All language subtitles for Zom 100 Bucket List of the Dead - S01E08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,600 {\an8}CLASS A WATERWAY, KARASUGAWA, GUNMA PREFECTURE 2 00:00:00,890 --> 00:00:05,600 {\an2}Kencho, Shizuka, have you heard of mindfulness? 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,860 {\an2}Immersing yourself in the present, 4 00:00:07,860 --> 00:00:11,180 {\an2}and freeing yourself from the past and future, right? 5 00:00:11,180 --> 00:00:13,240 {\an2}We went over it a lot in corporate seminars. 6 00:00:13,530 --> 00:00:14,820 {\an2}That's right. 7 00:00:14,820 --> 00:00:19,740 {\an2}I aspire to maintain that mindset at all times. 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,040 {\an2}Listen, Akira. 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,870 {\an2}I'm going to give it to you straight. 10 00:00:24,670 --> 00:00:26,170 {\an2}I don't think you need to do this. 11 00:00:26,170 --> 00:00:29,750 {\an2}You're already there with your mindfulness or whatever. 12 00:00:29,750 --> 00:00:31,760 {\an8}27. TRY SUP YOGA 13 00:00:32,760 --> 00:00:35,010 {\an2}Oh man, things are going great! 14 00:00:35,010 --> 00:00:38,010 {\an8}100 THINGS I WANT TO DO BEFORE BECOMING A ZOMBIE 15 00:00:35,550 --> 00:00:38,010 {\an2}I never expected to achieve 15 out 100 so soon! 16 00:00:38,300 --> 00:00:41,850 {\an2}I may be able to complete all 100 of them within a month! 17 00:00:42,480 --> 00:00:45,020 {\an2}I feel like you might get eaten by a zombie once you do. 18 00:00:45,350 --> 00:00:47,150 {\an2}How long until we get to your parent's place? 19 00:00:47,150 --> 00:00:48,940 {\an2}About an hour, I suppose. 20 00:00:48,940 --> 00:00:51,030 {\an2}That is if nothing happens, right? 21 00:00:51,360 --> 00:00:54,450 {\an2}Do you know how many days it took for us to get here from Tokyo? 22 00:00:54,450 --> 00:00:57,320 {\an2}We just have to get there before the end of summer! 23 00:01:04,040 --> 00:01:05,500 {\an2}What's going on? 24 00:01:05,960 --> 00:01:07,610 {\an2}A survivor? 25 00:01:07,610 --> 00:01:09,460 {\an2}They lost a wheel and can't move! 26 00:01:09,670 --> 00:01:10,960 {\an2}All right! 27 00:01:10,960 --> 00:01:13,840 {\an2}It's been a while, but it's time for my shark suit! 28 00:01:14,380 --> 00:01:16,220 {\an2}You're just gonna charge in there?! 29 00:01:16,630 --> 00:01:18,300 {\an2}Oh, never mind already. 30 00:01:19,470 --> 00:01:21,430 {\an2}Stop right there, you zombies! 31 00:01:21,850 --> 00:01:24,930 {\an2}I won't let you do whatever you want anymore! 32 00:01:26,980 --> 00:01:29,940 {\an2}Superhero of Justice, Akiraiger is here... 33 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 {\an8}SLASH 34 00:01:43,580 --> 00:01:44,580 {\an8}CHOP 35 00:01:47,670 --> 00:01:48,580 {\an8}SHOOT 36 00:01:48,830 --> 00:01:49,710 {\an8}CROSSBOW 37 00:01:52,710 --> 00:01:53,460 {\an8}KILLING 38 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 {\an8}COOL REFRIGERATION SERVICE 39 00:01:56,840 --> 00:02:00,220 {\an8}KILLING FIELD 40 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 {\an2}Are we in a period drama? 41 00:02:11,690 --> 00:02:13,480 {\an2}That's so cool! 42 00:02:13,900 --> 00:02:15,190 {\an2}Danke schön. 43 00:02:15,820 --> 00:02:19,660 {\an2}I owe you all a debt of gratitude for your assistance. 44 00:02:19,660 --> 00:02:20,490 {\an2}What? 45 00:02:21,410 --> 00:02:24,620 {\an2}My name is Beatrix Amerhauser. 46 00:02:26,830 --> 00:02:28,710 {\an2}A foreigner? 47 00:02:28,710 --> 00:02:30,290 {\an2}A girl? 48 00:02:30,290 --> 00:02:32,630 {\an2}I don't even know where to begin here. 49 00:02:36,760 --> 00:02:39,580 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 50 00:02:39,580 --> 00:02:42,340 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 51 00:02:42,340 --> 00:02:45,180 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 52 00:02:45,180 --> 00:02:47,810 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 53 00:02:50,020 --> 00:02:52,150 {\an8}From the outset, it’s a ban-banging upset! 54 00:02:52,150 --> 00:02:55,020 {\an8}Metamorphose into a classic life 55 00:02:55,020 --> 00:02:57,820 {\an8}Once upon a time Long, long ago 56 00:02:57,820 --> 00:03:00,860 {\an8}Humankind merely ate, slept, danced, and laughed 57 00:03:00,860 --> 00:03:03,370 {\an8}Endless suffering and social pressures pushing people to their limits 58 00:03:03,370 --> 00:03:05,870 {\an8}Are portrayed as part of the norm on the morning news 59 00:03:05,870 --> 00:03:07,950 {\an8}Wake up again to a coerced routine 60 00:03:07,950 --> 00:03:10,790 {\an8}Hamburgers for breakfast, break up the status quo with the paranormal 61 00:03:10,790 --> 00:03:12,170 {\an8}Am I a fool for longing for these things? 62 00:03:12,170 --> 00:03:14,460 {\an8}Song of the Dead!! 63 00:03:14,460 --> 00:03:16,420 {\an8}I wanna!! Dancing, dancing 64 00:03:16,420 --> 00:03:20,050 {\an8}Rolling, rolling Only one, my life 65 00:03:20,050 --> 00:03:23,470 {\an8}Sooner or later, life will come to an end 66 00:03:23,470 --> 00:03:26,390 {\an8}Want more than a sense of futility, don’t you? 67 00:03:26,390 --> 00:03:29,310 {\an8}Dancing, dancing Morning, morning 68 00:03:29,310 --> 00:03:34,610 {\an8}Go back to the basics and start something new 69 00:03:34,610 --> 00:03:37,780 {\an8}Do what you wanna do 70 00:03:37,780 --> 00:03:40,610 {\an8}Every night, every time 71 00:03:40,610 --> 00:03:47,700 {\an8}Let’s live until we’ve had our fill of fun 72 00:03:49,160 --> 00:03:51,990 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 73 00:03:51,990 --> 00:03:54,860 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 74 00:03:54,860 --> 00:03:57,700 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 75 00:03:57,700 --> 00:04:00,260 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 76 00:04:04,050 --> 00:04:08,470 {\an2}So, Beatrix, you came here from Germany because you're a big fan of Japan? 77 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 {\an2}Ja! 78 00:04:09,720 --> 00:04:12,730 {\an2}Nippon's culture is so wonderful! 79 00:04:12,730 --> 00:04:16,270 {\an2}Kyoto, Fujiyama, tea ceremony, ikebana... 80 00:04:16,270 --> 00:04:19,730 {\an2}I love this country and I did much studying on all of them! 81 00:04:20,030 --> 00:04:22,170 {\an2}So that explains the Japanese armor. 82 00:04:22,170 --> 00:04:25,740 {\an2}That said, it's not a bad anti-zombie strategy. 83 00:04:27,320 --> 00:04:28,740 {\an2}Refrigeration. 84 00:04:29,740 --> 00:04:31,250 {\an2}Fish? 85 00:04:31,540 --> 00:04:35,790 {\an2}I have reasons to see this fish delivered. 86 00:04:36,000 --> 00:04:38,880 {\an2}That is not possible anymore. 87 00:04:39,500 --> 00:04:43,760 {\an2}Seeing that you are all brave samurai, I have a request! 88 00:04:44,130 --> 00:04:49,510 {\an2}Would you please help me deliver this fish to Takasaki? 89 00:04:51,350 --> 00:04:54,100 {\an2}I suppose we could stop by Takasaki City, but... 90 00:04:54,100 --> 00:04:58,650 {\an2}If she's transporting food to survivors, shouldn't we help? 91 00:04:58,650 --> 00:05:01,690 {\an2}Even so, considering the risks of going near a city... 92 00:05:02,900 --> 00:05:04,900 {\an2}Why do you want to transport that fish so badly? 93 00:05:05,150 --> 00:05:09,370 {\an2}Ever since I was exposed to Nippon's culture on TV as a child, 94 00:05:09,370 --> 00:05:13,160 {\an2}I've dreamed of coming here. 95 00:05:13,620 --> 00:05:18,420 {\an2}I worked many jobs saving up money, but the morning I landed in Narita, 96 00:05:18,420 --> 00:05:20,250 {\an2}the pandemic was already... 97 00:05:20,460 --> 00:05:25,550 {\an2}The beautiful Nippon I dreamed of was gone. 98 00:05:26,220 --> 00:05:29,970 {\an2}But after admiring Nippon's culture for so many years, 99 00:05:29,970 --> 00:05:33,120 {\an2}I just had to see it and experience it for myself. 100 00:05:33,120 --> 00:05:35,430 {\an2}And at last, I found it! 101 00:05:35,810 --> 00:05:39,560 {\an2}The last surviving sushi chef! 102 00:05:39,810 --> 00:05:40,730 {\an2}Huh? 103 00:05:41,070 --> 00:05:42,250 {\an2}Sushi? 104 00:05:42,250 --> 00:05:45,530 {\an2}The taisho of this sushi-ya told me that if I could deliver fish to him, 105 00:05:45,530 --> 00:05:49,570 {\an2}he would let me have my fill of delicious sushi! 106 00:05:49,870 --> 00:05:52,830 {\an2}-She's just in it for sushi?! -She's just in it for sushi?! 107 00:05:53,660 --> 00:05:55,370 {\an2}Beatrix. 108 00:05:56,330 --> 00:06:00,960 {\an2}It's clear to me that your love of Japan and it's culture is pure and true. 109 00:06:01,500 --> 00:06:03,170 {\an2}Regarding that fish... 110 00:06:02,920 --> 00:06:10,220 {\an8}7. PIG OUT AT A NICE SUSHI RESTAURANT 111 00:06:03,170 --> 00:06:07,510 {\an2}We'll deliver it to that sushi place in Takasaki even if it costs us our lives! 112 00:06:07,510 --> 00:06:10,220 {\an2}-He's only in it for the sushi too! -He's only in it for the sushi too! 113 00:06:10,470 --> 00:06:12,140 {\an2}Danke schön! 114 00:06:12,140 --> 00:06:14,720 {\an2}You are a true samurai! 115 00:06:15,180 --> 00:06:17,850 {\an2}Now that that's decided, let's hurry, you two! 116 00:06:17,850 --> 00:06:22,380 {\an2}The fish is losing quality every second we stand around! 117 00:06:22,380 --> 00:06:25,610 {\an2}It's time to show her the spirit of hospitality! 118 00:06:25,610 --> 00:06:26,610 {\an2}-Yeah. -Yeah. 119 00:06:27,860 --> 00:06:32,200 {\an2}The sushi-ya is down an alleyway past Central Ginza. 120 00:06:32,200 --> 00:06:33,530 {\an2}A back alley! 121 00:06:33,530 --> 00:06:35,490 {\an2}I get the feeling this place has a long history! 122 00:06:34,580 --> 00:06:35,640 {\an8}TAKASAKI CENTRAL GINZA 123 00:06:35,640 --> 00:06:37,870 {\an2}I get the feeling that it's a famous place! 124 00:06:38,290 --> 00:06:42,880 {\an2}But the last time I talked to him over the phone was over three days ago. 125 00:06:43,170 --> 00:06:45,800 {\an2}I sure hope the taisho is all right. 126 00:06:48,550 --> 00:06:51,260 {\an2}Whoa, how many of them are there? 127 00:06:51,640 --> 00:06:53,890 {\an2}Shall we get going, Beatrix? 128 00:06:54,180 --> 00:06:55,890 {\an2}Okay, Akira! 129 00:06:56,100 --> 00:07:01,210 {\an2}Well, it's nice that you're motivated, but do you have some sort of plan? 130 00:07:01,210 --> 00:07:02,480 {\an2}-Nope! -Nein! 131 00:07:01,230 --> 00:07:02,900 {\an8}NOPE 132 00:07:03,110 --> 00:07:06,000 {\an2}Is charging in head first the only thing they can think of? 133 00:07:06,000 --> 00:07:08,280 {\an2}I might have a plan. 134 00:07:08,280 --> 00:07:09,400 {\an2}What? 135 00:07:11,780 --> 00:07:14,410 {\an2}"All under heaven is not for one man, but for all men." 136 00:07:14,910 --> 00:07:20,910 {\an8}UNPARALLELED 137 00:07:15,160 --> 00:07:19,180 {\an2}If we're going to do this, we will all pig out on delicious sushi! 138 00:07:19,180 --> 00:07:20,910 {\an2}We're doing Three Kingdoms now? 139 00:07:22,120 --> 00:07:25,420 {\an2}Hey! This way, you zombies! 140 00:07:25,670 --> 00:07:30,420 {\an2}What do you think of this tasty piece of ass?! Get a bite, if you can! 141 00:07:35,680 --> 00:07:37,260 {\an2}This way! 142 00:07:37,470 --> 00:07:38,930 {\an2}Come on! 143 00:07:39,180 --> 00:07:40,850 {\an2}Now, Akira! 144 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 {\an2}Beatrix! 145 00:07:44,810 --> 00:07:46,860 {\an2}Please leave this to me. 146 00:07:53,110 --> 00:07:55,240 {\an8}UNPARALLELED 147 00:08:03,170 --> 00:08:04,500 {\an2}Shizuka! 148 00:08:04,790 --> 00:08:06,750 {\an2}I've rounded up as many as I could! 149 00:08:07,420 --> 00:08:09,050 {\an2}Are you ready? 150 00:08:09,050 --> 00:08:10,260 {\an2}Of course. 151 00:08:10,260 --> 00:08:11,760 {\an2}It is just as I planned. 152 00:08:11,760 --> 00:08:13,010 {\an2}All right! 153 00:08:25,150 --> 00:08:27,150 {\an2}The time has come! 154 00:08:27,400 --> 00:08:31,150 {\an8}UNPARALLELED 155 00:08:28,520 --> 00:08:31,150 {\an2}Now! Unleash the flames! 156 00:08:31,360 --> 00:08:34,070 {\an2}-Okay! -Time for a barbecue! 157 00:08:39,540 --> 00:08:41,750 {\an2}Hey, isn't this a bit too many? 158 00:08:43,040 --> 00:08:44,500 {\an2}Hurry up and light the fire! 159 00:08:44,500 --> 00:08:45,420 {\an2}-O-Okay! -J-Ja! 160 00:08:46,210 --> 00:08:47,630 {\an2}Oh, huh? 161 00:08:47,630 --> 00:08:50,300 {\an2}This match doesn't want to light. 162 00:08:50,300 --> 00:08:51,670 {\an2}Hurry! 163 00:08:54,630 --> 00:08:56,090 {\an2}This is bad. 164 00:08:56,840 --> 00:09:00,600 {\an2}At this rate, our RV will be buried in zombies! 165 00:09:01,180 --> 00:09:02,560 {\an2}No way. 166 00:09:02,560 --> 00:09:05,270 {\an2}If that happens, the fish we transported will be... 167 00:09:05,810 --> 00:09:08,560 {\an2}We can't fight that many. 168 00:09:08,810 --> 00:09:10,900 {\an2}It's all over! 169 00:09:10,900 --> 00:09:12,190 {\an2}Fear... 170 00:09:12,940 --> 00:09:15,740 {\an2}is just an excuse not to act. 171 00:09:16,570 --> 00:09:18,320 {\an2}It's not about whether we can or can’t. 172 00:09:18,570 --> 00:09:23,200 {\an2}It's about whether we have a burning desire right here to "want" to do it! 173 00:09:24,960 --> 00:09:27,250 {\an2}-He just wants to eat sushi. -He just wants to eat sushi. 174 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 {\an2}If we can't eat at a nice sushi restaurant, 175 00:09:31,380 --> 00:09:33,630 {\an2}I'd rather become a zombie! 176 00:09:47,270 --> 00:09:49,730 {\an2}Incoming! 177 00:09:58,990 --> 00:10:01,120 {\an2}Oshite mairu! 178 00:10:03,740 --> 00:10:05,290 {\an2}Beatrix! 179 00:10:05,580 --> 00:10:09,000 {\an2}I'm sorry about my shameful behavior earlier. 180 00:10:09,710 --> 00:10:11,500 {\an2}I will no longer waver. 181 00:10:14,710 --> 00:10:16,590 {\an2}Let's do this, Akira! 182 00:10:16,590 --> 00:10:17,670 {\an2}Okay! 183 00:10:48,120 --> 00:10:49,540 {\an2}A-Akira! 184 00:10:49,540 --> 00:10:50,540 {\an2}Leave it to me! 185 00:11:00,050 --> 00:11:01,180 {\an2}Why you... 186 00:11:01,180 --> 00:11:03,590 {\an2}They just keep coming! 187 00:11:03,590 --> 00:11:05,850 {\an2}Akira, at this rate... 188 00:11:12,940 --> 00:11:16,270 {\an2}That's my Walkman! 189 00:11:16,530 --> 00:11:21,410 {\an8}TOYS 190 00:11:16,940 --> 00:11:18,610 {\an2}And we'll do this... 191 00:11:21,660 --> 00:11:26,160 {\an2}What are you going to use it for? 192 00:11:26,450 --> 00:11:30,910 {\an2}We don't know what'll happen, so we should prepare a backup plan. 193 00:11:31,210 --> 00:11:32,540 {\an2}This is... 194 00:11:35,420 --> 00:11:36,920 {\an2}The zombies are... 195 00:11:37,300 --> 00:11:39,550 {\an8}TAKASAKI CENTRAL GINZA 196 00:11:37,550 --> 00:11:39,300 {\an2}They're getting lured away! 197 00:11:43,180 --> 00:11:46,680 {\an2}I didn't want to do this because it would cause more damage, 198 00:11:46,680 --> 00:11:48,680 {\an2}but I guess I have no choice, do I? 199 00:11:49,600 --> 00:11:51,810 {\an2}Once again, the time has come. 200 00:11:52,270 --> 00:11:53,440 {\an2}Release them! 201 00:12:25,090 --> 00:12:26,890 {\an2}Aww, yeah! 202 00:12:26,890 --> 00:12:31,600 {\an2}Tonight we're pigging out on fancy all-you-can-eat sushi! 203 00:12:33,730 --> 00:12:36,730 {\an8}DAIGINZUSHI SUSHI 204 00:12:34,730 --> 00:12:36,730 {\an2}Delicious! 205 00:12:37,020 --> 00:12:38,150 {\an2}What the hell is this? 206 00:12:38,150 --> 00:12:41,230 {\an2}I don't even have to chew. It just melts in my mouth! 207 00:12:41,230 --> 00:12:44,110 {\an2}The vinegared rice gently falls apart in my mouth. 208 00:12:44,110 --> 00:12:47,760 {\an2}And it's prepared with such care. I have no complaints about this sushi. 209 00:12:47,760 --> 00:12:50,240 {\an2}It's firm and has the right amount of sweetness. 210 00:12:50,240 --> 00:12:53,500 {\an2}I've never eaten anything like this, even when entertaining clients in Ginza! 211 00:12:53,750 --> 00:12:56,290 {\an2}I may have moved back home to Gunma, 212 00:12:56,290 --> 00:13:01,050 {\an2}but I've been honing my skills for about thirty years in Tsukiji! 213 00:13:01,050 --> 00:13:04,510 {\an2}You came to eat my sushi even at the end of the world! 214 00:13:05,050 --> 00:13:07,510 {\an2}Eat as much as you like today! 215 00:13:07,510 --> 00:13:09,890 {\an2}Perhaps I'll try the gizzard shad next! 216 00:13:09,890 --> 00:13:11,430 {\an2}Another bottle of cold sake! 217 00:13:11,430 --> 00:13:14,520 {\an2}So tasty! It's so tasty that I could keep eating this forever! 218 00:13:14,520 --> 00:13:17,900 {\an2}Nice sushi restaurants are the best! 219 00:13:25,950 --> 00:13:28,160 {\an2}How is it, Beatrix? 220 00:13:29,320 --> 00:13:31,870 {\an2}I-It's bitter. 221 00:13:32,040 --> 00:13:35,960 {\an2}Bittersweet, but delicious. 222 00:13:35,960 --> 00:13:39,040 {\an2}I'm really happy to be here! 223 00:13:40,790 --> 00:13:42,420 {\an2}Welcome to Japan! 224 00:13:43,050 --> 00:13:46,630 {\an2}I can't believe you're shedding tears over my sushi. 225 00:13:47,220 --> 00:13:50,260 {\an2}I worked every day, without any days off, 226 00:13:50,260 --> 00:13:53,680 {\an2}even on my daughter's wedding day and the day my wife died. 227 00:13:53,680 --> 00:13:56,940 {\an2}I've never felt so honored as a chef. 228 00:13:57,850 --> 00:13:59,940 {\an2}You guys are probably my last customers! 229 00:13:59,940 --> 00:14:05,940 {\an8}DAIGINZUSHI SUSHI 230 00:14:00,270 --> 00:14:04,280 {\an2}Tonight, you can drink all the sake in the restaurant! 231 00:14:04,280 --> 00:14:05,940 {\an2}Are you serious, Taisho! 232 00:14:05,940 --> 00:14:07,950 {\an2}You're so generous! 233 00:14:05,940 --> 00:14:09,780 {\an8}7. PIG OUT AT A NICE SUSHI RESTAURANT 234 00:14:12,200 --> 00:14:14,830 {\an2}So, this is one of Nippon's heat waves. 235 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 {\an2}They are not to be underestimated. 236 00:14:17,160 --> 00:14:21,460 {\an2}We haven't had a proper bath in days now. 237 00:14:21,670 --> 00:14:24,550 {\an2}Bathing in a river just makes us smell swampy. 238 00:14:24,550 --> 00:14:27,470 {\an2}I just want to bathe in some pristine hot water once in a while! 239 00:14:27,630 --> 00:14:28,970 {\an2}With that said... 240 00:14:28,970 --> 00:14:31,430 {\an2}We're going to a hot spring! 241 00:14:31,430 --> 00:14:32,470 {\an8}16. KICK BACK IN A HOT SPRING 242 00:14:32,680 --> 00:14:35,470 {\an2}-Whoa! Amazing! -Whoa! Amazing! 243 00:14:35,720 --> 00:14:38,810 {\an2}Hot water fields are amazing! 244 00:14:42,020 --> 00:14:43,230 {\an2}I knew it. 245 00:14:43,230 --> 00:14:46,440 {\an2}I fear I may fall out even with the men's one. 246 00:14:46,440 --> 00:14:48,700 {\an2}I wish I had your problem. 247 00:14:48,700 --> 00:14:52,770 {\an2}Uh-huh, you're both looking splendid! 248 00:14:52,770 --> 00:14:55,910 {\an2}When I worked at that exploitative company every hour of the day, 249 00:14:55,910 --> 00:14:59,080 {\an2}I never dreamed of taking a vacation like this! 250 00:14:59,080 --> 00:15:01,630 {\an2}So, this is a hot spring town! 251 00:15:01,920 --> 00:15:06,760 {\an2}Most of Europe's cities are built around a town square. 252 00:15:06,760 --> 00:15:11,510 {\an2}But Nippon's hot springs towns are a very rare sight. 253 00:15:11,680 --> 00:15:15,830 {\an2}Since they are developed around the gushing hot springs! 254 00:15:15,830 --> 00:15:18,660 {\an2}I see. As usual, you're quite knowledgeable, aren't you? 255 00:15:18,660 --> 00:15:20,640 {\an2}Kusatsu Hot Spring was always at the top 256 00:15:20,640 --> 00:15:22,310 {\an2}of the National Hot Spring Efficacy Record, 257 00:15:22,310 --> 00:15:24,400 {\an2}which was published during the Edo period to the Meiji period. 258 00:15:24,400 --> 00:15:26,940 {\an2}She knows more about Japan than any Japanese person. 259 00:15:26,940 --> 00:15:30,030 {\an2}They claimed they could cure everything but love sickness 260 00:15:30,030 --> 00:15:33,530 {\an2}and drew visitors from all over the country! 261 00:15:33,700 --> 00:15:35,910 {\an2}Everything but love sickness, huh? 262 00:15:35,910 --> 00:15:40,540 {\an2}Then hopping in one won't cure my feelings for Bea! 263 00:15:41,710 --> 00:15:43,040 {\an2}Love, huh? 264 00:15:50,050 --> 00:15:54,140 {\an2}Normally, this would've been a good place to go on a date! 265 00:15:55,260 --> 00:15:57,430 {\an2}Sorry you're stuck with us. 266 00:15:59,890 --> 00:16:04,890 {\an2}Dating is a waste of time and resources for what amounts to temporary pleasure. 267 00:16:04,890 --> 00:16:08,570 {\an2}Your 20s are better spent acquiring the knowledge and skills 268 00:16:08,570 --> 00:16:10,820 {\an2}to get promotions and earn more money. 269 00:16:11,320 --> 00:16:14,860 {\an2}You can think about whether you need a partner once you've done that. 270 00:16:15,280 --> 00:16:17,700 {\an2}That sounds like something you would say, Shizuka. 271 00:16:18,030 --> 00:16:22,460 {\an2}But for me, life would be more fun with someone I liked, 272 00:16:22,460 --> 00:16:25,540 {\an2}and I feel like I would work harder too! 273 00:16:27,960 --> 00:16:29,300 {\an2}How ridiculous. 274 00:16:30,920 --> 00:16:33,470 {\an2}You might fall for someone who doesn't love you back, 275 00:16:33,470 --> 00:16:36,010 {\an2}or become the object of affection of someone you don't like. 276 00:16:36,340 --> 00:16:39,640 {\an2}Love is an investment with poor cost performance. 277 00:16:39,640 --> 00:16:41,430 {\an2}An utter waste of time. 278 00:16:44,100 --> 00:16:46,100 {\an8}LARGE OPEN-AIR BATH 279 00:16:47,900 --> 00:16:51,610 {\an2}-A large open-air bath! It's huge! -A large open-air bath! It's huge! 280 00:16:51,610 --> 00:16:53,110 {\an2}I'm going first! 281 00:16:53,110 --> 00:16:54,570 {\an2}H-Hold on! 282 00:16:59,870 --> 00:17:02,370 {\an2}Weren't you going to kick back in a hot spring? 283 00:17:02,370 --> 00:17:04,960 {\an2}But I guess I can finally wash away all the grime! 284 00:17:04,960 --> 00:17:07,880 {\an2}Let's leave the boys and head to the women's bath! 285 00:17:07,880 --> 00:17:12,670 {\an2}Shizuka, this thing is, there's no hot water in the women's bath. 286 00:17:12,670 --> 00:17:13,590 {\an2}What? 287 00:17:13,590 --> 00:17:15,630 {\an2}It appears the pump isn't working. 288 00:17:15,880 --> 00:17:17,050 {\an2}You're joking, right? 289 00:17:17,050 --> 00:17:22,100 {\an2}So then, the only hot spring is this men's bath? 290 00:17:25,060 --> 00:17:27,440 {\an2}These are extreme circumstances. 291 00:17:27,440 --> 00:17:30,650 {\an2}Desperate times call for desperate measures. 292 00:17:30,900 --> 00:17:33,570 {\an2}There's no need to be ashamed. 293 00:17:33,570 --> 00:17:35,530 {\an2}-Come join-- -Intolerable, obscene, revolting. 294 00:17:35,530 --> 00:17:38,660 {\an2}Every fiber of my being is repulsed by you. 295 00:17:40,660 --> 00:17:43,040 {\an2}You're wrong about that, Shizuka. 296 00:17:43,040 --> 00:17:43,910 {\an2}Huh? 297 00:17:43,910 --> 00:17:46,620 {\an2}Since ancient times, this country has had a... 298 00:17:46,870 --> 00:17:47,870 {\an2}Tradition and practice of... 299 00:17:50,750 --> 00:17:54,010 {\an2}In other words, let us not be ashamed! 300 00:17:54,010 --> 00:17:58,430 {\an2}Konyoku bathing is a proud cultural and historical practice of Nippon! 301 00:17:58,590 --> 00:18:03,430 {\an2}-Thank you for loving our culture! -Thank you for loving our culture! 302 00:18:13,320 --> 00:18:16,400 {\an2}There's so many of them! 303 00:18:19,160 --> 00:18:20,320 {\an2}This means... 304 00:18:20,320 --> 00:18:23,370 {\an2}we won't be able to kick back at a hot spring! 305 00:18:23,370 --> 00:18:24,410 {\an2}What a disappointment! 306 00:18:24,580 --> 00:18:27,540 {\an2}I wanted to visit all the famous locations! 307 00:18:27,790 --> 00:18:30,920 {\an2}Just when Bea was about to bathe with us too! 308 00:18:32,090 --> 00:18:36,170 {\an2}Damn it! Damn it all! 309 00:18:37,970 --> 00:18:40,590 {\an2}I don't think we can make it back to the car. 310 00:18:40,590 --> 00:18:44,010 {\an2}We just have to pray that they'll eventually go away. 311 00:18:44,010 --> 00:18:46,180 {\an2}That aside, what about the hot spring? 312 00:18:46,350 --> 00:18:49,190 {\an2}I still haven't got to kick back at all! 313 00:18:49,190 --> 00:18:52,400 {\an2}At least you got to soak in one for a little while! 314 00:18:52,400 --> 00:18:54,690 {\an2}I wanted to wash away my grime, too! 315 00:19:04,620 --> 00:19:06,580 {\an2}I'm thirsty. 316 00:19:10,540 --> 00:19:12,170 {\an2}The sound of water? 317 00:19:21,260 --> 00:19:23,140 {\an2}Amazing. 318 00:19:23,140 --> 00:19:25,390 {\an2}There's a hot spring in the middle of the mountains. 319 00:19:30,270 --> 00:19:33,100 {\an2}This seriously feels great. 320 00:19:33,480 --> 00:19:36,730 {\an2}I bet heaven's got nothin' on this! 321 00:19:41,820 --> 00:19:44,870 {\an2}Sh-Sh-Shizuka? 322 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 {\an2}Sorry! 323 00:19:48,160 --> 00:19:52,080 {\an2}I seriously didn't know you were there! It really was an accident! 324 00:19:52,080 --> 00:19:54,830 {\an2}I-I get it already. Hurry up and get out! 325 00:19:54,830 --> 00:19:55,790 {\an2}What? 326 00:19:55,790 --> 00:19:58,250 {\an2}That's not fair! 327 00:19:58,960 --> 00:20:02,380 {\an2}I wanted to kick back in a hot spring this whole time! 328 00:20:02,590 --> 00:20:05,720 {\an2}If I have to leave without getting in a hot spring after coming all the way, 329 00:20:05,720 --> 00:20:08,140 {\an2}I'd rather be eaten by zombies! 330 00:20:08,390 --> 00:20:12,940 {\an2}He really only cares about soaking in the hot spring?! 331 00:20:13,600 --> 00:20:16,190 {\an2}I-In that case... 332 00:20:18,730 --> 00:20:21,740 {\an2}Make sure you stay on the other side of the boulder! 333 00:20:21,740 --> 00:20:22,860 {\an2}Okay! 334 00:20:22,860 --> 00:20:24,530 {\an2}And if you turn around, you're dead! 335 00:20:24,530 --> 00:20:25,570 {\an2}Okay! 336 00:20:36,790 --> 00:20:38,090 {\an2}About earlier... 337 00:20:38,340 --> 00:20:39,750 {\an2}I'm sorry. 338 00:20:39,750 --> 00:20:40,800 {\an2}Huh? 339 00:20:40,800 --> 00:20:44,430 {\an2}When I shot down your ideas about love. 340 00:20:45,720 --> 00:20:50,140 {\an2}My father never approved of the way I lived my life. 341 00:20:51,020 --> 00:20:54,460 {\an2}When your opinions are always ignored, 342 00:20:54,460 --> 00:20:57,360 {\an2}it makes it difficult to accept the opinions of others. 343 00:20:57,560 --> 00:20:59,820 {\an2}In order to defend your position, 344 00:20:59,820 --> 00:21:04,530 {\an2}you assert your legitimacy by rejecting what others say. 345 00:21:05,410 --> 00:21:09,510 {\an2}But you're not concerned about winning approval. 346 00:21:09,510 --> 00:21:12,620 {\an2}You just say whatever comes to mind. 347 00:21:13,040 --> 00:21:16,210 {\an2}So it made me a little jealous and frustrated. 348 00:21:16,620 --> 00:21:18,920 {\an2}And the old me slipped out. 349 00:21:21,050 --> 00:21:24,800 {\an2}The truth is, I'm just bad at romance. 350 00:21:25,760 --> 00:21:27,840 {\an2}I'm afraid of getting hurt. 351 00:21:28,090 --> 00:21:30,720 {\an2}That's why I said work was more important, 352 00:21:30,720 --> 00:21:32,850 {\an2}and I was just trying to act tough. 353 00:21:33,680 --> 00:21:36,270 {\an2}Shizuka, r-right now... 354 00:21:38,690 --> 00:21:41,520 {\an2}you're being very open. 355 00:21:44,400 --> 00:21:47,530 {\an2}If I ever fall in love, 356 00:21:48,490 --> 00:21:52,990 {\an2}I hope it's with someone I can be this open with. 357 00:21:59,420 --> 00:22:02,880 {\an2}Wait, what I said just now... I didn't mean it like that. 358 00:22:02,880 --> 00:22:04,670 {\an2}Huh? Huh? 359 00:22:04,920 --> 00:22:07,760 {\an2}So, does that mean... 360 00:22:11,350 --> 00:22:13,180 {\an2}Whoa! 361 00:22:13,470 --> 00:22:17,190 {\an2}There's a hot spring in the middle of the mountains! 362 00:22:17,480 --> 00:22:21,130 {\an2}It's a noyu, a naturally occurring spring! 363 00:22:21,130 --> 00:22:22,110 {\an2}It is said... 364 00:22:21,400 --> 00:22:23,190 {\an8}IT IS SAID, KUSATSU HOT SPRINGS WAS DISCOVERED BY MONKS... 365 00:22:23,940 --> 00:22:25,990 {\an8}With nothing but efficient days 366 00:22:24,230 --> 00:22:27,240 {\an2}Since when did you two start hooking up? 367 00:22:25,990 --> 00:22:27,900 {\an8}Sure that's fine 368 00:22:27,240 --> 00:22:28,400 {\an2}No, wait, this is... 369 00:22:28,150 --> 00:22:29,990 {\an8}But it's kind of a waste, right? 370 00:22:28,400 --> 00:22:29,320 {\an2}It's not what you think! 371 00:22:29,320 --> 00:22:31,780 {\an2}I wanted to soak in a hot spring, too. 372 00:22:30,110 --> 00:22:33,950 {\an8}When I think today could be my last 373 00:22:31,780 --> 00:22:33,490 {\an2}How could you two go off by yourselves?! 374 00:22:33,490 --> 00:22:37,000 {\an2}I don't wanna be a third wheel but I won't forgive you for doing this behind my back! 375 00:22:33,950 --> 00:22:38,040 {\an8}Steve would start to make a bitter smile; Let's start something 376 00:22:37,000 --> 00:22:39,460 {\an2}Let us soak in there too! 377 00:22:38,040 --> 00:22:39,000 {\an8}Life & Death 378 00:22:39,460 --> 00:22:42,420 {\an8}How many times has it been already? And yet... 379 00:22:42,040 --> 00:22:43,840 {\an2}Stay out! 380 00:22:42,420 --> 00:22:46,380 {\an8}I can't stop; like a junkie 381 00:22:43,840 --> 00:22:45,380 {\an2}This feels super great! 382 00:22:45,380 --> 00:22:47,170 {\an2}Hot springs are the best! 383 00:22:46,710 --> 00:22:52,760 {\an8}16. KICK BACK IN A HOT SPRING 384 00:22:47,260 --> 00:22:49,220 {\an2}Hot springs are the best! 385 00:22:50,470 --> 00:22:52,760 {\an2}I guess I have no choice. 386 00:22:54,510 --> 00:22:57,140 {\an8}C'mon, I want to find happiness 387 00:22:57,140 --> 00:22:59,390 {\an8}You can leave the key behind 388 00:22:59,390 --> 00:23:02,770 {\an8}If I can live and laugh, that's good enough 389 00:23:02,770 --> 00:23:05,400 {\an8}C'mon, even a place that has nothing 390 00:23:05,400 --> 00:23:07,490 {\an8}Has to have something 391 00:23:07,490 --> 00:23:09,570 {\an8}How about it? All right! 392 00:23:09,570 --> 00:23:11,160 {\an8}Let's get excited about today! 393 00:23:11,160 --> 00:23:13,700 {\an8}C'mon, here in this hell, the earth 394 00:23:13,700 --> 00:23:17,080 {\an8}I want to keep laughing with you 395 00:23:17,080 --> 00:23:19,290 {\an8}Living on a whim 396 00:23:19,290 --> 00:23:21,920 {\an8}C'mon, everything is coming undone 397 00:23:21,920 --> 00:23:25,340 {\an8}So c'mon, let's start anew 398 00:23:25,340 --> 00:23:28,090 {\an8}All right! Let's enjoy today 399 00:23:28,090 --> 00:23:30,260 {\an8}We can take detours 400 00:23:30,260 --> 00:23:32,550 {\an8}If you feel like singing, that's fine 401 00:23:32,550 --> 00:23:38,180 {\an8}Until the day everything ends 402 00:23:46,360 --> 00:23:49,530 {\an2}Next time: Treehouse of the Dead. 30915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.