All language subtitles for [SubtitleTools.com] 260 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,060 --> 00:00:24,990 Long-nose! 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,510 Here goes! Try dodging this! 3 00:00:29,650 --> 00:00:32,070 Ramen Kenpo! 4 00:00:32,460 --> 00:00:34,460 Multi-Noodle Spank! 5 00:00:47,340 --> 00:00:51,930 Hands and kitchen knives are sacred to cooks. 6 00:00:52,340 --> 00:00:55,060 So it's my policy not to use them in a battle. 7 00:00:56,080 --> 00:00:58,100 But if this is a kitchen... 8 00:00:58,570 --> 00:01:01,870 ...and my enemy is foodstuff, then it's a different story. 9 00:01:02,900 --> 00:01:04,660 I'll show you... 10 00:01:07,940 --> 00:01:09,580 ...the exceptional way 11 00:01:10,280 --> 00:01:12,620 that a first-class cook handles kitchen knives! 12 00:01:25,570 --> 00:01:27,470 What... 13 00:01:27,470 --> 00:01:28,430 ...the hell... 14 00:01:32,830 --> 00:01:34,660 ...are you?! 15 00:01:39,060 --> 00:01:40,970 What's the matter, Ramen Kenpo guy? 16 00:01:41,290 --> 00:01:43,490 You don't seem to be as lively as you were earlier. 17 00:01:43,850 --> 00:01:45,790 Dammit! You're a criminal! 18 00:01:45,790 --> 00:01:47,410 Don't talk saucy! 19 00:01:47,940 --> 00:01:50,730 My noodle fists are gone! 20 00:01:50,730 --> 00:01:51,900 Am I... 21 00:01:52,380 --> 00:01:54,330 an onion or something?! 22 00:01:55,070 --> 00:01:57,490 It's pointless to keep fighting. 23 00:01:57,630 --> 00:01:59,980 Accept your loss and let me pass. 24 00:02:00,580 --> 00:02:02,510 Accept my loss? Why would I?! 25 00:02:02,510 --> 00:02:04,260 I'm not losing! 26 00:02:05,920 --> 00:02:09,350 I'm Wanze, the ace of CP7! 27 00:02:11,630 --> 00:02:15,760 Sorry, but I understand the importance of this mission. 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,930 Nico Robin, one of your crewmates, 29 00:02:17,930 --> 00:02:20,480 is a woman who the Government has been pursuing for many years. 30 00:02:20,800 --> 00:02:23,690 How could I hand her over so easily, you fool?! 31 00:02:24,100 --> 00:02:25,730 Ramen Kenpo! 32 00:02:25,730 --> 00:02:27,650 Noodle Stake Knocker! 33 00:02:35,490 --> 00:02:40,590 First, cut off the stem and the root without hurting the flesh. 34 00:02:43,080 --> 00:02:45,550 If you cut the fiber in one shot, 35 00:02:45,920 --> 00:02:49,140 the cut surface looks nice and it retains its gloss. 36 00:02:50,750 --> 00:02:52,640 Stop it! Stay back! 37 00:02:52,870 --> 00:02:53,800 Ramen Beam! 38 00:02:58,260 --> 00:02:59,980 Epluchage! 39 00:03:14,730 --> 00:03:19,210 Although he's just a third-class cook who plays with his food... 40 00:03:20,160 --> 00:03:23,460 ...I'll at least give him credit for taking good care of his kitchen knives. 41 00:03:27,420 --> 00:03:31,780 It's all right! Now let's move forward 42 00:03:31,780 --> 00:03:35,110 with the sun always in our hearts 43 00:03:35,110 --> 00:03:38,570 As power passes through our clasped hands 44 00:03:38,570 --> 00:03:42,590 let's grab hold of our wishes 45 00:03:49,700 --> 00:03:53,500 Working together, 46 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 let's ride the giant waves 47 00:03:57,350 --> 00:04:00,690 Let's hurry toward the excitement-- 48 00:04:00,690 --> 00:04:03,990 there's the starting signal 49 00:04:04,420 --> 00:04:08,060 Now's the time to set sail-- 50 00:04:08,060 --> 00:04:10,930 let's raise anchor 51 00:04:11,380 --> 00:04:14,800 Cut through the rainbow-colored wind 52 00:04:14,800 --> 00:04:18,300 and head for a sea of adventure 53 00:04:18,480 --> 00:04:21,990 It'll be a journey fraught with injury 54 00:04:22,190 --> 00:04:25,860 but what you cherish most will be right there 55 00:04:25,860 --> 00:04:29,860 And if you get into a jam 56 00:04:29,860 --> 00:04:32,320 I'll always be there to protect you 57 00:04:32,910 --> 00:04:37,120 It's all right! Now let's move forward 58 00:04:37,120 --> 00:04:40,620 with the sun always in our hearts 59 00:04:40,620 --> 00:04:43,750 If a storm hits, let's put our arms around each other 60 00:04:43,750 --> 00:04:47,750 and gaze at the light beyond 61 00:04:48,130 --> 00:04:51,610 If we gather up the pieces of our dreams 62 00:04:51,610 --> 00:04:55,140 they'll make a map leading to tomorrow 63 00:04:55,140 --> 00:04:58,560 So let's grab hold of our wishes 64 00:04:58,560 --> 00:05:03,840 under the same flag-- together, we're one 65 00:05:03,840 --> 00:05:06,130 One Piece 66 00:05:17,250 --> 00:05:21,370 "Rooftop Duel! Franky vs. Nero" 67 00:05:27,480 --> 00:05:29,590 It's a star shield. 68 00:05:33,260 --> 00:05:35,750 What's up with his body? 69 00:05:35,750 --> 00:05:38,150 He's no longer human. 70 00:05:39,290 --> 00:05:40,060 More flame?! 71 00:05:40,390 --> 00:05:41,720 Master Nails! 72 00:05:43,100 --> 00:05:43,810 Moon Walk! 73 00:05:46,970 --> 00:05:49,050 He jumped again! 74 00:05:49,270 --> 00:05:50,480 This is getting nowhere! 75 00:05:51,540 --> 00:05:55,030 I guess it can't be helped if my Four Powers don't work. 76 00:05:55,280 --> 00:05:57,410 Sorry, I'll use some props, 77 00:05:57,790 --> 00:06:01,370 since I haven't mastered Finger Pistol yet! 78 00:06:01,580 --> 00:06:02,390 All right! 79 00:06:02,390 --> 00:06:04,100 I'm going to the next car while I can! 80 00:06:04,240 --> 00:06:06,080 Hey, hold it, you bastard! 81 00:06:06,610 --> 00:06:07,880 You can't be too careful with this guy! 82 00:06:11,080 --> 00:06:12,420 He fell for it. 83 00:06:12,420 --> 00:06:14,090 Beans Left! 84 00:06:18,640 --> 00:06:19,760 Sorry... 85 00:06:20,390 --> 00:06:21,430 I knew... 86 00:06:22,210 --> 00:06:23,600 ...you'd do something like that! 87 00:06:29,710 --> 00:06:31,900 Owww! 88 00:06:34,320 --> 00:06:35,360 It worked! 89 00:06:36,240 --> 00:06:38,140 You son of a bitch... 90 00:06:38,140 --> 00:06:39,240 Ouch Finger! 91 00:06:39,240 --> 00:06:40,120 Shave! 92 00:06:41,580 --> 00:06:42,980 Dammit... 93 00:06:43,110 --> 00:06:44,670 He noticed it... 94 00:06:47,460 --> 00:06:48,080 Tempest Kick! 95 00:06:49,290 --> 00:06:50,530 It grazed me! 96 00:06:50,980 --> 00:06:52,630 He sure moves around a lot! 97 00:06:54,760 --> 00:06:56,620 So your weak point... 98 00:06:57,680 --> 00:06:59,430 ...is your back, huh? 99 00:07:00,490 --> 00:07:03,510 I've already figured out your petty nature, too. 100 00:07:04,060 --> 00:07:07,000 Now it's just a matter of time before I win, isn't it? 101 00:07:07,520 --> 00:07:09,230 Don't get so carried away! 102 00:07:09,850 --> 00:07:13,370 I have no weak point if I do this. 103 00:07:13,580 --> 00:07:15,020 Franky... 104 00:07:15,020 --> 00:07:17,810 ...Invincible! Tada! 105 00:07:17,240 --> 00:07:18,660 "Invincible" 106 00:07:20,730 --> 00:07:22,530 Now, do you give up, you weasel jerk?! 107 00:07:26,620 --> 00:07:29,490 I don't know what to say to him... 108 00:07:35,880 --> 00:07:37,010 What's going on? 109 00:07:38,470 --> 00:07:40,310 Why are you here?! 110 00:07:40,430 --> 00:07:41,930 How'd you get on board?! 111 00:07:44,600 --> 00:07:47,920 I can't answer if you bombard me with questions like that. 112 00:07:48,180 --> 00:07:50,490 Well, calm down a little. 113 00:07:51,300 --> 00:07:53,480 Ah, shall I pour you some coffee or something? 114 00:07:53,480 --> 00:07:54,780 Stop fooling around! 115 00:07:59,280 --> 00:08:00,250 What on earth...? 116 00:08:00,250 --> 00:08:01,340 How do you do? 117 00:08:01,340 --> 00:08:03,980 I'm Sogeking, the king of snipers. 118 00:08:04,480 --> 00:08:07,790 To make a long story short, I've come to rescue you. 119 00:08:09,010 --> 00:08:10,440 Long-nose... 120 00:08:10,790 --> 00:08:12,310 It's not just me. 121 00:08:13,020 --> 00:08:14,670 Sanji-kun and a thug named Franky 122 00:08:14,670 --> 00:08:18,100 are currently engaged in battle on this train. 123 00:08:18,510 --> 00:08:21,130 During their fights, I found a chance to come here. 124 00:08:21,720 --> 00:08:23,550 Furthermore, Luffy-kun and the others 125 00:08:23,550 --> 00:08:27,220 are also on this railway following this train using the other sea train... 126 00:08:27,770 --> 00:08:30,370 He's bringing a big group. 127 00:08:36,660 --> 00:08:38,030 On my way here earlier, 128 00:08:38,780 --> 00:08:40,700 I peeked inside of the train through the windows. 129 00:08:40,700 --> 00:08:44,200 Frankly, those four people in the car behind this one are dangerous. 130 00:08:44,870 --> 00:08:47,310 It'd be best if I could rescue you 131 00:08:47,310 --> 00:08:50,350 before Sanji-kun confronts them. 132 00:08:56,920 --> 00:08:58,320 Now, let's run... 133 00:08:58,600 --> 00:08:59,780 together! 134 00:09:07,010 --> 00:09:08,360 What's the matter? 135 00:09:08,530 --> 00:09:10,320 There's no need to worry. 136 00:09:10,520 --> 00:09:11,980 I'm all prepared. 137 00:09:13,060 --> 00:09:15,440 These Octopu-shoes are for you. 138 00:09:16,040 --> 00:09:17,690 If you put them on your hands and feet, 139 00:09:17,690 --> 00:09:20,990 you can get out through the window and stick to the outer panels of the sea train. 140 00:09:21,110 --> 00:09:23,140 Now, put them on before they notice. 141 00:09:23,280 --> 00:09:24,110 Wait. 142 00:09:24,490 --> 00:09:25,530 "Wait"? 143 00:09:26,700 --> 00:09:28,460 How could this be happening? 144 00:09:29,790 --> 00:09:32,930 I thought I clearly told you all goodbye. 145 00:09:33,040 --> 00:09:35,120 I'll never return to the Straw Hats! 146 00:09:40,630 --> 00:09:45,150 They know why you are so insistent about that. 147 00:09:45,640 --> 00:09:49,520 I heard that Ice pops at the shipbuilding yard clarified everything. 148 00:09:51,050 --> 00:09:52,800 So he survived? 149 00:09:53,980 --> 00:09:56,680 No... Even so, I won't return... 150 00:09:57,590 --> 00:09:59,150 to you guys... 151 00:09:59,560 --> 00:10:01,730 Enough with that! 152 00:10:02,050 --> 00:10:03,640 You still don't get it?! 153 00:10:03,780 --> 00:10:06,410 They're not so weak that you need to worry about them! 154 00:10:06,570 --> 00:10:08,450 Before you took such a stupid deal, 155 00:10:09,030 --> 00:10:12,010 they really wanted you to talk to them first! 156 00:10:13,540 --> 00:10:15,750 You really think they'd be happy to be alive 157 00:10:15,750 --> 00:10:18,130 knowing that it was because their friend had to sacrifice herself?! 158 00:10:18,550 --> 00:10:21,090 Now that they know why you left them, 159 00:10:21,090 --> 00:10:24,220 they'll follow you to the depths of hell 160 00:10:24,400 --> 00:10:26,050 and take out your enemies! 161 00:10:26,800 --> 00:10:27,790 You 162 00:10:28,160 --> 00:10:30,580 still don't get what kind of man Luffy is! 163 00:10:31,770 --> 00:10:34,270 It's you guys who don't get it! 164 00:10:34,540 --> 00:10:37,330 I don't have the slightest desire to be rescued! 165 00:10:37,480 --> 00:10:38,860 Don't just do as you please! 166 00:10:41,130 --> 00:10:42,440 What'd you say, you... 167 00:10:45,540 --> 00:10:47,660 What are you making a racket for, Nico Robin? 168 00:10:50,240 --> 00:10:51,490 What's the matter? 169 00:10:51,760 --> 00:10:54,500 Now that Enies Lobby is getting closer, 170 00:10:54,500 --> 00:10:58,090 is it hard for even you to remain calm? 171 00:10:58,420 --> 00:11:01,670 Even if you cry about your destiny now, 172 00:11:01,670 --> 00:11:04,840 it's not like your life will be saved or anything. 173 00:11:05,130 --> 00:11:06,410 It's nothing. 174 00:11:09,580 --> 00:11:11,050 What was that? 175 00:11:11,320 --> 00:11:12,560 It looks suspicious! 176 00:11:13,430 --> 00:11:17,320 In addition, she seems different than before. 177 00:11:19,340 --> 00:11:20,910 Is it just my imagination? 178 00:11:23,730 --> 00:11:25,070 It's nothing... 179 00:11:26,330 --> 00:11:27,890 so leave me alone. 180 00:11:29,030 --> 00:11:30,350 What the hell? 181 00:11:30,350 --> 00:11:33,260 Why is this woman goofing around? 182 00:11:38,540 --> 00:11:39,810 A rabbit? 183 00:11:40,670 --> 00:11:42,750 Hey! Cut it out! 184 00:11:43,240 --> 00:11:44,750 Enough with the jokes! 185 00:11:44,750 --> 00:11:46,260 Be serious! 186 00:11:46,470 --> 00:11:47,870 Get up! 187 00:11:48,550 --> 00:11:52,080 Watch your mouth, you weasel jerk. 188 00:11:52,850 --> 00:11:55,180 I'm not joking. 189 00:11:56,270 --> 00:11:59,230 In any case, how unlucky... 190 00:12:00,020 --> 00:12:04,440 Really, how unlucky... you are. 191 00:12:07,820 --> 00:12:10,210 You made me angry... 192 00:12:11,720 --> 00:12:14,280 and I happen to be super this week. 193 00:12:17,870 --> 00:12:19,620 Say, buddy... 194 00:12:19,950 --> 00:12:23,130 Do you know a monster called the centaur? 195 00:12:25,000 --> 00:12:29,330 The one that's human from the waist up and horse below, right? 196 00:12:29,560 --> 00:12:30,800 What about it? 197 00:12:34,150 --> 00:12:36,950 Con...vert! 198 00:12:36,380 --> 00:12:37,600 "Convert" 199 00:12:37,740 --> 00:12:40,350 "Pervert" 200 00:12:51,520 --> 00:12:53,280 Don't tell me he's gonna... 201 00:12:58,620 --> 00:13:01,030 Franky... 202 00:13:01,580 --> 00:13:03,040 ...Centaur! 203 00:13:03,290 --> 00:13:04,310 Wrong way! 204 00:13:04,310 --> 00:13:06,460 Your body should be in front! 205 00:13:14,220 --> 00:13:16,280 Wait to complain 206 00:13:16,280 --> 00:13:19,530 until you see its attacking power. 207 00:13:38,490 --> 00:13:40,490 Aren't we catching up with Bashing Tom yet?! 208 00:13:40,800 --> 00:13:42,330 That's "Puffing"! 209 00:13:42,330 --> 00:13:44,820 Hey, Luffy! Stay inside! 210 00:13:44,820 --> 00:13:47,670 You just changed, but you're soaking wet again! 211 00:13:47,670 --> 00:13:48,760 That's okay! 212 00:13:48,760 --> 00:13:49,960 I like this place! 213 00:13:51,030 --> 00:13:51,950 Geez... 214 00:13:53,270 --> 00:13:54,880 Gum-Gum... 215 00:13:55,350 --> 00:13:57,050 Three-Hundred Pound... 216 00:13:57,050 --> 00:13:59,350 ...Cannon! Boom! 217 00:13:59,350 --> 00:14:00,560 Splash! 218 00:14:00,560 --> 00:14:03,020 Ahh! This is it! Laguna! 219 00:14:03,020 --> 00:14:05,020 This is no time for playing! 220 00:14:07,050 --> 00:14:07,980 We're bored. 221 00:14:08,260 --> 00:14:11,360 Polish your weapons or something, you idiots! 222 00:14:12,320 --> 00:14:14,290 Well, um... 223 00:14:14,560 --> 00:14:18,870 I'll talk to those guys later, so... 224 00:14:18,870 --> 00:14:19,660 Hm? 225 00:14:23,080 --> 00:14:24,790 Hey, guys! 226 00:14:25,430 --> 00:14:27,250 I see a train ahead of us! 227 00:14:30,420 --> 00:14:32,420 It's gotta be Puffing Tom, right?! 228 00:14:35,960 --> 00:14:38,130 Isn't it too early? 229 00:14:46,760 --> 00:14:47,670 Dammit! 230 00:14:48,320 --> 00:14:50,150 What's gonna happen to us? 231 00:14:50,150 --> 00:14:51,570 There's no engine on this car. 232 00:14:51,570 --> 00:14:53,360 We have no choice but to wait to be rescued. 233 00:14:53,360 --> 00:14:54,990 Whoa! We're rocking! 234 00:14:55,860 --> 00:14:59,450 But will someone really come to rescue us in this storm? 235 00:14:59,640 --> 00:15:01,660 They have to. Or we're screwed. 236 00:15:01,910 --> 00:15:03,130 Hey, guys. 237 00:15:03,130 --> 00:15:04,580 There's something coming from behind! 238 00:15:04,580 --> 00:15:05,350 Really?! 239 00:15:05,350 --> 00:15:06,370 It must be a rescue ship! 240 00:15:07,120 --> 00:15:08,870 Well... it looks like... 241 00:15:08,870 --> 00:15:11,250 it's coming on the railway. 242 00:15:11,670 --> 00:15:12,840 Can't be... 243 00:15:13,010 --> 00:15:16,260 There's only one sea train in the world. 244 00:15:16,260 --> 00:15:19,970 Besides, it was impossible to leave Water Seven after the last departure. 245 00:15:21,780 --> 00:15:22,430 Then... 246 00:15:26,890 --> 00:15:28,620 ...what's coming? 247 00:15:29,770 --> 00:15:32,210 Hey, that's a sea train, 248 00:15:32,210 --> 00:15:34,860 but it's just cars without the engine room! 249 00:15:34,860 --> 00:15:36,610 It's sitting motionless on the railway! 250 00:15:36,610 --> 00:15:37,740 What?! 251 00:15:37,740 --> 00:15:39,320 What's going on?! 252 00:15:39,610 --> 00:15:41,820 Does this mean that they got detached? 253 00:15:41,990 --> 00:15:45,560 Ah! Sanji and Usopp may be on them! 254 00:15:45,740 --> 00:15:47,710 Big Bro Franky, too! 255 00:15:48,460 --> 00:15:49,340 This isn't good! 256 00:15:49,340 --> 00:15:51,420 If we keep going like this, we'll collide with them! 257 00:15:51,420 --> 00:15:52,710 Granny! Where's the brake?! 258 00:15:53,220 --> 00:15:55,330 I said it doesn't work, didn't I? 259 00:15:55,330 --> 00:15:56,940 Do something. 260 00:15:57,670 --> 00:15:59,180 We're gonna crash! 261 00:16:01,410 --> 00:16:03,050 Luffy! What're you gonna do? 262 00:16:04,430 --> 00:16:06,070 I'll go check inside! 263 00:16:06,070 --> 00:16:08,890 Gum-Gum... Rocket! 264 00:16:12,280 --> 00:16:13,190 Something is flying towards... 265 00:16:20,370 --> 00:16:21,030 What happened?! 266 00:16:30,000 --> 00:16:31,740 Ow, ow, ow... 267 00:16:31,740 --> 00:16:33,460 All right! I got in! 268 00:16:33,850 --> 00:16:36,700 Wh-Who are you?! 269 00:16:36,960 --> 00:16:38,720 Hello! Sanji! 270 00:16:38,720 --> 00:16:40,440 Are you in here?! 271 00:16:42,380 --> 00:16:43,950 Usopp... 272 00:16:44,210 --> 00:16:46,370 Hello! Sanji! 273 00:16:46,370 --> 00:16:48,430 Hello! 274 00:16:48,840 --> 00:16:50,140 I wonder if they're over there. 275 00:16:56,070 --> 00:16:57,920 This guy... Could it be...! 276 00:16:58,780 --> 00:17:01,030 It's Straw Hat Luffy! 277 00:17:07,890 --> 00:17:09,950 Hello! 278 00:17:10,450 --> 00:17:13,170 Are you here, Sanji?! 279 00:17:15,170 --> 00:17:16,580 Sanji! 280 00:17:16,580 --> 00:17:17,460 Hey, shut up! 281 00:17:21,020 --> 00:17:22,190 Straw Hat! 282 00:17:22,190 --> 00:17:23,880 There's no escape for you! 283 00:17:23,880 --> 00:17:24,930 Where's Sanji? 284 00:17:24,930 --> 00:17:26,600 Wh-Who's that? 285 00:17:27,160 --> 00:17:29,280 Sanji! He's my friend! 286 00:17:29,400 --> 00:17:31,020 We don't know a guy like that! 287 00:17:31,600 --> 00:17:32,840 I see... 288 00:17:33,020 --> 00:17:33,980 Then, see ya. 289 00:17:37,120 --> 00:17:37,940 Shoot him! 290 00:17:42,570 --> 00:17:44,320 Straw Hat is coming out! 291 00:17:46,890 --> 00:17:49,490 He's saying that they're not in there... while being shot! 292 00:17:49,830 --> 00:17:52,450 Then, everyone in there is Government personnel, huh? 293 00:17:53,880 --> 00:17:55,830 So what're you gonna do if so? 294 00:17:55,830 --> 00:17:57,150 Unless we move those cars out of our way, 295 00:17:57,150 --> 00:17:58,670 we'll take a lot of damage, too! 296 00:18:06,370 --> 00:18:08,470 That's a sea train, after all! 297 00:18:08,810 --> 00:18:10,260 We're gonna be knocked off! 298 00:18:10,260 --> 00:18:12,600 Well, if things go wrong, it could possibly cause a huge explosion! 299 00:18:12,600 --> 00:18:14,150 Stop! 300 00:18:15,410 --> 00:18:17,770 It's the Franky Family's turn to work now. 301 00:18:17,770 --> 00:18:19,730 We'll demolish them right before we collide! 302 00:18:19,730 --> 00:18:22,480 All right! We'll give you guys a hand, too! 303 00:18:22,480 --> 00:18:24,900 Guys! It's time to work! 304 00:18:24,900 --> 00:18:26,530 Yeah! 305 00:18:26,900 --> 00:18:29,580 Hey! Zoro! 306 00:18:30,420 --> 00:18:32,620 Hey, Roronoa. He's calling your name. 307 00:18:33,270 --> 00:18:34,240 Cut them. 308 00:18:34,560 --> 00:18:35,580 They're in our way. 309 00:18:37,340 --> 00:18:38,290 Sure. 310 00:18:38,600 --> 00:18:40,150 "Sure"?! 311 00:18:48,360 --> 00:18:49,600 We're gonna collide! 312 00:18:49,600 --> 00:18:50,510 Stop! 313 00:19:00,590 --> 00:19:02,800 The ego of the entropic world... 314 00:19:04,750 --> 00:19:06,280 ...can be slashed into pieces. 315 00:19:19,630 --> 00:19:21,720 Two-Sword Style Sword Draw... 316 00:19:32,540 --> 00:19:33,890 ...Rashomon! 317 00:19:34,520 --> 00:19:36,310 What?! 318 00:19:36,310 --> 00:19:38,060 Whaaat?! 319 00:19:38,060 --> 00:19:42,520 --Whaaat?! --Whaaat?! 320 00:19:58,920 --> 00:20:00,350 Hey, you guys! 321 00:20:00,350 --> 00:20:01,610 If you were going to do something like that, 322 00:20:01,610 --> 00:20:03,000 you could've at least told us. 323 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 You heard me saying, "Cut them," right?! 324 00:20:04,800 --> 00:20:06,630 Who would think he could?! 325 00:20:07,220 --> 00:20:10,130 We would've collided if we didn't cut them, right?! 326 00:20:10,130 --> 00:20:12,090 Well, that's true, 327 00:20:12,090 --> 00:20:14,210 but we needed to be prepared, you know! 328 00:20:14,840 --> 00:20:18,620 Even a monster like him isn't the leader of the group? 329 00:20:18,790 --> 00:20:20,690 He's something else. 330 00:20:21,320 --> 00:20:23,560 Anyway, you're amazing! 331 00:20:35,040 --> 00:20:38,250 In any case, to think that there was another sea train... 332 00:20:38,370 --> 00:20:41,230 With that speed, they might catch up. 333 00:20:41,570 --> 00:20:42,640 If, by any chance, 334 00:20:42,640 --> 00:20:45,690 the criminals under escort are taken away... 335 00:20:45,690 --> 00:20:47,880 That's not going to happen! 336 00:20:48,720 --> 00:20:52,260 He is between them and the preceding sea train! 337 00:20:54,760 --> 00:20:55,710 That's right! 338 00:20:55,710 --> 00:20:57,720 As long as we have him in the Navy, 339 00:20:57,720 --> 00:20:59,850 our justice will never sway! 340 00:21:09,740 --> 00:21:11,060 All right! Here goes! 341 00:21:11,060 --> 00:21:12,820 Two-Sword Style Sword Draw... 342 00:21:12,820 --> 00:21:14,280 ...Rashomon! 343 00:21:14,280 --> 00:21:15,700 Hey! You're supposed to be the train! 344 00:21:15,700 --> 00:21:17,740 Why me?! You do it! 345 00:21:18,120 --> 00:21:19,200 No, you do it! 346 00:21:19,200 --> 00:21:20,830 No! I don't wanna be cut in half! 347 00:21:20,830 --> 00:21:21,680 Get cut in half! 348 00:21:21,680 --> 00:21:22,160 No! 349 00:21:22,740 --> 00:21:23,750 Hey, guys! 350 00:21:23,750 --> 00:21:24,330 Huh?! 351 00:21:25,020 --> 00:21:26,010 We're not done yet. 352 00:21:28,140 --> 00:21:29,630 What the hell is that?! 353 00:21:29,630 --> 00:21:31,220 It's a Sea King! 354 00:21:34,950 --> 00:21:37,100 A huge monster like this was... 355 00:21:37,720 --> 00:21:39,310 Sashimi! 356 00:21:40,050 --> 00:21:41,810 It's been split in half! 357 00:21:41,810 --> 00:21:43,770 Grilled fish! 358 00:21:49,120 --> 00:21:50,900 Something that huge was... 359 00:21:51,190 --> 00:21:54,240 It was so huge that it could've swallowed Rocketman in one gulp! 360 00:22:02,920 --> 00:22:05,170 Further ahead on this railway... 361 00:22:07,250 --> 00:22:09,290 ...lies the one who cut that thing up...! 362 00:22:35,870 --> 00:22:40,800 We had a dream that day 363 00:22:40,800 --> 00:22:45,620 Our belief in ourselves 364 00:22:45,620 --> 00:22:50,670 makes us able to cross 365 00:22:50,670 --> 00:22:54,630 the wildly surging ocean 366 00:22:54,630 --> 00:22:59,130 You're braver and more caring 367 00:22:59,130 --> 00:23:03,810 than anyone else 368 00:23:04,180 --> 00:23:09,520 If you ever depart this ship 369 00:23:09,520 --> 00:23:14,360 and live in a different world 370 00:23:14,360 --> 00:23:17,150 In the end, 371 00:23:17,150 --> 00:23:22,780 we can all surely smile 372 00:23:32,680 --> 00:23:33,980 Who the hell is that?! 373 00:23:33,980 --> 00:23:36,300 Ahh! That's the Ship-Slasher! 374 00:23:36,300 --> 00:23:37,360 Ship-Slasher? 375 00:23:37,360 --> 00:23:40,140 Ship-Slasher T-Bone, a Captain at Navy Headquarters! 376 00:23:40,140 --> 00:23:43,090 He's a crazy guy who cuts ships like steaks! 377 00:23:43,090 --> 00:23:44,510 Interesting. 378 00:23:44,510 --> 00:23:46,550 Hey! I'll tell you only once! 379 00:23:46,680 --> 00:23:48,200 Get out of our way! 380 00:23:48,560 --> 00:23:50,010 On the next episode of One Piece! 381 00:23:50,010 --> 00:23:53,480 "Clash! Demon-Slasher Zoro vs. Ship-Slasher T-Bone" 382 00:23:53,480 --> 00:23:55,930 I'm gonna be King of the Pirates!! 25480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.