Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,290 --> 00:00:31,050
So, in short, you're no longer
part of the Straw Hats,
2
00:00:31,050 --> 00:00:34,750
but you still haven't quit being a pirate, huh?
3
00:00:34,750 --> 00:00:37,550
If you're a pirate, then we'll take you.
4
00:00:37,550 --> 00:00:41,970
Merry!!
5
00:00:45,470 --> 00:00:47,600
Let me tell you what I know.
6
00:00:49,180 --> 00:00:55,270
You don't even know how much the
World Government messed up my life!
7
00:00:57,100 --> 00:01:00,650
If you hate the Government that much,
then why are you helping them?!
8
00:01:02,900 --> 00:01:06,240
Because I have a wish I want to come true
even if I have to give up everything.
9
00:01:09,040 --> 00:01:11,970
The life I once gave up on...
10
00:01:11,970 --> 00:01:14,620
The heart that I lost...
11
00:01:14,620 --> 00:01:15,880
The dream I could no longer have...
12
00:01:15,880 --> 00:01:18,840
They picked them all up for me.
13
00:01:18,840 --> 00:01:23,000
I was able to make friends who
would believe in someone like me.
14
00:01:26,320 --> 00:01:29,140
Then, your wish is...
15
00:01:30,770 --> 00:01:36,480
That the six Straw Hats, excluding me,
can leave this island safely!
16
00:01:38,480 --> 00:01:41,140
Are you saying, for that, you don't
care if the weapon is brought back?!
17
00:01:41,140 --> 00:01:43,650
You don't care what happens to the world?!
18
00:01:43,650 --> 00:01:45,070
That's right. I don't!
19
00:01:51,140 --> 00:01:52,820
Of all people,
20
00:01:52,820 --> 00:01:56,380
over the lives of everyone in this world,
21
00:01:56,380 --> 00:01:58,930
she chose the lives of the six of you.
22
00:01:59,750 --> 00:02:02,260
It was for us...
23
00:02:02,970 --> 00:02:06,120
Chopper! Wake up! We have to find everyone!
24
00:02:06,120 --> 00:02:07,380
Chopper! Hey, wake up!
25
00:02:07,380 --> 00:02:10,220
Hey, hey, he's really
seriously injured, you know...
26
00:02:33,070 --> 00:02:36,460
Well, CP9 is coming soon.
27
00:02:36,460 --> 00:02:41,890
Nico Robin, go on ahead
and get on board. Now!
28
00:02:41,890 --> 00:02:44,430
Hey, you two! Hurry up and take her away!
29
00:02:44,430 --> 00:02:45,510
Yes, sir!
30
00:02:50,490 --> 00:02:55,890
A government official, marines...
and Robin-chan...
31
00:02:57,660 --> 00:03:00,900
Now... how should I play it?
32
00:03:01,300 --> 00:03:05,360
I carry a darkness within me
that you guys don't know about.
33
00:03:07,100 --> 00:03:10,820
No matter how you look at it, it looks
as if she's being taking in by the authority.
34
00:03:11,400 --> 00:03:13,180
If she wants to run,
35
00:03:13,180 --> 00:03:16,290
she should be able to bring
down all those guys by herself.
36
00:03:19,050 --> 00:03:22,090
Does she have her own purpose?
37
00:03:22,090 --> 00:03:24,670
Oh, is there a reason that she can't run?
38
00:03:26,630 --> 00:03:29,440
Sorry to keep you waiting, Robin-chan!
39
00:03:31,390 --> 00:03:34,560
Oh, I've been waiting for you, my prince!
40
00:03:40,330 --> 00:03:44,480
Is she doing it on purpose because
she wants me to rescue her after all?
41
00:04:02,170 --> 00:04:03,880
Corgy-san!
42
00:04:03,880 --> 00:04:05,520
CP9 is here!
43
00:04:05,520 --> 00:04:06,460
Hm?
44
00:04:07,310 --> 00:04:09,540
--You bastard! Let me go!
--I said let me go!!
45
00:04:09,540 --> 00:04:13,070
--How many times do I have to tell you?!
--I'm saying you guys're scary!
--Whoa... That's Rob Lucci-san.
46
00:04:13,070 --> 00:04:15,340
How intimidating...
47
00:04:15,340 --> 00:04:18,330
So, they're CP9...
48
00:04:20,400 --> 00:04:22,150
How many times do I have to tell you?!
49
00:04:22,150 --> 00:04:23,740
--You guys're scary!
--Let me go, you bastard!
50
00:04:23,740 --> 00:04:25,110
Let me go!
51
00:04:25,520 --> 00:04:31,610
Hey! Where are you taking me?!
You guys're not gonna get away with this!
52
00:04:31,610 --> 00:04:37,340
Just wait and see! I've got eight
thousand men under me and...
53
00:04:37,340 --> 00:04:38,880
Usopp...!
54
00:04:43,500 --> 00:04:47,790
It's all right! Now let's move forward
55
00:04:47,790 --> 00:04:51,210
with the sun always in our hearts
56
00:04:51,210 --> 00:04:54,590
As power passes through our clasped hands
57
00:04:54,590 --> 00:04:58,180
let's grab hold of our wishes
58
00:05:05,770 --> 00:05:13,280
Working together, let's ride the giant waves
59
00:05:13,280 --> 00:05:20,500
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
60
00:05:20,500 --> 00:05:27,460
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
61
00:05:27,460 --> 00:05:34,550
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
62
00:05:34,550 --> 00:05:38,170
It'll be a journey fraught with injury
63
00:05:38,170 --> 00:05:41,930
but what you cherish most will be right there
64
00:05:41,930 --> 00:05:45,940
And if you get into a jam
65
00:05:45,940 --> 00:05:48,940
I'll always be there to protect you
66
00:05:48,940 --> 00:05:53,190
It's all right! Now let's move forward
67
00:05:53,190 --> 00:05:56,700
with the sun always in our hearts
68
00:05:56,700 --> 00:05:59,960
If a storm hits, let's put
our arms around each other
69
00:05:59,960 --> 00:06:04,210
and gaze at the light beyond
70
00:06:04,210 --> 00:06:07,920
If we gather up the pieces of our dreams
71
00:06:07,920 --> 00:06:11,210
they'll make a map leading to tomorrow
72
00:06:11,210 --> 00:06:14,640
So let's grab hold of our wishes
73
00:06:14,640 --> 00:06:20,080
under the same flag-- together, we're one
74
00:06:20,080 --> 00:06:22,560
One Piece
75
00:06:29,560 --> 00:06:38,580
"The Steam Whistle Forces Friends Apart!
The Sea Train Starts to Run"
76
00:06:38,580 --> 00:06:43,750
Hey! Where are you taking me?!
You guys're not gonna get away with this!
77
00:06:43,750 --> 00:06:50,050
Just wait and see! I've got eight
thousand men under me and...
78
00:06:51,070 --> 00:06:52,710
Usopp...!
79
00:06:56,460 --> 00:06:58,680
Good work on your
long-term mission, sirs and madam!
80
00:07:01,670 --> 00:07:03,540
Lucci-san, here is your coat.
81
00:07:03,540 --> 00:07:06,620
This looks pompous.
82
00:07:06,620 --> 00:07:07,940
Stop it.
83
00:07:07,940 --> 00:07:09,650
Yes, sir. R-Right away!
84
00:07:12,950 --> 00:07:16,660
This isn't a game. Stay focused!
85
00:07:16,660 --> 00:07:18,280
Everyone, get on the train!
86
00:07:19,060 --> 00:07:23,580
Everyone, get on the sea train!
Get ready to leave for Enies Lobby!
87
00:07:23,580 --> 00:07:26,580
I said let me go!
88
00:07:28,610 --> 00:07:31,330
Who the hell are they?
89
00:07:35,270 --> 00:07:36,550
In any case...
90
00:07:37,080 --> 00:07:40,060
"Sorry to cause you trouble until the end"?
91
00:07:40,060 --> 00:07:42,510
Is he trying to cause us trouble
even after he left the group?
92
00:07:43,410 --> 00:07:46,450
A little further to the right! Spray water there!
93
00:07:46,450 --> 00:07:48,980
Run more water!
94
00:07:48,980 --> 00:07:50,510
A little bit longer...
95
00:07:50,510 --> 00:07:53,840
We're okay here! Go help treat the injured!
96
00:07:53,840 --> 00:07:54,860
Okay, got it!
97
00:07:54,860 --> 00:07:56,900
Is there anyone left inside?!
98
00:07:56,900 --> 00:07:58,740
Watch your step over there!
99
00:07:58,740 --> 00:08:02,700
Then, it's not that Robin doesn't like us?!
100
00:08:02,700 --> 00:08:04,030
That's right!
101
00:08:04,030 --> 00:08:05,990
I'm so glad!
102
00:08:05,990 --> 00:08:07,820
What?! He turned into a raccoon dog!
103
00:08:07,820 --> 00:08:09,450
He turned into a raccoon dog!
104
00:08:09,450 --> 00:08:11,620
Hey, he turned into a raccoon dog!
105
00:08:11,620 --> 00:08:14,690
So, Chopper, we have to find
Luffy and the others right away
106
00:08:14,690 --> 00:08:16,130
and go rescue Robin!
107
00:08:16,130 --> 00:08:18,780
Okay! Let's go find them!
108
00:08:18,780 --> 00:08:19,970
Where are they?
109
00:08:19,970 --> 00:08:22,380
I don't know. That's why
we're going to look for them.
110
00:08:22,380 --> 00:08:26,040
All right...! I'll do my best!
111
00:08:26,040 --> 00:08:28,930
Whoa! He turned into a gorilla!
112
00:08:29,990 --> 00:08:31,190
You guys, wait.
113
00:08:34,590 --> 00:08:37,090
I don't care if you go after Nico Robin.
114
00:08:37,090 --> 00:08:42,120
But the sea train for government
personnel will depart at 11 tonight.
115
00:08:42,120 --> 00:08:45,310
Well... this is just my guess,
116
00:08:45,310 --> 00:08:47,540
but it's highly possible
that they'll take that train.
117
00:08:48,010 --> 00:08:51,250
In other words, Nico Robin will, too.
118
00:08:51,250 --> 00:08:52,240
What?
119
00:08:52,240 --> 00:08:56,530
After that train, the sea train will
be suspended for the time being,
120
00:08:56,530 --> 00:09:00,240
since Aqua Laguna is coming soon.
121
00:09:00,240 --> 00:09:02,130
Then... that means...
122
00:09:02,130 --> 00:09:03,670
Yeah...
123
00:09:03,670 --> 00:09:06,740
If you miss that train,
you can't sail out, of course,
124
00:09:06,740 --> 00:09:09,100
which means there's no
means to leave this island.
125
00:09:09,100 --> 00:09:11,850
Oh, no! This is bad! What time is it now?!
126
00:09:11,850 --> 00:09:16,000
--10:30.
--What?! We've only got 30 minutes left!
127
00:09:16,000 --> 00:09:20,330
Hey, can't you do something?
Stop the sea train for a while.
128
00:09:20,330 --> 00:09:23,320
Well... Its destination, Enies Lobby,
129
00:09:23,320 --> 00:09:25,820
is an island off-limits to those
other than Government personnel.
130
00:09:26,360 --> 00:09:29,950
The engine driver is also from the
Government. He won't listen to me.
131
00:09:29,950 --> 00:09:31,680
Oh, no...!
132
00:09:31,680 --> 00:09:34,360
Then... the only way left is
for me to go to the station
133
00:09:34,360 --> 00:09:36,390
and somehow persuade Robin directly...
134
00:09:36,390 --> 00:09:37,840
--Chopper!
--Hm?
135
00:09:38,300 --> 00:09:42,300
I'll tell you the directions in which Luffy
and Zoro flew, so search those areas!
136
00:09:42,650 --> 00:09:45,730
If you find them, tell them to
come to the station immediately.
137
00:09:45,730 --> 00:09:47,390
Okay. Got it.
138
00:09:47,840 --> 00:09:50,380
Hey... guys...!
139
00:09:50,380 --> 00:09:52,810
Ah! Paulie-san! You're okay!
140
00:09:53,300 --> 00:09:57,020
Give this girl and her friend a hand.
141
00:09:57,020 --> 00:09:58,310
What?!
142
00:09:58,310 --> 00:10:00,860
G-Give them a hand, you said, Paulie?!
143
00:10:00,860 --> 00:10:05,220
They're the culprits who
tried to kill Iceberg-san!
144
00:10:05,220 --> 00:10:07,940
We should restrain these two!
145
00:10:07,940 --> 00:10:10,200
Lucci-san and Kaku-san are still missing and...
146
00:10:10,200 --> 00:10:12,980
The assassination culprits
are not the Straw Hats!
147
00:10:12,980 --> 00:10:14,290
They're innocent!
148
00:10:14,810 --> 00:10:19,250
We were tricked by the real culprits,
and so we falsely accused them!
149
00:10:19,250 --> 00:10:23,070
--What...?
--I don't know the true
identity of those masked men,
150
00:10:23,070 --> 00:10:25,720
but the Straw Hats fought against them for us!
151
00:10:25,720 --> 00:10:31,680
As a matter of fact, Iceberg-san and I
are still alive because of them, right?
152
00:10:34,140 --> 00:10:37,600
You don't have to look for Lucci and Kaku.
153
00:10:38,120 --> 00:10:42,110
We may not see them again.
154
00:10:42,110 --> 00:10:46,620
What?! You know what happened to them?!
155
00:10:46,620 --> 00:10:48,030
They're visiting their hometowns.
156
00:10:48,030 --> 00:10:50,560
That can't be!
Why, during an emergency like this?!
157
00:10:50,560 --> 00:10:52,910
Just go find the Straw Hat!
158
00:10:52,910 --> 00:10:54,700
Hey, you, shameless girl!
159
00:10:54,700 --> 00:10:57,590
That again... Hey, stop calling me that!
160
00:10:57,590 --> 00:10:59,970
You're going to the station, right?
I'll show you the way.
161
00:10:59,970 --> 00:11:02,380
Yeah... Thanks...
162
00:11:02,380 --> 00:11:04,320
Paulie-san! Hey!
163
00:11:04,320 --> 00:11:05,880
Is what you just told us true?!
164
00:11:06,650 --> 00:11:09,060
Quit your jabbering and help them already!
165
00:11:09,060 --> 00:11:11,120
Are you trying to hurt Galley-La's name?!
166
00:11:11,120 --> 00:11:12,890
N-No, foreman!
167
00:11:12,890 --> 00:11:14,060
We apologize!
168
00:11:14,060 --> 00:11:15,410
We're sorry!
169
00:11:15,410 --> 00:11:17,350
Tell us what to do! We'll help you guys!
170
00:11:17,350 --> 00:11:19,610
Bring Yagaras out! Open the cage!
171
00:11:19,610 --> 00:11:21,270
Yeah!
172
00:11:22,970 --> 00:11:25,150
Visiting their hometowns, huh?
173
00:11:27,100 --> 00:11:30,070
It's probably not good to
give them all the details.
174
00:11:30,070 --> 00:11:35,410
We don't have to make them
feel the pain we felt, right?
175
00:11:55,010 --> 00:11:58,070
Chopper! I'm counting on you!
176
00:11:58,720 --> 00:12:02,900
Yep! I'll be sure to bring them!
177
00:12:23,610 --> 00:12:29,430
Hello! Guys!
178
00:12:29,430 --> 00:12:32,780
Hello!
179
00:12:32,780 --> 00:12:36,370
Hello! Luffy!
180
00:12:36,370 --> 00:12:40,180
Zoro! Sanji!
181
00:12:40,180 --> 00:12:42,480
Usopp, come back to us.
182
00:12:43,250 --> 00:12:45,070
Everyone, please shout with me!
183
00:12:45,070 --> 00:12:47,520
Okay, got it! Guys! Got that?!
184
00:12:47,520 --> 00:12:48,940
Yeah!
185
00:12:48,940 --> 00:12:51,720
Hello! Luffy!
186
00:12:51,720 --> 00:12:53,490
Zoro!
187
00:12:53,490 --> 00:12:56,030
Sanji!
188
00:12:56,030 --> 00:12:57,910
Usopp, come back to us.
189
00:13:04,730 --> 00:13:08,490
Turn into that canal!
That's a shortcut to the station!
190
00:13:18,590 --> 00:13:21,060
We still have twenty minutes
before the train departs.
191
00:13:22,010 --> 00:13:23,580
Don't go, Robin.
192
00:13:23,580 --> 00:13:25,440
To think that you're sacrificing yourself...
193
00:13:25,440 --> 00:13:28,020
We're never gonna let that happen!
194
00:13:28,020 --> 00:13:32,080
Yagara-chan! Please! Go faster!
195
00:13:42,660 --> 00:13:45,830
The last departure at 11 PM...
196
00:13:47,060 --> 00:13:52,170
...from Blue Station,
Water Seven, to Enies Lobby...
197
00:13:53,610 --> 00:13:55,740
--Ouch!
--Ow!
198
00:13:55,740 --> 00:13:57,640
Stay here quietly.
199
00:13:57,640 --> 00:14:00,950
You bastards! Treat us more nicely, you idiots!
200
00:14:00,950 --> 00:14:02,320
He's right, you idiots!
201
00:14:02,320 --> 00:14:04,100
You damn Government dumbasses!
202
00:14:04,100 --> 00:14:05,770
Hm? Well, that's...
203
00:14:09,930 --> 00:14:12,270
Due to the approaching storm surge,
204
00:14:12,270 --> 00:14:15,990
the departure time has been moved
up and the train will leave soon.
205
00:14:15,990 --> 00:14:18,910
Dammit! It's already leaving?
206
00:14:23,280 --> 00:14:26,370
Our mission is mostly completed, huh?
207
00:14:26,370 --> 00:14:30,630
Restrain yourself from making such a
frivolous comment until we get there.
208
00:14:30,630 --> 00:14:31,920
Idiot.
209
00:14:32,750 --> 00:14:34,170
Pardon me.
210
00:14:37,550 --> 00:14:42,350
If you miss that train,
there's no means to leave this island.
211
00:14:42,350 --> 00:14:44,970
Please! Let me make it in time!
212
00:14:55,770 --> 00:15:00,740
Franky... Are you safe?
213
00:15:11,320 --> 00:15:12,940
Straw Hat!
214
00:15:12,940 --> 00:15:15,030
Roronoa!
215
00:15:15,030 --> 00:15:16,660
Luffy!
216
00:15:16,660 --> 00:15:18,260
Where are you?!
217
00:15:18,260 --> 00:15:20,690
Hello! Where are you?!
218
00:15:20,690 --> 00:15:22,680
Please come out!
219
00:15:23,030 --> 00:15:27,070
Zoro! Sanji!
220
00:15:27,070 --> 00:15:29,440
Usopp, come back to us.
221
00:15:29,890 --> 00:15:34,110
Luffy! They're gonna take Robin away!
222
00:15:34,110 --> 00:15:38,740
Answer me! Where are you?!
223
00:15:48,260 --> 00:15:51,610
I wonder what actions
Luffy and the others took...
224
00:15:51,610 --> 00:15:54,170
Looks like no one will make it here in time.
225
00:15:55,220 --> 00:16:00,470
I repeat. The last train will depart soon.
226
00:16:06,260 --> 00:16:10,700
Dammit! Th-Those bastards!
227
00:16:10,700 --> 00:16:14,440
They're never gonna get away with this!
228
00:16:18,300 --> 00:16:19,820
I got stuck...
229
00:16:21,140 --> 00:16:24,140
It was a tragedy that I slipped.
230
00:16:27,890 --> 00:16:29,830
Dammit!
231
00:16:31,710 --> 00:16:33,530
I got stuck...
232
00:16:37,170 --> 00:16:40,090
Luffy! Zoro!
233
00:16:40,090 --> 00:16:45,050
Sanji! Come out!
234
00:16:45,050 --> 00:16:47,660
Let's go rescue Robin!
235
00:16:47,660 --> 00:16:50,020
Straw Hat!
236
00:16:50,020 --> 00:16:52,990
Roronoa!
237
00:16:57,350 --> 00:16:59,740
Where are you guys?
238
00:16:59,740 --> 00:17:01,480
What about this way?!
239
00:17:01,480 --> 00:17:02,920
Hello!
240
00:17:02,920 --> 00:17:04,550
Straw Hat!
241
00:17:04,550 --> 00:17:05,490
Zoro!
242
00:17:05,490 --> 00:17:07,680
We still can't find them here.
243
00:17:07,680 --> 00:17:09,750
Couldn't they be in one of the backstreets?
244
00:17:09,750 --> 00:17:13,710
If that's the case, the area
might already be flooded.
245
00:17:13,710 --> 00:17:15,870
It'd be dangerous to go
there to look for them, too.
246
00:17:15,870 --> 00:17:20,130
Dammit! Straw Hat! Roronoa!
247
00:17:33,060 --> 00:17:36,150
Lucci-san! Since the waves
are getting quite high,
248
00:17:36,150 --> 00:17:38,320
we're departing a bit early.
249
00:17:38,890 --> 00:17:41,330
--Could it cause you any trou--
--No. Depart.
250
00:17:41,330 --> 00:17:42,450
Coo coo!
251
00:17:42,450 --> 00:17:43,950
Yes, sir. Well, then...
252
00:17:45,680 --> 00:17:48,670
Although I lived on this island for five years...
253
00:17:48,670 --> 00:17:52,910
...I don't even feel like it's hard
to say goodbye to this place.
254
00:18:12,290 --> 00:18:15,000
Hey! Did you just hear a steam whistle?!
255
00:18:15,000 --> 00:18:18,730
Yeah. But it's strange.
It's not the departure time yet.
256
00:18:24,080 --> 00:18:27,450
But there are no public passengers.
257
00:18:27,450 --> 00:18:31,660
It's possible that they'd leave
earlier due to the weather!
258
00:18:31,640 --> 00:18:34,250
Hurry up! We can now see
the station in front of us!
259
00:18:34,250 --> 00:18:36,620
Please stop! Sea train!
260
00:18:41,330 --> 00:18:44,590
Today's last departure
261
00:18:44,590 --> 00:18:48,230
from Blue Station,
Water Seven, to Enies Lobby...
262
00:18:50,600 --> 00:18:53,090
The train's leaving. Be seated.
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,430
...is now departing.
264
00:19:02,360 --> 00:19:05,160
I no longer have a reason to live!
265
00:19:05,160 --> 00:19:06,450
Leave me here!
266
00:19:06,450 --> 00:19:10,280
Why do I have to listen to you?
267
00:19:10,850 --> 00:19:14,570
You made me live then when I wanted to die.
268
00:19:14,570 --> 00:19:17,040
That's your crime.
269
00:19:21,940 --> 00:19:25,730
There's no place for me to go or go back to.
270
00:19:25,730 --> 00:19:27,550
So let me stay on this ship.
271
00:19:27,550 --> 00:19:31,660
Oh, I see... Then I guess
we have no choice... Okay.
272
00:19:31,660 --> 00:19:32,970
Luffy!
273
00:19:33,630 --> 00:19:38,140
Don't worry. She isn't a bad person.
274
00:19:44,730 --> 00:19:47,650
It couldn't be...!
Could the Rio Poneglyph be...?!
275
00:19:49,940 --> 00:19:51,310
Which means I, too,
276
00:19:51,310 --> 00:19:55,840
have to guide the text on those
Poneglyphs that I read in the past...
277
00:19:55,840 --> 00:19:58,870
...to the end of the Grand Line... to Raftel...
278
00:20:22,910 --> 00:20:24,520
Robin!
279
00:20:24,520 --> 00:20:27,150
Robin! How are you feeling?
280
00:20:39,260 --> 00:20:41,590
I-It started moving.
281
00:20:41,590 --> 00:20:43,960
Dammit! Those damn officials!
282
00:20:52,290 --> 00:20:54,970
We're here! Thanks, Yagara-chan!
283
00:20:54,970 --> 00:20:57,010
Go down the stairs
through the middle entrance!
284
00:20:57,010 --> 00:20:57,930
Got it!
285
00:20:58,270 --> 00:21:00,390
Robin! Don't go!
286
00:21:10,550 --> 00:21:12,590
Hey, you! Who are you?!
287
00:21:12,590 --> 00:21:14,200
It's dangerous! Stay back!
288
00:21:19,450 --> 00:21:24,170
Robin! Get off the train! We'll fight
for you no matter who we're up against!
289
00:21:24,170 --> 00:21:26,560
Luffy!
290
00:21:26,560 --> 00:21:28,230
Zoro!
291
00:21:28,230 --> 00:21:31,800
Where are you guys?!
292
00:21:35,790 --> 00:21:37,800
I can't get out...!
293
00:21:39,880 --> 00:21:41,350
Wait!
294
00:21:44,070 --> 00:21:45,690
The train...!
295
00:21:47,900 --> 00:21:49,940
Wait!
296
00:21:55,570 --> 00:21:59,240
Robin!
297
00:22:02,790 --> 00:22:10,470
Robin!!
298
00:22:36,280 --> 00:22:40,910
We had a dream that day
299
00:22:40,910 --> 00:22:45,700
Our belief in ourselves
300
00:22:45,700 --> 00:22:54,750
makes us able to cross the wildly surging ocean
301
00:22:54,750 --> 00:23:04,260
You're braver and more caring than anyone else
302
00:23:04,260 --> 00:23:14,480
If you ever depart this ship
and live in a different world
303
00:23:14,480 --> 00:23:23,030
In the end, we can all surely smile
304
00:23:32,840 --> 00:23:36,770
What's this letter? No way!
Sanji-kun is on the sea train?!
305
00:23:36,770 --> 00:23:39,450
Then Sanji is with Robin right now?
306
00:23:39,450 --> 00:23:42,140
Yeah. We have to hurry up
and go to Enies Lobby, too.
307
00:23:42,140 --> 00:23:44,760
Where did Luffy and Zoro go?
308
00:23:44,760 --> 00:23:49,230
We can't do anything without those two.
We must find them! We must!
309
00:23:49,230 --> 00:23:50,730
On the next episode of One Piece!
310
00:23:50,730 --> 00:23:53,650
"Sanji Barges In! Sea Train Battle in the Storm!"
311
00:23:53,650 --> 00:23:56,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
22966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.