Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,600
{\an8}CLASS A WATERWAY,
KARASUGAWA, GUNMA PREFECTURE
2
00:00:00,890 --> 00:00:05,600
{\an2}Kencho, Shizuka,
have you heard of mindfulness?
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,860
{\an2}Immersing yourself in the present,
4
00:00:07,860 --> 00:00:11,180
{\an2}and freeing yourself
from the past and future, right?
5
00:00:11,180 --> 00:00:13,240
{\an2}We went over it a lot
in corporate seminars.
6
00:00:13,530 --> 00:00:14,820
{\an2}That's right.
7
00:00:14,820 --> 00:00:19,740
{\an2}I aspire to maintain that mindset
at all times.
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,040
{\an2}Listen, Akira.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,870
{\an2}I'm going to give it to you straight.
10
00:00:24,670 --> 00:00:26,170
{\an2}I don't think you need to do this.
11
00:00:26,170 --> 00:00:29,750
{\an2}You're already there
with your mindfulness or whatever.
12
00:00:29,750 --> 00:00:31,760
{\an8}27. TRY SUP YOGA
13
00:00:32,760 --> 00:00:35,010
{\an2}Oh man, things are going great!
14
00:00:35,010 --> 00:00:38,010
{\an8}100 THINGS I WANT TO DO
BEFORE BECOMING A ZOMBIE
15
00:00:35,550 --> 00:00:38,010
{\an2}I never expected to achieve
15 out 100 so soon!
16
00:00:38,300 --> 00:00:41,850
{\an2}I may be able to complete
all 100 of them within a month!
17
00:00:42,480 --> 00:00:45,020
{\an2}I feel like you might get eaten
by a zombie once you do.
18
00:00:45,350 --> 00:00:47,150
{\an2}How long until we get
to your parent's place?
19
00:00:47,150 --> 00:00:48,940
{\an2}About an hour, I suppose.
20
00:00:48,940 --> 00:00:51,030
{\an2}That is if nothing happens, right?
21
00:00:51,360 --> 00:00:54,450
{\an2}Do you know how many days it took for us
to get here from Tokyo?
22
00:00:54,450 --> 00:00:57,320
{\an2}We just have to get there
before the end of summer!
23
00:01:04,040 --> 00:01:05,500
{\an2}What's going on?
24
00:01:05,960 --> 00:01:07,610
{\an2}A survivor?
25
00:01:07,610 --> 00:01:09,460
{\an2}They lost a wheel and can't move!
26
00:01:09,670 --> 00:01:10,960
{\an2}All right!
27
00:01:10,960 --> 00:01:13,840
{\an2}It's been a while,
but it's time for my shark suit!
28
00:01:14,380 --> 00:01:16,220
{\an2}You're just gonna charge in there?!
29
00:01:16,630 --> 00:01:18,300
{\an2}Oh, never mind already.
30
00:01:19,470 --> 00:01:21,430
{\an2}Stop right there, you zombies!
31
00:01:21,850 --> 00:01:24,930
{\an2}I won't let you do
whatever you want anymore!
32
00:01:26,980 --> 00:01:29,940
{\an2}Superhero of Justice, Akiraiger is here...
33
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
{\an8}SLASH
34
00:01:43,580 --> 00:01:44,580
{\an8}CHOP
35
00:01:47,670 --> 00:01:48,580
{\an8}SHOOT
36
00:01:48,830 --> 00:01:49,710
{\an8}CROSSBOW
37
00:01:52,710 --> 00:01:53,460
{\an8}KILLING
38
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
{\an8}COOL REFRIGERATION SERVICE
39
00:01:56,840 --> 00:02:00,220
{\an8}KILLING FIELD
40
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
{\an2}Are we in a period drama?
41
00:02:11,690 --> 00:02:13,480
{\an2}That's so cool!
42
00:02:13,900 --> 00:02:15,190
{\an2}Danke schön.
43
00:02:15,820 --> 00:02:19,660
{\an2}I owe you all a debt of gratitude
for your assistance.
44
00:02:19,660 --> 00:02:20,490
{\an2}What?
45
00:02:21,410 --> 00:02:24,620
{\an2}My name is Beatrix Amerhauser.
46
00:02:26,830 --> 00:02:28,710
{\an2}A foreigner?
47
00:02:28,710 --> 00:02:30,290
{\an2}A girl?
48
00:02:30,290 --> 00:02:32,630
{\an2}I don't even know where to begin here.
49
00:02:36,760 --> 00:02:39,580
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
50
00:02:39,580 --> 00:02:42,340
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
51
00:02:42,340 --> 00:02:45,180
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
52
00:02:45,180 --> 00:02:47,810
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
53
00:02:50,020 --> 00:02:52,150
{\an8}From the outset, it’s a ban-banging upset!
54
00:02:52,150 --> 00:02:55,020
{\an8}Metamorphose into a classic life
55
00:02:55,020 --> 00:02:57,820
{\an8}Once upon a time
Long, long ago
56
00:02:57,820 --> 00:03:00,860
{\an8}Humankind merely
ate, slept, danced, and laughed
57
00:03:00,860 --> 00:03:03,370
{\an8}Endless suffering and social pressures
pushing people to their limits
58
00:03:03,370 --> 00:03:05,870
{\an8}Are portrayed as part of the norm
on the morning news
59
00:03:05,870 --> 00:03:07,950
{\an8}Wake up again to a coerced routine
60
00:03:07,950 --> 00:03:10,790
{\an8}Hamburgers for breakfast, break up
the status quo with the paranormal
61
00:03:10,790 --> 00:03:12,170
{\an8}Am I a fool for longing for these things?
62
00:03:12,170 --> 00:03:14,460
{\an8}Song of the Dead!!
63
00:03:14,460 --> 00:03:16,420
{\an8}I wanna!!
Dancing, dancing
64
00:03:16,420 --> 00:03:20,050
{\an8}Rolling, rolling
Only one, my life
65
00:03:20,050 --> 00:03:23,470
{\an8}Sooner or later, life will come to an end
66
00:03:23,470 --> 00:03:26,390
{\an8}Want more than a sense of futility,
don’t you?
67
00:03:26,390 --> 00:03:29,310
{\an8}Dancing, dancing
Morning, morning
68
00:03:29,310 --> 00:03:34,610
{\an8}Go back to the basics
and start something new
69
00:03:34,610 --> 00:03:37,780
{\an8}Do what you wanna do
70
00:03:37,780 --> 00:03:40,610
{\an8}Every night, every time
71
00:03:40,610 --> 00:03:47,700
{\an8}Let’s live until we’ve had our fill of fun
72
00:03:49,160 --> 00:03:51,990
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
73
00:03:51,990 --> 00:03:54,860
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
74
00:03:54,860 --> 00:03:57,700
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
75
00:03:57,700 --> 00:04:00,260
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
76
00:04:04,050 --> 00:04:08,470
{\an2}So, Beatrix, you came here from Germany
because you're a big fan of Japan?
77
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
{\an2}Ja!
78
00:04:09,720 --> 00:04:12,730
{\an2}Nippon's culture is so wonderful!
79
00:04:12,730 --> 00:04:16,270
{\an2}Kyoto, Fujiyama, tea ceremony, ikebana...
80
00:04:16,270 --> 00:04:19,730
{\an2}I love this country
and I did much studying on all of them!
81
00:04:20,030 --> 00:04:22,170
{\an2}So that explains the Japanese armor.
82
00:04:22,170 --> 00:04:25,740
{\an2}That said,
it's not a bad anti-zombie strategy.
83
00:04:27,320 --> 00:04:28,740
{\an2}Refrigeration.
84
00:04:29,740 --> 00:04:31,250
{\an2}Fish?
85
00:04:31,540 --> 00:04:35,790
{\an2}I have reasons to see this fish delivered.
86
00:04:36,000 --> 00:04:38,880
{\an2}That is not possible anymore.
87
00:04:39,500 --> 00:04:43,760
{\an2}Seeing that you are all
brave samurai, I have a request!
88
00:04:44,130 --> 00:04:49,510
{\an2}Would you please help me
deliver this fish to Takasaki?
89
00:04:51,350 --> 00:04:54,100
{\an2}I suppose we could stop by
Takasaki City, but...
90
00:04:54,100 --> 00:04:58,650
{\an2}If she's transporting food to survivors,
shouldn't we help?
91
00:04:58,650 --> 00:05:01,690
{\an2}Even so, considering the risks
of going near a city...
92
00:05:02,900 --> 00:05:04,900
{\an2}Why do you want
to transport that fish so badly?
93
00:05:05,150 --> 00:05:09,370
{\an2}Ever since I was exposed
to Nippon's culture on TV as a child,
94
00:05:09,370 --> 00:05:13,160
{\an2}I've dreamed of coming here.
95
00:05:13,620 --> 00:05:18,420
{\an2}I worked many jobs saving up money,
but the morning I landed in Narita,
96
00:05:18,420 --> 00:05:20,250
{\an2}the pandemic was already...
97
00:05:20,460 --> 00:05:25,550
{\an2}The beautiful Nippon I dreamed of
was gone.
98
00:05:26,220 --> 00:05:29,970
{\an2}But after admiring Nippon's culture
for so many years,
99
00:05:29,970 --> 00:05:33,120
{\an2}I just had to see it
and experience it for myself.
100
00:05:33,120 --> 00:05:35,430
{\an2}And at last, I found it!
101
00:05:35,810 --> 00:05:39,560
{\an2}The last surviving sushi chef!
102
00:05:39,810 --> 00:05:40,730
{\an2}Huh?
103
00:05:41,070 --> 00:05:42,250
{\an2}Sushi?
104
00:05:42,250 --> 00:05:45,530
{\an2}The taisho of this sushi-ya told me
that if I could deliver fish to him,
105
00:05:45,530 --> 00:05:49,570
{\an2}he would let me have
my fill of delicious sushi!
106
00:05:49,870 --> 00:05:52,830
{\an2}-She's just in it for sushi?!
-She's just in it for sushi?!
107
00:05:53,660 --> 00:05:55,370
{\an2}Beatrix.
108
00:05:56,330 --> 00:06:00,960
{\an2}It's clear to me that your love of Japan
and it's culture is pure and true.
109
00:06:01,500 --> 00:06:03,170
{\an2}Regarding that fish...
110
00:06:02,920 --> 00:06:10,220
{\an8}7. PIG OUT AT A NICE SUSHI RESTAURANT
111
00:06:03,170 --> 00:06:07,510
{\an2}We'll deliver it to that sushi place
in Takasaki even if it costs us our lives!
112
00:06:07,510 --> 00:06:10,220
{\an2}-He's only in it for the sushi too!
-He's only in it for the sushi too!
113
00:06:10,470 --> 00:06:12,140
{\an2}Danke schön!
114
00:06:12,140 --> 00:06:14,720
{\an2}You are a true samurai!
115
00:06:15,180 --> 00:06:17,850
{\an2}Now that that's decided,
let's hurry, you two!
116
00:06:17,850 --> 00:06:22,380
{\an2}The fish is losing quality
every second we stand around!
117
00:06:22,380 --> 00:06:25,610
{\an2}It's time to show her
the spirit of hospitality!
118
00:06:25,610 --> 00:06:26,610
{\an2}-Yeah.
-Yeah.
119
00:06:27,860 --> 00:06:32,200
{\an2}The sushi-ya is down an alleyway
past Central Ginza.
120
00:06:32,200 --> 00:06:33,530
{\an2}A back alley!
121
00:06:33,530 --> 00:06:35,490
{\an2}I get the feeling
this place has a long history!
122
00:06:34,580 --> 00:06:35,640
{\an8}TAKASAKI
CENTRAL GINZA
123
00:06:35,640 --> 00:06:37,870
{\an2}I get the feeling
that it's a famous place!
124
00:06:38,290 --> 00:06:42,880
{\an2}But the last time I talked to him
over the phone was over three days ago.
125
00:06:43,170 --> 00:06:45,800
{\an2}I sure hope the taisho is all right.
126
00:06:48,550 --> 00:06:51,260
{\an2}Whoa, how many of them are there?
127
00:06:51,640 --> 00:06:53,890
{\an2}Shall we get going, Beatrix?
128
00:06:54,180 --> 00:06:55,890
{\an2}Okay, Akira!
129
00:06:56,100 --> 00:07:01,210
{\an2}Well, it's nice that you're motivated,
but do you have some sort of plan?
130
00:07:01,210 --> 00:07:02,480
{\an2}-Nope!
-Nein!
131
00:07:01,230 --> 00:07:02,900
{\an8}NOPE
132
00:07:03,110 --> 00:07:06,000
{\an2}Is charging in head first
the only thing they can think of?
133
00:07:06,000 --> 00:07:08,280
{\an2}I might have a plan.
134
00:07:08,280 --> 00:07:09,400
{\an2}What?
135
00:07:11,780 --> 00:07:14,410
{\an2}"All under heaven
is not for one man, but for all men."
136
00:07:14,910 --> 00:07:20,910
{\an8}UNPARALLELED
137
00:07:15,160 --> 00:07:19,180
{\an2}If we're going to do this,
we will all pig out on delicious sushi!
138
00:07:19,180 --> 00:07:20,910
{\an2}We're doing Three Kingdoms now?
139
00:07:22,120 --> 00:07:25,420
{\an2}Hey! This way, you zombies!
140
00:07:25,670 --> 00:07:30,420
{\an2}What do you think of this tasty
piece of ass?! Get a bite, if you can!
141
00:07:35,680 --> 00:07:37,260
{\an2}This way!
142
00:07:37,470 --> 00:07:38,930
{\an2}Come on!
143
00:07:39,180 --> 00:07:40,850
{\an2}Now, Akira!
144
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
{\an2}Beatrix!
145
00:07:44,810 --> 00:07:46,860
{\an2}Please leave this to me.
146
00:07:53,110 --> 00:07:55,240
{\an8}UNPARALLELED
147
00:08:03,170 --> 00:08:04,500
{\an2}Shizuka!
148
00:08:04,790 --> 00:08:06,750
{\an2}I've rounded up as many as I could!
149
00:08:07,420 --> 00:08:09,050
{\an2}Are you ready?
150
00:08:09,050 --> 00:08:10,260
{\an2}Of course.
151
00:08:10,260 --> 00:08:11,760
{\an2}It is just as I planned.
152
00:08:11,760 --> 00:08:13,010
{\an2}All right!
153
00:08:25,150 --> 00:08:27,150
{\an2}The time has come!
154
00:08:27,400 --> 00:08:31,150
{\an8}UNPARALLELED
155
00:08:28,520 --> 00:08:31,150
{\an2}Now! Unleash the flames!
156
00:08:31,360 --> 00:08:34,070
{\an2}-Okay!
-Time for a barbecue!
157
00:08:39,540 --> 00:08:41,750
{\an2}Hey, isn't this a bit too many?
158
00:08:43,040 --> 00:08:44,500
{\an2}Hurry up and light the fire!
159
00:08:44,500 --> 00:08:45,420
{\an2}-O-Okay!
-J-Ja!
160
00:08:46,210 --> 00:08:47,630
{\an2}Oh, huh?
161
00:08:47,630 --> 00:08:50,300
{\an2}This match doesn't want to light.
162
00:08:50,300 --> 00:08:51,670
{\an2}Hurry!
163
00:08:54,630 --> 00:08:56,090
{\an2}This is bad.
164
00:08:56,840 --> 00:09:00,600
{\an2}At this rate,
our RV will be buried in zombies!
165
00:09:01,180 --> 00:09:02,560
{\an2}No way.
166
00:09:02,560 --> 00:09:05,270
{\an2}If that happens,
the fish we transported will be...
167
00:09:05,810 --> 00:09:08,560
{\an2}We can't fight that many.
168
00:09:08,810 --> 00:09:10,900
{\an2}It's all over!
169
00:09:10,900 --> 00:09:12,190
{\an2}Fear...
170
00:09:12,940 --> 00:09:15,740
{\an2}is just an excuse not to act.
171
00:09:16,570 --> 00:09:18,320
{\an2}It's not about whether we can or can’t.
172
00:09:18,570 --> 00:09:23,200
{\an2}It's about whether we have a burning
desire right here to "want" to do it!
173
00:09:24,960 --> 00:09:27,250
{\an2}-He just wants to eat sushi.
-He just wants to eat sushi.
174
00:09:28,210 --> 00:09:31,380
{\an2}If we can't eat
at a nice sushi restaurant,
175
00:09:31,380 --> 00:09:33,630
{\an2}I'd rather become a zombie!
176
00:09:47,270 --> 00:09:49,730
{\an2}Incoming!
177
00:09:58,990 --> 00:10:01,120
{\an2}Oshite mairu!
178
00:10:03,740 --> 00:10:05,290
{\an2}Beatrix!
179
00:10:05,580 --> 00:10:09,000
{\an2}I'm sorry about
my shameful behavior earlier.
180
00:10:09,710 --> 00:10:11,500
{\an2}I will no longer waver.
181
00:10:14,710 --> 00:10:16,590
{\an2}Let's do this, Akira!
182
00:10:16,590 --> 00:10:17,670
{\an2}Okay!
183
00:10:48,120 --> 00:10:49,540
{\an2}A-Akira!
184
00:10:49,540 --> 00:10:50,540
{\an2}Leave it to me!
185
00:11:00,050 --> 00:11:01,180
{\an2}Why you...
186
00:11:01,180 --> 00:11:03,590
{\an2}They just keep coming!
187
00:11:03,590 --> 00:11:05,850
{\an2}Akira, at this rate...
188
00:11:12,940 --> 00:11:16,270
{\an2}That's my Walkman!
189
00:11:16,530 --> 00:11:21,410
{\an8}TOYS
190
00:11:16,940 --> 00:11:18,610
{\an2}And we'll do this...
191
00:11:21,660 --> 00:11:26,160
{\an2}What are you going to use it for?
192
00:11:26,450 --> 00:11:30,910
{\an2}We don't know what'll happen,
so we should prepare a backup plan.
193
00:11:31,210 --> 00:11:32,540
{\an2}This is...
194
00:11:35,420 --> 00:11:36,920
{\an2}The zombies are...
195
00:11:37,300 --> 00:11:39,550
{\an8}TAKASAKI
CENTRAL GINZA
196
00:11:37,550 --> 00:11:39,300
{\an2}They're getting lured away!
197
00:11:43,180 --> 00:11:46,680
{\an2}I didn't want to do this because
it would cause more damage,
198
00:11:46,680 --> 00:11:48,680
{\an2}but I guess I have no choice, do I?
199
00:11:49,600 --> 00:11:51,810
{\an2}Once again, the time has come.
200
00:11:52,270 --> 00:11:53,440
{\an2}Release them!
201
00:12:25,090 --> 00:12:26,890
{\an2}Aww, yeah!
202
00:12:26,890 --> 00:12:31,600
{\an2}Tonight we're pigging out
on fancy all-you-can-eat sushi!
203
00:12:33,730 --> 00:12:36,730
{\an8}DAIGINZUSHI
SUSHI
204
00:12:34,730 --> 00:12:36,730
{\an2}Delicious!
205
00:12:37,020 --> 00:12:38,150
{\an2}What the hell is this?
206
00:12:38,150 --> 00:12:41,230
{\an2}I don't even have to chew.
It just melts in my mouth!
207
00:12:41,230 --> 00:12:44,110
{\an2}The vinegared rice
gently falls apart in my mouth.
208
00:12:44,110 --> 00:12:47,760
{\an2}And it's prepared with such care.
I have no complaints about this sushi.
209
00:12:47,760 --> 00:12:50,240
{\an2}It's firm and has
the right amount of sweetness.
210
00:12:50,240 --> 00:12:53,500
{\an2}I've never eaten anything like this,
even when entertaining clients in Ginza!
211
00:12:53,750 --> 00:12:56,290
{\an2}I may have moved back home to Gunma,
212
00:12:56,290 --> 00:13:01,050
{\an2}but I've been honing my skills
for about thirty years in Tsukiji!
213
00:13:01,050 --> 00:13:04,510
{\an2}You came to eat my sushi
even at the end of the world!
214
00:13:05,050 --> 00:13:07,510
{\an2}Eat as much as you like today!
215
00:13:07,510 --> 00:13:09,890
{\an2}Perhaps I'll try the gizzard shad next!
216
00:13:09,890 --> 00:13:11,430
{\an2}Another bottle of cold sake!
217
00:13:11,430 --> 00:13:14,520
{\an2}So tasty! It's so tasty
that I could keep eating this forever!
218
00:13:14,520 --> 00:13:17,900
{\an2}Nice sushi restaurants are the best!
219
00:13:25,950 --> 00:13:28,160
{\an2}How is it, Beatrix?
220
00:13:29,320 --> 00:13:31,870
{\an2}I-It's bitter.
221
00:13:32,040 --> 00:13:35,960
{\an2}Bittersweet, but delicious.
222
00:13:35,960 --> 00:13:39,040
{\an2}I'm really happy to be here!
223
00:13:40,790 --> 00:13:42,420
{\an2}Welcome to Japan!
224
00:13:43,050 --> 00:13:46,630
{\an2}I can't believe
you're shedding tears over my sushi.
225
00:13:47,220 --> 00:13:50,260
{\an2}I worked every day, without any days off,
226
00:13:50,260 --> 00:13:53,680
{\an2}even on my daughter's wedding day
and the day my wife died.
227
00:13:53,680 --> 00:13:56,940
{\an2}I've never felt so honored as a chef.
228
00:13:57,850 --> 00:13:59,940
{\an2}You guys are probably my last customers!
229
00:13:59,940 --> 00:14:05,940
{\an8}DAIGINZUSHI
SUSHI
230
00:14:00,270 --> 00:14:04,280
{\an2}Tonight, you can drink
all the sake in the restaurant!
231
00:14:04,280 --> 00:14:05,940
{\an2}Are you serious, Taisho!
232
00:14:05,940 --> 00:14:07,950
{\an2}You're so generous!
233
00:14:05,940 --> 00:14:09,780
{\an8}7. PIG OUT AT A NICE SUSHI RESTAURANT
234
00:14:12,200 --> 00:14:14,830
{\an2}So, this is one of Nippon's heat waves.
235
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
{\an2}They are not to be underestimated.
236
00:14:17,160 --> 00:14:21,460
{\an2}We haven't had a proper bath in days now.
237
00:14:21,670 --> 00:14:24,550
{\an2}Bathing in a river
just makes us smell swampy.
238
00:14:24,550 --> 00:14:27,470
{\an2}I just want to bathe in some
pristine hot water once in a while!
239
00:14:27,630 --> 00:14:28,970
{\an2}With that said...
240
00:14:28,970 --> 00:14:31,430
{\an2}We're going to a hot spring!
241
00:14:31,430 --> 00:14:32,470
{\an8}16. KICK BACK IN A HOT SPRING
242
00:14:32,680 --> 00:14:35,470
{\an2}-Whoa! Amazing!
-Whoa! Amazing!
243
00:14:35,720 --> 00:14:38,810
{\an2}Hot water fields are amazing!
244
00:14:42,020 --> 00:14:43,230
{\an2}I knew it.
245
00:14:43,230 --> 00:14:46,440
{\an2}I fear I may fall out
even with the men's one.
246
00:14:46,440 --> 00:14:48,700
{\an2}I wish I had your problem.
247
00:14:48,700 --> 00:14:52,770
{\an2}Uh-huh, you're both looking splendid!
248
00:14:52,770 --> 00:14:55,910
{\an2}When I worked at that exploitative
company every hour of the day,
249
00:14:55,910 --> 00:14:59,080
{\an2}I never dreamed
of taking a vacation like this!
250
00:14:59,080 --> 00:15:01,630
{\an2}So, this is a hot spring town!
251
00:15:01,920 --> 00:15:06,760
{\an2}Most of Europe's cities
are built around a town square.
252
00:15:06,760 --> 00:15:11,510
{\an2}But Nippon's hot springs towns
are a very rare sight.
253
00:15:11,680 --> 00:15:15,830
{\an2}Since they are developed
around the gushing hot springs!
254
00:15:15,830 --> 00:15:18,660
{\an2}I see. As usual,
you're quite knowledgeable, aren't you?
255
00:15:18,660 --> 00:15:20,640
{\an2}Kusatsu Hot Spring was always at the top
256
00:15:20,640 --> 00:15:22,310
{\an2}of the National
Hot Spring Efficacy Record,
257
00:15:22,310 --> 00:15:24,400
{\an2}which was published
during the Edo period to the Meiji period.
258
00:15:24,400 --> 00:15:26,940
{\an2}She knows more about Japan
than any Japanese person.
259
00:15:26,940 --> 00:15:30,030
{\an2}They claimed they could cure
everything but love sickness
260
00:15:30,030 --> 00:15:33,530
{\an2}and drew visitors
from all over the country!
261
00:15:33,700 --> 00:15:35,910
{\an2}Everything but love sickness, huh?
262
00:15:35,910 --> 00:15:40,540
{\an2}Then hopping in one
won't cure my feelings for Bea!
263
00:15:41,710 --> 00:15:43,040
{\an2}Love, huh?
264
00:15:50,050 --> 00:15:54,140
{\an2}Normally, this would've been
a good place to go on a date!
265
00:15:55,260 --> 00:15:57,430
{\an2}Sorry you're stuck with us.
266
00:15:59,890 --> 00:16:04,890
{\an2}Dating is a waste of time and resources
for what amounts to temporary pleasure.
267
00:16:04,890 --> 00:16:08,570
{\an2}Your 20s are better spent
acquiring the knowledge and skills
268
00:16:08,570 --> 00:16:10,820
{\an2}to get promotions and earn more money.
269
00:16:11,320 --> 00:16:14,860
{\an2}You can think about whether you need
a partner once you've done that.
270
00:16:15,280 --> 00:16:17,700
{\an2}That sounds like something
you would say, Shizuka.
271
00:16:18,030 --> 00:16:22,460
{\an2}But for me, life would be more fun
with someone I liked,
272
00:16:22,460 --> 00:16:25,540
{\an2}and I feel like I would work harder too!
273
00:16:27,960 --> 00:16:29,300
{\an2}How ridiculous.
274
00:16:30,920 --> 00:16:33,470
{\an2}You might fall for someone
who doesn't love you back,
275
00:16:33,470 --> 00:16:36,010
{\an2}or become the object of affection
of someone you don't like.
276
00:16:36,340 --> 00:16:39,640
{\an2}Love is an investment
with poor cost performance.
277
00:16:39,640 --> 00:16:41,430
{\an2}An utter waste of time.
278
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
{\an8}LARGE OPEN-AIR BATH
279
00:16:47,900 --> 00:16:51,610
{\an2}-A large open-air bath! It's huge!
-A large open-air bath! It's huge!
280
00:16:51,610 --> 00:16:53,110
{\an2}I'm going first!
281
00:16:53,110 --> 00:16:54,570
{\an2}H-Hold on!
282
00:16:59,870 --> 00:17:02,370
{\an2}Weren't you going
to kick back in a hot spring?
283
00:17:02,370 --> 00:17:04,960
{\an2}But I guess I can finally
wash away all the grime!
284
00:17:04,960 --> 00:17:07,880
{\an2}Let's leave the boys
and head to the women's bath!
285
00:17:07,880 --> 00:17:12,670
{\an2}Shizuka, this thing is,
there's no hot water in the women's bath.
286
00:17:12,670 --> 00:17:13,590
{\an2}What?
287
00:17:13,590 --> 00:17:15,630
{\an2}It appears the pump isn't working.
288
00:17:15,880 --> 00:17:17,050
{\an2}You're joking, right?
289
00:17:17,050 --> 00:17:22,100
{\an2}So then, the only hot spring
is this men's bath?
290
00:17:25,060 --> 00:17:27,440
{\an2}These are extreme circumstances.
291
00:17:27,440 --> 00:17:30,650
{\an2}Desperate times
call for desperate measures.
292
00:17:30,900 --> 00:17:33,570
{\an2}There's no need to be ashamed.
293
00:17:33,570 --> 00:17:35,530
{\an2}-Come join--
-Intolerable, obscene, revolting.
294
00:17:35,530 --> 00:17:38,660
{\an2}Every fiber of my being
is repulsed by you.
295
00:17:40,660 --> 00:17:43,040
{\an2}You're wrong about that, Shizuka.
296
00:17:43,040 --> 00:17:43,910
{\an2}Huh?
297
00:17:43,910 --> 00:17:46,620
{\an2}Since ancient times,
this country has had a...
298
00:17:46,870 --> 00:17:47,870
{\an2}Tradition and practice of...
299
00:17:50,750 --> 00:17:54,010
{\an2}In other words, let us not be ashamed!
300
00:17:54,010 --> 00:17:58,430
{\an2}Konyoku bathing is a proud cultural
and historical practice of Nippon!
301
00:17:58,590 --> 00:18:03,430
{\an2}-Thank you for loving our culture!
-Thank you for loving our culture!
302
00:18:13,320 --> 00:18:16,400
{\an2}There's so many of them!
303
00:18:19,160 --> 00:18:20,320
{\an2}This means...
304
00:18:20,320 --> 00:18:23,370
{\an2}we won't be able
to kick back at a hot spring!
305
00:18:23,370 --> 00:18:24,410
{\an2}What a disappointment!
306
00:18:24,580 --> 00:18:27,540
{\an2}I wanted to visit
all the famous locations!
307
00:18:27,790 --> 00:18:30,920
{\an2}Just when Bea
was about to bathe with us too!
308
00:18:32,090 --> 00:18:36,170
{\an2}Damn it! Damn it all!
309
00:18:37,970 --> 00:18:40,590
{\an2}I don't think we can
make it back to the car.
310
00:18:40,590 --> 00:18:44,010
{\an2}We just have to pray
that they'll eventually go away.
311
00:18:44,010 --> 00:18:46,180
{\an2}That aside, what about the hot spring?
312
00:18:46,350 --> 00:18:49,190
{\an2}I still haven't got to kick back at all!
313
00:18:49,190 --> 00:18:52,400
{\an2}At least you got to soak in one
for a little while!
314
00:18:52,400 --> 00:18:54,690
{\an2}I wanted to wash away my grime, too!
315
00:19:04,620 --> 00:19:06,580
{\an2}I'm thirsty.
316
00:19:10,540 --> 00:19:12,170
{\an2}The sound of water?
317
00:19:21,260 --> 00:19:23,140
{\an2}Amazing.
318
00:19:23,140 --> 00:19:25,390
{\an2}There's a hot spring
in the middle of the mountains.
319
00:19:30,270 --> 00:19:33,100
{\an2}This seriously feels great.
320
00:19:33,480 --> 00:19:36,730
{\an2}I bet heaven's got nothin' on this!
321
00:19:41,820 --> 00:19:44,870
{\an2}Sh-Sh-Shizuka?
322
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
{\an2}Sorry!
323
00:19:48,160 --> 00:19:52,080
{\an2}I seriously didn't know you were there!
It really was an accident!
324
00:19:52,080 --> 00:19:54,830
{\an2}I-I get it already.
Hurry up and get out!
325
00:19:54,830 --> 00:19:55,790
{\an2}What?
326
00:19:55,790 --> 00:19:58,250
{\an2}That's not fair!
327
00:19:58,960 --> 00:20:02,380
{\an2}I wanted to kick back
in a hot spring this whole time!
328
00:20:02,590 --> 00:20:05,720
{\an2}If I have to leave without getting
in a hot spring after coming all the way,
329
00:20:05,720 --> 00:20:08,140
{\an2}I'd rather be eaten by zombies!
330
00:20:08,390 --> 00:20:12,940
{\an2}He really only cares about
soaking in the hot spring?!
331
00:20:13,600 --> 00:20:16,190
{\an2}I-In that case...
332
00:20:18,730 --> 00:20:21,740
{\an2}Make sure you stay on the other side
of the boulder!
333
00:20:21,740 --> 00:20:22,860
{\an2}Okay!
334
00:20:22,860 --> 00:20:24,530
{\an2}And if you turn around, you're dead!
335
00:20:24,530 --> 00:20:25,570
{\an2}Okay!
336
00:20:36,790 --> 00:20:38,090
{\an2}About earlier...
337
00:20:38,340 --> 00:20:39,750
{\an2}I'm sorry.
338
00:20:39,750 --> 00:20:40,800
{\an2}Huh?
339
00:20:40,800 --> 00:20:44,430
{\an2}When I shot down your ideas about love.
340
00:20:45,720 --> 00:20:50,140
{\an2}My father never approved
of the way I lived my life.
341
00:20:51,020 --> 00:20:54,460
{\an2}When your opinions are always ignored,
342
00:20:54,460 --> 00:20:57,360
{\an2}it makes it difficult
to accept the opinions of others.
343
00:20:57,560 --> 00:20:59,820
{\an2}In order to defend your position,
344
00:20:59,820 --> 00:21:04,530
{\an2}you assert your legitimacy
by rejecting what others say.
345
00:21:05,410 --> 00:21:09,510
{\an2}But you're not concerned
about winning approval.
346
00:21:09,510 --> 00:21:12,620
{\an2}You just say whatever comes to mind.
347
00:21:13,040 --> 00:21:16,210
{\an2}So it made me
a little jealous and frustrated.
348
00:21:16,620 --> 00:21:18,920
{\an2}And the old me slipped out.
349
00:21:21,050 --> 00:21:24,800
{\an2}The truth is, I'm just bad at romance.
350
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
{\an2}I'm afraid of getting hurt.
351
00:21:28,090 --> 00:21:30,720
{\an2}That's why I said
work was more important,
352
00:21:30,720 --> 00:21:32,850
{\an2}and I was just trying to act tough.
353
00:21:33,680 --> 00:21:36,270
{\an2}Shizuka, r-right now...
354
00:21:38,690 --> 00:21:41,520
{\an2}you're being very open.
355
00:21:44,400 --> 00:21:47,530
{\an2}If I ever fall in love,
356
00:21:48,490 --> 00:21:52,990
{\an2}I hope it's with someone
I can be this open with.
357
00:21:59,420 --> 00:22:02,880
{\an2}Wait, what I said just now...
I didn't mean it like that.
358
00:22:02,880 --> 00:22:04,670
{\an2}Huh? Huh?
359
00:22:04,920 --> 00:22:07,760
{\an2}So, does that mean...
360
00:22:11,350 --> 00:22:13,180
{\an2}Whoa!
361
00:22:13,470 --> 00:22:17,190
{\an2}There's a hot spring
in the middle of the mountains!
362
00:22:17,480 --> 00:22:21,130
{\an2}It's a noyu, a naturally occurring spring!
363
00:22:21,130 --> 00:22:22,110
{\an2}It is said...
364
00:22:21,400 --> 00:22:23,190
{\an8}IT IS SAID, KUSATSU HOT SPRINGS
WAS DISCOVERED BY MONKS...
365
00:22:23,940 --> 00:22:25,990
{\an8}With nothing but efficient days
366
00:22:24,230 --> 00:22:27,240
{\an2}Since when did you two start hooking up?
367
00:22:25,990 --> 00:22:27,900
{\an8}Sure that's fine
368
00:22:27,240 --> 00:22:28,400
{\an2}No, wait, this is...
369
00:22:28,150 --> 00:22:29,990
{\an8}But it's kind of a waste, right?
370
00:22:28,400 --> 00:22:29,320
{\an2}It's not what you think!
371
00:22:29,320 --> 00:22:31,780
{\an2}I wanted to soak in a hot spring, too.
372
00:22:30,110 --> 00:22:33,950
{\an8}When I think today could be my last
373
00:22:31,780 --> 00:22:33,490
{\an2}How could you two go off by yourselves?!
374
00:22:33,490 --> 00:22:37,000
{\an2}I don't wanna be a third wheel but I won't
forgive you for doing this behind my back!
375
00:22:33,950 --> 00:22:38,040
{\an8}Steve would start to make a bitter smile;
Let's start something
376
00:22:37,000 --> 00:22:39,460
{\an2}Let us soak in there too!
377
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
{\an8}Life & Death
378
00:22:39,460 --> 00:22:42,420
{\an8}How many times has it been already?
And yet...
379
00:22:42,040 --> 00:22:43,840
{\an2}Stay out!
380
00:22:42,420 --> 00:22:46,380
{\an8}I can't stop; like a junkie
381
00:22:43,840 --> 00:22:45,380
{\an2}This feels super great!
382
00:22:45,380 --> 00:22:47,170
{\an2}Hot springs are the best!
383
00:22:46,710 --> 00:22:52,760
{\an8}16. KICK BACK IN A HOT SPRING
384
00:22:47,260 --> 00:22:49,220
{\an2}Hot springs are the best!
385
00:22:50,470 --> 00:22:52,760
{\an2}I guess I have no choice.
386
00:22:54,510 --> 00:22:57,140
{\an8}C'mon, I want to find happiness
387
00:22:57,140 --> 00:22:59,390
{\an8}You can leave the key behind
388
00:22:59,390 --> 00:23:02,770
{\an8}If I can live and laugh,
that's good enough
389
00:23:02,770 --> 00:23:05,400
{\an8}C'mon, even a place that has nothing
390
00:23:05,400 --> 00:23:07,490
{\an8}Has to have something
391
00:23:07,490 --> 00:23:09,570
{\an8}How about it? All right!
392
00:23:09,570 --> 00:23:11,160
{\an8}Let's get excited about today!
393
00:23:11,160 --> 00:23:13,700
{\an8}C'mon, here in this hell, the earth
394
00:23:13,700 --> 00:23:17,080
{\an8}I want to keep laughing with you
395
00:23:17,080 --> 00:23:19,290
{\an8}Living on a whim
396
00:23:19,290 --> 00:23:21,920
{\an8}C'mon, everything is coming undone
397
00:23:21,920 --> 00:23:25,340
{\an8}So c'mon, let's start anew
398
00:23:25,340 --> 00:23:28,090
{\an8}All right! Let's enjoy today
399
00:23:28,090 --> 00:23:30,260
{\an8}We can take detours
400
00:23:30,260 --> 00:23:32,550
{\an8}If you feel like singing, that's fine
401
00:23:32,550 --> 00:23:38,180
{\an8}Until the day everything ends
402
00:23:46,360 --> 00:23:49,530
{\an2}Next time: Treehouse of the Dead.
30915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.