All language subtitles for vid_480p_Une epouse a tout faire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,290 --> 00:01:05,770
Cette soirée était sinistre.
2
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
J 'ai bien cru m 'endormir sur mon
dessert.
3
00:01:09,130 --> 00:01:12,050
Tu as raison, nos vieux amis
vieillissent, ils commencent même à
4
00:01:13,130 --> 00:01:15,690
Cinq ans de mariage et on a l
'impression de voir deux retraités
5
00:01:16,110 --> 00:01:20,050
Nous aurions mieux fait de rester à la
maison, tous les deux en amoureux.
6
00:01:21,110 --> 00:01:24,150
Surtout que j 'ai eu envie de toi tout
au long de ce repas interminable.
7
00:01:25,430 --> 00:01:28,030
Tu me dévorais des yeux. Je bandais
comme un fou.
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,070
Hé, mérite pas, mais c 'est vrai, je t
'aime.
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,940
Mais je t 'assure, je t 'aime.
10
00:01:39,180 --> 00:01:40,820
Et tu bandes encore ? Absolument.
11
00:01:41,180 --> 00:01:43,180
Et je pense pas que nous allons dormir
tout de suite.
12
00:01:45,360 --> 00:01:47,140
Pour moi, tu bandes ? Ici.
13
00:03:44,430 --> 00:03:45,430
Maman, y 'a rien.
14
00:05:15,560 --> 00:05:16,560
M 'ont envie de faire l 'amour.
15
00:05:17,980 --> 00:05:20,100
Nous devrions faire plus souvent ce
genre de folie.
16
00:05:21,060 --> 00:05:22,760
Il ne tient qu 'à toi.
17
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Après vous, madame.
18
00:05:38,980 --> 00:05:42,580
Tu veux boire quelque chose ? Comme toi.
19
00:05:42,800 --> 00:05:44,540
Mais je vais prendre une douche avant.
20
00:06:10,719 --> 00:06:11,760
Madame, tout va bien.
21
00:06:15,300 --> 00:06:16,660
Le bébé dort profondément.
22
00:06:18,120 --> 00:06:20,380
Si vous avez besoin de moi, je vous
donne mon nouveau numéro.
23
00:06:21,720 --> 00:06:24,060
033 84 00.
24
00:06:24,340 --> 00:06:25,340
Je viens de déménager.
25
00:06:25,840 --> 00:06:27,800
Si vous avez besoin de moi, j 'attends
votre coup de fil.
26
00:07:13,450 --> 00:07:14,450
Tu as l 'air tout drôle.
27
00:07:15,930 --> 00:07:17,310
Je viens de voir une jolie naffette.
28
00:07:17,610 --> 00:07:20,070
Où ça, dans le placard ? Ah non, non,
non, je plaisante pas.
29
00:07:21,250 --> 00:07:22,550
Elle sortait de chez nos voisins.
30
00:07:22,990 --> 00:07:24,130
C 'est elle qui garde les enfants.
31
00:07:24,870 --> 00:07:25,910
Mais j 'ai noté son numéro.
32
00:07:26,450 --> 00:07:27,710
Un réflexe, je sais pas pourquoi.
33
00:07:28,190 --> 00:07:31,050
Comme nous n 'avons pas d 'enfants, tu
pensais à ton usage personnel.
34
00:07:31,790 --> 00:07:33,870
Je ne savais pas que tu désirais d
'autres femmes.
35
00:07:34,430 --> 00:07:37,330
Caroline ! Je t 'ai jamais trompé.
36
00:07:38,370 --> 00:07:39,650
Et je crois que pour toi, c 'est pareil.
37
00:07:41,050 --> 00:07:42,950
Absolument. Nous sommes un couple
modèle.
38
00:07:44,710 --> 00:07:47,070
Peut -être pourrions -nous devenir aussi
un couple complice.
39
00:08:10,280 --> 00:08:13,960
Ça t 'ennuie que je t 'aie dit ça ? Pas
du tout, j 'y ai déjà pensé.
40
00:08:15,040 --> 00:08:18,080
Et puis, il faut que je te dise que j
'ai toujours eu envie de faire l 'amour
41
00:08:18,080 --> 00:08:19,080
avec une femme.
42
00:08:19,340 --> 00:08:20,560
Mais je ne l 'ai jamais fait.
43
00:08:23,720 --> 00:08:28,020
Et tu veux que nous essayions quelque
chose dans ce goût -là ? Pour l
44
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
j 'ai envie de dormir.
45
00:08:29,420 --> 00:08:31,660
Et puis, la nuit porte conseil.
46
00:08:32,900 --> 00:08:34,080
Lève -toi bien les dents, mon chéri.
47
00:09:03,340 --> 00:09:06,120
Tu peux me laisser la voiture ? Je
voudrais aller à Saint -Rémy -les
48
00:09:06,120 --> 00:09:08,760
-Chevreuses. Aucun problème. On se
retrouve ici ce soir.
49
00:09:10,240 --> 00:09:11,540
Tu peux draguer si tu veux.
50
00:09:11,780 --> 00:09:15,180
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Je veux
dire que je suis d 'accord pour que nous
51
00:09:15,180 --> 00:09:16,520
devenions un couple complice.
52
00:09:57,640 --> 00:09:58,780
Nous en reparlerons ce soir.
53
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Comme il te plaira.
54
00:10:04,340 --> 00:10:05,340
Conduis prudemment.
55
00:12:15,630 --> 00:12:19,510
Vous êtes sur Paris ? Je peux vous
emmener si vous voulez.
56
00:12:20,170 --> 00:12:23,290
Merci. Je suis complètement fauchée. Je
ne pouvais même pas prendre le train.
57
00:12:24,970 --> 00:12:26,810
Vous voulez du café ? Oui, merci.
58
00:12:32,010 --> 00:12:33,010
Il est tout chaud.
59
00:12:34,810 --> 00:12:35,810
Merci.
60
00:12:37,710 --> 00:12:41,270
Est -ce que par hasard vous ne seriez
pas antiquaire ? Non, pas du tout. Je
61
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
collectionneuse.
62
00:12:44,750 --> 00:12:47,410
Vous habitez de quel côté dans Paris ?
Je ne vais pas à Paris, mais dans un
63
00:12:47,410 --> 00:12:48,410
village. Je vais vous l 'indiquer.
64
00:12:48,550 --> 00:12:52,970
Vous êtes pressée ? Non, pas trop.
Pourquoi ? C 'est fantastique comme on
65
00:12:52,970 --> 00:12:54,330
trouver le calme tout près de Paris.
66
00:12:55,310 --> 00:12:56,289
Oui, c 'est vrai.
67
00:12:56,290 --> 00:12:57,450
Moi, je voyage toujours loin.
68
00:12:58,770 --> 00:13:00,130
Mais ici, c 'est beau aussi.
69
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
Vous aussi, vous êtes belle.
70
00:13:01,570 --> 00:13:02,710
C 'est gentil de dire ça.
71
00:13:03,570 --> 00:13:04,730
Je me trouve très belle également.
72
00:13:05,890 --> 00:13:07,750
Vous avez envie de moi, non ? Avouez
-le.
73
00:13:08,630 --> 00:13:10,710
Oui, mais je n 'ai jamais fait ça.
74
00:13:11,910 --> 00:13:12,910
Mais tu en as envie ?
75
00:13:14,199 --> 00:13:17,380
Et toi ? Moi, je voudrais savoir comment
tu es quand tu joues.
76
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Laisse -moi faire.
77
00:14:26,250 --> 00:14:27,330
Encore un peu.
78
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Je t 'aime.
79
00:19:10,860 --> 00:19:13,120
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Tu as l 'air
inquiet. Oui, qu 'est -ce qui t 'est
80
00:19:13,120 --> 00:19:18,300
arrivé ? J 'ai fait l 'amour avec une
fille.
81
00:19:18,600 --> 00:19:22,580
Ah bon ? Tu veux que je te raconte ? Ça
t 'exciterait.
82
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Ça ne m 'intéresse pas.
83
00:19:25,020 --> 00:19:30,660
Tu es jaloux, mon chéri ? Oui, un peu,
mais je suis idiot.
84
00:19:31,260 --> 00:19:34,160
En fait, je me sens frustré.
85
00:19:34,760 --> 00:19:35,920
Tu aurais voulu nous voir.
86
00:19:36,740 --> 00:19:38,080
Oui, ça m 'aurait bien plu.
87
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
On va arranger ça.
88
00:19:40,700 --> 00:19:42,280
Donne -moi le numéro de la baby -sitter.
89
00:19:42,520 --> 00:19:46,300
Quoi ? Tu crois qu 'on pourrait ? On
peut toujours essayer, mais il faudra
90
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
tu suives ma mise en scène.
91
00:19:56,160 --> 00:19:57,160
033
92
00:20:24,620 --> 00:20:27,300
C 'est vous qui m 'avez téléphoné ? Oui,
des amis m 'avaient donné votre numéro
93
00:20:27,300 --> 00:20:28,119
de téléphone.
94
00:20:28,120 --> 00:20:29,220
C 'est pour garder mon bébé.
95
00:20:29,900 --> 00:20:33,660
Ah, vous rentrez vers quelle heure ? J
'ai peur de vous demander, de rester
96
00:20:33,660 --> 00:20:34,599
toute la nuit.
97
00:20:34,600 --> 00:20:36,700
Oh, c 'est possible. De toute façon, on
ne m 'attend pas.
98
00:20:37,220 --> 00:20:40,280
Si ça peut vous arranger... Vous êtes
vraiment charmant. Vous voulez boire
99
00:20:40,280 --> 00:20:43,480
quelque chose ? Non, ne vous dérangez
pas. Si j 'ai un si, je déteste boire
100
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
seule. Bon, dans ce cas, d 'accord.
101
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
C 'est très joli ici.
102
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
Je vous remercie.
103
00:21:04,320 --> 00:21:08,200
J 'ai essayé d 'arranger tout ça pour
que mon bébé et moi soyons installés
104
00:21:08,200 --> 00:21:09,520
confortablement.
105
00:21:10,540 --> 00:21:13,400
Ah, vous êtes juste avec le bébé ? Oui.
106
00:21:14,040 --> 00:21:15,900
Mon bébé est le seul homme que j 'ai
dans la vie.
107
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
Je comprends.
108
00:21:18,240 --> 00:21:20,300
À la vôtre ? À la santé du bébé.
109
00:21:24,660 --> 00:21:30,140
Mais il dort déjà ? Non, mais je crois
qu 'il vous attend.
110
00:21:30,720 --> 00:21:32,800
Et avec impatience. C 'est mignon tout
plein.
111
00:21:33,320 --> 00:21:34,520
Oui, il est très mignon.
112
00:21:34,740 --> 00:21:35,740
Venez le voir.
113
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Volontiers.
114
00:21:47,060 --> 00:21:50,480
Je suis sûre que vous n 'avez pas
souvent vu des bébés comme celui -là.
115
00:21:54,360 --> 00:21:58,660
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Disons que c 'est un piège.
116
00:22:00,520 --> 00:22:01,940
Un tendre piège.
117
00:22:03,360 --> 00:22:08,120
Je trouve que votre bébé est un peu en
avance pour son âge.
118
00:22:08,580 --> 00:22:10,200
Je vous trouve distante.
119
00:22:10,460 --> 00:22:14,640
Si vous ne le câlinez pas, il risque de
se mettre à pleurer. Je pense que vous
120
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
ne voulez pas qu 'il pleure.
121
00:22:15,960 --> 00:22:19,320
Oh non, c 'est déchirant les bébés qui
pleurent.
122
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Il fait bien.
123
00:23:24,780 --> 00:23:28,660
Ah oui, c 'est bon là.
124
00:23:30,120 --> 00:23:35,820
As -tu une bien Serge ? Ah oui,
125
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
on voit bien.
126
00:25:55,850 --> 00:25:56,850
Oui.
127
00:27:20,080 --> 00:27:23,160
Vous faites souvent des trucs comme ça ?
Non, nous sommes encore des novices.
128
00:27:24,820 --> 00:27:27,360
Tu n 'es pas fâchée après nous ? Oh non,
pas du tout.
129
00:27:27,560 --> 00:27:30,580
Si je n 'avais pas voulu rester, je
pouvais vous laisser tous les deux avec
130
00:27:30,580 --> 00:27:31,580
votre petit fantasme.
131
00:27:32,320 --> 00:27:33,400
Oh, mais on aimerait te revoir.
132
00:27:34,400 --> 00:27:35,339
Moi aussi.
133
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
Mais je dois partir.
134
00:27:36,900 --> 00:27:38,560
Je pars en voyage, je reviens dans 15
jours.
135
00:27:40,160 --> 00:27:43,940
Appelle -nous en revenant, si tu veux. C
'est promis. Je t 'appelle, Caroline.
136
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Je t 'appelle, Serge.
137
00:27:45,660 --> 00:27:47,020
Mais maintenant, il faut que je me
dépêche.
138
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
Il y a d 'autres bébés qui m 'attendent,
mais ils sont encore petits, eux.
139
00:27:51,640 --> 00:27:52,499
Au revoir.
140
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
Ciao.
141
00:28:06,680 --> 00:28:13,620
À quoi penses -tu ? Je me disais qu 'il
ne fallait pas en rester là.
142
00:28:14,680 --> 00:28:16,040
Si nous vivons une expérience,
143
00:28:17,090 --> 00:28:18,630
Il vaut mieux la continuer jusqu 'au
bout.
144
00:28:19,150 --> 00:28:20,430
Oui, je pense que tu as raison.
145
00:28:21,090 --> 00:28:23,730
Alors ce soir, nous devons nous raconter
une aventure.
146
00:28:25,250 --> 00:28:28,790
Chacun de notre côté, on va essayer de
vivre quelque chose d 'insolite.
147
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
Eh bien, c 'est entendu.
148
00:28:40,710 --> 00:28:44,410
Je peux vous aider ?
149
00:28:45,480 --> 00:28:49,140
Je cherche la place de Vosges. C 'est
pas très loin d 'ici. C 'est une jolie
150
00:28:49,140 --> 00:28:50,300
petite place avec plein d 'arcades.
151
00:28:50,560 --> 00:28:54,080
Vous voulez dire à moi comment je peux
aller ? Mais je vais vous y conduire.
152
00:28:54,800 --> 00:28:58,420
Vous, c 'est la guise. C 'est très bon.
Vous êtes américaine ? Non,
153
00:28:58,460 --> 00:29:00,320
australienne. Ah, comme les kangourous.
154
00:29:00,680 --> 00:29:03,640
Vous trouvez que je ressemble à un
kangourou ? Non, pas du tout.
155
00:29:03,900 --> 00:29:05,400
Vous êtes beaucoup plus attirante.
156
00:29:05,940 --> 00:29:07,760
Et j 'espère que vous, vous ne faites
pas de botte.
157
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
Non, vous ne parlez pas à la crème.
158
00:29:52,740 --> 00:29:56,160
Allô ? Je voudrais faire une commande de
vin. Mais certainement, madame.
159
00:29:57,000 --> 00:29:59,440
Est -ce que c 'est possible de me livrer
tout de suite ? Absolument.
160
00:30:00,980 --> 00:30:03,960
Je suis fatiguée. On a beaucoup marché.
161
00:30:04,620 --> 00:30:07,400
Ici, c 'est mon hôtel. Tu m 'offres un
verre ? Bien sûr.
162
00:30:17,360 --> 00:30:19,360
J 'attends la vodka. Pas toi ? Si.
163
00:30:29,970 --> 00:30:31,030
Non, pas vraiment.
164
00:30:33,450 --> 00:30:34,450
Oui,
165
00:30:36,590 --> 00:30:37,970
c 'est une des choses que je préfère.
166
00:30:47,670 --> 00:30:48,950
Mais j 'avais cru comprendre.
167
00:30:49,630 --> 00:30:52,910
Tu vas voir.
168
00:30:57,470 --> 00:30:58,730
Toi, t 'as jamais fait ça.
169
00:30:59,040 --> 00:31:00,100
Tu vas voir, c 'est merveilleux.
170
00:31:11,120 --> 00:31:12,200
Attache -moi sur la chaise.
171
00:31:13,860 --> 00:31:15,680
Si tu veux baiser, fais ça ou va -t 'en.
172
00:31:31,660 --> 00:31:33,360
C 'est toute mouillée, mets la corde.
173
00:31:55,880 --> 00:31:57,540
C 'est la plus forte, je vais avoir mal.
174
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
Mets -toi tout nu.
175
00:32:24,040 --> 00:32:25,840
Prends le martinet et fasse mes seins.
176
00:32:27,380 --> 00:32:29,860
Allez, tu es en vie.
177
00:32:31,100 --> 00:32:32,860
Je vois que ta queue est dure.
178
00:32:51,500 --> 00:32:53,440
Je suis punie parce que je suis vilaine.
179
00:32:55,080 --> 00:32:56,080
C 'est putain.
180
00:36:11,210 --> 00:36:12,990
Laisse -moi attacher et reviens dans une
heure.
181
00:36:15,130 --> 00:36:17,510
Allô, Caroline ? J 'ai rencontré une
fille, viens vite me rejoindre.
182
00:36:18,750 --> 00:36:22,950
D 'accord, mais à quelle adresse ? Anne,
183
00:36:27,710 --> 00:36:28,890
Caroline, ma femme.
184
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
Bonjour,
185
00:40:42,610 --> 00:40:43,810
monsieur. Madame Selva.
186
00:40:57,260 --> 00:40:58,860
Je leur ai proposé de prendre un verre.
187
00:40:59,180 --> 00:41:00,540
Ils se sont installés.
188
00:41:05,740 --> 00:41:06,200
Ils
189
00:41:06,200 --> 00:41:22,420
buvaient
190
00:41:22,420 --> 00:41:24,040
leur verre, curieusement intimidés.
191
00:41:24,540 --> 00:41:28,080
Sans doute avait -il souvent rêvé à
cette situation, mais il n 'avait jamais
192
00:41:28,080 --> 00:41:31,300
vécu. C 'était un fantasme, mais il n
'osait pas faire les premiers pas.
193
00:41:32,100 --> 00:41:34,940
Pourtant, je leur montrais bien qu 'il n
'y avait aucune ambiguïté dans ma
194
00:41:34,940 --> 00:41:35,960
volonté de les retenir.
195
00:41:37,700 --> 00:41:40,260
J 'ai demandé à l 'un d 'eux s 'il
voulait bien danser avec moi.
196
00:43:25,050 --> 00:43:26,090
Il était
197
00:43:26,090 --> 00:43:33,010
très excité et
198
00:43:33,010 --> 00:43:36,070
je le sentais venir en moi avec une
sauvagerie incroyable.
199
00:43:37,990 --> 00:43:41,410
Et puis je voyais son collègue qui se
branlait à notre spectacle.
200
00:43:41,810 --> 00:43:44,370
Je pris l 'initiative de lui dire de
nous rejoindre.
201
00:44:33,680 --> 00:44:34,680
Sous -titrage FR ?
202
00:48:47,180 --> 00:48:48,138
Il me semble excité.
203
00:48:48,140 --> 00:48:51,640
Je croyais que ton Australienne t 'avait
suffisamment soulagé. J 'ai très envie
204
00:48:51,640 --> 00:48:52,940
de toi maintenant, tout de suite.
205
00:48:53,880 --> 00:48:54,880
Tu attendras.
206
00:48:55,480 --> 00:48:58,140
Je veux que tu me désires au point d 'en
avoir mal.
207
00:48:58,460 --> 00:49:00,660
Il faudrait pouvoir continuer ces
expériences, tu sais.
208
00:49:01,220 --> 00:49:03,880
Mais j 'aimerais y assister, de loin,
pour te voir.
209
00:49:04,420 --> 00:49:07,160
Tu veux me surveiller ? Non, t 'admirer.
210
00:49:08,620 --> 00:49:11,960
Je pense que cela m 'excitera encore
plus de savoir que tu me regardes.
211
00:49:13,580 --> 00:49:15,700
Demain, c 'est samedi. Il faudra trouver
quelque chose d 'insolite.
212
00:49:16,110 --> 00:49:18,410
J 'ai une idée, mais je ne te la dirai
que demain matin.
213
00:49:19,270 --> 00:49:22,230
En attendant, je voudrais que tu me
dises ce que tu comptes faire avec ta
214
00:49:22,230 --> 00:49:27,990
conquête. Tu veux qu 'on y retourne ? Et
que je la batte, moi aussi ? Ou tu veux
215
00:49:27,990 --> 00:49:30,670
nous battre toutes les deux ? Je n 'ai
pas envie de te battre, Caroline.
216
00:49:31,510 --> 00:49:34,910
Tu n 'aimes pas ça ? Mais si moi j 'ai
envie que tu me fasses des choses comme
217
00:49:34,910 --> 00:49:35,910
celle -là.
218
00:49:37,110 --> 00:49:39,170
Jamais je n 'aurais soupçonné que tu
avais tel désir.
219
00:49:40,450 --> 00:49:41,950
Toutes les femmes ont des fantasmes.
220
00:49:42,430 --> 00:49:45,090
Tant qu 'elles les vivent, autant que ce
soit sans contrainte.
221
00:49:46,030 --> 00:49:51,890
J 'ai envie que tu t 'exhibes. Que je m
'exhibe ? Allons au bois, d 'accord ? À
222
00:49:51,890 --> 00:49:52,890
une condition.
223
00:49:53,070 --> 00:49:54,850
C 'est moi qui dirige les opérations.
224
00:49:55,290 --> 00:49:56,290
J 'accepte.
225
00:50:21,870 --> 00:50:23,030
Il y a peu de monde ce soir.
226
00:50:23,530 --> 00:50:27,530
Il est trop tôt ou bien il y a eu une
rafle. Qu 'est -ce que tu veux faire ?
227
00:50:27,530 --> 00:50:29,070
Paye -moi cette fille.
228
00:50:30,170 --> 00:50:33,890
Tu crois qu 'elle voudra ? Qu 'est -ce
qui t 'empêche de lui demander ? Nous
229
00:50:33,890 --> 00:50:34,910
sommes complètement fous.
230
00:50:36,090 --> 00:50:38,450
Heureusement, nous aurions fini notre
vie comme des imbéciles.
231
00:50:39,470 --> 00:50:41,310
Jamais je ne t 'ai aimé aussi fort qu
'en ce moment.
232
00:50:42,330 --> 00:50:43,330
Embrasse -moi.
233
00:50:54,830 --> 00:50:56,130
Vous êtes dégaré ? Non.
234
00:50:56,570 --> 00:51:00,650
Je voudrais faire l 'amour avec vous.
Avec moi ? Et lui ? Non.
235
00:51:00,950 --> 00:51:02,350
Non, avec moi toute seule.
236
00:51:03,090 --> 00:51:04,490
Ça sent franc, ça irait.
237
00:51:05,530 --> 00:51:07,850
Pourquoi pas ? C 'est une soirée
sinistre.
238
00:51:08,070 --> 00:51:09,450
Je n 'ai pas fait un seul client.
239
00:51:11,370 --> 00:51:12,370
Montez derrière.
240
00:51:31,600 --> 00:51:32,840
T 'es drôlement bien balancée.
241
00:51:35,500 --> 00:51:39,260
J 'aime ton sac, je peux sucer ? Vas -y,
tu peux me sucer.
242
00:52:53,230 --> 00:52:54,230
Je suis bien.
243
00:52:55,110 --> 00:52:56,570
C 'est bon, passe mes seins.
244
00:53:08,070 --> 00:53:13,530
Elle va pouvoir m 'amourir.
245
00:53:19,230 --> 00:53:20,230
Tu as bien joué.
246
00:53:20,610 --> 00:53:21,610
À moi maintenant.
247
00:54:40,140 --> 00:54:43,760
Il ne saute jamais ton mari ? Il est
seulement voyeur ? Non, non, il fait
248
00:54:43,760 --> 00:54:44,760
bien l 'amour.
249
00:54:45,380 --> 00:54:48,320
Vous n 'êtes pas ordinaire tous les
deux. Nous sommes dans un tourbillon.
250
00:54:49,380 --> 00:54:52,720
En tout cas, vous êtes sympa. Vous me
raccompagnez jusqu 'à l 'entrée du bois
251
00:54:52,720 --> 00:54:53,720
Oui, bien sûr.
252
00:54:54,960 --> 00:54:55,960
Tiens, c 'est amateur.
253
00:54:56,300 --> 00:54:59,560
C 'est quoi ? Il cherche des types et
des filles qui baisent.
254
00:55:00,100 --> 00:55:01,100
Pour les regarder.
255
00:55:01,340 --> 00:55:02,720
Il n 'y a pas que ton mari qui aime
voir.
256
00:55:12,330 --> 00:55:13,790
Au revoir, bon courage.
257
00:55:14,070 --> 00:55:15,810
Merci, j 'espère que vous m 'avez porté
chance.
258
00:55:16,110 --> 00:55:17,110
Au revoir.
259
00:55:18,650 --> 00:55:22,610
Tu es contente ? J 'ai joué très fort,
mais maintenant, j 'ai envie de ta
260
00:55:23,010 --> 00:55:29,590
Enfin ! Tu as vu la moto tout à l 'heure
? Oui, tu crois qu 'il est là ? Oui,
261
00:55:29,670 --> 00:55:30,970
il se cache, il guette.
262
00:55:31,610 --> 00:55:35,470
Tu as envie qu 'il nous regarde faire l
'amour ? Oui, mais c 'est peut -être
263
00:55:35,470 --> 00:55:37,330
dangereux. Il est un voyou.
264
00:55:37,570 --> 00:55:39,750
Tu n 'as qu 'à fermer les portières, il
n 'y a rien à craindre.
265
00:57:10,860 --> 00:57:11,860
Il est là.
266
00:57:12,380 --> 00:57:13,460
Comme il se borne.
267
00:57:14,120 --> 00:57:15,260
J 'ai envie que tu la suces.
268
01:00:00,520 --> 01:00:01,660
J 'ai dormi merveilleusement.
269
01:00:02,480 --> 01:00:04,720
Un café, madame ? Oui, merci.
270
01:00:09,760 --> 01:00:12,020
Je sens que nous allons vivre une
journée fantastique.
271
01:00:12,300 --> 01:00:14,620
Mais avec toi, toutes les journées sont
fantastiques.
272
01:00:16,700 --> 01:00:17,700
Flatteur.
273
01:00:18,380 --> 01:00:19,780
Pour une fois que je dis ce que je
pense.
274
01:00:21,400 --> 01:00:23,580
En tout cas, ton café est délicieux.
275
01:00:24,040 --> 01:00:25,840
Ça, ça fait partie de mes talents
cachés.
276
01:00:27,420 --> 01:00:29,100
Tu as encore plein de choses à m
'apprendre.
277
01:00:31,560 --> 01:00:35,300
Tu veux que je t 'apporte ton petit
déjeuner au lit ? J 'adorerais ça.
278
01:00:57,320 --> 01:00:58,560
Mais tu vas me faire grossir.
279
01:00:59,460 --> 01:01:01,360
Ben oui, mais ça m 'en fera davantage à
aimer.
280
01:01:02,140 --> 01:01:03,140
Coca.
281
01:01:03,660 --> 01:01:04,860
Coca amoureux.
282
01:01:05,880 --> 01:01:07,820
Amoureux ? Tu ne m 'as même pas encore
embrassé ce matin.
283
01:01:08,060 --> 01:01:10,300
Ah ben oui, c 'est pourtant vrai. Je
suis impardonnable.
284
01:01:19,260 --> 01:01:22,660
C 'est aussi bon que ton café.
285
01:01:22,920 --> 01:01:23,920
Bois l 'eau, il va refroidir.
286
01:01:24,120 --> 01:01:25,120
Tu as raison.
287
01:01:25,460 --> 01:01:27,980
Je te laisse. Pendant que tu déjeunes,
je vais en profiter pour envoyer à la
288
01:01:27,980 --> 01:01:28,569
salle de bain.
289
01:01:28,570 --> 01:01:29,570
Ok.
290
01:01:35,990 --> 01:01:40,030
C 'est marrant. Notre voiture est
devenue notre deuxième nuit. Tu ne
291
01:01:40,030 --> 01:01:42,950
? Ça me donne des idées.
292
01:01:44,250 --> 01:01:46,010
Tu ne penses qu 'à ça. Pas du tout.
293
01:01:46,290 --> 01:01:48,790
Mais quand je pense, c 'est à ça que je
pense.
294
01:01:53,930 --> 01:01:57,290
J 'ai envie de toi.
295
01:02:10,540 --> 01:02:11,720
Pas maintenant, plus tard.
296
01:02:11,940 --> 01:02:15,700
Tu sais bien, je t 'ai parlé hier d 'un
projet amusant. Une nouvelle expérience
297
01:02:15,700 --> 01:02:16,578
? Oui.
298
01:02:16,580 --> 01:02:18,300
Il ne faut pas s 'endormir sur nos
lauriers.
299
01:02:20,220 --> 01:02:23,360
Tu entres dans une salle de cinéma et tu
te caches dans les toilettes.
300
01:02:24,080 --> 01:02:30,280
Moi, je drague quelqu 'un dans la salle
et je l 'emmène dans les toilettes où tu
301
01:02:30,280 --> 01:02:31,280
pourras nous voir.
302
01:02:31,520 --> 01:02:33,100
D 'accord, je ferai comme tu veux.
303
01:05:32,110 --> 01:05:33,370
Non, tu vas te branler tout seul.
304
01:05:33,730 --> 01:05:36,610
Mais... Fille, tu vas devoir te branler.
305
01:05:44,870 --> 01:05:45,870
Allez,
306
01:05:49,870 --> 01:05:52,570
six. Ah, six.
307
01:06:29,130 --> 01:06:30,670
Jamais je n 'ai joué aussi fort. Moi non
plus.
308
01:06:31,450 --> 01:06:34,390
Mais qu 'est -ce qui nous arrive et où
va -t -on ? Jusqu 'où allons -nous ainsi
309
01:06:34,390 --> 01:06:37,390
délirer ? Mais, n 'aie pas envie que
nous arrêtions.
310
01:06:38,070 --> 01:06:39,170
Allons voir ton Australienne.
311
01:06:43,830 --> 01:06:44,830
Thierry !
312
01:07:00,620 --> 01:07:01,620
Regarde.
313
01:07:05,300 --> 01:07:07,260
Ce sont les photos qu 'on a prises l
'autre jour chez Anne.
314
01:07:41,450 --> 01:07:43,990
Il me semble que nous avons vécu des
années en quelques jours.
315
01:07:44,270 --> 01:07:46,910
Est -ce que tu as des regrets ? Oh non.
316
01:07:47,610 --> 01:07:48,830
J 'ai trouvé ça très bien.
317
01:07:49,570 --> 01:07:51,730
Mais tu n 'as pas l 'air d 'être
heureuse.
318
01:07:52,310 --> 01:07:55,230
Si, si. Ça va très bien. Je suis juste
un peu fatiguée.
319
01:07:55,970 --> 01:07:56,970
Oui.
320
01:07:57,050 --> 01:07:58,510
Arrêtons cette série de folies, si tu
veux.
321
01:08:00,470 --> 01:08:04,330
Je ne sais pas. Je crois que je suis
amoureuse de quelqu 'un.
322
01:08:05,230 --> 01:08:07,970
Tu ne m 'aimes plus ? Ne dis pas de
bêtises.
323
01:08:08,330 --> 01:08:09,490
Je t 'aime chaque jour davantage.
324
01:08:10,810 --> 01:08:13,850
Seulement, tu aimes aussi quelqu 'un d
'autre. C 'est ça, passionnément.
325
01:08:14,230 --> 01:08:16,930
Pour être franc, moi aussi.
326
01:08:19,029 --> 01:08:22,390
Dans toutes ces expériences, je n 'ai
pas cessé de penser à quelqu 'un.
327
01:08:22,970 --> 01:08:24,069
Je t 'aime toujours, tu sais.
328
01:08:25,750 --> 01:08:27,510
Qui est -ce ? Greta.
329
01:08:29,330 --> 01:08:30,330
Greta.
330
01:08:32,109 --> 01:08:34,189
Tu trouves ça drôle ? Oui, plutôt.
331
01:08:36,130 --> 01:08:38,850
Ne te moques pas de moi, tu n 'es pas
gentille. Je ne me moque pas de toi.
332
01:08:39,790 --> 01:08:41,069
Je trouve ça merveilleux.
333
01:08:41,370 --> 01:08:42,490
Alors moi, je n 'y comprends plus rien.
334
01:08:43,790 --> 01:08:47,590
Moi aussi, c 'est Greta. Toi aussi ?
Mais oui, nous sommes amoureux de la
335
01:08:47,590 --> 01:08:49,870
personne. C 'est très drôle. Ah ben, ça
c 'est une chance.
336
01:08:51,090 --> 01:08:52,430
Seulement, elle ne revient pas avant
plusieurs jours.
337
01:08:53,210 --> 01:08:56,170
Mais peut -être n 'appréciera -t -elle
pas ? Oui.
338
01:08:56,510 --> 01:09:00,990
Tu aimerais qu 'on vive avec elle ? Oui,
mais le voudra -t -elle ? Je n 'en sais
339
01:09:00,990 --> 01:09:01,990
rien.
340
01:09:02,149 --> 01:09:03,290
Allez, montons -nous coucher.
341
01:09:03,670 --> 01:09:04,910
Tout cela est insoluble.
342
01:09:11,430 --> 01:09:13,450
On dirait un bébé. Ça doit être une
blague.
343
01:09:17,010 --> 01:09:18,010
Je ne comprends pas.
344
01:09:32,890 --> 01:09:35,189
C 'est peut -être une petite fille qui l
'a oublié.
345
01:09:43,860 --> 01:09:47,760
Greta ! J 'ai appris que vous aviez
hérité d 'un bébé.
346
01:09:48,080 --> 01:09:49,700
Je suis venue vous demander d 'être sa
nourrice.
347
01:09:50,640 --> 01:09:51,640
Le voilà.
348
01:09:51,720 --> 01:09:52,920
Mais je croyais que c 'était un voyage.
349
01:09:54,220 --> 01:09:55,220
Annulé.
350
01:09:56,640 --> 01:09:59,400
C 'est toi qui as mis le baigneur devant
cette porte. Bien sûr.
351
01:09:59,620 --> 01:10:00,720
Je voulais vous faire une surprise.
352
01:10:01,380 --> 01:10:03,740
Je ne veux plus vous quitter. Je vous
trouve formidables tous les deux.
353
01:10:03,960 --> 01:10:05,720
Nous non plus. Nous ne voulons plus que
tu nous quittes.
354
01:10:06,060 --> 01:10:07,060
Alors fait -en ça.
355
01:10:07,680 --> 01:10:11,880
Champagne ? J 'ai une meilleure idée.
356
01:10:12,620 --> 01:10:13,620
et si on faisait l 'amour.
357
01:11:24,780 --> 01:11:25,780
Au revoir.
358
01:14:26,320 --> 01:14:28,100
Sous -titrage ST' 501
359
01:17:21,880 --> 01:17:23,280
Viens.
360
01:17:32,080 --> 01:17:33,480
Viens.
361
01:17:55,150 --> 01:17:56,150
Non.
27324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.