All language subtitles for Zom 100 Bucket List of the Dead - S01E09.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:02,850 A college in Tokyo? 2 00:00:03,190 --> 00:00:06,440 That's fine and all, but why do you want to go there? 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,910 A production company? 4 00:00:09,910 --> 00:00:13,530 Is that really the kind of work you want to do? 5 00:00:14,280 --> 00:00:18,370 Find your dream, Akira. Biggest one you can. 6 00:00:19,120 --> 00:00:23,000 A man without a dream is nothing more than a jellyfish. 7 00:00:23,710 --> 00:00:25,670 Like you know anything. 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,090 You're just... 9 00:00:29,130 --> 00:00:30,760 a country farmer. 10 00:00:34,720 --> 00:00:37,340 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,350 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 12 00:00:40,350 --> 00:00:43,180 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 13 00:00:43,180 --> 00:00:45,770 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 14 00:00:47,990 --> 00:00:50,110 {\an8}From the outset, it’s a ban-banging upset! 15 00:00:50,110 --> 00:00:52,990 {\an8}Metamorphose into a classic life 16 00:00:52,990 --> 00:00:55,780 {\an8}Once upon a time Long, long ago 17 00:00:55,780 --> 00:00:58,830 {\an8}Humankind merely ate, slept, danced, and laughed 18 00:00:58,830 --> 00:01:01,370 {\an8}Endless suffering and social pressures pushing people to their limits 19 00:01:01,370 --> 00:01:03,830 {\an8}Are portrayed as part of the norm on the morning news 20 00:01:03,830 --> 00:01:05,920 {\an8}Wake up again to a coerced routine 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,760 {\an8}Hamburgers for breakfast, break up the status quo with the paranormal 22 00:01:08,760 --> 00:01:10,000 {\an8}Am I a fool for longing for these things? 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,470 {\an8}Song of the Dead!! 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,390 {\an8}I wanna!! Dancing, dancing 25 00:01:14,390 --> 00:01:18,140 {\an8}Rolling, rolling Only one, my life 26 00:01:18,140 --> 00:01:21,430 {\an8}Sooner or later, life will come to an end 27 00:01:21,430 --> 00:01:24,520 {\an8}Want more than a sense of futility, don’t you? 28 00:01:24,520 --> 00:01:27,190 {\an8}Dancing, dancing Morning, morning 29 00:01:27,190 --> 00:01:32,480 {\an8}Go back to the basics and start something new 30 00:01:32,480 --> 00:01:35,780 {\an8}Do what you wanna do 31 00:01:35,780 --> 00:01:38,580 {\an8}Every night, every time 32 00:01:38,580 --> 00:01:45,670 {\an8}Let’s live until we’ve had our fill of fun 33 00:01:47,130 --> 00:01:49,950 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 34 00:01:49,950 --> 00:01:52,820 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 35 00:01:52,820 --> 00:01:55,510 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 36 00:01:55,510 --> 00:01:58,220 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 37 00:02:02,100 --> 00:02:03,190 Oh man! 38 00:02:03,190 --> 00:02:05,350 We're almost at Akira's hometown! 39 00:02:05,600 --> 00:02:08,070 I sure hope your parents are all right. 40 00:02:08,070 --> 00:02:09,190 They'll be fine! 41 00:02:09,190 --> 00:02:11,860 My parents wouldn't go down that easily! 42 00:02:12,190 --> 00:02:15,360 As your best friend, I have to introduce myself to them! 43 00:02:15,360 --> 00:02:17,610 I'll entertain them with a one-liner! 44 00:02:17,610 --> 00:02:20,610 UNPARALLELED -I'll draw 'em in by getting naked. 45 00:02:21,330 --> 00:02:23,870 It's been three years since you visited your parents, right? 46 00:02:24,710 --> 00:02:26,960 You're not nervous, are you? 47 00:02:26,960 --> 00:02:29,250 N-No! Not at all! 48 00:02:30,250 --> 00:02:34,170 Well, honestly, it's gonna be kind of awkward. 49 00:02:35,340 --> 00:02:38,880 Now that I've quit my job, I don't know what I'm gonna say when I see him. 50 00:02:38,880 --> 00:02:40,630 Akira! 51 00:02:46,980 --> 00:02:48,310 What's going on? 52 00:02:49,020 --> 00:02:50,570 I'll go check it out! 53 00:02:58,120 --> 00:02:59,450 Zombies. 54 00:02:59,950 --> 00:03:02,910 Your village is past this tunnel, right? 55 00:03:02,910 --> 00:03:03,830 You don't think... 56 00:03:03,830 --> 00:03:05,660 The villagers have... 57 00:03:06,580 --> 00:03:11,460 No. I don't recognize anyone in there. 58 00:03:18,140 --> 00:03:20,640 Anyway, since we can't get through the tunnel, 59 00:03:20,640 --> 00:03:22,930 there's only one other way to continue. 60 00:03:23,470 --> 00:03:26,600 We'll cut through the forest, and go over the mountain. 61 00:03:38,070 --> 00:03:39,700 Don't worry. 62 00:03:41,200 --> 00:03:44,450 The entrance and exit of the tunnel were sealed. 63 00:03:45,080 --> 00:03:49,450 They probably managed to seal away the zombies that came from the cities. 64 00:03:49,670 --> 00:03:52,630 I'm sure the villagers are safe. 65 00:03:54,840 --> 00:03:55,710 A scream?! 66 00:03:55,710 --> 00:03:57,210 Where is it coming from? 67 00:03:59,340 --> 00:04:01,430 O-Out of the way! 68 00:04:01,430 --> 00:04:02,800 A zombie boar? 69 00:04:02,830 --> 00:04:04,550 Please get down! 70 00:04:04,550 --> 00:04:06,390 Oshite mairu! 71 00:04:14,980 --> 00:04:16,400 Are you all right? 72 00:04:18,610 --> 00:04:21,450 Man, you really did me a solid back there! 73 00:04:21,450 --> 00:04:25,290 My name is Masaru Kumano! Nice to meet you! 74 00:04:27,410 --> 00:04:30,410 Mr. Kumano, what are you doing so deep in the forest? 75 00:04:30,410 --> 00:04:34,160 What am I doing? The cities are overrun with monsters, aren't they? 76 00:04:34,460 --> 00:04:38,050 I was looking for a safe place and ended up settling here! 77 00:04:38,050 --> 00:04:41,090 That monster boar was unexpected, though! 78 00:04:41,090 --> 00:04:44,550 Home is where you make it! I understand! 79 00:04:44,760 --> 00:04:48,140 But you can't live in the middle of the forest! 80 00:04:49,690 --> 00:04:51,680 Wh-Whoa! 81 00:04:52,190 --> 00:04:53,560 This is... 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,810 Could it be? 83 00:04:55,070 --> 00:04:57,310 It's a treehouse, of course! 84 00:04:57,530 --> 00:05:00,570 Despite how things seem, I'm a master carpenter! 85 00:05:00,950 --> 00:05:03,820 No house? No problem, I can just build one! 86 00:05:05,530 --> 00:05:07,830 23. BUILD A TREEHOUSE -Uh, based on how things have been going... 87 00:05:07,830 --> 00:05:09,450 Japanisch Tischler! 88 00:05:09,710 --> 00:05:11,700 This is an oak tree! 89 00:05:12,370 --> 00:05:17,330 Oaks have large, thick branches so they make perfect host trees. 90 00:05:17,330 --> 00:05:19,210 Southern trees rot too easily! 91 00:05:19,210 --> 00:05:22,340 But you can find some northern trees in this area! 92 00:05:22,340 --> 00:05:24,140 This is an amazing and rare forest 93 00:05:24,140 --> 00:05:26,560 that's quite unusual from a global perspective! 94 00:05:26,560 --> 00:05:27,510 Mr. Kumano, 95 00:05:27,510 --> 00:05:30,850 there's no telling when another zombie boar will attack before it's completed. 96 00:05:30,850 --> 00:05:32,520 This is a race against time. 97 00:05:32,520 --> 00:05:34,100 It'd be better if you had help, right? 98 00:05:34,100 --> 00:05:36,100 W-Well, sure... 99 00:05:36,100 --> 00:05:39,400 Aren't we racing against time to see if your parents are safe? 100 00:05:39,400 --> 00:05:42,950 I can't believe you'd ignore someone in danger! 101 00:05:42,950 --> 00:05:45,110 Have some heart, Shizuka! 102 00:05:45,410 --> 00:05:49,410 Your own secret base where you can stretch your wings and leave the world down below! 103 00:05:49,410 --> 00:05:51,410 A building at one with nature, 104 00:05:51,410 --> 00:05:53,870 where you can embrace the mighty power of the trees! 105 00:05:53,870 --> 00:05:55,330 Where sky's the limit for design! 106 00:05:55,330 --> 00:05:57,710 A treasure trove of imagination and playfulness! 107 00:05:57,710 --> 00:05:59,960 A dreamhouse suspended in mid-air! 108 00:05:59,960 --> 00:06:01,590 A treehouse! 109 00:06:01,590 --> 00:06:07,050 Can we?! We only live once. Can we build a treehouse with our hands? 110 00:06:07,050 --> 00:06:08,760 I think that's a great idea. 111 00:06:09,430 --> 00:06:13,310 I don't understand what's going on, but I'll be counting on you! 112 00:06:16,890 --> 00:06:20,650 PITY REVEAL ENTRUST -Affection. Sympathy. Affection. Sympathy. 113 00:06:21,070 --> 00:06:22,780 Honestly, why are men always so... 114 00:06:22,780 --> 00:06:24,020 I did it! 115 00:06:25,320 --> 00:06:26,570 A hose? 116 00:06:26,570 --> 00:06:30,290 It's difficult to judge how level things are between trees by eyeballing it. 117 00:06:30,290 --> 00:06:33,290 You can measure it by checking the water level of a hose filled with water! 118 00:06:33,290 --> 00:06:34,250 Whoa! 119 00:06:34,250 --> 00:06:35,830 Amazing! 120 00:06:35,830 --> 00:06:37,540 I see. You're right! 121 00:06:37,540 --> 00:06:40,920 Eyeballing it, I thought it was level, but I was completely off! 122 00:06:41,420 --> 00:06:44,260 If you place your nails and bolts in the right locations, 123 00:06:44,260 --> 00:06:45,930 you won't damage the tree! 124 00:06:45,930 --> 00:06:47,920 -Whoa! I see! -Whoa! I see! 125 00:06:48,180 --> 00:06:50,430 It's best to leave a five cm gap between boards, 126 00:06:50,430 --> 00:06:52,430 so fallen leaves won't get stuck in them! 127 00:06:52,430 --> 00:06:54,020 -I see! -I see! 128 00:06:54,020 --> 00:06:57,680 Treehouses are built differently from tree to tree. 129 00:06:58,060 --> 00:07:01,070 The tree itself will tell you how to build, 130 00:07:01,070 --> 00:07:02,690 and what kind of house it'll be. 131 00:07:03,150 --> 00:07:06,570 If you're not sure of something, ask the forest. 132 00:07:06,570 --> 00:07:07,700 The forest? 133 00:07:08,450 --> 00:07:09,950 That's right! 134 00:07:09,950 --> 00:07:12,870 The foundation of a treehouse is the tree itself. 135 00:07:12,870 --> 00:07:16,450 If the host tree dies, the house is done for. 136 00:07:16,450 --> 00:07:20,960 When you think of a tree, think about the other trees and the earth around it. 137 00:07:21,250 --> 00:07:25,840 By doing that, you'll become mindful of the entire forest. 138 00:07:26,300 --> 00:07:30,090 And that's how you'll hear the voice of the forest. 139 00:07:38,270 --> 00:07:42,350 I feel like I just learned something really profound. 140 00:07:43,570 --> 00:07:47,910 When you think of a tree, think about the other trees and the earth around it. 141 00:07:47,910 --> 00:07:51,950 By doing that, you'll become mindful of the entire forest. 142 00:07:52,490 --> 00:07:55,620 And that's how you'll hear the voice of the forest, huh? 143 00:07:58,710 --> 00:07:59,750 Does that mean... 144 00:08:00,380 --> 00:08:02,460 If you think of yourself 145 00:08:02,460 --> 00:08:04,800 and others around you... 146 00:08:05,050 --> 00:08:08,000 you'll become mindful of the whole world? 147 00:08:09,220 --> 00:08:13,560 So, when the day comes when I can hear the voice of the world one day... 148 00:08:14,310 --> 00:08:18,520 What would I write in my bucket list then? 149 00:08:20,230 --> 00:08:23,610 You know, you've got quite a knack for this! 150 00:08:23,610 --> 00:08:26,400 What? Really? Thank you very much! 151 00:08:26,650 --> 00:08:30,450 I've always dreamed of having a treehouse since I was little. 152 00:08:31,320 --> 00:08:32,870 That's great to hear! 153 00:08:32,870 --> 00:08:34,280 Come to think of it, 154 00:08:34,280 --> 00:08:38,370 my son used to pester me to build a treehouse for him when he was a kid! 155 00:08:38,370 --> 00:08:39,540 I see! 156 00:08:39,540 --> 00:08:41,960 Where is your son right now? 157 00:08:46,670 --> 00:08:47,670 Mr. Kumano? 158 00:08:49,010 --> 00:08:53,170 My son was bitten by my wife right before my eyes. 159 00:08:54,010 --> 00:08:57,520 So, I had to deal with 'em... with my own hands. 160 00:08:57,930 --> 00:08:59,690 I thought I could take my time 161 00:08:59,690 --> 00:09:04,940 and build a tree house with my son when he was bigger and I had retired. 162 00:09:05,690 --> 00:09:10,150 People say, when you're ready to repay your parent, it's already too late. 163 00:09:10,950 --> 00:09:14,440 Turns out, it works the other way 'round too. 164 00:09:16,540 --> 00:09:17,450 Whoops! 165 00:09:22,750 --> 00:09:24,790 You have my support. 166 00:09:24,790 --> 00:09:26,460 Let's finish this together! 167 00:09:28,630 --> 00:09:30,170 Thank you. 168 00:09:30,920 --> 00:09:34,010 All right! Just a little more until it's complete! 169 00:09:34,010 --> 00:09:36,850 Let's give it our all! 170 00:09:41,930 --> 00:09:46,230 The treehouse is complete! 171 00:09:46,230 --> 00:09:49,730 This is the best house ever! Yay! 172 00:09:50,190 --> 00:09:52,860 This canned food is very delicious! 173 00:09:52,860 --> 00:09:55,490 It was the right call to grab these from the store! 174 00:09:55,490 --> 00:09:57,490 {\an8}23. BUILD A TREEHOUSE 175 00:09:58,330 --> 00:10:00,990 Mr. Kumano, it's been great working with you. 176 00:10:01,250 --> 00:10:04,120 I'll be in this forest. 177 00:10:04,120 --> 00:10:07,040 If there's trouble, give me a holler, and I'll give you a hand. 178 00:10:07,040 --> 00:10:08,000 Okay! 179 00:10:08,000 --> 00:10:09,590 How unusual. 180 00:10:09,590 --> 00:10:12,840 I thought you would say, "I got to spend the night in a treehouse." 181 00:10:13,050 --> 00:10:14,130 Yeah, well... 182 00:10:17,720 --> 00:10:22,600 I kinda got a strong urge to see my mom and dad. 183 00:10:31,450 --> 00:10:32,730 That was close! 184 00:10:32,730 --> 00:10:35,900 Aren't there any other routes we can take, Akira?! 185 00:10:35,900 --> 00:10:38,500 This place used to be called the "Hungry Gorge." 186 00:10:38,500 --> 00:10:40,360 because of how many people died here. 187 00:10:40,360 --> 00:10:45,420 Until they opened the tunnel, this was the route to and from the village! 188 00:10:46,120 --> 00:10:49,010 Also they say my village started out as a penal colony long ago. 189 00:10:49,010 --> 00:10:53,340 Enclosed by steep mountains and valleys... It's like a remote island on land! 190 00:10:54,180 --> 00:10:55,510 Hey! 191 00:10:55,750 --> 00:10:57,640 We somehow managed to cross it. 192 00:10:57,640 --> 00:11:01,260 Y-You sure grew up in a pretty wild place. 193 00:11:01,260 --> 00:11:03,270 Would you believe I was a wild child myself?! 194 00:11:03,270 --> 00:11:05,010 Yeah, I believe it. 195 00:11:05,310 --> 00:11:07,640 But thanks to all this... 196 00:11:07,940 --> 00:11:12,280 It's very likely that everyone in the village is still safe! 197 00:11:13,990 --> 00:11:15,550 We're here. 198 00:11:15,550 --> 00:11:18,160 That's my home, where I was born and raised! 199 00:11:23,500 --> 00:11:27,670 Have I given anything back to my parents since becoming an adult? 200 00:11:28,340 --> 00:11:31,900 Their birthdays and my first paycheck... 201 00:11:31,900 --> 00:11:34,260 I had plenty of opportunities, 202 00:11:34,590 --> 00:11:37,510 but I never really thought about it until now. 203 00:11:38,430 --> 00:11:40,640 Dad... Mom... 204 00:11:42,100 --> 00:11:44,100 I'll be home soon! 205 00:11:51,650 --> 00:11:54,310 N-No way... 206 00:11:55,030 --> 00:11:57,320 Where's everyone from the village?! 207 00:11:57,950 --> 00:12:00,200 Dad. Mom! 208 00:12:00,740 --> 00:12:01,910 Akira! 209 00:12:03,160 --> 00:12:04,490 This can't be happening. 210 00:12:04,490 --> 00:12:06,070 This can't be happening, right?! 211 00:12:06,070 --> 00:12:10,000 Please! I'm begging you! Please be safe! 212 00:12:10,250 --> 00:12:12,080 Dad! Mom! 213 00:12:13,830 --> 00:12:16,220 Hey, yo! Yo, ho! 214 00:12:16,220 --> 00:12:17,930 Drink! Dance! 215 00:12:18,090 --> 00:12:20,470 And a'yo ho ho! 216 00:12:25,090 --> 00:12:27,230 Hey, yo ho! What's this? 217 00:12:27,230 --> 00:12:30,600 A-Aren't you Akira, Tendo's kid? 218 00:12:31,150 --> 00:12:34,740 Teruo! Akiko! Akira has come back! 219 00:12:34,740 --> 00:12:35,780 What? 220 00:12:35,780 --> 00:12:38,280 Akira? Akira, is that you? 221 00:12:43,370 --> 00:12:44,500 Dad... 222 00:12:52,250 --> 00:12:59,890 Dad! Thanks for working hard everyday non-stop to put me through college! 223 00:12:59,890 --> 00:13:06,380 Mom! Thanks for packing me lunch everyday and washing my rugby club uniforms! 224 00:13:06,730 --> 00:13:10,110 I wouldn't be alive today if it weren't for the both of you! 225 00:13:10,110 --> 00:13:14,110 I've just given you nothing but troubles and worries. 226 00:13:14,110 --> 00:13:16,110 Also! 227 00:13:16,110 --> 00:13:18,450 I've never done anything for you! 228 00:13:18,450 --> 00:13:23,470 I used work as an excuse to not visit you for the past three years. 229 00:13:23,470 --> 00:13:25,900 I'm sorry! I'm really sor— 230 00:13:30,780 --> 00:13:33,460 That hurts! What was that for? 231 00:13:33,460 --> 00:13:37,790 Ya came back here just to spill that nonsense? 232 00:13:38,050 --> 00:13:42,800 The world's a mess. Think a little before you act. 233 00:13:42,800 --> 00:13:44,720 Nonsense? 234 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 Y'all Akira's friends? 235 00:13:46,680 --> 00:13:49,020 You must've had a tough time crossing that dangerous path. 236 00:13:49,020 --> 00:13:52,440 We've got plenty of empty rooms, so get some rest for now. 237 00:13:52,440 --> 00:13:54,110 Oh, thank you! 238 00:13:54,110 --> 00:13:55,810 Thank you very much! 239 00:13:57,440 --> 00:13:59,600 I leave the rest to you, dear. 240 00:13:59,600 --> 00:14:01,950 I'm off to the fields. 241 00:14:03,950 --> 00:14:06,850 Your dad's not the man I'd pictured. 242 00:14:06,850 --> 00:14:10,870 -All right, we should get to work too! -All right! 243 00:14:11,250 --> 00:14:15,480 We have wild plants we forage in the mountains and vegetables from our fields. 244 00:14:15,480 --> 00:14:19,170 We're a small village with nothing fancy, but please make yourself at home. 245 00:14:19,170 --> 00:14:21,510 Thank you very much, ma'am! 246 00:14:21,510 --> 00:14:23,380 Thanks for the food! 247 00:14:24,380 --> 00:14:26,720 Whoa! This is so good! 248 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 So this is tempura! 249 00:14:30,770 --> 00:14:33,150 Have you been locked down here sustaining yourselves 250 00:14:33,150 --> 00:14:34,510 all this time in the village? 251 00:14:34,510 --> 00:14:37,320 Yes, we're a remote village 252 00:14:37,320 --> 00:14:40,900 that's pretty much sealed off every winter anyway with all the snow. 253 00:14:41,490 --> 00:14:46,080 We've always survived the winter by farming and hunting. 254 00:14:46,080 --> 00:14:48,540 So, this spot of trouble isn't trouble at all. 255 00:14:48,540 --> 00:14:49,780 I see. 256 00:14:50,040 --> 00:14:51,870 If I may ask... 257 00:14:52,160 --> 00:14:54,130 The zombies in the tunnel... 258 00:14:54,130 --> 00:14:57,300 A lot of people from the city tried to take shelter here 259 00:14:57,300 --> 00:15:00,820 when they heard rumors that this village was safe. 260 00:15:00,820 --> 00:15:06,800 But some of them were infected and spread the infection to those around them. 261 00:15:08,130 --> 00:15:11,640 We had no choice but to seal the tunnel. 262 00:15:11,640 --> 00:15:14,550 Stopped the infection in its tracks. 263 00:15:14,550 --> 00:15:18,810 I'm really glad you and the others are safe! 264 00:15:18,810 --> 00:15:23,310 Anyway, a number of people from the city managed to survive. 265 00:15:23,700 --> 00:15:26,280 This village has been losing residents for a while, 266 00:15:26,280 --> 00:15:27,690 so there are many empty houses. 267 00:15:27,690 --> 00:15:32,070 We let them use those and live with us. 268 00:15:32,070 --> 00:15:33,540 Wunderbar! 269 00:15:33,540 --> 00:15:34,880 Akira! 270 00:15:34,880 --> 00:15:37,960 We should add historic home renovations on your list! 271 00:15:37,960 --> 00:15:39,880 Whoa! That's a good one! 272 00:15:40,460 --> 00:15:41,300 Hold on now! 273 00:15:41,300 --> 00:15:44,210 There was a reason why I came back to my parents' place! 274 00:15:44,470 --> 00:15:47,600 I haven't repaid Mom and Dad! 275 00:15:47,600 --> 00:15:49,170 I have to be a good son! 276 00:15:49,170 --> 00:15:51,470 31. GO HOME AND SPEND TIME WITH MY PARENTS -I have to be a good son! 277 00:15:52,100 --> 00:15:55,270 This is truly a glimpse of old Japan. 278 00:15:55,270 --> 00:16:00,030 I wasn't even born here, but I feel like I've returned to my hometown. 279 00:16:00,030 --> 00:16:01,490 What’s this feeling of nostalgia? 280 00:16:01,490 --> 00:16:02,730 -Right? -Right? 281 00:16:03,150 --> 00:16:04,730 Oh! You don't need to do that! 282 00:16:05,110 --> 00:16:08,330 I'll wash the dishes for you! You can just sit back! 283 00:16:08,330 --> 00:16:10,030 Really? 284 00:16:10,540 --> 00:16:14,330 Anyway, look, I got you a souvenir! It's Biyoko Tweats, a Tokyo specialty! 285 00:16:14,330 --> 00:16:16,200 Oh, thank you. 286 00:16:16,200 --> 00:16:18,590 Oh! Are you tired? Want me to massage your shoulders? 287 00:16:18,590 --> 00:16:19,630 I'm all right. 288 00:16:19,630 --> 00:16:22,010 Then how about I take you on a trip somewhere! 289 00:16:22,010 --> 00:16:22,910 How about a hot spring? 290 00:16:22,910 --> 00:16:26,010 I found a really amazing spring in the mountains recently. 291 00:16:26,010 --> 00:16:27,670 Akira. 292 00:16:27,670 --> 00:16:30,430 Thanks for worrying about me, 293 00:16:30,430 --> 00:16:33,430 but aren't you exhausted from your long journey? 294 00:16:33,430 --> 00:16:37,430 I can do the dishes myself, so get some rest. 295 00:16:39,730 --> 00:16:41,280 Hey, Akira. 296 00:16:42,030 --> 00:16:44,690 Could use your help if you're free. 297 00:16:54,620 --> 00:16:57,120 H-How have you been lately? 298 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 Have your backaches gone away? 299 00:16:58,960 --> 00:17:02,000 Nah. It's the same as always. 300 00:17:02,000 --> 00:17:05,010 Dad, you've really been doing this by yourself? 301 00:17:05,010 --> 00:17:06,930 Working the fields sure is hard work! 302 00:17:06,930 --> 00:17:10,130 Nah, it's not that bad. 303 00:17:10,130 --> 00:17:12,970 But now that I'm here, I can help you with anything! 304 00:17:12,970 --> 00:17:14,220 You can count on me for-- 305 00:17:14,220 --> 00:17:18,100 Everyone in the village must work together to do their part. 306 00:17:18,100 --> 00:17:19,970 Everyone knows that. 307 00:17:20,150 --> 00:17:23,730 Th-That's true. 308 00:17:28,730 --> 00:17:33,410 I'm having trouble making Mom and Dad happy. 309 00:17:36,540 --> 00:17:38,240 This is so difficult! 310 00:17:40,960 --> 00:17:43,130 How do you... 311 00:17:43,130 --> 00:17:45,130 repay your parents? 312 00:17:52,180 --> 00:17:54,640 Don't expect I've got much time left... 313 00:17:54,640 --> 00:17:55,970 Dad! 314 00:17:55,970 --> 00:17:57,890 The green beans were ready to harvest. 315 00:17:57,890 --> 00:17:59,720 This should be enough for dinner... 316 00:18:00,850 --> 00:18:03,070 Uh, Dad? 317 00:18:03,610 --> 00:18:07,030 -Is something-- -Nah. It's nothing. 318 00:18:29,260 --> 00:18:30,470 Oh... 319 00:18:30,470 --> 00:18:32,850 Those guys came from the city. 320 00:18:33,100 --> 00:18:35,640 That guy... I've seen him before. 321 00:18:42,860 --> 00:18:45,320 A-Are we really doing this? 322 00:18:45,320 --> 00:18:46,480 Of course we are. 323 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 JOB SEARCH -Just 23,000 Yen for contract work? And no bonus? 324 00:18:56,400 --> 00:18:59,200 Just 23,000 Yen for contract work? And no bonus? 325 00:19:02,460 --> 00:19:05,630 Do they think I'm stupid? 326 00:19:05,630 --> 00:19:08,880 I guess working really is for losers. 327 00:19:09,760 --> 00:19:10,790 Damn it! 328 00:19:11,510 --> 00:19:14,600 I should've had that old lady get me more. 329 00:19:15,050 --> 00:19:17,140 What a pain! 330 00:19:18,430 --> 00:19:24,020 When and why did I start falling behind those around me? 331 00:19:24,900 --> 00:19:29,930 A life of being unwanted by society and by others. 332 00:19:32,320 --> 00:19:35,160 I wish I could go back to summer break 333 00:19:35,440 --> 00:19:38,540 in grade school when I didn't have to think about anything 334 00:19:38,540 --> 00:19:44,450 and I could go to the pool with my friends every day and do whatever I wanted. 335 00:19:48,090 --> 00:19:49,450 Help me! 336 00:19:51,460 --> 00:19:53,080 Stop it! 337 00:20:00,090 --> 00:20:01,840 Wh-What the hell is that? 338 00:20:16,700 --> 00:20:17,860 Yes! 339 00:20:18,120 --> 00:20:20,100 I'm free! 340 00:20:20,100 --> 00:20:24,330 I was unwanted by those guys and society! 341 00:20:24,330 --> 00:20:27,380 And they've all... They've all been destroyed! 342 00:20:27,380 --> 00:20:32,090 From now on, it's summer break every day! 343 00:21:17,840 --> 00:21:23,560 Going to the public pool by yourself during summer break is pretty lame. 344 00:21:24,390 --> 00:21:26,350 Hey, you three. 345 00:21:27,770 --> 00:21:30,440 Do ya wanna have some fun together? 346 00:21:31,180 --> 00:21:35,440 {\an8}TRY OUT ANY AND EVERY... 347 00:21:35,440 --> 00:21:38,310 Fire a real gun... 348 00:21:38,310 --> 00:21:40,990 Blow something up with dynamite. 349 00:21:40,990 --> 00:21:43,790 Burn down the company that insulted me. 350 00:21:43,790 --> 00:21:47,570 I wanna force my tongue down a girl's throat! 351 00:21:47,830 --> 00:21:50,450 Slap my bitch of a wife! 352 00:21:52,250 --> 00:21:58,210 We've all been rejected by society. 353 00:21:58,210 --> 00:22:01,350 It's our turn to have fun and do whatever we want. 354 00:22:01,350 --> 00:22:04,810 Our last summer break! 355 00:22:06,270 --> 00:22:12,610 We're all just waiting to become zombies. 356 00:22:12,900 --> 00:22:15,530 But while we're waiting... 357 00:22:16,480 --> 00:22:19,650 100 THINGS WE WANT TO DO BEFORE BECOMING ZOMBIES -might as well do what we want. 358 00:22:19,650 --> 00:22:21,520 100 THINGS WE WANT TO DO BEFORE BECOMING ZOMBIES -It’d be a shame if we didn't. 359 00:22:21,820 --> 00:22:23,910 {\an8}Being bored 360 00:22:23,910 --> 00:22:25,990 {\an8}With nothing but efficient days 361 00:22:25,990 --> 00:22:28,040 {\an8}Sure that's fine 362 00:22:28,040 --> 00:22:30,170 {\an8}But it's kind of a waste, right? 363 00:22:30,170 --> 00:22:33,710 {\an8}When I think today could be my last 364 00:22:33,710 --> 00:22:37,920 {\an8}Steve would start to make a bitter smile; Let's start something 365 00:22:37,920 --> 00:22:39,340 {\an8}Life & Death 366 00:22:39,340 --> 00:22:42,260 {\an8}How many times has it been already? And yet... 367 00:22:42,260 --> 00:22:46,300 {\an8}I can't stop; like a junkie 368 00:22:46,300 --> 00:22:49,560 {\an8}One more time, c'mon, one more time 369 00:22:49,560 --> 00:22:54,400 {\an8}Let's go all the way to the end of the world, yeah 370 00:22:54,400 --> 00:22:57,030 {\an8}C'mon, I want to find happiness 371 00:22:57,030 --> 00:22:59,280 {\an8}You can leave the key behind 372 00:22:59,280 --> 00:23:02,810 {\an8}If I can live and laugh, that's good enough 373 00:23:02,810 --> 00:23:05,280 {\an8}C'mon, even a place that has nothing 374 00:23:05,280 --> 00:23:07,370 {\an8}Has to have something 375 00:23:07,370 --> 00:23:09,460 {\an8}How about it? All right! 376 00:23:09,460 --> 00:23:10,960 {\an8}Let's get excited about today! 377 00:23:10,960 --> 00:23:13,580 {\an8}C'mon, here in this hell, the earth 378 00:23:13,580 --> 00:23:16,960 {\an8}I want to keep laughing with you 379 00:23:16,960 --> 00:23:19,170 {\an8}Living on a whim 380 00:23:19,170 --> 00:23:21,800 {\an8}C'mon, everything is coming undone 381 00:23:21,800 --> 00:23:25,220 {\an8}So c'mon, let's start anew 382 00:23:25,220 --> 00:23:28,060 {\an8}All right! Let's enjoy today 383 00:23:28,060 --> 00:23:30,140 {\an8}We can take detours 384 00:23:30,140 --> 00:23:32,440 {\an8}If you feel like singing, that's fine 385 00:23:32,440 --> 00:23:37,570 {\an8}Until the day everything ends 386 00:23:46,610 --> 00:23:50,140 Next time: Hometown of the Dead I. 28503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.