> 00:23:36,420
Robin has been alone all this time...
just like I used to be.
297
00:23:36,420 --> 00:23:38,930
But our paths crossed and we became friends.
298
00:23:38,930 --> 00:23:40,560
You're not alone anymore, Robin-chan.
299
00:23:40,560 --> 00:23:42,850
He's right. You've got Luffy and all of us!
300
00:23:42,850 --> 00:23:44,770
We're not gonna let
anyone sacrifice themselves.
301
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
Just wait, Robin!
302
00:23:45,770 --> 00:23:47,980
We'll rescue you for sure!
303
00:23:47,980 --> 00:23:49,480
On the next episode of One Piece!
304
00:23:49,480 --> 00:23:52,690
"Parting Builds a Man's Character!
Sanji and Chopper"
305
00:23:52,690 --> 00:23:55,110
I'm gonna be King of the Pirates!!
22652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.