All language subtitles for joan_of_arc_1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 Thank you. 2 00:02:22,410 --> 00:02:23,410 Can you drive away? 3 00:02:26,270 --> 00:02:28,910 Find time for the Lord to give us a daughter. 4 00:02:29,110 --> 00:02:30,910 The judgment will come. The wolves are coming. 5 00:02:32,050 --> 00:02:33,050 Please, Jack. 6 00:02:33,370 --> 00:02:35,250 These sons are working the field. 7 00:02:35,490 --> 00:02:36,570 Just cry. 8 00:02:36,830 --> 00:02:38,350 Just cry. No, please. 9 00:02:44,010 --> 00:02:45,010 I, 10 00:02:47,850 --> 00:02:50,890 Isabel, save our sons. 11 00:02:51,630 --> 00:02:53,890 The soldiers are coming. The soldiers are always coming. 12 00:02:54,710 --> 00:02:58,130 Burning our villages and stealing our food. I will not lose my daughter too. 13 00:03:01,490 --> 00:03:08,430 Look at your child. 14 00:03:08,750 --> 00:03:10,050 See what you would kill. 15 00:03:26,730 --> 00:03:27,750 Nothing for the Burgundians! 16 00:03:28,110 --> 00:03:29,670 Everyone, everything to the left! 17 00:03:30,450 --> 00:03:31,369 Move it! 18 00:03:31,370 --> 00:03:32,370 Move it! 19 00:04:14,250 --> 00:04:16,910 All we do is hide. But one day, we stop hiding. 20 00:04:17,190 --> 00:04:21,190 When the maid of Lorraine comes, 10 ,000 men to drive the English out. 21 00:04:23,230 --> 00:04:24,850 I can see Lorraine from here. 22 00:04:25,110 --> 00:04:26,110 You can? 23 00:04:26,130 --> 00:04:27,650 Yeah, it's just beyond the river. 24 00:04:28,090 --> 00:04:29,270 Can you see the maid? 25 00:04:29,630 --> 00:04:34,070 No. Too far. Anyway, nobody knows what she looks like or when she'll come. 26 00:04:34,790 --> 00:04:37,410 When do you think she'll come? 27 00:04:41,740 --> 00:04:45,200 That friend will be destroyed by an evil woman, but it will be saved by a young 28 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 maiden. 29 00:04:50,660 --> 00:04:52,580 Please, Papa, help me. 30 00:05:19,720 --> 00:05:23,340 Behind me was what you see. 31 00:05:23,600 --> 00:05:28,520 Et santor apostol et sanctum. 32 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 Are you alright? 33 00:07:33,580 --> 00:07:35,640 seen you so reverently, child. 34 00:07:36,500 --> 00:07:39,040 Is there something you wish to confess? 35 00:07:42,420 --> 00:07:43,420 No. 36 00:07:44,800 --> 00:07:46,600 It just felt wonderful to pray. 37 00:07:49,180 --> 00:07:55,840 I have never 38 00:07:55,840 --> 00:07:59,900 seen such piety at an early age. 39 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 What's happening in this picture, Father Monet? 40 00:08:03,499 --> 00:08:06,440 This is the Battle of Ashikul. 41 00:08:08,080 --> 00:08:10,380 One of the darkest days in our history. 42 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 Why does God make the French suffer? 43 00:08:16,940 --> 00:08:17,940 Come. 44 00:08:18,420 --> 00:08:19,420 Get down. 45 00:08:22,500 --> 00:08:26,540 We suffer at the hands of man, not God. 46 00:08:28,640 --> 00:08:29,640 Our queen. 47 00:08:31,820 --> 00:08:32,819 From another land. 48 00:08:33,360 --> 00:08:34,880 Has disowned her son. 49 00:08:35,860 --> 00:08:39,600 And given her daughter. In marriage to the English king. 50 00:08:40,039 --> 00:08:41,679 Our queen is the woman in the legend. 51 00:08:41,900 --> 00:08:43,380 The one who will destroy France. 52 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 Come. 53 00:08:49,380 --> 00:08:51,140 This is France. 54 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 We are here. 55 00:08:54,120 --> 00:08:58,720 This area is occupied by the English invaders. 56 00:08:59,560 --> 00:09:00,720 And this. 57 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 It's Burgundy. 58 00:09:02,520 --> 00:09:05,660 French, I mean, tax the English. 59 00:09:06,280 --> 00:09:13,080 So all this fighting is to determine who is the 60 00:09:13,080 --> 00:09:14,500 rightful ruler of France. 61 00:09:33,450 --> 00:09:36,590 I tell you, Emil, I look in front of me and all I see is France. 62 00:09:37,570 --> 00:09:40,930 So how can Burgundy claim this part and England that part? 63 00:09:42,150 --> 00:09:43,590 When it's all France. 64 00:09:45,430 --> 00:09:46,790 And we're all French. 65 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 French people. 66 00:09:55,790 --> 00:10:00,050 What's that? 67 00:10:00,390 --> 00:10:02,670 Those refugees, I think they're from another village. 68 00:10:03,690 --> 00:10:04,690 We need food. 69 00:10:05,670 --> 00:10:09,170 Shutter. The soldiers have burnt everything. 70 00:10:10,290 --> 00:10:11,930 We have barely enough for our dough. 71 00:10:12,290 --> 00:10:13,290 Move on. 72 00:10:13,850 --> 00:10:16,090 Please. There are the children. 73 00:10:16,790 --> 00:10:18,850 We have nothing to spare. Move on. 74 00:10:19,570 --> 00:10:21,370 Go. Have pity. 75 00:10:47,400 --> 00:10:48,400 and a bountiful meal. 76 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 Yes. 77 00:10:51,500 --> 00:10:53,560 Enough for everyone with plenty to spare. 78 00:10:55,440 --> 00:10:56,940 Praise God, there is enough. 79 00:10:57,360 --> 00:10:58,740 There's never plenty to spare. 80 00:10:59,160 --> 00:11:01,680 Not even one crust of bread for a hungry child? 81 00:11:02,140 --> 00:11:03,940 Not if the child is part of a mob. 82 00:11:04,900 --> 00:11:09,300 One small mercy would crack the dam and in no time we would be flooded. 83 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 They could have been us, Papa. 84 00:11:12,400 --> 00:11:14,660 And they would turn us away as they must. 85 00:11:24,620 --> 00:11:26,700 Your daughter is very outspoken. 86 00:11:29,780 --> 00:11:30,780 She's young. 87 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 She'll outgrow it. 88 00:11:34,440 --> 00:11:36,660 I will never outgrow simple decency. 89 00:11:41,340 --> 00:11:44,460 It's people like you who do nothing to stop the miseries of the world. 90 00:12:22,410 --> 00:12:27,070 Do you remember six years ago when you saw me kneeling in this spot and you 91 00:12:27,070 --> 00:12:28,070 spoke to me? 92 00:12:34,830 --> 00:12:36,090 As if it were yesterday. 93 00:12:36,470 --> 00:12:37,810 You thought of a sudden piety. 94 00:12:39,870 --> 00:12:40,870 Was it? 95 00:12:45,810 --> 00:12:49,850 I had heard a voice as clearly as I'm speaking to you now. 96 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 It was St. Catherine. 97 00:12:55,740 --> 00:12:59,340 She told 98 00:12:59,340 --> 00:13:08,260 me 99 00:13:08,260 --> 00:13:10,100 she was chosen to guide and counsel me. 100 00:13:12,120 --> 00:13:15,100 And that I must listen to what she was telling me because it was at the command 101 00:13:15,100 --> 00:13:16,100 of God. 102 00:13:19,380 --> 00:13:21,140 I didn't tell you before because... 103 00:13:23,180 --> 00:13:24,180 I was afraid. 104 00:13:24,600 --> 00:13:26,180 What have your voices said to you? 105 00:13:27,580 --> 00:13:32,640 At first they just told me that I must be a good child and go often to cook. 106 00:13:34,440 --> 00:13:36,280 But now they're more insistent. 107 00:13:37,780 --> 00:13:40,100 And they tell me that I must prepare to leave. 108 00:13:40,920 --> 00:13:42,880 And that my destiny lies elsewhere. 109 00:13:43,600 --> 00:13:46,680 And what do they say is your destiny? 110 00:13:47,100 --> 00:13:48,140 They don't say. 111 00:13:50,060 --> 00:13:52,940 But they make me understand that our people have lost a sense of hope. 112 00:13:54,240 --> 00:13:56,140 Too willingly giving up their freedom. 113 00:13:57,820 --> 00:14:02,320 And that I'm meant to leave and... We're Gundians. 114 00:14:02,980 --> 00:14:05,100 J .D.! People have gone with me! 115 00:14:05,840 --> 00:14:09,640 J .D.! People have gone with me! 116 00:14:09,880 --> 00:14:13,660 My Gundians are so disapproved! Hold it. Ring the bells. Ring the warning bells. 117 00:14:13,880 --> 00:14:15,020 They will attack by morning. 118 00:14:41,740 --> 00:14:44,020 I thought he was with you. 119 00:14:44,900 --> 00:14:47,820 You wait here and search the roads. I'm going back to the village. No, you 120 00:14:47,820 --> 00:14:49,800 mustn't. It's my best and only friend. 121 00:17:15,920 --> 00:17:20,119 Dauphin Charles needs me, and I must go to him in Chino. Go to him? How? 122 00:17:21,079 --> 00:17:22,079 I don't know, Father. 123 00:17:41,360 --> 00:17:44,940 I, uh... gather we're a bit late. 124 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 Yes, sir. 125 00:17:48,280 --> 00:17:50,920 Just late enough to avoid any danger. 126 00:17:51,980 --> 00:17:55,040 Just as your village avoids paying taxes. 127 00:17:55,540 --> 00:17:59,480 You have not collected taxes because you have been hiding in your castle from 128 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 the Burgundians. 129 00:18:01,840 --> 00:18:04,900 If you had one, wouldn't you? 130 00:18:08,000 --> 00:18:13,060 Jean, be so kind as to take that livestock to the king in Chinon. 131 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 to draw. 132 00:19:32,780 --> 00:19:33,780 Is that a good one? 133 00:20:40,520 --> 00:20:43,080 wholesome looking for a camp following strumpet. 134 00:20:46,340 --> 00:20:48,120 Is that what you're wanting, girl? 135 00:20:48,920 --> 00:20:51,820 To be the plaything of soldiers? 136 00:20:55,740 --> 00:20:57,900 Because she arrives in the ideal spot. 137 00:21:02,020 --> 00:21:05,360 Please, sir, I offer no trouble and I wish none in return. 138 00:21:06,440 --> 00:21:08,760 Now please just continue with the animal, Toshino. 139 00:21:09,210 --> 00:21:12,190 Well, these animals are going nowhere except to the butchers inside Sir 140 00:21:12,190 --> 00:21:13,190 castle. 141 00:21:13,490 --> 00:21:17,530 Sir Robert said the livestock was going to the Dauphin in Chinon. 142 00:21:17,790 --> 00:21:21,650 One man's pampered stomach gets more bloated than the other. What concern is 143 00:21:21,650 --> 00:21:24,770 to you? Bertrand, unload the livestock. 144 00:21:28,090 --> 00:21:30,510 I can see by your clothing, sir, that you're a man of substance. 145 00:21:31,470 --> 00:21:33,030 I implore you then to understand. 146 00:21:33,470 --> 00:21:36,790 I must go to Chinon to see the Dauphin, because he needs me. 147 00:21:38,190 --> 00:21:39,190 He needs you. 148 00:21:39,770 --> 00:21:42,050 I have a mission that's getting clearer by the hour. 149 00:21:43,010 --> 00:21:44,050 You have a mission? 150 00:21:44,310 --> 00:21:46,970 To help the Dauphin claim his crown and unite the people of France. 151 00:21:52,070 --> 00:21:54,470 Then I must take you to meet Sir Robert. 152 00:21:55,990 --> 00:21:57,810 You shall make your case to him. Come. 153 00:21:58,470 --> 00:21:59,470 Thanks. 154 00:22:10,060 --> 00:22:13,620 I present to you the Maid of the Ring. 155 00:22:16,500 --> 00:22:22,220 I understand that you're on your way to, you know, 156 00:22:22,320 --> 00:22:28,120 to crown the king and to unite the poor wretches of France. 157 00:22:41,230 --> 00:22:44,150 Sir Robert, someone must help the king claim his crown. 158 00:22:45,170 --> 00:22:50,410 And what makes you think, you poor simple girl, that you would succeed when 159 00:22:50,410 --> 00:22:52,370 king's loftiest advisors have failed? 160 00:22:52,810 --> 00:22:53,810 Because I must. 161 00:22:54,230 --> 00:22:56,230 Because you, Sir Robert, must send me there. 162 00:22:57,570 --> 00:23:02,170 Sir Robert, the Dauphin holds the future of France. 163 00:23:03,450 --> 00:23:04,810 Why do you call him Dauphin? 164 00:23:05,930 --> 00:23:09,610 Crowned or not, Charles is our king by right of blood. 165 00:23:10,239 --> 00:23:14,420 And if this inactive mongrel is ever going to be king, we have to start 166 00:23:14,420 --> 00:23:15,420 him king. 167 00:23:15,660 --> 00:23:16,619 Don't you think? 168 00:23:16,620 --> 00:23:18,380 I think he has to believe he is king. 169 00:23:19,600 --> 00:23:20,700 He has to earn it. 170 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Uh, Sean? 171 00:23:24,960 --> 00:23:27,580 Hmm? Send it back to her father for the sound beating. 172 00:23:28,420 --> 00:23:29,420 Yes, sir. 173 00:23:29,580 --> 00:23:30,840 Please, Sir Robert. I said go! 174 00:23:36,560 --> 00:23:37,920 I suggest you go home. 175 00:23:38,330 --> 00:23:40,650 Unless you want to see the Burgundians destroy this place too. 176 00:23:41,430 --> 00:23:43,850 I thought bigger towns contained bigger mines. 177 00:23:44,370 --> 00:23:45,370 That's wrong. 178 00:24:21,260 --> 00:24:23,900 So you slept here all night and now you're hungry. 179 00:24:24,500 --> 00:24:25,500 Yes. 180 00:24:29,600 --> 00:24:31,580 You look strong enough to work. 181 00:24:32,540 --> 00:24:33,540 Come with me. 182 00:25:05,580 --> 00:25:06,960 No. She's a child. 183 00:25:07,440 --> 00:25:09,200 She won't eat much. You can wait. 184 00:25:27,950 --> 00:25:30,790 That one couldn't stop crying for two days and nights. 185 00:25:32,050 --> 00:25:33,970 Maybe he just lost interest in crying. 186 00:25:35,890 --> 00:25:38,430 People today stopped fighting for soup. 187 00:25:39,330 --> 00:25:41,150 You have a gift. 188 00:25:45,070 --> 00:25:46,130 You know about that? 189 00:25:48,210 --> 00:25:50,610 Why have the people of Vaucouleur given up hope? 190 00:25:51,150 --> 00:25:53,510 Why don't they just seek help in another village? 191 00:25:54,010 --> 00:25:55,070 From where, child? 192 00:25:57,770 --> 00:25:59,590 Every city, village, town. 193 00:26:01,510 --> 00:26:03,070 It's each man for himself. 194 00:26:07,250 --> 00:26:08,430 I have an idea. 195 00:26:09,130 --> 00:26:12,070 To the good French people of every town and village. 196 00:26:12,410 --> 00:26:14,290 We need shelter or fear attack. 197 00:26:14,610 --> 00:26:17,110 I can't write as fast as you can talk. 198 00:26:19,330 --> 00:26:23,530 Help us build defenses against those who... 199 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 What's your name, boy? 200 00:26:29,610 --> 00:26:30,610 Noel, sir. 201 00:26:30,770 --> 00:26:32,950 Noel? Whose name is on this declaration? 202 00:26:33,850 --> 00:26:39,690 None, sir. To the good French people of every town and village who need shelter 203 00:26:39,690 --> 00:26:45,110 or fear attack, come and be protected within the walls of Buccaneer and help 204 00:26:45,110 --> 00:26:50,150 build defenses against those who would destroy us by dictate of the maid of 205 00:26:50,150 --> 00:26:51,150 Lorraine. 206 00:26:53,650 --> 00:26:55,730 A dictate of a fairy tale. 207 00:26:56,320 --> 00:26:58,800 She's no fairy tale. She's flesh and blood. 208 00:26:59,020 --> 00:27:00,700 I'm made from this very region. 209 00:27:26,190 --> 00:27:27,910 There are no eggs, Sir Robert. 210 00:27:28,190 --> 00:27:30,030 Not since you turned that peasant girl away. 211 00:27:32,850 --> 00:27:34,050 She stole my hen? 212 00:27:34,730 --> 00:27:37,010 The hens are here, but they refuse to lay. 213 00:27:37,690 --> 00:27:39,310 Not one egg from the lot of them. 214 00:27:39,870 --> 00:27:45,210 Let the 215 00:27:45,210 --> 00:27:50,690 devil have it done to my city. 216 00:27:51,770 --> 00:27:53,190 It's the girl, Sir. 217 00:27:53,690 --> 00:27:56,030 People have come from everywhere to defend us. 218 00:27:56,310 --> 00:27:58,490 They say she's the maid of Lorraine. 219 00:27:59,430 --> 00:28:00,510 Bring her to me. 220 00:28:12,170 --> 00:28:15,450 You look like a man. 221 00:28:16,070 --> 00:28:19,310 And you look like you're dressed to go somewhere. 222 00:28:20,150 --> 00:28:21,830 I'm ready to travel to Shino. 223 00:28:23,440 --> 00:28:25,160 And today is the day you will send me. 224 00:28:26,680 --> 00:28:31,440 You're cracked to think that I would send you to Shino to see the king. A few 225 00:28:31,440 --> 00:28:32,980 days ago you sent me away from here. 226 00:28:34,580 --> 00:28:37,020 But now today, here I am again. 227 00:28:37,880 --> 00:28:39,040 Your invited guest. 228 00:28:40,140 --> 00:28:42,220 And Mokula is ready to defend itself. 229 00:28:44,100 --> 00:28:46,020 It's nothing that couldn't have been done before. 230 00:28:50,880 --> 00:28:52,420 Why are you just standing there? 231 00:28:53,900 --> 00:28:54,900 I need to write. 232 00:29:05,060 --> 00:29:11,780 I invite you that I believe that you may be 233 00:29:11,780 --> 00:29:13,380 the maid of Lorraine. 234 00:29:13,720 --> 00:29:14,720 Robert, please. 235 00:29:15,380 --> 00:29:16,780 I'm not the maid of Lorraine. 236 00:29:17,040 --> 00:29:18,040 Do you want to go or not? 237 00:29:18,240 --> 00:29:19,240 Do you want to go? 238 00:29:19,980 --> 00:29:20,980 Yes. 239 00:29:21,500 --> 00:29:23,160 I know how to tickle a regal brain. 240 00:29:26,090 --> 00:29:29,850 What you do, when you get there, looks to you. 241 00:29:31,690 --> 00:29:36,790 John, sir, you were so kind as to deliver the young maid to me. 242 00:29:37,870 --> 00:29:42,450 Therefore, you shall deliver her to John. 243 00:30:09,100 --> 00:30:10,560 How much has happened because of you? 244 00:30:59,760 --> 00:31:02,440 May I call your attention to the skin? Very crisp. 245 00:31:02,780 --> 00:31:04,260 And the meat, very tender. 246 00:31:05,000 --> 00:31:06,440 In a word, perfection. 247 00:31:06,840 --> 00:31:07,840 Ah, yes, patrol. 248 00:31:07,960 --> 00:31:10,600 You never fail to impress yourself. 249 00:31:11,920 --> 00:31:12,879 I agree. 250 00:31:12,880 --> 00:31:13,880 I'm a marvel. 251 00:31:18,560 --> 00:31:20,620 I've never had food cooked by a man before. 252 00:31:20,980 --> 00:31:24,040 It's expected that a nobleman squire might do a bit of everything. 253 00:31:24,400 --> 00:31:28,220 I haven't met a nobleman nor a squire until now. Someone douse the fire. 254 00:31:28,600 --> 00:31:30,420 We don't need Burgundian troops throwing our blankets. 255 00:31:39,080 --> 00:31:41,500 All right, the chicken was tasty. 256 00:31:44,480 --> 00:31:45,480 Thank you. 257 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 Why for Charles? 258 00:32:07,080 --> 00:32:08,059 Excuse me? 259 00:32:08,060 --> 00:32:13,140 You run away from home and put yourself in danger all for a would -be king who 260 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 cares nothing for you. 261 00:32:14,400 --> 00:32:16,300 I don't expect him to care for me. 262 00:32:16,920 --> 00:32:19,040 I expect him to care for the French people. 263 00:32:19,780 --> 00:32:20,780 His people. 264 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 Yeah, I know. 265 00:32:22,240 --> 00:32:26,580 Nothing will change until France and Burgundy unite under one king and force 266 00:32:26,580 --> 00:32:27,379 English out. 267 00:32:27,380 --> 00:32:28,740 And Charles will be their last hope. 268 00:32:29,500 --> 00:32:30,540 God help us all. 269 00:32:31,840 --> 00:32:34,820 If you don't believe in what I'm doing, then why are you following me? 270 00:32:35,790 --> 00:32:36,790 Following? 271 00:32:38,690 --> 00:32:39,690 Yeah, 272 00:32:40,430 --> 00:32:41,430 following. 273 00:32:41,790 --> 00:32:43,110 I'm leading you, remember. 274 00:32:44,110 --> 00:32:46,090 Once you're safely in Chino, I'm going home. 275 00:32:47,730 --> 00:32:48,990 I'm a part of your fantasy. 276 00:32:52,410 --> 00:32:53,410 Where are we? 277 00:33:06,240 --> 00:33:08,740 Orléans. The gateway to what's left of our country. 278 00:33:10,100 --> 00:33:11,480 See the smokes in the villages? 279 00:33:12,260 --> 00:33:13,640 Someone's burning their way there. 280 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 The English. 281 00:33:15,540 --> 00:33:19,820 Once they've taken Orléans, they'll finally be able to cross the River 282 00:33:20,620 --> 00:33:22,000 France's doom will be sealed. 283 00:33:22,600 --> 00:33:24,060 Then we have no time to lose. 284 00:33:24,400 --> 00:33:26,400 I've always wanted to visit the Loire Valley. 285 00:33:27,520 --> 00:33:28,880 Not one of my better ideas. 286 00:33:29,220 --> 00:33:30,360 I think we should turn back. 287 00:33:31,040 --> 00:33:32,340 There's two ways to Chinon. 288 00:33:32,920 --> 00:33:35,740 Across or around. We have to take the most direct route, you know. 289 00:33:38,220 --> 00:33:42,900 This is my convoy, and my responsibility to get it, you know, alive. 290 00:33:43,520 --> 00:33:45,980 We're going to camp here for the night, and then in the morning we'll take the 291 00:33:45,980 --> 00:33:46,980 route around. 292 00:33:49,020 --> 00:33:50,020 Sorry. 293 00:33:53,040 --> 00:33:54,040 I'm going to get a shield. 294 00:34:15,790 --> 00:34:17,130 This is not the work of a gun. 295 00:34:17,770 --> 00:34:20,050 The Black Knight, filthy English. 296 00:34:23,650 --> 00:34:25,250 The first mistake, my friend. 297 00:36:38,890 --> 00:36:40,570 St. Catherine is my patron saint. 298 00:36:48,270 --> 00:36:49,530 She speaks to me. 299 00:36:54,050 --> 00:36:55,050 Who are you? 300 00:36:56,170 --> 00:36:57,170 Nobody. 301 00:36:58,050 --> 00:36:59,710 A bit modest, don't you think? 302 00:37:00,570 --> 00:37:01,570 No. 303 00:37:02,490 --> 00:37:07,970 I only agreed to this because I felt I owed it to you. 304 00:37:10,320 --> 00:37:14,560 But now this this and Catherine sword 305 00:37:14,560 --> 00:37:21,520 There's all this going I 306 00:37:21,520 --> 00:37:24,280 don't know I'm just taking a death that comes 307 00:37:24,280 --> 00:37:31,220 Well an hour before 308 00:37:31,220 --> 00:37:33,840 daybreak we should go 309 00:38:23,020 --> 00:38:24,980 Are you the maid of the rain? 310 00:38:25,280 --> 00:38:26,780 No. Save us! 311 00:38:27,120 --> 00:38:28,120 Save us! 312 00:38:28,460 --> 00:38:29,600 Save us, please! 313 00:38:35,840 --> 00:38:40,460 Old England was cold, but your precious Burgundy can chill the bone as deep as 314 00:38:40,460 --> 00:38:41,760 the foulest winds of Scotland. 315 00:38:42,940 --> 00:38:45,060 Therein lies the problem with you invaders. 316 00:38:46,800 --> 00:38:47,840 Never satisfied. 317 00:38:58,030 --> 00:39:02,370 Why this urgent visit? You diverted troops from my siege at Orléans to chase 318 00:39:02,370 --> 00:39:03,370 after a girl. 319 00:39:04,510 --> 00:39:05,870 Not just a girl. 320 00:39:06,410 --> 00:39:07,890 The maid of Lorraine. 321 00:39:08,550 --> 00:39:10,150 Don't embarrass yourself, Philip. 322 00:39:10,390 --> 00:39:12,430 The maid of Lorraine is a fairy tale. 323 00:39:12,770 --> 00:39:14,730 A bedtime story for children. 324 00:39:15,410 --> 00:39:16,510 And simpletons. 325 00:39:18,150 --> 00:39:20,950 This girl has thwarted my siege at Vaucouleurs. 326 00:39:21,250 --> 00:39:22,770 Now she marches on Chinon. 327 00:39:23,990 --> 00:39:26,950 She must not get to Charles, whatever it takes. 328 00:39:27,550 --> 00:39:30,490 I thought we were superstitious, you French or worse. 329 00:39:31,190 --> 00:39:34,310 Never underestimate the power of a myth, my friend. 330 00:39:35,290 --> 00:39:37,550 We must find the maid and kill her. 331 00:40:42,700 --> 00:40:43,700 Hold there. 332 00:40:45,200 --> 00:40:46,200 Get down. 333 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Search the wagon. 334 00:40:48,300 --> 00:40:49,300 Well, now. 335 00:40:49,700 --> 00:40:50,960 Are you the maid? 336 00:40:52,500 --> 00:40:54,640 Is your peasant daughter still a maid? 337 00:40:57,580 --> 00:40:58,620 Take her away. 338 00:41:03,180 --> 00:41:04,180 No! 339 00:41:07,980 --> 00:41:08,980 No! 340 00:41:36,330 --> 00:41:38,730 There's black jakes. Let's get out of here. How many? 341 00:41:38,950 --> 00:41:40,690 Too many. Let's go. Sire! Sire! 342 00:41:41,810 --> 00:41:46,090 Leave everything. 343 00:41:46,370 --> 00:41:47,308 Leave the password. 344 00:41:47,310 --> 00:41:48,310 Come on, Bertone. 345 00:41:51,890 --> 00:41:54,290 Take him across the river. I'll distract him. Go. 346 00:43:46,460 --> 00:43:48,500 Deliver this message to no one but the Dauphin. 347 00:44:00,240 --> 00:44:01,240 Poor Louis. 348 00:44:02,000 --> 00:44:03,660 He has no anger for Raymond. 349 00:44:04,300 --> 00:44:07,360 He's just blindly writing off delivering that preposterous message. 350 00:44:07,680 --> 00:44:09,980 He believes in that message, as he does you. 351 00:44:16,040 --> 00:44:17,340 You'll know it when you need it. 352 00:44:19,940 --> 00:44:21,760 You know, I grew up in Sir Robert's Castle. 353 00:44:22,620 --> 00:44:23,780 Believing it was the world. 354 00:44:26,040 --> 00:44:27,040 Wishing there was more. 355 00:44:28,720 --> 00:44:30,960 Now I know there is, and I'm very grateful for it. 356 00:44:32,540 --> 00:44:33,540 I'm going to tell you again. 357 00:44:34,880 --> 00:44:35,880 I'm going to take it as it comes. 358 00:45:00,490 --> 00:45:01,990 How many clever means of raising revenue? 359 00:45:02,510 --> 00:45:07,990 The most endearing is the plenary indulgence, paying to ransom poor 360 00:45:07,990 --> 00:45:10,930 soul from purgatory. And people are grateful to pay. 361 00:45:11,210 --> 00:45:15,010 His Majesty trivializes the power of holy intercession. 362 00:45:15,390 --> 00:45:21,150 Speaking of the power to collect money, if I need revenue, I must levy taxes and 363 00:45:21,150 --> 00:45:22,150 people complain. 364 00:45:22,490 --> 00:45:28,170 His Majesty can't collect revenue by force. The Church can't collect only 365 00:45:28,170 --> 00:45:31,820 faith. But it is you who wield a sharper sword. 366 00:45:32,280 --> 00:45:34,040 I can only frighten them with prison. 367 00:45:34,320 --> 00:45:35,940 You can frighten them with hell. 368 00:45:36,660 --> 00:45:42,080 As his majesty's spiritual advisor, I would caution the king against feeling 369 00:45:42,080 --> 00:45:44,120 competitive with the church. 370 00:45:48,360 --> 00:45:52,120 Surely his majesty does not mean to disparage our tax -collecting efforts. 371 00:45:52,580 --> 00:45:57,840 Considering the endless war, the loss of taxable land, the slaughter of taxable 372 00:45:57,840 --> 00:45:58,840 men. 373 00:45:58,920 --> 00:46:03,060 And the cost of an army that defeats our resources while lacking the will to 374 00:46:03,060 --> 00:46:04,900 fight, I think we do rather well. 375 00:46:05,560 --> 00:46:08,300 I cannot stand that woman's laugh. Have her removed. 376 00:46:08,560 --> 00:46:14,880 Why don't you shoo away all of these over -quadrant toadies? Because my body 377 00:46:14,880 --> 00:46:16,560 warmth in this room is so drastic. 378 00:46:37,550 --> 00:46:40,990 From Sir Robert de Baudricourt, with salutations and fealty to His Majesty 379 00:46:40,990 --> 00:46:41,990 Charles VII. 380 00:46:51,190 --> 00:46:52,190 Well, well. 381 00:46:52,710 --> 00:46:54,910 De Baudricourt has sent us the Maid of Lorraine. 382 00:46:55,870 --> 00:46:58,670 Not precisely from Lorraine, but close enough to keep her in the hunt. 383 00:46:59,690 --> 00:47:01,690 I've tried the Maid of Lorraine ploy before. 384 00:47:02,390 --> 00:47:04,330 I've even recruited a few candidates myself. 385 00:47:05,180 --> 00:47:08,580 But it's never worked. You will, of course, not receive the latest 386 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 And why not? 387 00:47:10,180 --> 00:47:12,960 The Church has little tolerance for self -proclaimed icons. 388 00:47:13,500 --> 00:47:16,800 Yes, but the Barter Court makes the claim. The girl's position on the matter 389 00:47:16,800 --> 00:47:18,000 quite unknown to you, dear Bishop. 390 00:47:19,240 --> 00:47:20,400 Perhaps I will see her. 391 00:47:21,940 --> 00:47:27,240 As is mad at his Church -appointed spiritual advisor, I advise His Majesty 392 00:47:27,240 --> 00:47:31,960 to take lightly the advice of his Church -appointed spiritual advisor. 393 00:47:32,540 --> 00:47:36,360 And as a Majesty's military advisor, I have always opposed the Maid of Lorraine 394 00:47:36,360 --> 00:47:39,960 tactic. Toying with people's fantasies is a tricky business. 395 00:47:40,380 --> 00:47:41,640 But what if this one's credible? 396 00:47:42,320 --> 00:47:44,420 The Bordercourt endorses her. He's no fool. 397 00:47:45,680 --> 00:47:49,640 If she wears the part well, the people might rally. The troops might rally. 398 00:47:50,180 --> 00:47:51,980 Even I might rally. 399 00:47:53,020 --> 00:47:57,420 We could finally budge from this giant chamber pot and go where we belong. 400 00:47:58,880 --> 00:47:59,880 Wrath. 401 00:48:03,790 --> 00:48:05,090 She did come all this way. 402 00:48:05,410 --> 00:48:06,910 No sense being rude. 403 00:48:15,230 --> 00:48:18,690 The esteemed Sir Robert de Beautecourt has sent us a girl he claims to be the 404 00:48:18,690 --> 00:48:21,210 maid of Lorraine on a mission from God. 405 00:48:22,930 --> 00:48:25,830 But our eminent bishop rightly insists upon proof. 406 00:48:26,110 --> 00:48:30,730 So, we will put her to the test in front of the entire court. 407 00:48:33,770 --> 00:48:37,590 Yes, you, Locke from Wall, will be seated on the throne, and I shall be 408 00:48:37,590 --> 00:48:38,590 with the assemblage. 409 00:48:39,210 --> 00:48:43,950 If she ferrets the true king, she will have proven herself divinely inspired. 410 00:48:44,430 --> 00:48:49,590 If not, it is, how shall I put it, boyish. Domina is legend. She'll spot 411 00:48:49,590 --> 00:48:51,350 once. And then? 412 00:48:53,790 --> 00:48:57,950 And then... Won't it be fun? 413 00:48:59,330 --> 00:49:00,810 It shall not be so dreary. 414 00:49:02,190 --> 00:49:06,140 If nothing else, The crowd will find it miraculous. It will reinforce their 415 00:49:06,140 --> 00:49:07,140 faith in God. 416 00:49:07,720 --> 00:49:09,120 And what's wrong with that? 417 00:49:11,180 --> 00:49:13,780 There may be no harm in seeing the gods. 418 00:49:27,760 --> 00:49:28,760 Only the girl. 419 00:51:41,740 --> 00:51:42,860 What is your name, child? 420 00:51:44,520 --> 00:51:46,620 I'm Joan Darkov. Don't mind me, Your Worship. 421 00:51:50,760 --> 00:51:52,340 May I speak to the Dauphin? 422 00:51:54,120 --> 00:51:55,120 Hmm. 423 00:51:57,960 --> 00:51:58,960 Alone? 424 00:52:06,440 --> 00:52:07,740 Shall I bid the others go? 425 00:52:38,120 --> 00:52:39,780 Hold the door shut when you leave, eh, Bishop? 426 00:52:57,100 --> 00:53:04,060 I've been sent by God to tell you 427 00:53:04,060 --> 00:53:06,280 that you must claim your crown and unite the people of France. 428 00:53:06,920 --> 00:53:09,960 And why do you imagine God has chosen you for this holy mission? 429 00:53:10,340 --> 00:53:11,340 I don't know. 430 00:53:11,520 --> 00:53:13,840 But I do understand why he's been so insistent. 431 00:53:15,540 --> 00:53:18,540 The English have begun a siege at Orleans. After the siege falls, you will 432 00:53:18,540 --> 00:53:20,040 get to France and you will never be the king. 433 00:53:20,620 --> 00:53:22,640 Do you presume to think that it is news to me? 434 00:53:23,280 --> 00:53:25,680 Then why haven't you sent your army to raise the siege? 435 00:53:25,940 --> 00:53:28,000 I can't. I haven't the money or the means. 436 00:53:31,220 --> 00:53:33,240 Besides, there are no more leads in France anymore. 437 00:53:34,420 --> 00:53:35,620 I'm tired of fighting. 438 00:53:36,330 --> 00:53:39,610 You must have faith, my Dauphin, and the people of France will follow. 439 00:53:40,590 --> 00:53:42,630 They're hungry for someone to believe in. 440 00:53:43,110 --> 00:53:44,590 I saw it at Vaucouleur. 441 00:53:45,430 --> 00:53:47,230 Do you know they rallied behind me? 442 00:53:48,810 --> 00:53:49,910 A farm girl? 443 00:53:50,990 --> 00:53:52,590 They will rally behind you. 444 00:53:53,590 --> 00:53:54,950 That has not been the case. 445 00:53:56,810 --> 00:53:58,550 Why do you claim to be the maid of Lorraine? 446 00:54:00,890 --> 00:54:02,870 I'm not the maid of Lorraine, my Dauphin. 447 00:54:06,640 --> 00:54:09,060 Of course you're not the maid, but people say you are. 448 00:54:09,480 --> 00:54:10,480 Why? 449 00:54:11,180 --> 00:54:13,120 Because they need someone to believe in. 450 00:54:13,960 --> 00:54:19,260 Why do you call the king Dauphin? 451 00:54:20,120 --> 00:54:22,700 That is the title given to the rightful heir of the throne. 452 00:54:24,700 --> 00:54:25,700 Clever. 453 00:54:26,960 --> 00:54:30,840 It's not easy being king when people neither love you nor fear you, just 454 00:54:30,840 --> 00:54:32,360 you because you're all they have. 455 00:54:43,850 --> 00:54:45,610 God wants you to be king, my dauphin. 456 00:54:48,490 --> 00:54:50,070 I always thought I would be a good king. 457 00:54:50,730 --> 00:54:53,130 Lift the siege at Orléans. Go and triumph Terence. 458 00:54:57,310 --> 00:54:58,630 Actually, there might be one way. 459 00:55:01,950 --> 00:55:02,950 The army. 460 00:55:03,330 --> 00:55:06,050 They would never follow the dauphin, but they would follow the maid of Lorraine. 461 00:55:07,210 --> 00:55:09,530 But I'm not the maid. You'll have to learn to stop saying that. 462 00:55:09,930 --> 00:55:11,230 I don't know how to lead an army. 463 00:55:11,530 --> 00:55:12,630 You'll have to learn that, too. 464 00:55:13,180 --> 00:55:15,800 You'll be surrounded by knights and commanders. You won't have to do much. 465 00:55:15,800 --> 00:55:17,420 be the maid. 466 00:55:18,400 --> 00:55:20,520 God did not send me for the... How do you know? 467 00:55:21,300 --> 00:55:22,460 Couldn't this be God's plan? 468 00:55:23,520 --> 00:55:26,840 You were sent here to convince me to claim my crown. I'm convinced. But only 469 00:55:26,840 --> 00:55:27,840 I'll stand in the way. 470 00:55:28,840 --> 00:55:32,380 I can't rally an army to lift the siege, but the maid of Lorraine can. 471 00:55:32,740 --> 00:55:34,520 God would not want me to lift such a lie. 472 00:55:34,900 --> 00:55:35,900 But is it a lie? 473 00:55:36,700 --> 00:55:41,580 If God has sent you to lead the French army to victory, then might that stand 474 00:55:41,580 --> 00:55:42,660 reason that you are the maid? 475 00:55:46,670 --> 00:55:48,350 Were you not really sent by God? 476 00:55:49,510 --> 00:55:52,170 I was sent by God, my Dauphin, I assure you. 477 00:55:53,510 --> 00:55:54,510 I'll need proof. 478 00:55:57,010 --> 00:55:58,310 Can you give me a sign? 479 00:56:06,370 --> 00:56:11,390 It's been hours. What could they possibly be talking about? 480 00:56:12,390 --> 00:56:13,390 She's the one. 481 00:56:13,810 --> 00:56:15,130 She's the one we've been waiting for. 482 00:56:15,660 --> 00:56:17,700 God had sent her to lead my army. 483 00:56:17,980 --> 00:56:21,220 A rather impulsive statement, Your Majesty. She showed me a sign. 484 00:56:22,000 --> 00:56:23,560 A sign from God. 485 00:56:23,840 --> 00:56:24,718 What sign? 486 00:56:24,720 --> 00:56:25,720 I'm sworn to silence. 487 00:56:25,880 --> 00:56:28,360 Surely a man is about as you wouldn't expect me to bring about God. 488 00:56:29,200 --> 00:56:31,560 If only we could be certain of her purity. 489 00:56:32,120 --> 00:56:36,060 The Church is the best orbit of such things. We can send a convict of 490 00:56:36,060 --> 00:56:37,060 to be examined. 491 00:56:37,980 --> 00:56:40,400 Precisely. Poitiers is a perilous journey. 492 00:56:40,640 --> 00:56:43,960 Which is why you will accompany her with an armed escort, dear friend. 493 00:57:11,050 --> 00:57:12,110 My mission continues. 494 00:57:16,790 --> 00:57:18,030 And so does mine. 495 00:57:51,400 --> 00:57:52,820 What if she fails? 496 00:57:53,560 --> 00:57:56,580 If she fails, she's just a deranged farm girl. 497 00:58:01,100 --> 00:58:02,480 What if she succeeds? 498 00:58:18,340 --> 00:58:20,240 I do not know where from these. 499 00:58:21,240 --> 00:58:25,040 That it is God's will to deliver the people of Israel. If it be God's will, 500 00:58:25,040 --> 00:58:28,480 there is no need for soldiers. Soldiers will fight, and God will give them a 501 00:58:28,480 --> 00:58:29,480 great victory. 502 00:58:30,480 --> 00:58:35,200 We find nothing erratic in our claims to divine guides. We find in her only 503 00:58:35,200 --> 00:58:39,180 ardent faith, honesty, and for none has the right to reject this name. 504 00:58:39,800 --> 00:58:40,800 Leave. 505 00:58:42,300 --> 00:58:43,640 Who are all these people? 506 00:58:44,320 --> 00:58:46,840 The men that responded to the king's call for peace. 507 00:58:58,920 --> 00:59:00,400 Raise your arms, Jim. 508 00:59:02,420 --> 00:59:03,500 Raise them high. 509 00:59:34,960 --> 00:59:38,800 All I did was raid my arms and thousands of men shouted out with one single 510 00:59:38,800 --> 00:59:39,800 voice. 511 00:59:40,040 --> 00:59:42,980 You could have stood on your head and gotten the same result. 512 00:59:44,800 --> 00:59:46,240 They were eager to believe. 513 00:59:50,340 --> 00:59:51,340 What about that? 514 00:59:52,260 --> 00:59:53,980 Do you believe I'm made of fluorine? 515 00:59:55,740 --> 00:59:58,640 I believe in the girl inside the costume. 516 00:59:59,140 --> 01:00:02,400 And I think she should believe in herself and not in legends. 517 01:00:04,780 --> 01:00:06,220 Why did you agree to join me? 518 01:00:08,220 --> 01:00:11,360 You have the purest heart of any child I've ever known. 519 01:00:12,800 --> 01:00:15,460 And I fear what men might do with that. 520 01:00:16,140 --> 01:00:17,140 Not afraid. 521 01:00:18,300 --> 01:00:19,660 Which is why I am. 522 01:00:42,830 --> 01:00:46,350 Your damn novels were all I liked. You never bring me in until it's too late. 523 01:00:46,870 --> 01:00:48,270 You're the double my thing. 524 01:00:48,810 --> 01:00:52,870 You'll have a fine chance for riches, considering your arch -enemy has taken 525 01:00:52,870 --> 01:00:53,870 later on. 526 01:00:54,110 --> 01:00:55,250 Sir William Glowdown. 527 01:00:55,710 --> 01:00:57,370 Capture him and you'll fetch a great price. 528 01:00:58,010 --> 01:01:02,630 If I meet up with Glasdell, I promise you, you're going to sell him off to 529 01:01:02,630 --> 01:01:03,630 pieces. 530 01:01:09,570 --> 01:01:10,570 Well. 531 01:01:12,840 --> 01:01:16,700 She certainly looks the part, if there is a she under all that. 532 01:01:17,580 --> 01:01:18,980 And what part are you, sir? 533 01:01:19,360 --> 01:01:20,800 This is Captain Tahir. 534 01:01:21,280 --> 01:01:23,460 I have engaged him to lead the mission to Orléans. 535 01:01:24,800 --> 01:01:25,800 To lead? 536 01:01:26,440 --> 01:01:27,440 Don't worry. 537 01:01:27,540 --> 01:01:29,400 He'll be out front for all the cheering. 538 01:01:29,980 --> 01:01:32,760 But around here, grown men command. 539 01:01:33,040 --> 01:01:36,360 If you'll excuse us, my dear, the captain and I have work to do. 540 01:01:36,640 --> 01:01:37,640 I'm leaving tomorrow. 541 01:01:38,160 --> 01:01:40,620 Leaving? You won't be with us in Orléans? 542 01:01:41,000 --> 01:01:43,370 Him? He's a military advisor. 543 01:01:43,670 --> 01:01:45,510 He sends other people off to die. 544 01:01:48,350 --> 01:01:49,830 Shouldn't you be in bed, child? 545 01:01:50,710 --> 01:01:53,870 No, I must know it's being planned for myself and the men who've come to fight. 546 01:01:53,890 --> 01:01:56,370 You may stay, or you may go, but be quiet. 547 01:01:58,270 --> 01:02:00,490 The captain needs to concentrate here. 548 01:02:02,250 --> 01:02:04,610 We know the English have taken Laetore out. 549 01:02:04,830 --> 01:02:08,630 They've practically closed the circle around Orléans, but this news is three 550 01:02:08,630 --> 01:02:09,630 days late. 551 01:02:09,760 --> 01:02:11,600 It takes about four days to get there. 552 01:02:11,940 --> 01:02:16,200 We have 12 ,000 men. 553 01:02:17,460 --> 01:02:18,720 Half of them useless. 554 01:02:19,040 --> 01:02:22,100 That leaves us with... Pardon me? 555 01:02:23,120 --> 01:02:24,260 I've made this journey. 556 01:02:24,980 --> 01:02:28,120 We can't get there in four days with all the left up for the troops and the 557 01:02:28,120 --> 01:02:29,019 people of Orléans. 558 01:02:29,020 --> 01:02:31,380 We only take enough lives not to feed the troops. 559 01:02:31,660 --> 01:02:36,060 Our objective is to raise the siege, not to feed the masses. 560 01:02:36,960 --> 01:02:38,220 Well, how long will it take? 561 01:02:38,990 --> 01:02:41,810 A week to travel, another to prepare, and then how long to win. 562 01:02:42,530 --> 01:02:44,130 If we don't feed them, they will die. 563 01:02:44,370 --> 01:02:50,010 My dear, you are neither a commander nor a soldier. All you have to do is play 564 01:02:50,010 --> 01:02:52,650 the maid and try not to get yourself killed. 565 01:02:54,030 --> 01:02:55,290 I'm not pretending, sir. 566 01:02:57,750 --> 01:03:00,830 I'm here by the will of God, with the authority of the king and the blessings 567 01:03:00,830 --> 01:03:01,830 the church. 568 01:03:01,910 --> 01:03:04,230 And I say that the people of Orléans must be fed. 569 01:03:19,850 --> 01:03:20,970 The circle's almost closed. 570 01:03:21,230 --> 01:03:22,189 We better hurry. 571 01:03:22,190 --> 01:03:24,390 Yes. We need to attack now. 572 01:03:25,850 --> 01:03:28,090 Southwest Gate is still free. We can get the food inside. 573 01:03:28,910 --> 01:03:31,450 Under a hail of arrows from English archers. 574 01:03:31,710 --> 01:03:32,710 They won't attack. 575 01:03:33,090 --> 01:03:36,270 Look at those campfires. The English have grown lazy. They're not prepared to 576 01:03:36,270 --> 01:03:39,950 fight. If we go inside peacefully, there's not even a chance that they can 577 01:03:39,950 --> 01:03:43,950 react. Then we can make our plans from inside or real. I've had enough of it. I 578 01:03:43,950 --> 01:03:45,690 don't take orders from women or children. 579 01:03:46,250 --> 01:03:47,250 And you are both. 580 01:03:47,790 --> 01:03:49,630 Go back home or stay out of my way. 581 01:03:50,030 --> 01:03:51,830 You want to command this army without me? 582 01:03:52,630 --> 01:03:53,630 Go ahead. 583 01:03:54,550 --> 01:03:58,010 Not a single polder will rip his leg for you if I'm not by your side. 584 01:03:59,370 --> 01:04:00,890 You're my captain, Captain. 585 01:04:01,850 --> 01:04:03,090 We do this together. 586 01:04:06,110 --> 01:04:07,110 All right. 587 01:04:08,170 --> 01:04:10,450 But half the army will stay behind to cover our tracks. 588 01:04:10,870 --> 01:04:13,870 Demeth, keep the men ready to charge in case we get in trouble. 589 01:04:14,230 --> 01:04:16,170 If we get inside, hit. 590 01:04:16,780 --> 01:04:20,960 We get inside stay here wait for the signal to attack 591 01:04:49,900 --> 01:04:50,900 What could it be? 592 01:04:51,000 --> 01:04:53,560 I don't know, but there's a bloody great lot of them. 593 01:04:54,600 --> 01:04:55,600 Get Sir William! 594 01:05:09,460 --> 01:05:13,220 Idiot. You just let the Maid of Lorraine into Orleans. 595 01:05:14,340 --> 01:05:15,660 Prepare for battle! 596 01:05:25,759 --> 01:05:26,760 Better open this up, Gates. 597 01:05:28,700 --> 01:05:29,638 Closing ranks. 598 01:05:29,640 --> 01:05:30,720 They're getting ready for us. 599 01:05:30,980 --> 01:05:32,420 I suppose, would you like to turn back? 600 01:06:11,440 --> 01:06:17,380 The William Glassdale and men and objects around the city of Orleo have no 601 01:06:17,380 --> 01:06:18,800 to be in this kingdom of France. 602 01:06:19,420 --> 01:06:22,200 The king of heaven sent you warning through me, Joe LeMay. 603 01:06:23,280 --> 01:06:25,220 If you obey, I shall grant you worth. 604 01:06:26,140 --> 01:06:29,620 If you refuse, I shall raise a war cry against you that will be remembered 605 01:06:29,620 --> 01:06:30,620 forever. 606 01:06:32,140 --> 01:06:35,660 If you refuse, I shall raise a war cry against you that will be remembered 607 01:06:35,660 --> 01:06:36,660 forever. 608 01:06:38,860 --> 01:06:40,280 I shall not write further. 609 01:06:41,900 --> 01:06:44,400 Who do you think you're going to send to deliver this? 610 01:06:45,700 --> 01:06:46,840 Not one of my men. 611 01:06:47,560 --> 01:06:50,680 Maybe one of God's angels will take it for you. 612 01:06:51,260 --> 01:06:53,640 They are, after all, already in heaven. 613 01:06:53,940 --> 01:06:54,940 I'll take it. 614 01:07:23,760 --> 01:07:24,760 Why don't we turn? 615 01:07:27,300 --> 01:07:28,340 Could we storm them off? 616 01:08:15,720 --> 01:08:16,960 What they do to that boy. 617 01:08:18,700 --> 01:08:20,439 You fill them with righteous nonsense. 618 01:08:21,859 --> 01:08:25,560 They won't kill him. We're the rats in the French canals he counted on today. 619 01:08:29,460 --> 01:08:31,140 We should have heard from them by now. 620 01:08:33,560 --> 01:08:35,560 We need to attack as quickly as possible. 621 01:08:36,460 --> 01:08:39,040 No, we must give the English a chance to leave peacefully. 622 01:08:39,920 --> 01:08:41,260 Leave peacefully? 623 01:08:53,450 --> 01:08:57,649 With each passing moment, they become more organized, more prepared to fight. 624 01:08:57,910 --> 01:08:59,550 We still have an advantage. 625 01:08:59,770 --> 01:09:04,069 5 ,000 men on the south bank of the Loire. We must strike now. 626 01:09:04,430 --> 01:09:08,109 If there's even a chance of winning without shedding blood, then we have to 627 01:09:08,109 --> 01:09:09,109 it, Captain. 628 01:09:10,710 --> 01:09:14,310 I was at Agincourt. 629 01:09:15,390 --> 01:09:17,870 I've seen the English at their best. 630 01:09:31,920 --> 01:09:33,120 We were 4 ,000 strong. 631 01:09:34,540 --> 01:09:35,540 Gloria, France. 632 01:09:38,040 --> 01:09:41,520 Our men and horses and heavy armor, our banners held high. 633 01:09:42,720 --> 01:09:44,960 We rode to meet the English invaders. 634 01:09:47,720 --> 01:09:49,100 But it had rained all night. 635 01:09:50,700 --> 01:09:52,500 And I feel the battle was muddy. 636 01:09:55,380 --> 01:09:58,440 And the mud is near our horses and our men. 637 01:10:01,260 --> 01:10:05,200 There were only 500 of them, but their armor was lighter. 638 01:10:06,960 --> 01:10:13,500 The method... The 639 01:10:13,500 --> 01:10:20,240 method... They 640 01:10:20,240 --> 01:10:22,080 slaughtered us like pigs. 641 01:10:24,140 --> 01:10:25,820 Even after we had surrendered. 642 01:10:33,130 --> 01:10:35,210 We should strike hard and fast, Captain. 643 01:10:36,150 --> 01:10:37,590 But not the smaller fort. 644 01:10:38,070 --> 01:10:39,650 We should win led to hell first. 645 01:10:39,870 --> 01:10:42,870 It's a fortress that's designed to keep people out. 646 01:10:43,310 --> 01:10:44,550 The English got in. 647 01:10:45,570 --> 01:10:47,610 It's our fort. We built it. 648 01:10:48,830 --> 01:10:50,470 Surely we can find some weakness. 649 01:10:51,290 --> 01:10:53,710 Find one, and I'll consider it. 650 01:11:00,310 --> 01:11:01,930 Is there anyone we can talk to? 651 01:11:02,190 --> 01:11:03,190 No. 652 01:11:03,720 --> 01:11:04,720 Well, there was. 653 01:11:05,040 --> 01:11:06,540 Victor, the gatekeeper. 654 01:11:07,080 --> 01:11:08,960 He grew up here. He lived in the Torello. 655 01:11:09,980 --> 01:11:10,980 What? 656 01:11:11,900 --> 01:11:12,940 He has the plague. 657 01:11:15,400 --> 01:11:17,140 You let him take it off. 658 01:11:17,380 --> 01:11:18,380 I'm touching it. 659 01:11:18,660 --> 01:11:19,660 You hear me? 660 01:11:20,360 --> 01:11:24,360 Nothing. Burn it as you leave it. 661 01:11:24,680 --> 01:11:26,480 For God's sake, Charlie. 662 01:11:26,860 --> 01:11:27,860 Be careful. 663 01:11:28,400 --> 01:11:29,560 Don't worry about that. 664 01:11:30,360 --> 01:11:31,360 I'll be all right. 665 01:12:01,580 --> 01:12:05,120 I'd heard you'd come, but I wasn't sure. 666 01:12:05,580 --> 01:12:06,580 Now you know. 667 01:12:08,440 --> 01:12:09,660 Do you know anything? 668 01:12:10,260 --> 01:12:13,920 The walls. The walls are high and strong. There's no weaknesses. 669 01:12:15,700 --> 01:12:17,240 We were very proud of that. 670 01:12:17,660 --> 01:12:18,660 The English. 671 01:12:19,300 --> 01:12:20,520 How did they get in? 672 01:12:20,740 --> 01:12:21,740 Trickery. 673 01:12:22,100 --> 01:12:24,380 Instead of night, they hid. 674 01:12:25,400 --> 01:12:28,880 Fooled the men into lowering the drawbridge. They swarmed inside. There's 675 01:12:28,880 --> 01:12:29,880 nothing we could do. 676 01:12:36,400 --> 01:12:38,220 There must be a weakness. 677 01:12:38,460 --> 01:12:40,400 Some way to get in that nobody knows about. 678 01:12:40,720 --> 01:12:42,060 See? Impenetrable. 679 01:12:43,000 --> 01:12:44,420 Like a stone chimney. 680 01:12:46,820 --> 01:12:47,820 Chimney? 681 01:12:49,760 --> 01:12:51,200 Is there ever a fire? 682 01:12:51,500 --> 01:12:53,900 No. No, we were very careful. 683 01:12:54,300 --> 01:12:56,880 There wasn't even straw on the ground. 684 01:12:57,320 --> 01:12:58,860 The ramparts, what are they made of? 685 01:13:10,730 --> 01:13:12,030 From all of your countrymen. 686 01:13:12,370 --> 01:13:13,370 Thank you. 687 01:13:14,350 --> 01:13:15,350 Do you have faith? 688 01:13:16,310 --> 01:13:17,310 Yes. 689 01:13:18,890 --> 01:13:19,890 Bless me. 690 01:13:56,290 --> 01:13:57,290 Yes. 691 01:13:57,890 --> 01:13:59,550 This will protect you. 692 01:14:02,150 --> 01:14:03,150 Okay. 693 01:14:08,510 --> 01:14:11,030 They're bedding the horses down inside Little Hell. 694 01:14:11,610 --> 01:14:13,310 We need to set fire to the hay. 695 01:14:13,530 --> 01:14:17,210 The smoke will force them to lower the dropper. We'll be waiting for them 696 01:14:17,210 --> 01:14:18,530 outside. Make sense? 697 01:14:19,270 --> 01:14:21,070 We will take the dwarf first. 698 01:14:21,490 --> 01:14:22,630 Don't get so excited. 699 01:14:23,390 --> 01:14:29,690 Hoping to get a flame over the wall into a bale of hay is like trying to predict 700 01:14:29,690 --> 01:14:30,690 what lightning will strike. 701 01:14:31,150 --> 01:14:32,310 But it's a good plan. 702 01:14:32,590 --> 01:14:35,430 If it works, it's a good plan. 703 01:14:36,970 --> 01:14:40,870 But while you're planning it, the rest of us will fight like soldiers. 704 01:14:41,530 --> 01:14:43,950 Then promise me that we will wait another day for their return. 705 01:15:26,100 --> 01:15:31,620 I thought we had an agreement, Captain. 706 01:15:40,440 --> 01:15:41,460 Explain that to them. 707 01:15:42,769 --> 01:15:44,210 There's the answer to your letter. 708 01:15:48,990 --> 01:15:50,890 They're sending for reinforcements. 709 01:15:51,470 --> 01:15:52,910 We attack now. 710 01:16:00,990 --> 01:16:03,370 We've hot -headed police to our death. 711 01:16:03,830 --> 01:16:06,810 He's survived many battles. He must know what he's doing. 712 01:16:07,130 --> 01:16:11,510 Has he ever fought a battle for God? Who knows how God chooses his soldiers? 713 01:16:12,840 --> 01:16:13,840 Look it up. 714 01:16:33,640 --> 01:16:35,040 Let's see what this boy has to offer. 715 01:16:35,260 --> 01:16:37,720 How much longer do we have to wait? Till we hear the signal. 716 01:16:38,600 --> 01:16:40,060 What if the company's lips are frozen? 717 01:16:40,970 --> 01:16:44,330 Then you'll be scrapped from combat, old friend, and live to see another day. 718 01:16:45,130 --> 01:16:47,570 Right now, dying and going to hell sounds very cozy. 719 01:16:49,170 --> 01:16:50,170 Didn't mean that. 720 01:16:50,190 --> 01:16:51,190 You're afraid, Bertrand? 721 01:16:51,890 --> 01:16:52,890 I've never seen you afraid. 722 01:16:54,390 --> 01:16:57,330 A long time ago, since I trained to be a knight, I didn't succeed. 723 01:16:57,970 --> 01:16:59,230 Now I've forgotten what I know. 724 01:16:59,990 --> 01:17:05,230 It'll all come back to you the moment you see those ramparts lined with rows 725 01:17:05,230 --> 01:17:06,690 rows of English archers. 726 01:17:07,610 --> 01:17:09,230 You're becoming a knight. 727 01:17:09,470 --> 01:17:10,470 Well, then... 728 01:17:10,520 --> 01:17:13,960 You would not have become my squire, and I would not have known true friendship. 729 01:17:14,640 --> 01:17:16,640 Don't be sentimental, Jean. You scare me out of my wits. 730 01:17:22,300 --> 01:17:23,380 We have to get in the battle position. 731 01:17:24,380 --> 01:17:26,020 There's your signal. 732 01:17:26,600 --> 01:17:27,600 Everybody, 733 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 battle positions. 734 01:17:29,460 --> 01:17:30,460 Let's go. 735 01:18:08,170 --> 01:18:09,190 You didn't pray, Captain. 736 01:18:11,210 --> 01:18:12,430 I don't need prayer. 737 01:18:13,330 --> 01:18:16,590 I watch brave men pray to live and die in agony. 738 01:18:17,370 --> 01:18:23,190 And I watch wounded men pray to die, have to live in agony. I watch my own 739 01:18:24,450 --> 01:18:26,570 And now, maybe even yours. 740 01:18:56,240 --> 01:18:57,240 I'm gonna come back. 741 01:19:25,350 --> 01:19:27,410 This must not reach the wall. 742 01:19:28,690 --> 01:19:30,210 The flame must strike here. 743 01:19:30,430 --> 01:19:33,650 I can do that. As soon as we set fire, we must find the leader who suffered it. 744 01:19:34,430 --> 01:19:35,430 Yes, sir. 745 01:19:41,350 --> 01:19:43,150 The men are willing to die for you. 746 01:19:44,670 --> 01:19:46,230 Perhaps you should say something to them. 747 01:20:08,620 --> 01:20:15,400 a great victory because we are guided by the king of 748 01:20:15,400 --> 01:20:16,400 heaven. 749 01:20:23,500 --> 01:20:30,340 We're all in God's hands, even those who choose to think otherwise. 750 01:23:37,490 --> 01:23:40,430 Inside! You have to get the plane inside! 751 01:23:40,850 --> 01:23:41,850 Inside! 752 01:28:03,880 --> 01:28:04,880 Break into both the air. 753 01:28:07,120 --> 01:28:08,880 Break off the chip. You'll bleed to death. 754 01:28:11,120 --> 01:28:12,120 Break it off. 755 01:28:12,380 --> 01:28:14,160 I can't. 756 01:29:02,019 --> 01:29:03,320 Easy. Get her up! 757 01:29:04,680 --> 01:29:05,680 Get her up! 758 01:29:13,460 --> 01:29:14,460 My horse. 759 01:29:14,800 --> 01:29:16,680 You can't ride a horse tonight. My horse. 760 01:29:19,840 --> 01:29:20,840 My bad. 761 01:29:48,860 --> 01:29:50,600 Remember, once we get inside, we have to find the way. 762 01:29:54,200 --> 01:29:55,200 I am the way. 763 01:30:38,700 --> 01:30:40,580 Go in peace. 764 01:30:41,680 --> 01:30:42,380 God 765 01:30:42,380 --> 01:30:51,780 has 766 01:30:51,780 --> 01:30:57,600 blessed me with a healthy son who have taken for themselves healthy wives. 767 01:30:59,740 --> 01:31:02,180 Well, two of three so far. 768 01:31:03,080 --> 01:31:04,760 Thanks will be out the air. 769 01:31:05,500 --> 01:31:08,560 To the sons of South York. 770 01:31:12,240 --> 01:31:17,820 To my sister Joan, the maid of Lorraine. 771 01:31:19,640 --> 01:31:25,360 To the wives of my sons. 772 01:31:27,340 --> 01:31:30,440 Though they be not of my flesh, these two young lasses are more daughter to me 773 01:31:30,440 --> 01:31:34,080 than one who thinks she's as good as a man and better than her own blood. 774 01:31:39,160 --> 01:31:40,800 God puts us where he wants us. 775 01:31:42,440 --> 01:31:44,760 Invite guys up to us to stay there and make the best of it. 776 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 She's on the mic. 777 01:33:30,090 --> 01:33:31,150 I'll go for Louie. 778 01:37:00,300 --> 01:37:01,400 You saved my life. 779 01:37:03,800 --> 01:37:05,700 But you took away my honor. 780 01:37:09,480 --> 01:37:11,280 The honor of killing another man? 781 01:37:11,940 --> 01:37:13,100 Killing that man. 782 01:37:13,760 --> 01:37:15,380 It's what I've lived for. 783 01:37:16,580 --> 01:37:18,980 Is that sort of honor worth dying for, Captain? 784 01:37:19,700 --> 01:37:20,700 Yes. 785 01:37:23,060 --> 01:37:25,360 Then the thumb of your life would have been just that. 786 01:37:26,880 --> 01:37:28,960 How many men died yesterday, Captain? 787 01:37:29,390 --> 01:37:30,430 On both sides. 788 01:37:32,410 --> 01:37:33,510 One thousand. 789 01:37:35,430 --> 01:37:36,450 Five thousand. 790 01:37:37,510 --> 01:37:38,910 What did you expect? 791 01:37:39,890 --> 01:37:42,410 A holy war is still a war. 792 01:37:43,170 --> 01:37:46,410 Were those who fought for England any less noble than those who fought for 793 01:37:46,410 --> 01:37:47,410 France? 794 01:37:50,110 --> 01:37:51,390 You're asking me? 795 01:37:54,610 --> 01:37:55,610 No, Captain. 796 01:38:36,760 --> 01:38:39,560 Thank you. 797 01:41:37,610 --> 01:41:40,390 The guards are calling for you. Do not be pacified. 798 01:41:43,350 --> 01:41:45,190 It's the king's glory, not mine. 799 01:41:45,730 --> 01:41:50,030 Come. It's everyone's victory, and it will be over in a few hours. Surely this 800 01:41:50,030 --> 01:41:51,930 is easier than your day at Orléans. 801 01:41:52,250 --> 01:41:54,590 In some ways, dear Bishop, I wish this were Orléans. 802 01:41:56,190 --> 01:41:57,990 There I had a purpose. I knew my place. 803 01:41:58,790 --> 01:42:01,990 I had to dictate from God to lead my army to victory, and I did. 804 01:42:02,330 --> 01:42:05,770 When God's work is not always so rousing or grand. 805 01:42:06,800 --> 01:42:10,460 You may find that the hardest things you are called upon to do will be the quiet 806 01:42:10,460 --> 01:42:15,700 ones, the ones that have no tribes, such as living at court or standing behind 807 01:42:15,700 --> 01:42:18,160 your king or simply being a simple. 808 01:42:19,100 --> 01:42:21,360 I know a good deal about all of that. 809 01:42:22,300 --> 01:42:26,200 But this work is every bit as important as the other, and it has its rewards, my 810 01:42:26,200 --> 01:42:30,540 child. You can learn to read and write. You can learn the discipline of the 811 01:42:30,540 --> 01:42:35,060 religious order so that you may be worthy to know the true will of God. 812 01:42:35,680 --> 01:42:38,040 Bishop, I already know the true will of God. 813 01:42:38,420 --> 01:42:43,100 He instructs me directly through his voices. Your conviction that these 814 01:42:43,100 --> 01:42:47,920 are a direct chameleon with the Lord our God is not only naive, but dangerous. 815 01:42:49,780 --> 01:42:54,920 You are very young, lacking religious training and the guidance of the church. 816 01:42:54,960 --> 01:42:58,100 You are incapable of judging the purity of these voices. 817 01:42:58,620 --> 01:42:59,620 You cannot. 818 01:43:05,680 --> 01:43:06,680 Why not? 819 01:43:06,960 --> 01:43:11,040 Because it is human nature to believe in the divinity of the messenger rather 820 01:43:11,040 --> 01:43:12,220 than the message. 821 01:43:12,940 --> 01:43:17,860 This could lead you to the sins of arrogance and pride and ipso facto 822 01:43:17,860 --> 01:43:18,860 the message. 823 01:43:20,180 --> 01:43:24,140 Then what about Chantier? The church examined me. They said that my voices 824 01:43:24,140 --> 01:43:26,060 real, a miracle. You said so yourself. 825 01:43:26,620 --> 01:43:27,740 And so they are. 826 01:43:30,420 --> 01:43:34,040 Your belief in your voices has given faith to others. 827 01:43:35,720 --> 01:43:39,940 In the eyes of the church, that which produces faith is a miracle. 828 01:43:41,040 --> 01:43:44,860 It does not mean that your voices were... 829 01:43:44,860 --> 01:43:53,920 I 830 01:43:53,920 --> 01:43:59,400 fancy you... 831 01:44:02,570 --> 01:44:05,690 I entreat you to write about the simple thinking of a country girl. 832 01:44:07,430 --> 01:44:12,170 If you are to do God's work, you must strive to understand the difference. 833 01:44:14,070 --> 01:44:16,550 And everything's what's been a lie. 834 01:44:17,690 --> 01:44:22,450 You said my voices were a miracle, so people believed in this miracle and in 835 01:44:23,090 --> 01:44:24,910 Don't judge harshly. 836 01:44:28,370 --> 01:44:30,950 Turn your king atop the steps of the cathedral. 837 01:44:32,140 --> 01:44:38,160 And from there, look into the faces of all the believers who have come to honor 838 01:44:38,160 --> 01:44:39,780 your incredible achievement. 839 01:44:41,380 --> 01:44:43,900 And then you will see your miracle. 840 01:45:35,150 --> 01:45:38,790 People have come from all over France for this great occasion. 841 01:45:40,330 --> 01:45:43,550 You can't imagine how far some people have come. 842 01:45:53,430 --> 01:45:54,430 Jared! 843 01:45:57,690 --> 01:46:03,750 When I see you, you must be feeling better. 844 01:46:05,960 --> 01:46:06,960 Was it all the excitement? 845 01:46:07,700 --> 01:46:09,600 It was exciting. 846 01:46:10,940 --> 01:46:11,940 How's my mom? 847 01:46:12,560 --> 01:46:13,560 Papa? 848 01:46:13,920 --> 01:46:14,920 They're doing well. 849 01:46:15,880 --> 01:46:17,220 Everybody looks up to them now. 850 01:46:19,980 --> 01:46:22,920 Strangers pass through just to see the house where you once lived. 851 01:46:27,040 --> 01:46:29,200 Think of something for me to bring home tomorrow. 852 01:46:30,320 --> 01:46:31,340 I won't be going home. 853 01:46:34,380 --> 01:46:39,460 I didn't have the courage to tell them, but... I want to join the army and fight 854 01:46:39,460 --> 01:46:40,339 beside you. 855 01:46:40,340 --> 01:46:41,339 No, Pierre. 856 01:46:41,340 --> 01:46:42,340 But why? No! 857 01:46:42,500 --> 01:46:43,700 I'll make a great soldier. 858 01:46:44,300 --> 01:46:47,320 I will. I'll prove to them. It has nothing to do with that. 859 01:46:48,980 --> 01:46:52,440 You probably want to fight because you think that it means something. You think 860 01:46:52,440 --> 01:46:53,860 that what I did was glorious. 861 01:46:54,760 --> 01:46:56,520 It's just what they want you to think. 862 01:46:57,740 --> 01:46:58,860 Ones who use me. 863 01:46:59,440 --> 01:47:00,440 I let them. 864 01:47:01,380 --> 01:47:02,420 What are you saying? 865 01:47:04,000 --> 01:47:06,420 Because of you, we finally have a king. 866 01:47:06,640 --> 01:47:08,680 And France is no longer a dream. 867 01:47:09,780 --> 01:47:11,800 I've heard people call themselves Frenchmen. 868 01:47:12,720 --> 01:47:15,220 Not with town, not with region, but their country. 869 01:47:17,100 --> 01:47:18,140 And you did that. 870 01:47:21,660 --> 01:47:22,840 We all think you did it, brother. 871 01:47:26,020 --> 01:47:27,020 Are we wrong? 872 01:47:29,400 --> 01:47:30,400 Well, you're right. 873 01:47:33,200 --> 01:47:34,560 And always for the people. 874 01:47:36,220 --> 01:47:37,780 Needed you to tell me that. 875 01:47:45,020 --> 01:47:46,500 No, don't! 876 01:47:49,660 --> 01:47:50,660 It's a vendor. 877 01:47:52,040 --> 01:47:54,940 You're going to be the best soldier in all of France. 878 01:47:55,780 --> 01:47:57,960 You don't look like someone on the way to her banquet. 879 01:47:58,580 --> 01:47:59,580 Because I'm not. 880 01:48:01,100 --> 01:48:03,860 Well, the king was quite insistent. Your presence is important. 881 01:48:04,920 --> 01:48:06,700 Stop flocking your latest feathers. 882 01:48:07,080 --> 01:48:08,480 I have no reason to attend. 883 01:48:09,300 --> 01:48:10,600 Suppose I gave you a reason. 884 01:48:11,520 --> 01:48:12,520 How? 885 01:48:13,660 --> 01:48:17,960 Charles has made a treaty with Philip, giving him the district of Champagne. 886 01:48:19,360 --> 01:48:20,940 Isn't Don Remy right on that border? 887 01:48:52,240 --> 01:48:57,060 The crown is on His Majesty's head, yet the jewels are on the tip of his tongue. 888 01:49:08,060 --> 01:49:09,060 Maid Joan. 889 01:49:09,480 --> 01:49:10,480 Yes? 890 01:49:13,880 --> 01:49:15,340 We need to settle a question. 891 01:49:16,640 --> 01:49:19,380 When did St. Catherine and St. 892 01:49:19,600 --> 01:49:20,700 Margaret come to you? 893 01:49:22,000 --> 01:49:25,780 Do they have arms and legs, or do they float above the ground? 894 01:49:29,300 --> 01:49:31,700 They are as complete in body as they are in spirit. 895 01:49:35,860 --> 01:49:42,260 Your Majesty, what would you call a baker who slices his cake while it's 896 01:49:42,260 --> 01:49:43,260 in the oven? 897 01:49:46,820 --> 01:49:50,180 I would call him... 898 01:49:50,540 --> 01:49:51,540 Not a baker. 899 01:49:56,740 --> 01:49:58,040 Who do you call king? 900 01:49:58,940 --> 01:50:02,160 Who fleshes up his kingdom while others are fighting to unite it for him. 901 01:50:07,680 --> 01:50:11,860 Your Majesty, why would France sign a treaty with Burgundy? 902 01:50:12,580 --> 01:50:14,640 I fought to unite all of France. 903 01:50:15,720 --> 01:50:18,020 Not to make packs with its bits and pieces. 904 01:50:24,340 --> 01:50:28,200 Burgundy has promised us Paris, our beloved capital. 905 01:50:29,580 --> 01:50:32,540 And they have agreed to a one -month cessation of conflict. 906 01:50:33,240 --> 01:50:38,480 Yes, but Philip will use the time to fortify Paris, not to retreat from it. 907 01:50:38,840 --> 01:50:42,340 You overstep yourself. It is not your place to question the king's authority. 908 01:50:42,780 --> 01:50:44,320 It is God's will that France is united. 909 01:50:44,800 --> 01:50:48,060 Not even the king has the right to challenge God's authority. I will firmly 910 01:50:48,060 --> 01:50:53,580 counsel it, girl, or any unenlightened mortal against stating what is or is 911 01:50:53,920 --> 01:50:54,920 God's will. 912 01:50:56,180 --> 01:50:58,240 And what if God speaks for himself? 913 01:50:59,300 --> 01:51:01,660 Your voices. 914 01:51:01,920 --> 01:51:02,920 Yes. 915 01:51:04,880 --> 01:51:07,360 Answer me, child. How are we to rely on them? 916 01:51:08,060 --> 01:51:09,560 You can trust experience. 917 01:51:15,640 --> 01:51:16,700 Captain Lahir. 918 01:51:18,040 --> 01:51:19,880 Has my counsel ever been wrong? 919 01:51:20,700 --> 01:51:21,780 No, my friend. 920 01:51:25,160 --> 01:51:26,160 Not yet. 921 01:51:29,160 --> 01:51:32,660 But perhaps you count too much on your voices. 922 01:51:33,540 --> 01:51:38,500 Good soldiering was as responsible for your successes as any prayers. 923 01:51:40,140 --> 01:51:46,060 And I worry one day you will call God's name in charge and there will be no one 924 01:51:46,060 --> 01:51:48,080 there to watch your back. 925 01:52:11,210 --> 01:52:17,490 Your Majesty, let me march on Paris with my brave army of Frenchmen and defend 926 01:52:17,490 --> 01:52:18,630 what is rightfully ours. 927 01:52:18,950 --> 01:52:20,390 You presume to order the king. 928 01:52:21,030 --> 01:52:22,030 Not order. 929 01:52:22,910 --> 01:52:24,290 Entreat him in the name of God. 930 01:52:24,550 --> 01:52:26,030 You presume to speak for God. 931 01:52:26,270 --> 01:52:27,770 Not for him, from him. 932 01:52:28,310 --> 01:52:33,110 You are perilously close to heresy. What did truth become heresy? All heretics 933 01:52:33,110 --> 01:52:34,250 believe they speak the truth. 934 01:52:36,070 --> 01:52:37,670 Does that include bishops? 935 01:52:38,570 --> 01:52:41,330 You are for eternal damnation! 936 01:52:45,710 --> 01:52:48,030 If she's a heretic, what does that make me? 937 01:52:59,310 --> 01:53:06,090 It must be made clear to all here present... 938 01:53:06,700 --> 01:53:11,840 that I would never knowingly break a lawful agreement, 939 01:53:12,060 --> 01:53:17,840 no matter how grateful I and all of France are to you, no matter how 940 01:53:17,840 --> 01:53:24,320 magnificent it would be to have a truly united country. 941 01:53:26,140 --> 01:53:31,760 But we are deeply touched by the loyalty that beats in the heart of this 942 01:53:31,760 --> 01:53:33,300 virtuous subject. 943 01:53:59,630 --> 01:54:01,630 Burgundy was a death warrant for Champagne. 944 01:54:01,870 --> 01:54:05,550 At the moment, thousands of French loyalists are being slaughtered. 945 01:54:06,130 --> 01:54:09,630 If we welcome you, we can do it with a similar fate. 946 01:54:10,070 --> 01:54:13,550 The next time Charles eats a pawn in his game. 947 01:54:13,850 --> 01:54:16,310 You're France's capital. You must set an example. 948 01:54:17,390 --> 01:54:21,550 Paris must swear allegiance to Charles. Paris' only allegiance is with the 949 01:54:21,550 --> 01:54:22,710 citizens of Paris. 950 01:54:23,230 --> 01:54:27,550 We, the aldermen of this great city, command you to leave us in peace. 951 01:54:29,740 --> 01:54:32,900 Command? You dare command Joan the maid? 952 01:54:35,360 --> 01:54:37,560 We will enter parrot by any means. 953 01:54:37,940 --> 01:54:38,940 Be warned. 954 01:54:39,560 --> 01:54:41,420 The city is well armed. 955 01:54:42,060 --> 01:54:43,600 The men are parrot. 956 01:54:44,240 --> 01:54:50,040 Every soldier, merchant, and tailor will rise against you. 957 01:54:51,580 --> 01:54:52,580 Don't respond. 958 01:54:53,220 --> 01:54:54,560 Leave yourself room. 959 01:54:58,440 --> 01:55:01,560 Tell the tailors to put down their needles and take off their swords. 960 01:55:02,500 --> 01:55:04,160 The army of God is at hand. 961 01:55:21,900 --> 01:55:24,860 No, the attacker is gone. Are you sure about this? 962 01:55:25,240 --> 01:55:29,310 Yes. But it's Sunday. It's a sacrilege to fight in the Lord's day. 963 01:55:34,330 --> 01:55:35,330 Gundyans may yet return. 964 01:55:35,750 --> 01:55:38,290 I can't believe it. God, the horn is too late. 965 01:55:56,910 --> 01:55:57,910 You seem troubled, Captain. 966 01:55:58,410 --> 01:55:59,470 Yes, I'm troubled. 967 01:56:00,890 --> 01:56:02,250 Attacking Paris is madness. 968 01:56:02,570 --> 01:56:05,990 The walls are too high. Our ladders may not even reach the top. 969 01:56:06,350 --> 01:56:10,930 Unless for me, I'm paid to fight soldiers, not tradesmen. 970 01:56:11,630 --> 01:56:13,870 Are you still, after all, just a mercenary? 971 01:56:14,730 --> 01:56:17,310 Paris is neither an enemy nor a threat. 972 01:56:17,770 --> 01:56:20,250 Our Lord said he who is not with me is against her. 973 01:56:21,250 --> 01:56:24,230 With Jesus or with Joe? 974 01:56:30,890 --> 01:56:31,890 Believe in me. 975 01:56:32,110 --> 01:56:33,110 Leave. 976 01:56:41,110 --> 01:56:45,610 In Agincourt, I lost my faith in my country. 977 01:56:46,750 --> 01:56:48,310 I came to believe in myself. 978 01:56:50,350 --> 01:56:53,530 In Orléans, I lost my faith in myself. 979 01:56:54,330 --> 01:56:55,850 I came to believe in you. 980 01:57:04,170 --> 01:57:06,250 We are now both utterly alone. 981 01:57:10,450 --> 01:57:12,190 Only I have the courage to admit it. 982 01:58:54,320 --> 01:58:59,340 having this spirited conversation between yourself and our dear young 983 01:58:59,600 --> 01:59:02,760 More spirit is in the telling now, Dart, than in the actuality. 984 01:59:03,720 --> 01:59:04,720 No, Dart. 985 01:59:05,860 --> 01:59:09,520 I've been giving much thought to the pastoral needs of our brethren in the 986 01:59:09,520 --> 01:59:14,540 north. The district of Compiègne, in spiritually deficient Burgundy, is 987 01:59:14,540 --> 01:59:18,660 deprived by its lack of a bishop. Now, it strikes me that they could benefit 988 01:59:18,660 --> 01:59:22,220 from the moral authority of a prelate not unlike yourself. 989 01:59:23,530 --> 01:59:28,750 I'm honored by the archbishop's endorsement, but I am quite content with 990 01:59:28,750 --> 01:59:30,290 appointment to the king's court. 991 01:59:30,510 --> 01:59:34,410 I was not, in fact, missing your opinion on the matter I'm transferring you to 992 01:59:34,410 --> 01:59:36,590 Beauvais in the district of Compiègne. 993 01:59:36,930 --> 01:59:39,230 You will, henceforth, be their bishop. 994 01:59:41,750 --> 01:59:43,310 I am being sent into exile. 995 01:59:45,010 --> 01:59:48,970 My words against the maid have embarrassed the church that sanctioned 996 01:59:49,950 --> 01:59:52,730 The church needs your services in the north. 997 01:59:53,100 --> 01:59:54,100 What did I tell you? 998 02:02:07,920 --> 02:02:09,140 I have but one card left to play. 999 02:02:09,420 --> 02:02:10,680 I must make it count. 1000 02:02:10,900 --> 02:02:12,780 She's asked to leave to visit her family. 1001 02:02:13,240 --> 02:02:15,320 You've given her no reply. I have no reply. 1002 02:02:15,780 --> 02:02:19,160 Until we've cleaned up her mess, Joan is to stay at court. 1003 02:02:19,680 --> 02:02:21,040 And they still need her. 1004 02:02:38,540 --> 02:02:39,540 What did I do wrong? 1005 02:02:42,280 --> 02:02:43,380 I don't understand. 1006 02:02:44,200 --> 02:02:45,360 I don't understand. 1007 02:02:46,560 --> 02:02:48,200 Please give me a sign. 1008 02:02:56,200 --> 02:03:02,400 Noble adversary, 1009 02:03:02,880 --> 02:03:04,640 I've come to apologize. 1010 02:03:05,300 --> 02:03:08,060 We promised you peace and, well... 1011 02:03:08,320 --> 02:03:09,720 It is not quite gone as we'd hoped. 1012 02:03:10,280 --> 02:03:11,280 Yes, quite. 1013 02:03:11,580 --> 02:03:15,460 Let us address the treaty you broke when you sent the maid to attack Perry. 1014 02:03:15,920 --> 02:03:17,300 I was as shocked as you. 1015 02:03:17,800 --> 02:03:19,340 She's a headstrong girl, this Joan. 1016 02:03:20,080 --> 02:03:21,940 And so immensely popular. 1017 02:03:22,180 --> 02:03:24,100 Where is this leading? Get to the point. 1018 02:03:24,640 --> 02:03:30,620 The point, sir, is that I have come to propose a 30 -day cessation of conflict 1019 02:03:30,620 --> 02:03:31,620 among our three factions. 1020 02:03:31,840 --> 02:03:33,360 This time, no exceptions. 1021 02:03:34,000 --> 02:03:37,880 And what, may one ask, would be the benefit for Brandy? 1022 02:03:38,280 --> 02:03:39,280 And England? 1023 02:03:41,440 --> 02:03:44,440 In your territories are cities still loyal to me. 1024 02:03:44,900 --> 02:03:48,680 If there is a treaty, I would not be able to defend them, would I? 1025 02:03:49,400 --> 02:03:55,000 There would be nothing to stop you from taking them. You're very kind. 1026 02:03:55,360 --> 02:03:58,400 But what to prevent our taking them anyway? 1027 02:03:58,760 --> 02:03:59,760 What them? 1028 02:04:00,780 --> 02:04:06,720 Then I promise that you have not yet seen the full power of the maze. 1029 02:04:12,430 --> 02:04:15,510 Your Majesty, the cities you have just condemned will send appeals for your 1030 02:04:15,510 --> 02:04:17,730 help. And when I ignore them, they will turn to the maid. 1031 02:04:17,950 --> 02:04:21,390 Tell them she may leave court to visit her family. And when she returns, we 1032 02:04:21,390 --> 02:04:23,350 would like to confer a very special honor. 1033 02:05:01,379 --> 02:05:06,200 I bet you can't speak German. You are the most cunning man I have ever known. 1034 02:05:06,220 --> 02:05:10,860 Perhaps the most ruthless. You have betrayed me for Joan. And you will 1035 02:05:10,860 --> 02:05:13,780 her as well once she has outlived her use. 1036 02:05:16,680 --> 02:05:18,180 Oh, you speak nonsense, old friend. 1037 02:05:19,360 --> 02:05:21,540 Joan is the maid. Do you forget? 1038 02:05:22,420 --> 02:05:24,840 She is going to unite all of France. 1039 02:05:26,360 --> 02:05:27,360 Behind me. 1040 02:05:29,660 --> 02:05:34,480 Poor, deluded Joan. She has no idea. She has put a monster on the throne. Those 1041 02:05:34,480 --> 02:05:37,360 are my last words. If your match is this spiritual, then what? 1042 02:05:47,470 --> 02:05:48,470 May I help Mama? 1043 02:05:55,450 --> 02:05:56,770 What if I want to be again? 1044 02:06:03,870 --> 02:06:04,870 Let's just have fun. 1045 02:06:21,130 --> 02:06:22,130 That's your horse. 1046 02:06:23,150 --> 02:06:24,150 Beautiful animal. 1047 02:06:26,330 --> 02:06:28,510 It's simple, Neil, but it's hearty. 1048 02:06:29,630 --> 02:06:33,050 Isabel, stop making apologies for the way we live. 1049 02:06:34,590 --> 02:06:36,870 Is the king's court as beautiful as they say? 1050 02:06:37,790 --> 02:06:40,310 Well, nothing is as beautiful as home. 1051 02:06:42,990 --> 02:06:44,490 That you had said that to Pierre. 1052 02:06:45,370 --> 02:06:46,990 Pierre made his own choices, Papa. 1053 02:06:48,030 --> 02:06:49,370 He followed a dream. 1054 02:06:51,179 --> 02:06:55,040 Yours. You still call me a dreamer after all. After all you have done. 1055 02:06:57,080 --> 02:06:58,080 What have you done? 1056 02:06:59,200 --> 02:07:01,220 Beyond making yourself into an idol. 1057 02:07:02,040 --> 02:07:04,060 I've pledged my life to unite France. 1058 02:07:04,420 --> 02:07:06,460 And sacrificed your brother in the bargain. 1059 02:07:21,290 --> 02:07:22,290 What do you want from me? 1060 02:08:06,780 --> 02:08:10,000 Please give me guidance and show me the way to my destiny. 1061 02:08:26,280 --> 02:08:29,440 I would have expected Beauvais to have a grander... 1062 02:08:31,500 --> 02:08:33,260 God resides here, nevertheless. 1063 02:08:34,020 --> 02:08:39,940 With room enough for visitors, even the English regent? My personal chaplain, 1064 02:08:40,060 --> 02:08:43,520 we have a religious question that you might settle. 1065 02:08:43,980 --> 02:08:49,540 I need to apprehend and eliminate a certain villainous girl, but she must be 1066 02:08:49,540 --> 02:08:52,300 destroyed in name as well as body. 1067 02:09:01,770 --> 02:09:04,970 that you may regard this selfsame girl as a heretic. 1068 02:09:05,470 --> 02:09:10,910 So I find myself wondering, might the Church be helpful in this matter? The 1069 02:09:10,910 --> 02:09:12,250 Church does not kill. 1070 02:09:13,470 --> 02:09:17,910 The Inquisition is burning heretics by the bushel. The Inquisition merely 1071 02:09:17,910 --> 02:09:23,210 locates dead branches on the tree of Mother Church and then brings in civil 1072 02:09:23,210 --> 02:09:28,370 authorities to do the pruning. Meaning you would agree to try her. 1073 02:09:28,780 --> 02:09:33,600 Were she to be captured in my diocese, my duty would be to fight for the 1074 02:09:33,600 --> 02:09:35,700 salvation of her immortal soul. 1075 02:09:37,600 --> 02:09:40,680 I would expect nothing more or less. 1076 02:09:53,420 --> 02:09:55,520 You are leaving because I denied you forgiveness. 1077 02:10:02,280 --> 02:10:05,100 I'm living because I have a calling. 1078 02:10:07,120 --> 02:10:09,180 Because this is what God meant for me to do. 1079 02:10:11,440 --> 02:10:13,340 Because this is what I'm compelled to do. 1080 02:10:14,060 --> 02:10:16,100 Pierre did what he was compelled to do. 1081 02:10:16,900 --> 02:10:17,900 Papa. 1082 02:10:21,300 --> 02:10:22,400 I'm afraid to leave. 1083 02:10:23,940 --> 02:10:25,380 Even more than I was before. 1084 02:10:27,300 --> 02:10:30,200 You will bravely face whatever life hands you. 1085 02:10:31,950 --> 02:10:32,950 How could you not? 1086 02:10:33,410 --> 02:10:35,010 You were a daughter of Jacques D 'Arc. 1087 02:11:13,770 --> 02:11:14,770 You've changed. 1088 02:11:16,670 --> 02:11:19,730 My council has told me that my work is not yet finished. 1089 02:11:20,910 --> 02:11:22,430 They returned to you? 1090 02:11:23,170 --> 02:11:24,170 Yes. 1091 02:11:25,670 --> 02:11:27,790 They told me that Charles will betray me. 1092 02:11:30,250 --> 02:11:33,270 And that he must do this so that he can fully be king. 1093 02:11:34,090 --> 02:11:35,790 My darkest time lies ahead. 1094 02:11:37,670 --> 02:11:39,470 It's all a part of God's plan. 1095 02:11:41,190 --> 02:11:43,270 And everything will be fine in the end. 1096 02:12:02,469 --> 02:12:09,150 I encountered a messenger with a letter for you from the citizens of Copigny. 1097 02:12:10,590 --> 02:12:11,650 Can you read it? 1098 02:12:12,850 --> 02:12:13,850 Yes. 1099 02:12:18,910 --> 02:12:22,190 To blessed John the maid from the citizens of Copigny. 1100 02:12:22,530 --> 02:12:23,570 Hear our cry. 1101 02:12:24,210 --> 02:12:25,270 Philip has invaded. 1102 02:12:25,550 --> 02:12:26,750 His troops are upon us. 1103 02:12:27,270 --> 02:12:30,590 We have written many pleas to the king without reply. 1104 02:12:31,530 --> 02:12:34,930 Save us, Jermaine, from the wrath of the Burgundians in the name of God. 1105 02:12:37,610 --> 02:12:39,110 So we'll begin. 1106 02:12:48,730 --> 02:12:53,130 Though you were born a common girl, your courage and virtue are surpassed by 1107 02:12:53,130 --> 02:12:54,130 none. 1108 02:12:54,250 --> 02:12:58,930 It is one of the great mysteries of the world that nobility of birth is often 1109 02:12:58,930 --> 02:13:00,610 accorded more credit than nobility of character. 1110 02:13:01,770 --> 02:13:05,230 But as king, I have the power to alter that inequity. 1111 02:13:07,030 --> 02:13:14,010 Joan, who is sometimes called Joan Dock and a maid of Lorraine, we 1112 02:13:14,010 --> 02:13:18,790 do hereby confer upon you the title of noble of the realm, with all of the 1113 02:13:18,790 --> 02:13:20,670 rights and privileges appurtenant thereto. 1114 02:13:21,210 --> 02:13:27,470 And in gratitude, the crown exempts for 300 years hence all taxes on the village 1115 02:13:27,470 --> 02:13:28,470 of your birth. 1116 02:13:29,000 --> 02:13:31,340 And the title shall pass on to all of your descendants. 1117 02:13:32,240 --> 02:13:34,900 So your name will live on well after you. 1118 02:13:38,940 --> 02:13:39,940 Kneel, John. 1119 02:13:50,980 --> 02:13:55,740 You shall be known as Jean de Lis. 1120 02:13:57,440 --> 02:13:58,840 Flower. What friends? 1121 02:14:19,720 --> 02:14:22,040 Your Majesty. 1122 02:14:25,040 --> 02:14:27,900 Why do you ignore the plight of your loyal subjects in Compiègne? 1123 02:14:28,360 --> 02:14:29,400 It's not a choice. 1124 02:14:30,360 --> 02:14:33,800 I was forced to sign a treaty after our little misadventure in Paris. 1125 02:14:37,080 --> 02:14:41,780 Even if I were to choose to violate it, I haven't the resources. 1126 02:14:42,440 --> 02:14:46,080 Our troops are all fighting up north. Our finances are depleted. 1127 02:14:46,300 --> 02:14:49,360 Our cities are overrun with refugees and plague. 1128 02:14:52,140 --> 02:14:55,640 I've discovered that getting the crown is one matter, but keeping it, quite 1129 02:14:55,640 --> 02:14:56,640 another. 1130 02:14:57,000 --> 02:14:58,500 I'm still commander of your army. 1131 02:14:59,700 --> 02:15:01,480 Why don't you send me to liberate them? 1132 02:15:02,140 --> 02:15:03,140 Yes. 1133 02:15:03,760 --> 02:15:05,700 Yes, I must do right by all my subjects. 1134 02:15:06,520 --> 02:15:07,520 What have the risks? 1135 02:15:08,680 --> 02:15:10,240 Their king is very compassionate. 1136 02:15:17,640 --> 02:15:19,720 How quickly can you leave? 1137 02:15:20,460 --> 02:15:22,040 Soon as an army can be assembled. 1138 02:15:22,720 --> 02:15:24,840 I'm afraid all I can spare is a small army of 200. 1139 02:15:26,560 --> 02:15:31,920 But I will fend for Captain Lahir to bring a larger army from the north. 1140 02:15:33,120 --> 02:15:34,780 You can rendezvous at Kompia. 1141 02:15:37,760 --> 02:15:39,100 It'll be good to fight again. 1142 02:15:39,900 --> 02:15:40,980 With the right men. 1143 02:15:42,160 --> 02:15:43,160 Right reasons. 1144 02:15:51,180 --> 02:15:52,180 Well, then. 1145 02:15:54,140 --> 02:15:55,140 Your Majesty. 1146 02:16:06,740 --> 02:16:07,740 Joan. 1147 02:16:11,640 --> 02:16:13,140 You don't have to do this. 1148 02:16:17,040 --> 02:16:19,980 The day we met, we spoke of God's plan. 1149 02:16:21,870 --> 02:16:22,910 We still have to play our part. 1150 02:16:23,930 --> 02:16:26,210 Whatever you do, you do by the will of God. 1151 02:16:29,730 --> 02:16:30,830 Know that I know that. 1152 02:16:44,510 --> 02:16:47,250 John, I have a map of the Kopiang here. 1153 02:16:47,530 --> 02:16:49,790 John, you have to listen to me. 1154 02:16:50,639 --> 02:16:52,440 We may not have the chance to speak again. 1155 02:16:53,900 --> 02:16:57,400 If I'm captured or killed, you must not risk yourself or the lives of our men to 1156 02:16:57,400 --> 02:16:58,400 save me. 1157 02:17:00,980 --> 02:17:05,219 I know that this is hard for you to understand, but you must stand behind 1158 02:17:05,219 --> 02:17:06,219 Charles. 1159 02:17:07,020 --> 02:17:08,799 Promise me that you'll finish what we started. 1160 02:17:10,059 --> 02:17:11,059 Swear it. 1161 02:17:11,200 --> 02:17:12,200 The Heer! 1162 02:17:13,299 --> 02:17:14,299 The Heer approaches! 1163 02:17:33,799 --> 02:17:34,799 you. 1164 02:18:51,249 --> 02:18:53,830 He will do what God expects of him next. 1165 02:18:55,049 --> 02:18:56,270 And what may that be? 1166 02:19:24,330 --> 02:19:26,330 I was venturing in his thoughts when I heard him. 1167 02:19:30,629 --> 02:19:32,450 I returned as quickly as possible. 1168 02:19:32,670 --> 02:19:33,670 No, you'll catch a chill. 1169 02:19:36,510 --> 02:19:39,150 You have duped my son into your dreadful game. 1170 02:19:46,570 --> 02:19:48,110 The girl is not in a wreck. 1171 02:19:48,630 --> 02:19:50,030 There will be no fail to him. 1172 02:20:11,420 --> 02:20:12,540 Did you sleep well? 1173 02:20:14,500 --> 02:20:15,500 Yes, madame. 1174 02:20:17,380 --> 02:20:19,380 No, I've had those wretched clothes removed. 1175 02:20:20,340 --> 02:20:25,080 Now, if these do not fit, or are not to your taste, new clothes will be made. 1176 02:20:25,720 --> 02:20:27,400 I'm not of my own clothes, madame. 1177 02:20:28,320 --> 02:20:32,540 My dear, if you were to be my personal charge, I must ask for a bit more 1178 02:20:32,540 --> 02:20:33,540 cooperation. 1179 02:20:36,860 --> 02:20:39,220 What is it you want? 1180 02:21:02,950 --> 02:21:06,690 This young girl who hoped to be a nun, but my family would have none of it. 1181 02:21:07,150 --> 02:21:10,250 So God had to learn to share me with others, too. 1182 02:21:11,470 --> 02:21:13,350 And I fear he's not always come first. 1183 02:21:14,710 --> 02:21:15,990 Now my time is short. 1184 02:21:16,890 --> 02:21:18,170 Judgment day draws nearer. 1185 02:21:20,490 --> 02:21:21,930 I must strengthen my defense. 1186 02:21:26,030 --> 02:21:27,030 Good morning. 1187 02:21:31,150 --> 02:21:34,850 If I can keep God's blessed young maid from the hands of the English, perhaps 1188 02:21:34,850 --> 02:21:35,850 will grant me. 1189 02:21:37,330 --> 02:21:40,170 How will Madame keep me out of the hands of the English? 1190 02:21:42,590 --> 02:21:44,390 I expect we'll find a way together. 1191 02:21:45,770 --> 02:21:50,030 You know, I'm very interested in understanding you. 1192 02:21:53,310 --> 02:21:58,430 I would like to discover what's inside of a child who is touched by God. 1193 02:22:02,320 --> 02:22:03,320 Tell me about your saints. 1194 02:22:05,400 --> 02:22:06,840 What do their voices sound like? 1195 02:22:09,420 --> 02:22:13,960 They're... kind and gentle. 1196 02:22:15,160 --> 02:22:17,060 And when they speak, do other people hear them? 1197 02:22:20,040 --> 02:22:21,040 No. 1198 02:22:21,300 --> 02:22:22,259 Only me. 1199 02:22:22,260 --> 02:22:24,820 But haven't they failed you in allowing you to be captured? 1200 02:22:25,780 --> 02:22:28,360 I did not wish to be captured, but it's God's will. 1201 02:22:28,580 --> 02:22:29,700 A part of his plan. 1202 02:22:30,670 --> 02:22:32,250 What could his plan possibly be? 1203 02:22:34,210 --> 02:22:36,390 I'm told that Charles and I are being tested. 1204 02:22:37,550 --> 02:22:39,810 And that soon I'm going to have to choose my own path. 1205 02:22:43,070 --> 02:22:47,670 It must be a remarkable thing to know within your own lifetime you were born a 1206 02:22:47,670 --> 02:22:48,670 legend. 1207 02:22:49,570 --> 02:22:52,110 I believe I would die if I could not serve others. 1208 02:22:57,850 --> 02:22:58,930 My dearest girl. 1209 02:23:02,160 --> 02:23:05,660 I have prayed for a daughter, but God never answered my prayer. 1210 02:23:07,320 --> 02:23:08,460 Until now, perhaps. 1211 02:23:10,540 --> 02:23:12,600 You are so clever and so brave. 1212 02:23:14,500 --> 02:23:17,580 You are capable of more possibilities than you even imagine. 1213 02:23:20,180 --> 02:23:21,680 Let me take you in hand. 1214 02:23:22,400 --> 02:23:23,620 You will be educated. 1215 02:23:24,940 --> 02:23:26,320 You will be taught manners. 1216 02:23:26,980 --> 02:23:29,180 You will be introduced into society. 1217 02:23:32,840 --> 02:23:37,320 And at the same time, you will train with your arms. 1218 02:23:38,160 --> 02:23:43,940 You will continue to study... Continue to study the art of war. 1219 02:23:44,840 --> 02:23:47,180 You will not be handed in as you were in France. 1220 02:23:48,920 --> 02:23:51,880 There will be no judgment about your manly interests here. 1221 02:23:52,280 --> 02:23:57,060 You will not be toyed with by schemers who resent you even as they use you. 1222 02:23:58,200 --> 02:24:01,680 You'll be completely celebrated for everything that you are. 1223 02:24:03,500 --> 02:24:05,920 But in France, I'm free, and here I'm a prisoner. 1224 02:24:06,140 --> 02:24:12,000 But only until you are ready to be free, until you allow yourself to accept this 1225 02:24:12,000 --> 02:24:13,700 splendid new life, and I'm sure you will. 1226 02:24:14,860 --> 02:24:18,000 Because, my dearest girl, you are offered only two choices, you know. 1227 02:24:19,300 --> 02:24:23,100 Allow Burgundy to embrace you, or England to kill you. 1228 02:24:24,180 --> 02:24:26,080 Why would Burgundy embrace me? 1229 02:24:32,650 --> 02:24:34,190 We will lead our army to victory. 1230 02:24:38,370 --> 02:24:39,930 My dearest lady. 1231 02:24:41,910 --> 02:24:46,450 All of this has been in the belief that I would fight against soldiers I once 1232 02:24:46,450 --> 02:24:47,450 led. 1233 02:24:48,910 --> 02:24:53,150 Topple a king I once crowned. But you care so much for this vile pretender. 1234 02:24:54,270 --> 02:24:57,410 Who used you and abandoned you. 1235 02:24:57,710 --> 02:24:58,710 Why? 1236 02:24:59,130 --> 02:25:01,870 Because only through me can he learn how to be a good king. 1237 02:25:05,260 --> 02:25:10,820 Is it not possible that God might want the French people united, but not 1238 02:25:10,820 --> 02:25:12,120 necessarily under France? 1239 02:25:12,960 --> 02:25:18,080 Can you be sure that that crown belongs to Charles and not to say Philip? 1240 02:25:19,060 --> 02:25:22,860 I assure you, madame, the correct man is wearing the crown. 1241 02:25:23,100 --> 02:25:24,780 No, he is a fool. 1242 02:25:25,620 --> 02:25:28,100 He has no right to be king. 1243 02:25:56,870 --> 02:25:58,190 I've been waiting weeks to see him. 1244 02:25:58,770 --> 02:26:01,430 I want to know what he intends to do about John. 1245 02:26:01,950 --> 02:26:02,950 Where is he? 1246 02:26:04,630 --> 02:26:05,630 Where are you? 1247 02:26:06,530 --> 02:26:07,530 Retired. 1248 02:26:52,010 --> 02:26:53,330 I must be brief. 1249 02:26:55,070 --> 02:26:57,430 I know that you will not come to the side of Bergen. 1250 02:26:58,090 --> 02:27:00,990 So beware and prepare. 1251 02:27:01,650 --> 02:27:03,130 The English will take you. 1252 02:27:03,670 --> 02:27:05,550 The church will try you for heresy. 1253 02:27:06,250 --> 02:27:09,330 If you remember nothing else, you remember these words. 1254 02:27:09,870 --> 02:27:13,350 Our Lord first served sin. 1255 02:27:14,410 --> 02:27:15,810 Our Lord first served sin. 1256 02:28:35,150 --> 02:28:36,150 Do any of you speak? 1257 02:28:38,950 --> 02:28:40,290 The animal's in trouble. 1258 02:28:43,510 --> 02:28:47,930 Bishop Cochon, why am I kept under English guard? Shouldn't I be moved to a 1259 02:28:47,930 --> 02:28:50,150 church prison where I may receive the sacraments? 1260 02:28:50,410 --> 02:28:54,930 These English have decided, due to the gravity of the charges against you, that 1261 02:28:54,930 --> 02:28:57,670 you be guarded here. They claim it is for your own safety. 1262 02:28:58,110 --> 02:28:59,350 Who are all of these men? 1263 02:29:00,030 --> 02:29:03,030 Learned ecclesiastics would act as expectors at your trial. 1264 02:29:03,340 --> 02:29:05,440 And you, dear bishop, how do you come to be here? 1265 02:29:05,720 --> 02:29:06,920 By special arrangement. 1266 02:29:07,540 --> 02:29:08,540 To do what? 1267 02:29:09,720 --> 02:29:13,300 To continue the conversation we began at the king's banquet. 1268 02:29:14,960 --> 02:29:18,160 The English will do everything they can to destroy Joan. 1269 02:29:19,140 --> 02:29:20,140 This will stop. 1270 02:29:20,980 --> 02:29:22,740 We have no official sanction. 1271 02:29:23,300 --> 02:29:26,440 Any man captured will face certain death. 1272 02:29:27,220 --> 02:29:30,520 I cannot pay much, but what I can, I will. 1273 02:29:30,900 --> 02:29:32,180 There will be no pay. 1274 02:29:33,510 --> 02:29:37,930 If you fight, it is for your belief, nothing else. 1275 02:30:51,590 --> 02:30:58,190 Brothers in Christ, the charges in this case are grave. 1276 02:30:59,710 --> 02:31:05,030 The accused is called a sorceress, a false prophet, a blasphemer. 1277 02:31:06,650 --> 02:31:10,570 She is charged with inciting men to war. 1278 02:31:11,850 --> 02:31:17,790 with discarding the decencies and proprieties of her sex, with beguiling 1279 02:31:17,790 --> 02:31:23,410 princes and people, with usurping divine honors and causing herself to be 1280 02:31:23,410 --> 02:31:24,410 venerated. 1281 02:31:29,430 --> 02:31:36,370 You will be presented with a young girl who claims she speaks with saints, all 1282 02:31:36,370 --> 02:31:39,650 bearing instruction directly from God. 1283 02:31:43,850 --> 02:31:47,670 And it is here that you must tread delicately. 1284 02:31:48,950 --> 02:31:54,930 Because while it is remotely possible that the girl is divinely inspired, 1285 02:31:55,270 --> 02:32:01,310 the Holy Inquisitor's experience suggests she has more likely been 1286 02:32:01,310 --> 02:32:03,430 the sins of arrogance and pride. 1287 02:32:05,790 --> 02:32:07,830 I advise you... 1288 02:32:08,110 --> 02:32:14,030 not to look for the usual excesses of wanton behavior nor the outward marks of 1289 02:32:14,030 --> 02:32:15,030 evil. 1290 02:32:15,190 --> 02:32:19,110 Instead, look at her excesses of religion and charity. 1291 02:32:20,490 --> 02:32:25,110 I warn you that the girl is neither liar nor hypocrite. 1292 02:32:26,050 --> 02:32:31,710 She believes she has been instructed by God to commit the acts which form the 1293 02:32:31,710 --> 02:32:33,450 basis of the charges against her. 1294 02:32:35,050 --> 02:32:40,630 To be certain that these things are not heaven -sent, you must expose the sin of 1295 02:32:40,630 --> 02:32:41,630 pride. 1296 02:32:42,690 --> 02:32:49,450 And that is difficult with this girl because her pride sits side by side with 1297 02:32:49,450 --> 02:32:51,470 her innate humility. 1298 02:32:55,290 --> 02:33:00,590 I entreat you to guard against your natural compassion that will cloud your 1299 02:33:00,590 --> 02:33:01,590 judgment. 1300 02:33:02,010 --> 02:33:06,890 But neither should you indulge yourselves in anger or pity, for that is 1301 02:33:06,890 --> 02:33:08,290 ultimate goal of evil. 1302 02:33:09,170 --> 02:33:12,970 The only guide that will serve you well is mercy. 1303 02:33:15,550 --> 02:33:21,790 It will help you to learn the truth, to know what is right, 1304 02:33:22,030 --> 02:33:26,810 and to help you save her immortal soul. 1305 02:33:33,930 --> 02:33:34,970 Producer Acute. 1306 02:34:10,600 --> 02:34:11,600 spirits, Joan. 1307 02:34:13,080 --> 02:34:16,220 They would be better were I in a church prison as I'm entitled. 1308 02:34:17,020 --> 02:34:20,260 I'm burdened of these shackles which seem excessive in these surroundings. 1309 02:34:20,780 --> 02:34:22,460 They are for your own protection. 1310 02:34:23,020 --> 02:34:24,160 How am I protected? 1311 02:34:25,180 --> 02:34:28,280 I've been denied an advocate and I'm the only witness in my own defense. 1312 02:34:28,900 --> 02:34:32,800 Unfortunately, you have been charged in English court. 1313 02:34:33,500 --> 02:34:38,030 Any... French witnesses, you might call, would be thieves and hanged if they 1314 02:34:38,030 --> 02:34:42,390 showed themselves at the gates of Rouen. At your other request, recognizing that 1315 02:34:42,390 --> 02:34:46,890 you are untaught and therefore possibly at a disadvantage in front of these 1316 02:34:46,890 --> 02:34:51,310 learned men, I grant you leave to choose a person from among their number to 1317 02:34:51,310 --> 02:34:52,950 help you with counsel and advice. 1318 02:34:53,370 --> 02:34:56,730 As you would grant leave of a lamb to ask help from a wolf. 1319 02:35:02,540 --> 02:35:07,980 I remind the accused and the public of the serious nature of this trial. 1320 02:35:11,220 --> 02:35:14,540 Are we to glean that you are declining the offer of counsel? 1321 02:35:15,660 --> 02:35:17,240 You may so glean. 1322 02:35:19,800 --> 02:35:21,240 Note that in a record. 1323 02:35:24,200 --> 02:35:29,940 Now kneel and make an oath to answer with exact truthfulness all questions 1324 02:35:29,940 --> 02:35:30,940 of you. 1325 02:35:32,630 --> 02:35:33,630 No. 1326 02:35:35,950 --> 02:35:38,170 For I do not know what will be asked of me. 1327 02:35:39,310 --> 02:35:41,490 You may ask things that I cannot reveal. 1328 02:35:44,410 --> 02:35:48,810 Swear with your hands upon the Gospels to answer truthfully all questions asked 1329 02:35:48,810 --> 02:35:51,110 of you. I will gladly answer all things, Bishop. 1330 02:35:52,430 --> 02:35:55,110 Except the revelations which are meant only for my King. 1331 02:36:40,839 --> 02:36:43,500 Did God command you to put on men's clothes? 1332 02:36:44,140 --> 02:36:46,720 My clothing is a small matter, one of the least. 1333 02:36:47,480 --> 02:36:49,020 But it was done at our Lord's bidding. 1334 02:36:49,860 --> 02:36:52,120 Will you wear a woman's dress if we give you one? 1335 02:36:53,000 --> 02:36:55,720 Send me home to my mother and I will wear anything you like. 1336 02:36:57,880 --> 02:36:59,920 Bishop, these are not serious questions. 1337 02:37:00,540 --> 02:37:03,300 We can dispense with the clothing at this time. 1338 02:37:05,880 --> 02:37:08,140 Turn to your voices and visions. 1339 02:37:08,380 --> 02:37:09,380 When do they begin? 1340 02:37:10,190 --> 02:37:14,850 The church has already examined me on this. Do you know my answers on the 1341 02:37:14,850 --> 02:37:15,850 church's findings? 1342 02:37:15,870 --> 02:37:18,130 When did the voices begin? 1343 02:37:30,270 --> 02:37:33,450 When I was ten. 1344 02:37:33,670 --> 02:37:34,870 Who spoke to you? 1345 02:37:36,450 --> 02:37:38,210 St. Catherine and St. Margaret. 1346 02:37:38,990 --> 02:37:39,990 How did you know? 1347 02:37:40,450 --> 02:37:41,670 Because they told me. 1348 02:37:41,890 --> 02:37:43,210 Who else spoke to you? 1349 02:37:44,010 --> 02:37:45,009 St. Michael. 1350 02:37:45,010 --> 02:37:46,230 And did they appear to you? 1351 02:37:46,830 --> 02:37:48,190 I've told you this before. 1352 02:37:49,150 --> 02:37:50,150 Tell me again. 1353 02:37:50,730 --> 02:37:51,810 Yes, they appear. 1354 02:37:52,470 --> 02:37:54,550 What sort of things do they tell you? 1355 02:37:56,670 --> 02:38:03,490 They tell me that within seven years' time, a disaster will 1356 02:38:03,490 --> 02:38:04,490 befall the English. 1357 02:38:09,480 --> 02:38:11,620 And soon thereafter, England will lose all of France. 1358 02:38:13,960 --> 02:38:15,040 My love! 1359 02:38:16,340 --> 02:38:18,160 When did you last hear your voices? 1360 02:38:19,040 --> 02:38:22,060 Last night and again this morning. How often do they come? 1361 02:38:23,320 --> 02:38:25,380 There's no day that I don't hear them. 1362 02:38:25,620 --> 02:38:28,000 Do you call them or do they come without your calling? 1363 02:38:28,620 --> 02:38:33,400 They often come without my calling. Other times I need to pray or send them. 1364 02:38:33,400 --> 02:38:35,000 you ever call them and they do not come? 1365 02:38:35,760 --> 02:38:37,860 If I'm in great need of them, they always come. 1366 02:38:38,380 --> 02:38:39,840 What things do you ask your voices? 1367 02:38:40,440 --> 02:38:42,220 Right now I ask them three things. 1368 02:38:42,760 --> 02:38:49,680 That my God will continue to help the French, for my freedom, and that my 1369 02:38:49,680 --> 02:38:50,680 soul will be saved. 1370 02:38:51,160 --> 02:38:52,440 Then you have been betrayed. 1371 02:38:53,220 --> 02:38:57,280 You will certainly either burn as a heretic, or you will spend the rest of 1372 02:38:57,280 --> 02:38:58,340 days in prison. 1373 02:38:58,660 --> 02:38:59,660 That's not true. 1374 02:39:00,020 --> 02:39:01,320 Your voice has told you differently. 1375 02:39:03,680 --> 02:39:05,820 Have your voice told you you will be rescued? 1376 02:39:08,240 --> 02:39:09,800 What precisely were you told? 1377 02:39:13,380 --> 02:39:18,040 My counsel has given me leave to tell you that you are in great danger. 1378 02:39:19,660 --> 02:39:21,840 What is this great danger? 1379 02:39:25,780 --> 02:39:26,420 I 1380 02:39:26,420 --> 02:39:36,380 have 1381 02:39:36,380 --> 02:39:38,680 no faith in you. You know what he means. 1382 02:39:39,380 --> 02:39:41,280 What sign did you give Charles? 1383 02:39:41,860 --> 02:39:42,860 A scroll. 1384 02:39:43,260 --> 02:39:44,380 I'm asking you. 1385 02:39:44,680 --> 02:39:45,860 I can't tell you. 1386 02:39:46,480 --> 02:39:47,740 Perhaps in time. 1387 02:39:53,540 --> 02:40:00,380 There is a rat and 1388 02:40:00,380 --> 02:40:01,380 there are his ministers. 1389 02:40:02,760 --> 02:40:04,680 You will reveal all now. 1390 02:40:05,450 --> 02:40:09,430 Or rather, the Major will extract it from you in his own way. If you tear my 1391 02:40:09,430 --> 02:40:10,470 limbs, let me speak out of pain. 1392 02:40:10,810 --> 02:40:12,310 But afterwards, I will deny it all. 1393 02:40:17,070 --> 02:40:19,470 Why are you punishing me for talking to God? 1394 02:40:41,800 --> 02:40:45,320 taxing on you, Brother Cushon. 1395 02:41:09,230 --> 02:41:13,050 It's been waging a long, exhaustive, but doomed battle for the girl's soul. 1396 02:41:13,610 --> 02:41:16,290 You will soon have the outcome you desire. 1397 02:41:17,670 --> 02:41:18,670 Good. 1398 02:41:20,690 --> 02:41:22,710 The trial continues in secret. 1399 02:41:30,090 --> 02:41:31,090 Joan. 1400 02:41:34,910 --> 02:41:35,950 Joan of Arc. 1401 02:41:36,910 --> 02:41:38,050 I'm brother... 1402 02:41:38,360 --> 02:41:42,600 I met the Holy Inquisition. After presiding these last weeks, so that I 1403 02:41:42,600 --> 02:41:48,160 assist in identifying a true heretic, you have said that your voices never 1404 02:41:48,160 --> 02:41:49,160 you. 1405 02:41:49,460 --> 02:41:53,040 And yet, you say they instructed you to wear men's clothing? 1406 02:41:53,820 --> 02:41:58,860 Yes. Can you explain why our Lord would endanger your life by instructing you to 1407 02:41:58,860 --> 02:41:59,860 deny your sex? 1408 02:42:00,620 --> 02:42:01,620 I don't know. 1409 02:42:03,460 --> 02:42:07,080 I've often felt on the battlefield when here in this prison, 1410 02:42:07,820 --> 02:42:09,760 I'm just constantly alone with bulgers. 1411 02:42:10,560 --> 02:42:12,860 My clothing doesn't endanger my life. 1412 02:42:13,300 --> 02:42:14,720 Rather, it saves it. 1413 02:42:15,440 --> 02:42:17,700 Will you submit to the judgment of the church? 1414 02:42:19,040 --> 02:42:20,860 The voice of God on earth. 1415 02:42:32,240 --> 02:42:33,240 Yes. 1416 02:42:39,760 --> 02:42:41,160 So long as our Lord is with us. 1417 02:42:50,080 --> 02:42:53,700 We'll turn to the side you gave to Charles. 1418 02:42:55,200 --> 02:42:56,380 Was it from God? 1419 02:43:00,820 --> 02:43:02,020 It was St. Michael. 1420 02:43:13,130 --> 02:43:16,330 He who accompanied me to Sheena, unseen. 1421 02:43:19,650 --> 02:43:24,530 And it was he who showed me Charles hidden in the crowd. 1422 02:43:29,050 --> 02:43:36,030 And then afterwards, when I was alone with Charles, he showed himself to 1423 02:43:36,030 --> 02:43:37,030 Charles. 1424 02:43:37,570 --> 02:43:40,650 He produced a magnificent golden crown. 1425 02:43:42,760 --> 02:43:46,460 And he said that Charles should take it so that he can become king. 1426 02:43:48,940 --> 02:43:51,860 And he bowed and disappeared. 1427 02:43:57,980 --> 02:43:58,980 Yes, 1428 02:44:01,740 --> 02:44:02,740 he bowed and disappeared. 1429 02:44:08,800 --> 02:44:10,520 What did St. Michael look like? 1430 02:44:13,800 --> 02:44:15,080 Saint Michael was tall. 1431 02:44:16,100 --> 02:44:18,260 With long dark hair. 1432 02:44:19,740 --> 02:44:21,800 Big warm blue eyes. 1433 02:44:24,520 --> 02:44:28,580 And on his head, he wore a crown. 1434 02:44:29,540 --> 02:44:31,640 And fixed points. 1435 02:44:33,160 --> 02:44:38,080 It's really very simple for the cauchon. She grows more arrogant by the day. 1436 02:44:38,650 --> 02:44:42,370 and been forced to choose between her unnatural clothing and the church. What 1437 02:44:42,370 --> 02:44:44,410 you think of her description of St. Michael? 1438 02:44:44,750 --> 02:44:45,750 Appalling. 1439 02:44:46,610 --> 02:44:51,390 Ridiculous. What descriptions are our existing books carefully guarded in the 1440 02:44:51,390 --> 02:44:53,030 Vatican? And they are wrong. 1441 02:44:54,010 --> 02:44:58,650 It's probably that village priest who filled her head with stories and fairy 1442 02:44:58,650 --> 02:45:00,850 tales and brought her to this wretched end. 1443 02:45:02,830 --> 02:45:06,370 However she learned the description of Sid Maitland does not change the fact 1444 02:45:06,370 --> 02:45:08,250 that she puts herself above the church. 1445 02:45:08,610 --> 02:45:10,770 She is an unrepentant heretic. 1446 02:45:11,970 --> 02:45:13,650 And she will burn. 1447 02:45:14,490 --> 02:45:20,290 And you, Brother Cushon, you'll be working for your own salvation. 1448 02:45:22,270 --> 02:45:23,270 Joan, stand up. 1449 02:45:26,250 --> 02:45:27,250 Stand up! 1450 02:45:31,290 --> 02:45:32,290 Order record. 1451 02:45:32,780 --> 02:45:38,260 Do you, Joan Dark of Don Remy, refuse 1452 02:45:38,260 --> 02:45:44,940 now and forever to submit to the will of the church militant, 1453 02:45:45,120 --> 02:45:47,820 the representative of God on earth? 1454 02:45:48,280 --> 02:45:49,280 Joan! 1455 02:45:50,980 --> 02:45:54,180 Don't answer hastily. Your words could mean that you will burn. 1456 02:45:57,620 --> 02:46:00,240 Even if the stake were raised and the fire lit. 1457 02:46:01,480 --> 02:46:02,980 I would not mistake God. 1458 02:46:04,140 --> 02:46:05,800 God will spare me. 1459 02:46:06,900 --> 02:46:10,360 Child, mistake is raised. 1460 02:46:10,800 --> 02:46:12,720 You would burn. 1461 02:46:15,420 --> 02:46:16,820 Take her outside. 1462 02:46:27,680 --> 02:46:29,680 No. Not possible. 1463 02:46:37,870 --> 02:46:39,210 Nothing will ever wake you. 1464 02:46:40,750 --> 02:46:46,070 God is not going to release you, and Charles is not going to rescue you. Your 1465 02:46:46,070 --> 02:46:48,210 fate is in no one's hands but yours. 1466 02:46:54,230 --> 02:46:57,750 I can see that you are deceived, but faced with evil. 1467 02:46:58,930 --> 02:46:59,930 Time. 1468 02:47:00,550 --> 02:47:01,550 Time. 1469 02:47:02,190 --> 02:47:03,450 Time. Time. 1470 02:47:11,720 --> 02:47:12,720 I was blind. 1471 02:48:24,300 --> 02:48:26,140 She never understood the keys to survival. 1472 02:48:27,240 --> 02:48:30,620 Manipulation, compromise, and a well -turned phrase. 1473 02:48:32,620 --> 02:48:33,660 But I'll give her this. 1474 02:48:34,720 --> 02:48:36,320 She made an excellent kingmaker. 1475 02:48:37,380 --> 02:48:39,660 And I shall make an excellent king. 1476 02:48:40,840 --> 02:48:44,760 Your Majesty speaks of Mae Joan in the past tense. You could still rescue her. 1477 02:48:47,300 --> 02:48:48,480 Rescue a heretic? 1478 02:48:52,900 --> 02:48:53,900 Shall we? 1479 02:48:59,370 --> 02:49:00,670 I'm finding Pochon. 1480 02:49:00,930 --> 02:49:03,170 One hour till re -attack. 1481 02:49:12,490 --> 02:49:13,790 Only a few minutes. 1482 02:49:51,610 --> 02:49:52,610 John? 1483 02:49:53,170 --> 02:49:54,870 Don't. Hey, hey. 1484 02:49:58,450 --> 02:50:05,270 Whoever did 1485 02:50:05,270 --> 02:50:06,270 this will pay. 1486 02:50:10,850 --> 02:50:11,850 John. 1487 02:50:14,070 --> 02:50:17,070 John, we've gathered an army. 1488 02:50:18,050 --> 02:50:19,250 We're just beyond the hill. 1489 02:50:20,680 --> 02:50:22,500 And tomorrow night, when that town sleeps, 1490 02:50:23,360 --> 02:50:25,540 we'll have drawn those gates and take this prison. 1491 02:50:27,740 --> 02:50:28,840 A great victory. 1492 02:50:30,460 --> 02:50:31,820 The girls will be here. 1493 02:50:33,340 --> 02:50:34,540 The king didn't. 1494 02:50:36,240 --> 02:50:37,660 But Lahir is with us. 1495 02:50:38,440 --> 02:50:41,680 And so are thousands of soldiers who are willing to die for what they believe 1496 02:50:41,680 --> 02:50:42,680 in. 1497 02:50:43,480 --> 02:50:44,480 The maid. 1498 02:50:45,340 --> 02:50:47,640 There's nothing left of her. Don't say that. 1499 02:50:52,430 --> 02:50:53,430 You stayed alive. 1500 02:50:54,050 --> 02:50:56,270 And killed everything that I believed in. 1501 02:51:03,510 --> 02:51:06,950 I must go. 1502 02:51:10,490 --> 02:51:11,490 Don't leave. 1503 02:51:25,619 --> 02:51:27,440 Adieu. Until tomorrow. 1504 02:51:29,080 --> 02:51:31,060 Adieu. Adieu. 1505 02:51:47,940 --> 02:51:49,320 What have you done? 1506 02:51:50,060 --> 02:51:51,120 Oh, God. 1507 02:51:52,100 --> 02:51:53,580 What have you done? 1508 02:51:56,199 --> 02:51:58,220 What? I confessed? 1509 02:52:00,320 --> 02:52:02,500 I confessed from fear. 1510 02:52:03,100 --> 02:52:05,340 But every word was a lie. 1511 02:52:05,560 --> 02:52:08,820 I retract my abjuration now and for all time. 1512 02:52:09,600 --> 02:52:12,720 You'll die through your own words. 1513 02:52:13,300 --> 02:52:19,220 No. Dear Bishop, I die through you. 1514 02:52:20,480 --> 02:52:24,260 John, dark of the remain. 1515 02:52:26,190 --> 02:52:30,930 Through your wickedness, you are a menace and a peril to the Church's 1516 02:52:30,930 --> 02:52:34,630 holiness, or the Church can no longer protect you. 1517 02:52:35,230 --> 02:52:40,450 You will be bound over to secular authorities who will deliver you to the 1518 02:52:40,450 --> 02:52:41,450 execution. 1519 02:52:57,840 --> 02:52:59,080 I said I gave the duffel. 1520 02:53:02,000 --> 02:53:03,260 It doeth lie. 1521 02:53:06,520 --> 02:53:07,520 Why? 1522 02:53:07,780 --> 02:53:09,720 You asked me to break a vow to God. 1523 02:53:30,090 --> 02:53:32,530 She is recanted. They will execute her at once. 1524 02:53:35,810 --> 02:53:36,810 Wait here. 1525 02:53:36,890 --> 02:53:37,890 I'll get the men. 1526 02:53:38,450 --> 02:53:39,450 We'll charge them in case. 1527 02:53:39,690 --> 02:53:40,810 I'll go with you. No. 1528 02:53:42,310 --> 02:53:43,950 Let her see you. No. 1529 02:55:03,500 --> 02:55:05,800 to distract soldiers away from the main gate. 1530 02:58:53,660 --> 02:58:54,660 Thank you. 111460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.