All language subtitles for [SubtitleTools.com] 281 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,050 --> 00:00:25,010 Wealth, fame, power... 2 00:00:25,010 --> 00:00:26,800 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,810 attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,810 --> 00:00:32,520 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:32,520 --> 00:00:36,310 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:36,310 --> 00:00:39,880 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:42,400 --> 00:00:47,160 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:47,160 --> 00:00:50,070 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:51,010 --> 00:00:56,620 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:56,620 --> 00:01:02,440 and set out in search of something to find 11 00:01:02,440 --> 00:01:03,940 ONE PIECE! 12 00:01:08,570 --> 00:01:14,190 Compasses only cause delays 13 00:01:14,190 --> 00:01:19,960 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:19,960 --> 00:01:32,080 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:32,080 --> 00:01:37,710 When it comes to personal storms, 16 00:01:37,710 --> 00:01:43,090 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:43,090 --> 00:01:45,510 and pretend it isn't there! 18 00:01:46,790 --> 00:01:52,310 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:52,310 --> 00:01:57,820 and set out in search of something to find 20 00:01:57,820 --> 00:02:04,080 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:02:04,080 --> 00:02:09,470 We are, We are on the cruise! 22 00:02:09,470 --> 00:02:11,370 We are! 23 00:02:13,230 --> 00:02:14,020 Robin! 24 00:02:14,790 --> 00:02:16,480 We're gonna rescue you for sure! 25 00:02:20,190 --> 00:02:21,740 The drawbridge is coming down! 26 00:02:36,310 --> 00:02:37,890 Robin... 27 00:02:37,890 --> 00:02:39,170 It must've been really hard. 28 00:02:45,860 --> 00:02:48,200 But you're not alone anymore. 29 00:02:48,200 --> 00:02:50,100 You've got us. 30 00:02:50,450 --> 00:02:53,330 Nami would never kill Usopp! 31 00:02:53,330 --> 00:02:55,310 We're friends! 32 00:02:56,160 --> 00:02:58,280 Who're friends, Luffy? 33 00:02:58,790 --> 00:03:00,170 Nami! 34 00:03:00,170 --> 00:03:01,240 Why are you here? 35 00:03:01,830 --> 00:03:06,360 What're you talking about? You're our friend! We came to get you! 36 00:03:06,360 --> 00:03:07,670 You're a big problem. 37 00:03:07,670 --> 00:03:08,450 Nami? 38 00:03:08,880 --> 00:03:11,720 Friends? Don't make me laugh! 39 00:03:11,720 --> 00:03:14,500 You're just a pathetic bunch of people cooperating with each other. 40 00:03:16,720 --> 00:03:21,440 "A Bond of Friendship Woven by Tears! Nami's World Map" 41 00:03:37,580 --> 00:03:39,220 You really know how to trash a place. 42 00:03:39,870 --> 00:03:42,330 What's wrong, Nami? 43 00:03:42,330 --> 00:03:44,950 Nothing. I'm just here to rest a little. 44 00:03:46,460 --> 00:03:51,340 Breaking glass and furniture just to rest is a bit much. 45 00:03:53,550 --> 00:03:57,450 You have that treasure map open, even though nothing's wrong? 46 00:03:57,770 --> 00:04:00,130 Something happened to make me mad, that's all! 47 00:04:02,490 --> 00:04:04,350 Them, huh? Who are they? 48 00:04:04,890 --> 00:04:05,710 You met them?! 49 00:04:06,070 --> 00:04:09,280 Yeah. Some Captain Something-or-Other. 50 00:04:09,280 --> 00:04:11,050 He seemed kind of liar-ish, though. 51 00:04:12,570 --> 00:04:18,200 I hear you smiled happily when you were traveling with them. 52 00:04:18,200 --> 00:04:21,750 Even though I haven't seen you like that in years. 53 00:04:23,540 --> 00:04:25,890 Talk to me! Who are those guys? 54 00:04:30,090 --> 00:04:33,120 We agreed you could tell me anything, remember? 55 00:04:38,890 --> 00:04:43,350 I had planned to forget about them... 56 00:04:47,230 --> 00:04:50,510 I thought I had erased them from my mind. 57 00:04:50,820 --> 00:04:56,070 Who do you take your friends for?! 58 00:05:16,260 --> 00:05:22,590 I honestly felt like always being with them, if it were possible. 59 00:05:29,520 --> 00:05:30,770 Now I see... 60 00:05:32,440 --> 00:05:34,700 Yeah, that'd hit you hard. 61 00:05:34,700 --> 00:05:38,530 To think that someone really showed up for her... 62 00:05:42,120 --> 00:05:43,700 Friends, huh? 63 00:05:46,080 --> 00:05:53,260 The most painful word for her... 64 00:05:54,720 --> 00:05:56,680 What's wrong, girlie? 65 00:06:02,180 --> 00:06:06,010 Do you want me to return the village that badly? 66 00:06:08,480 --> 00:06:11,900 Then how's this? Let's make an agreement. 67 00:06:11,900 --> 00:06:13,320 Agreement? 68 00:06:13,320 --> 00:06:14,530 That's right. 69 00:06:14,530 --> 00:06:17,530 Gather up 100 million Berries and bring it here. 70 00:06:17,530 --> 00:06:21,510 Do so and I'll let the village go and give you freedom. 71 00:06:21,790 --> 00:06:22,730 Honest?! 72 00:06:22,990 --> 00:06:24,700 Honest! 73 00:06:24,700 --> 00:06:29,130 I'd die before I'd break an agreement concerning money. 74 00:06:29,130 --> 00:06:32,700 It doesn't matter how many years it takes. I'll honor our agreement. 75 00:06:38,470 --> 00:06:41,030 I absolutely will save up 100 million Berries! 76 00:06:42,390 --> 00:06:43,870 Arlong! 77 00:06:45,980 --> 00:06:52,610 Oh? What's wrong, skilled surveyor of ours? Why the angry look? 78 00:06:54,610 --> 00:06:58,470 The Navy men you have under your control stole all my money! 79 00:06:59,360 --> 00:07:03,740 What happened to dying before breaking promises about money?! 80 00:07:03,740 --> 00:07:04,870 Why?! 81 00:07:04,870 --> 00:07:07,200 When did I break our promise? 82 00:07:07,540 --> 00:07:10,640 Don't play dumb! You teamed up with the Navy to--! 83 00:07:12,750 --> 00:07:16,460 When did I break our promise? Let's hear it! 84 00:07:24,680 --> 00:07:28,520 Damn you... Damn you! Damn you! 85 00:07:30,560 --> 00:07:36,110 I see! So your money's been stolen? How unfortunate. 86 00:07:36,110 --> 00:07:38,440 But an agreement is an agreement. 87 00:07:38,440 --> 00:07:41,490 If you can't gather up 100 million Berries for me to see, 88 00:07:41,490 --> 00:07:45,450 I'm afraid I can't give you the village back. 89 00:07:47,030 --> 00:07:47,930 Scum! 90 00:07:51,170 --> 00:07:55,450 It's only 100 million Berries! Just start saving up again! 91 00:07:58,960 --> 00:08:01,590 Or are you gonna run out on me? 92 00:08:03,390 --> 00:08:08,170 But if you do run away, I'll kill everyone in Cocoyashi Village. 93 00:08:12,020 --> 00:08:13,310 Nami... 94 00:08:13,310 --> 00:08:16,110 We pretended we didn't know. 95 00:08:16,110 --> 00:08:19,190 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 96 00:08:19,190 --> 00:08:22,660 if you ever decided to. 97 00:08:29,500 --> 00:08:32,060 No more of this! Take up your weapons! Let's fight! 98 00:08:32,410 --> 00:08:35,540 Eight years ago, we swore not to throw away our lives! 99 00:08:35,540 --> 00:08:38,070 No matter how painful and insulting it was to be ruled by them, 100 00:08:38,750 --> 00:08:43,570 we swore to fight the patient fight as long as Nami was cheerful! 101 00:08:43,570 --> 00:08:46,250 But this is their answer! 102 00:08:46,720 --> 00:08:51,210 Now that our village's chance for freedom is gone, we have no hope! 103 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 More than that, 104 00:08:52,690 --> 00:08:57,130 we must make those fishmen pay for toying with that girl's kindness! 105 00:08:57,130 --> 00:08:57,930 Any objections?! 106 00:08:58,190 --> 00:09:00,080 Of course not! Let's go! 107 00:09:01,190 --> 00:09:02,580 Wait, everyone! 108 00:09:04,910 --> 00:09:06,130 Nami! 109 00:09:09,520 --> 00:09:13,980 Just a little more! Just wait a little more! I'll work hard again! 110 00:09:14,830 --> 00:09:16,810 I'll save up the money again! 111 00:09:17,310 --> 00:09:18,940 It'll be easy this time! 112 00:09:19,320 --> 00:09:23,230 I'm used to it! I'll be fine! There's no need to worry at all! 113 00:09:24,260 --> 00:09:26,630 This is nothing compared to back then! 114 00:09:29,010 --> 00:09:30,880 Please, no more dying! 115 00:09:31,390 --> 00:09:35,080 Everyone! I'm fine! I'm just fine! 116 00:09:42,900 --> 00:09:44,400 You can stop now... 117 00:09:44,400 --> 00:09:46,310 Even you know there's no point now... 118 00:09:47,410 --> 00:09:51,640 You fought very well, carrying our lives on your back all this time... 119 00:09:52,080 --> 00:09:55,290 Joining them must've been even more painful for you 120 00:09:55,290 --> 00:09:57,650 than being cut through the heart... 121 00:09:59,040 --> 00:10:01,050 You fought very well. 122 00:10:02,760 --> 00:10:04,260 Gen-san... 123 00:10:10,140 --> 00:10:12,040 Leave the village now. 124 00:10:13,650 --> 00:10:14,490 Gen-san?! 125 00:10:15,560 --> 00:10:17,310 Do it, Nami. 126 00:10:17,310 --> 00:10:18,340 W-What?! 127 00:10:19,150 --> 00:10:20,270 Nacchan... 128 00:10:20,270 --> 00:10:21,200 Nami... 129 00:10:22,440 --> 00:10:25,540 You're crafty, and you have a dream. 130 00:10:25,890 --> 00:10:27,320 Nojiko! Everyone! 131 00:10:28,790 --> 00:10:30,140 I won't let you go! 132 00:10:31,450 --> 00:10:35,680 Stop it, everyone! I don't want to see anyone else get hurt by them! 133 00:10:38,420 --> 00:10:39,500 You'll die, you know! 134 00:10:40,540 --> 00:10:41,770 We know. 135 00:10:48,930 --> 00:10:52,090 It's no use! We've made up our minds! 136 00:10:55,840 --> 00:10:57,370 Get out of our way, Nami! 137 00:10:59,890 --> 00:11:01,360 Let's go, everyone! 138 00:11:01,360 --> 00:11:04,610 Even if we can't win, let's show 'em what we're made of! 139 00:11:46,030 --> 00:11:48,890 Arlong! Arlong! 140 00:11:51,200 --> 00:11:53,220 Arlong! Arlong! 141 00:11:53,490 --> 00:11:55,080 Arlong! 142 00:12:02,710 --> 00:12:04,030 Luffy... 143 00:12:07,380 --> 00:12:10,920 What do you want?! You don't even know anything! 144 00:12:10,920 --> 00:12:14,720 You don't even know what's happened on this island the past eight years! 145 00:12:14,720 --> 00:12:16,330 Yeah. I don't know. 146 00:12:17,430 --> 00:12:19,180 This has nothing to do with you! 147 00:12:20,020 --> 00:12:22,620 I told you, leave the damn island already! 148 00:12:22,620 --> 00:12:24,510 Yeah. You told me. 149 00:12:24,510 --> 00:12:27,360 Leave! I don't need you! 150 00:12:27,360 --> 00:12:30,740 Leave! Leave! Leave! Leave! 151 00:12:30,740 --> 00:12:34,280 Leave! Leave! Leave! 152 00:12:34,280 --> 00:12:36,030 Leave! 153 00:12:56,930 --> 00:12:59,060 Luffy... 154 00:12:59,060 --> 00:13:00,850 Help me... 155 00:13:15,910 --> 00:13:18,270 Of course I will! 156 00:13:21,290 --> 00:13:23,350 Don't touch my treasure! 157 00:13:25,650 --> 00:13:26,810 Luffy... 158 00:13:35,520 --> 00:13:36,290 Let's go. 159 00:13:37,970 --> 00:13:39,040 Yeah! 160 00:13:55,320 --> 00:13:56,750 What the...?! 161 00:13:59,450 --> 00:14:01,550 Which one of you is Arlong?! 162 00:14:17,620 --> 00:14:19,460 You can no longer escape. 163 00:14:20,510 --> 00:14:24,120 This is the top floor of Arlong Park. 164 00:14:24,730 --> 00:14:26,870 What's this room? 165 00:14:26,870 --> 00:14:27,990 Full of papers... 166 00:14:28,480 --> 00:14:30,520 These're not just ordinary papers. 167 00:14:30,520 --> 00:14:34,470 This room is where I make that woman draw sea charts. It's... 168 00:14:36,190 --> 00:14:37,430 ...the survey room! 169 00:14:38,160 --> 00:14:39,700 Nami's room... 170 00:14:39,700 --> 00:14:43,600 These're all sea charts that Nami drew. 171 00:14:44,040 --> 00:14:49,930 She's going to continue drawing sea charts! For my ambition! 172 00:14:49,930 --> 00:14:53,610 And once her charts give me full knowledge of all the world's seas... 173 00:14:53,620 --> 00:14:59,530 ...we fishmen will be invincible, and the world will become our empire! 174 00:14:59,800 --> 00:15:04,500 Our first stepping stone is this island... and the East Blue! 175 00:15:07,290 --> 00:15:11,890 Could you use the girl as efficiently as that?! 176 00:15:13,630 --> 00:15:14,800 "Use"?! 177 00:15:17,550 --> 00:15:18,270 What's that?! 178 00:15:21,340 --> 00:15:22,390 A desk... 179 00:15:24,020 --> 00:15:25,760 What do you think you're doing?! 180 00:15:28,090 --> 00:15:31,490 What in the...?! There's an awful lot of stuff flying! 181 00:15:42,700 --> 00:15:43,790 Stop that! 182 00:15:45,830 --> 00:15:46,920 The charts! 183 00:15:48,870 --> 00:15:50,260 M-My charts! 184 00:15:59,110 --> 00:16:02,280 This... is a pretty intense fight! 185 00:16:02,280 --> 00:16:04,750 Yeah! Looks like a fight to the death! 186 00:16:04,750 --> 00:16:05,690 Definitely! 187 00:16:14,220 --> 00:16:15,580 Thank you... 188 00:16:33,410 --> 00:16:36,300 You've gone too far, you damn rubber man! 189 00:16:38,230 --> 00:16:45,120 "Fishmen are great" and "sea charts" this, "circumstances" that... 190 00:16:45,120 --> 00:16:47,990 I don't know much about any of that stuff... 191 00:16:47,990 --> 00:16:52,330 But I finally figured out how to save her! 192 00:16:58,050 --> 00:17:01,170 She can't go because this room is here! 193 00:17:01,170 --> 00:17:05,910 If she doesn't want to be here, then I'll just destroy it all! 194 00:17:06,860 --> 00:17:08,790 Gum-Gum... 195 00:17:11,060 --> 00:17:12,890 ...Battle-Axe! 196 00:17:28,980 --> 00:17:30,370 Impossible! It's gonna collapse! 197 00:17:30,370 --> 00:17:31,990 This is dangerous! Everyone, get away! 198 00:17:33,430 --> 00:17:34,830 Big Sis Nami! Hurry! 199 00:17:34,830 --> 00:17:36,000 But Luffy's still inside! 200 00:17:36,000 --> 00:17:38,200 --Big Sis! --Luffy! Luffy's still...! 201 00:17:42,600 --> 00:17:45,090 Luffy! 202 00:17:54,180 --> 00:17:55,330 Luffy... 203 00:17:56,990 --> 00:17:58,640 Which one won?! 204 00:17:58,640 --> 00:18:01,830 Given all this debris... Don't tell me it was--! 205 00:18:03,210 --> 00:18:04,610 Luffy... 206 00:18:18,980 --> 00:18:19,990 Luffy! 207 00:18:19,990 --> 00:18:23,570 Big Bro! 208 00:18:32,410 --> 00:18:35,000 Is he okay?! 209 00:18:41,130 --> 00:18:42,930 Nami! 210 00:18:51,180 --> 00:18:54,190 You're my friend! 211 00:19:07,030 --> 00:19:08,030 Yeah! 212 00:19:11,290 --> 00:19:13,870 My friends helped me. 213 00:19:15,370 --> 00:19:19,040 This time, I'll fight for one of my friends, too. 214 00:19:19,040 --> 00:19:23,840 So, Robin, have faith in us... in Luffy! 215 00:19:23,840 --> 00:19:26,090 He'll respond to your feelings without fail. 216 00:19:28,680 --> 00:19:32,180 Hey, pirates! What're you guys wasting time for?! 217 00:19:39,510 --> 00:19:41,020 Huh? What's the meaning of that smile? 218 00:19:48,070 --> 00:19:49,650 Here we go! 219 00:19:49,780 --> 00:19:51,580 I knew it! 220 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Nooo! 221 00:20:02,220 --> 00:20:05,700 "Straw Hat Theater" 222 00:20:05,930 --> 00:20:07,090 "Part 3" 223 00:20:07,220 --> 00:20:10,390 [Obahan: Middle-aged Woman] 224 00:20:12,180 --> 00:20:15,190 "If the Straw Hats were all middle-aged women..." 225 00:20:15,190 --> 00:20:18,150 "...who would be the strongest?!" 226 00:20:22,520 --> 00:20:23,990 "Luffizaki" 227 00:20:24,440 --> 00:20:26,820 Oh, dear! I'm out of soy sauce! 228 00:20:26,820 --> 00:20:28,780 And here I was gonna make soy sauce meat steak, 229 00:20:28,780 --> 00:20:31,370 meat salad and meat miso soup today...! 230 00:20:28,830 --> 00:20:31,360 "Today's menu soy sauce meat steak meat salad (no veggies) meat miso soup (without soup)" 231 00:20:32,240 --> 00:20:33,660 Pardon me, I'm coming in, okay? 232 00:20:33,660 --> 00:20:36,460 Hey, Zoroyama-san, I'm out of soy sauce. 233 00:20:36,460 --> 00:20:38,260 Now, be a dearie and spare me some, would you? Whoa! 234 00:20:40,330 --> 00:20:42,960 That gave me a start! Hey, are you in the middle of training? 235 00:20:42,960 --> 00:20:45,010 Oh, dearie me, if it isn't Luffizaki-san. 236 00:20:45,010 --> 00:20:48,640 My, no, I'm not training. We're having sashimi today... 237 00:20:49,090 --> 00:20:51,300 ...so I was just cutting some raw fish. 238 00:20:51,300 --> 00:20:53,100 My, my, seems like you cut the whole kitchen. 239 00:20:53,100 --> 00:20:54,310 Oh, that's right, soy sauce! 240 00:20:54,810 --> 00:20:56,930 We're... all out, too. 241 00:20:56,930 --> 00:20:58,550 Oh, my, your bottle's been cut in two. 242 00:20:58,570 --> 00:21:00,570 "Supermarket Isoflavone" 243 00:21:00,670 --> 00:21:02,010 Ma'am, you can't do that. 244 00:21:02,230 --> 00:21:04,940 Oh, my word... My word...! This ham is the bee's knees! 245 00:21:04,940 --> 00:21:06,780 This one with the cheese wrapped in ham is simply to die for! 246 00:21:06,780 --> 00:21:08,740 Be a dear and get me some jam. 247 00:21:08,740 --> 00:21:17,580 "Sampling" "Half Price" "Ham" 248 00:21:08,900 --> 00:21:12,780 Ma'am, you can't bring rice into the sampling section! 249 00:21:12,780 --> 00:21:15,790 Why?! Come now, Luffizaki-san does this all the time! 250 00:21:15,790 --> 00:21:17,580 She's always causing us trouble, too! 251 00:21:17,790 --> 00:21:21,000 Can it! Now bring me some sweet jam for this ham! 252 00:21:21,000 --> 00:21:23,130 Make it sweet and tasty! 253 00:21:24,210 --> 00:21:26,420 It's the grabby fiend, Sanjida! 254 00:21:26,800 --> 00:21:31,300 My, my! Just what is the problem? We're all ladies here. 255 00:21:31,300 --> 00:21:33,500 Hey, you! Let me touch your butt! 256 00:21:35,510 --> 00:21:37,680 --Enough of that, you two! --Oh, no, Mellorine... 257 00:21:37,680 --> 00:21:40,940 Oh, good! It's the middle-aged woman of once-a-month justice, Namijima-san! 258 00:21:40,940 --> 00:21:43,060 She forgets her own faults and tells off 259 00:21:43,060 --> 00:21:46,020 the middle-aged woman pirate gang once a month for some reason! 260 00:21:47,860 --> 00:21:49,950 Hey, hey, hey, hey...! 261 00:21:50,780 --> 00:21:52,990 Hey, hey, Luffizaki-san! Have I got news for you! 262 00:21:52,990 --> 00:21:54,870 The supermarket in front of the train station has some super bargains! 263 00:21:54,870 --> 00:21:56,280 The meat is freakin' cheap, too! 264 00:21:56,280 --> 00:21:58,410 Meat is?! Usokawa-san, you aren't fooling me, are you?! 265 00:21:58,410 --> 00:21:59,950 Yeah, I was lying. I brought you the circular. 266 00:21:59,040 --> 00:21:59,960 "Circular" 267 00:21:59,950 --> 00:22:02,170 --Oh, phooey! --But forget that, I have terrible news! 268 00:22:02,170 --> 00:22:05,500 Chopamori-san and Sanjida-san were caught at the supermarket. 269 00:22:05,500 --> 00:22:08,630 --Ah, I need some tea! --Oh, dear! Could it be that Namijima-san is at it again? 270 00:22:09,130 --> 00:22:12,050 Hey, hey, hey...! 271 00:22:12,050 --> 00:22:15,350 Robino-san! Let us hide here! Namijima-san's gonna kill us! 272 00:22:15,550 --> 00:22:17,890 Oh, my, good timing. 273 00:22:17,890 --> 00:22:21,430 I've been warning you guys about sorting your trash. 274 00:22:21,430 --> 00:22:24,600 Please stop insisting that everything is burnable trash. 275 00:22:24,600 --> 00:22:26,690 What's with that nonsense?! It's burnable if there's enough spirit! 276 00:22:26,690 --> 00:22:28,730 Why, good point, Luffizaki-san! She's right! 277 00:22:28,730 --> 00:22:30,900 It's a matter of spirit... The incinerator's. 278 00:22:30,900 --> 00:22:32,310 What silly nonsense. 279 00:22:32,450 --> 00:22:34,320 Oh? Pickled vegetables?! 280 00:22:34,320 --> 00:22:37,370 Your pickled vegetables are the best, Robino-san! I love them! 281 00:22:37,370 --> 00:22:41,290 Oh, my! Then let's take a break and have this barley tea I found in the fridge! 282 00:22:42,590 --> 00:22:43,280 Click. 283 00:22:44,620 --> 00:22:45,920 Hello? 284 00:22:46,820 --> 00:22:48,950 Why, yes, they're here. Sure. 285 00:22:49,490 --> 00:22:52,670 Oh, Robino-san? Who just called? 286 00:22:52,670 --> 00:22:54,020 Namijima-san. 287 00:22:58,390 --> 00:23:01,140 So... mind telling me what happened to this month's rent? 288 00:23:01,140 --> 00:23:03,060 Big landowner, Namijima-san... 289 00:23:03,060 --> 00:23:06,400 Could you be a dearie and wait until tomorrow's town raffle event? 290 00:23:06,400 --> 00:23:10,900 No! I'm gonna go to your employers and collect the money directly from them. 291 00:23:10,900 --> 00:23:13,950 No, Namijima-san! Not that! 292 00:23:13,950 --> 00:23:16,320 Tomorrow is gonna mark the end of our lives! 293 00:23:16,320 --> 00:23:17,370 --Fine by me. --What?! 294 00:23:19,780 --> 00:23:22,080 Even if they're all middle-aged women, 295 00:23:22,080 --> 00:23:23,700 the strongest one is Namijima-san! 296 00:23:33,040 --> 00:23:36,420 Robin has been alone all this time... just like I used to be. 297 00:23:36,420 --> 00:23:38,930 But our paths crossed and we became friends. 298 00:23:38,930 --> 00:23:40,560 You're not alone anymore, Robin-chan. 299 00:23:40,560 --> 00:23:42,850 He's right. You've got Luffy and all of us! 300 00:23:42,850 --> 00:23:44,770 We're not gonna let anyone sacrifice themselves. 301 00:23:44,770 --> 00:23:45,770 Just wait, Robin! 302 00:23:45,770 --> 00:23:47,980 We'll rescue you for sure! 303 00:23:47,980 --> 00:23:49,480 On the next episode of One Piece! 304 00:23:49,480 --> 00:23:52,690 "Parting Builds a Man's Character! Sanji and Chopper" 305 00:23:52,690 --> 00:23:55,110 I'm gonna be King of the Pirates!! 22652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.