All language subtitles for Undercurrent_(1946)_mp4_1h55m56s Portuguese BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,350 --> 00:00:27,150 CORRENTES OCULTAS 2 00:01:24,805 --> 00:01:26,609 Bom dia, Prof. Hamilton. Telegrama. 3 00:01:26,766 --> 00:01:29,590 - Obrigado, Luke. - Pensei em trazer o telegrama em vez� 4 00:01:29,727 --> 00:01:32,411 - de esper�-lo chegar � Universidade. - Boa ideia. Belo dia. 5 00:01:32,647 --> 00:01:34,319 - Que frio! Mais neve no ar. - Sim. 6 00:01:34,565 --> 00:01:36,556 - Bom dia, professor. - Bom dia, Luke. 7 00:01:37,276 --> 00:01:38,834 Bom dia. 8 00:01:45,910 --> 00:01:47,548 - A mesa est� posta. - Oh, Lucy. 9 00:01:47,787 --> 00:01:49,823 O Sr. Garroway vem ver-me esta tarde� 10 00:01:50,081 --> 00:01:52,834 - quando ele chegar, pe�a para esperar. - Ele � agrad�vel? 11 00:01:53,126 --> 00:01:55,037 - Como agrad�vel? - Voc� me entende. 12 00:01:55,295 --> 00:01:58,332 Ele est� entre 25 e 40, e � totalmente s�o? 13 00:01:58,631 --> 00:02:00,587 Diria que Garroway tem uns trinta. 14 00:02:00,842 --> 00:02:02,480 - Ent�o�? - Ent�o o que? 15 00:02:02,719 --> 00:02:04,596 Ele pode sustentar uma esposa? 16 00:02:04,846 --> 00:02:06,199 Deixe-me pensar. 17 00:02:06,431 --> 00:02:09,503 Ele deve ter uns 10 milh�es de d�lares. 18 00:02:09,809 --> 00:02:11,527 Para perguntas tolas, respostas idiotas� 19 00:02:11,770 --> 00:02:13,681 Quer que sua filha seja uma solteirona? 20 00:02:13,939 --> 00:02:15,577 Nada errado em ser solteirona. 21 00:02:15,816 --> 00:02:18,284 "Nada errado em ser solteirona." Nada certo. 22 00:02:18,568 --> 00:02:20,718 Deixaremos isso por conta de Ann. 23 00:02:20,988 --> 00:02:23,058 N�o deixe por conta dela por muito tempo. 24 00:02:23,323 --> 00:02:25,518 Os homens v�o cansar de cortej�-la um dia. 25 00:02:25,784 --> 00:02:27,581 At� o Prof. Bangs vai cansar. 26 00:02:27,828 --> 00:02:32,185 - Se n�o for ele, vou comer a campainha. - Est� perversa esta manh�, Lucy. 27 00:02:35,002 --> 00:02:37,516 - Caf� da manh� - Pronta. 28 00:02:41,175 --> 00:02:42,210 Bom dia, Lucy. 29 00:02:42,426 --> 00:02:44,462 - O desjejum est� servido. - �timo. 30 00:02:45,596 --> 00:02:48,030 Rummy, saia do laborat�rio. 31 00:02:48,516 --> 00:02:51,076 J� n�o disse para n�o entrar a�? 32 00:02:51,352 --> 00:02:53,070 Venha c�, traste velho. 33 00:02:53,312 --> 00:02:55,268 Seu monte de problemas. Venha c�, Rummy. 34 00:02:55,523 --> 00:02:57,195 - Ol�, Lucy. - Bom dia. 35 00:02:57,441 --> 00:02:58,874 Ol�, Rummy. 36 00:02:59,110 --> 00:03:01,465 - Oi, Ann. - Rummy. 37 00:03:01,737 --> 00:03:04,410 Passei aqui para ir com seu pai para a universidade. 38 00:03:04,699 --> 00:03:06,690 N�o minta, Joe. Sentiu o cheiro do desjejum de Lucy. 39 00:03:06,951 --> 00:03:11,502 Na verdade vim ver se estava t�o bonita quanto ontem � noite. 40 00:03:11,873 --> 00:03:13,784 Oh, Joseph, n�o com o est�mago vazio. 41 00:03:14,042 --> 00:03:16,078 A porta est� aberta, professor. Vai congelar ai fora. 42 00:03:16,336 --> 00:03:17,485 Desculpe. N�o percebi. 43 00:03:17,712 --> 00:03:19,668 Sempre sinto frio quando estou perto de Ann. 44 00:03:19,923 --> 00:03:22,357 - Ol�, Bangs. - Bom dia, senhor. 45 00:03:22,634 --> 00:03:25,273 - Vamos tomar caf�. Acompanha-nos? - Bem, n�o me importaria. 46 00:03:25,553 --> 00:03:27,862 O que faria se ele dissesse n�o? 47 00:03:28,139 --> 00:03:30,448 - Desmaiaria. - Um homem apaixonado� 48 00:03:30,725 --> 00:03:34,843 e constantemente frustrado, enfraquece. Precisa alimentar-se. 49 00:03:35,188 --> 00:03:37,463 - Ann rejeitou-o novamente? - Descaradamente. 50 00:03:37,732 --> 00:03:41,486 - Ontem � noite, �s 8:00, hora do este. - Cale-se, Joe. Isso lhe d� for�as. 51 00:03:41,820 --> 00:03:42,935 - Sente-se a�, Bangs. - Obrigado. 52 00:03:43,155 --> 00:03:46,979 Posso alcan�ar Ann daqui caso eu a pe�a novamente e ela diga sim? 53 00:03:47,242 --> 00:03:48,641 N�o me toque, Joe. 54 00:03:48,869 --> 00:03:51,588 Queria saber o que Rummy quer no laborat�rio. 55 00:03:54,082 --> 00:03:55,197 Falando de anjos. 56 00:03:55,417 --> 00:03:57,328 Muito bem. Entre, seu mimado. 57 00:03:57,586 --> 00:04:00,384 Vamos, Rummy. Vamos. Suba. Suba a�. 58 00:04:00,672 --> 00:04:02,822 Suba a�. Vamos. � um bom rapaz. 59 00:04:03,092 --> 00:04:07,085 Mas, Dink, isso � um mist�rio. Rummy odiava o laborat�rio e agora� 60 00:04:07,429 --> 00:04:10,262 Ei, Rummy. O que quer no laborat�rio? 61 00:04:11,308 --> 00:04:16,063 Tetradite nos primeiros est�gios, tem cheiro de hamb�rguer fresco. 62 00:04:17,773 --> 00:04:19,923 Ent�o Rummy pode estar comento tetradite? 63 00:04:20,192 --> 00:04:22,228 Ele pode explodir. Pode fazer todos n�s explodirmos. 64 00:04:22,486 --> 00:04:25,637 Coma, Rummy, n�o me importo. A vida perdeu o encanto. 65 00:04:25,948 --> 00:04:29,065 N�o tenho aulas agora, Ann. Que tal passearmos? 66 00:04:29,368 --> 00:04:31,518 N�o, passeie voc�, Joe. Vou limpar o laborat�rio. 67 00:04:32,121 --> 00:04:34,157 Talvez deva dar uma chance para Bangs, Ann. 68 00:04:34,415 --> 00:04:37,168 Ei, s� Lucy no meu pesco�o j� basta. 69 00:04:37,460 --> 00:04:40,004 Quanto a mim, n�o h� nenhuma fa�sca. 70 00:04:40,213 --> 00:04:44,286 Joe, se tem que ser banal, est� certo, n�o h� fa�sca. 71 00:04:44,634 --> 00:04:47,307 E onde n�o h� fa�sca n�o h� fogo. 72 00:04:47,887 --> 00:04:50,196 - Ovos n�o, Lucy, querida. - Os ovos est�o prontos. 73 00:04:50,473 --> 00:04:52,782 Oh, estalados n�o. 74 00:04:53,059 --> 00:04:54,970 - Oh, por favor, estalados n�o. - Hoje � sexta-feira. 75 00:04:55,228 --> 00:04:57,184 Ent�o, est�o estalados. 76 00:04:57,439 --> 00:04:59,828 Rummy, prepare-se e r�pido. Dependo de voc�. 77 00:05:00,108 --> 00:05:02,132 Se come tetradite, pode comer ovos� 78 00:05:02,319 --> 00:05:05,117 Oh, ovos estalados. Isso � diferente. 79 00:05:05,405 --> 00:05:07,714 Se tem um convidado, vai querer um jantar especial. 80 00:05:07,991 --> 00:05:09,663 - Ele n�o ficar� para o jantar. - Que convidado? 81 00:05:09,910 --> 00:05:11,741 - Um homem. - Alan Garroway. 82 00:05:12,412 --> 00:05:14,403 Garroway n�o. 83 00:05:14,665 --> 00:05:17,054 Aposto que vir� montado num cavalo de Henry Kaiser. 84 00:05:17,334 --> 00:05:20,531 Kaiser n�o. Apenas Garroway, vir� voando de S�o Francisco. 85 00:05:20,963 --> 00:05:23,079 Dink, voc� est� brincando. Garroway n�o. 86 00:05:23,340 --> 00:05:26,377 Por que todos dizem "Garroway n�o"? O que h� de errado com ele? 87 00:05:26,677 --> 00:05:29,111 Ent�o n�o sabe? � o jovem capit�o de ind�stria. 88 00:05:29,388 --> 00:05:31,583 O inventor do famoso controlador de dist�ncias? 89 00:05:31,849 --> 00:05:34,238 Para perguntas tolas, respostas tolas. Ele � casado? 90 00:05:34,518 --> 00:05:37,351 Se quer saber detalhes sobre o Sr. Garroway, leia qualquer n�mero� 91 00:05:37,646 --> 00:05:39,284 de quase qualquer revista. 92 00:05:39,523 --> 00:05:41,912 "Li sua monografia sobre tetradite. Tomei esta liberdade. 93 00:05:42,193 --> 00:05:44,912 Vou passar por a�. Vejo voc� esta tarde." 94 00:05:45,196 --> 00:05:48,188 Se n�o sabia antes, sei agora: tenho um pai famoso. 95 00:05:48,491 --> 00:05:51,085 Gente de toda parte do mundo vem ver voc�. 96 00:05:51,369 --> 00:05:53,519 Garroway, s� quer saber de grandes neg�cios. 97 00:05:53,788 --> 00:05:54,982 � suave como couro. 98 00:05:55,206 --> 00:05:57,790 Encontrei-o em Washington. N�o gostei. Voc� tamb�m n�o vai gostar. 99 00:05:58,000 --> 00:06:00,594 N�o tenha tanta certeza. Os ovos est�o esfriando. 100 00:06:00,878 --> 00:06:02,311 Sinto muito. 101 00:06:04,882 --> 00:06:06,110 Reze por mim. 102 00:06:06,342 --> 00:06:09,891 Coma logo, Rummy. Vamos, vamos r�pido. Vamos� e depois� 103 00:06:10,221 --> 00:06:12,610 acredite ou n�o, ele pegou aquela bola� 104 00:06:12,891 --> 00:06:16,201 correu 26 metros com ela antes de ser chamado de volta. 105 00:06:18,980 --> 00:06:22,256 Lucy, aposto que quer saber o que estou fazendo. 106 00:06:30,158 --> 00:06:31,671 S�o 6:30. 107 00:06:31,910 --> 00:06:33,548 Boa surpresa. 108 00:06:33,787 --> 00:06:36,460 - Para onde o tempo foi? - N�o se preocupe. Ele ainda est� aqui. 109 00:06:36,748 --> 00:06:38,864 Ele deve falar demais. Que apar�ncia ele tem? 110 00:06:39,126 --> 00:06:41,162 Nada errado com ele. 111 00:06:41,420 --> 00:06:43,217 O jantar estar� pronto em meia hora. 112 00:06:43,463 --> 00:06:46,216 6:30, isso � terr�vel. Tenho que salvar Dink. 113 00:06:46,508 --> 00:06:50,492 O est�mago dele come�a a roncar antes das 6:00 por causa do jantar. 114 00:06:50,762 --> 00:06:53,356 N�o me importa o jantar ou o est�mago do seu pai. 115 00:06:53,640 --> 00:06:55,949 Por que seu pai n�o a levou l� para conhec�-lo? 116 00:06:56,226 --> 00:06:58,581 - O que sei sobre tetradite? - Pare de falar bobagem, 117 00:06:58,854 --> 00:07:00,367 n�o tem nada a ver com isso. 118 00:07:00,606 --> 00:07:03,723 Certamente Dink est� tendo trabalho para convenc�-lo. 119 00:07:04,109 --> 00:07:06,339 - Est� bem. - Isso � tudo que vai fazer? 120 00:07:06,612 --> 00:07:08,603 - Voc� � um desastre. - Lucy� 121 00:07:08,864 --> 00:07:11,094 ele n�o veio ver-me. Claro que n�o. 122 00:07:11,367 --> 00:07:14,643 Certamente n�o ficar� para v�-la nessas condi��es. 123 00:07:15,705 --> 00:07:17,502 Vamos, rapaz. 124 00:07:19,959 --> 00:07:22,917 E assim, o tetradite pode ser usado no mundo inteiro� 125 00:07:23,212 --> 00:07:25,089 em quest�o de meses e n�o de anos. 126 00:07:25,339 --> 00:07:26,738 E vou mais longe. 127 00:07:26,966 --> 00:07:30,675 Garanto fabric�-lo a um pre�o que impe�a que seja injustamente vendido� 128 00:07:31,012 --> 00:07:32,968 ou comercializado por qualquer outro. 129 00:07:33,222 --> 00:07:34,735 Oh, Ann, querida. O Sr. Garroway. 130 00:07:34,974 --> 00:07:37,124 - Minha filha. - Srta. Hamilton. 131 00:07:39,395 --> 00:07:41,067 Como vai? 132 00:07:41,898 --> 00:07:43,570 Como vai? 133 00:07:44,692 --> 00:07:47,047 Desculpe. Estava trabalhando. 134 00:07:47,320 --> 00:07:50,392 - Espero que perdoe minha intromiss�o. - Sou a �nica intrusa� 135 00:07:50,699 --> 00:07:52,655 Est� procurando a planta qu�mica Regente? 136 00:07:52,909 --> 00:07:55,548 - Acho que � a melhor. - J� deveria estar tudo pronto agora. 137 00:07:55,829 --> 00:07:57,865 Meu gerente, Sr. Warmsley, est� em Washington agora, 138 00:07:58,123 --> 00:08:01,354 - ele veio negociar. - O que � isso? Do que se trata? 139 00:08:01,668 --> 00:08:03,738 Sinto muito, Ann. Pegue, d� uma olhada. 140 00:08:04,004 --> 00:08:07,553 N�o sei ler essas plantas. O que est� acontecendo aqui? 141 00:08:08,258 --> 00:08:10,897 Vou ceder o tetradite para o Sr. Garroway, Ann. 142 00:08:11,178 --> 00:08:15,171 Est� tudo aqui. R�pido, pr�tico, barato. Come�aremos em um m�s, n�o? 143 00:08:15,515 --> 00:08:16,709 Garanto, senhor. 144 00:08:16,934 --> 00:08:18,845 Voc� foi muito confiante, Sr. Garroway. 145 00:08:20,521 --> 00:08:24,400 Acho que "pretencioso" � a palavra que queria usar, n�o? 146 00:08:24,733 --> 00:08:26,724 Bem, talvez. 147 00:08:29,989 --> 00:08:32,105 - O jantar estar� pronto em 10 minutos. - Jantar? 148 00:08:32,366 --> 00:08:35,324 - Sim. Voc� sabe, o jantar. - J� s�o quase 7:00. Desculpem. 149 00:08:35,619 --> 00:08:37,530 Eu n�o. Acompanhe-nos, por favor. 150 00:08:37,788 --> 00:08:40,302 - Claro. - Cavalheiros tomem um vinho� 151 00:08:40,583 --> 00:08:42,699 enquanto a Srta. Hamilton troca de roupa para jantar. 152 00:08:42,960 --> 00:08:44,359 Oh, mas eu� 153 00:08:44,587 --> 00:08:46,862 Sim, naturalmente. Volto logo� 154 00:08:47,131 --> 00:08:49,035 N�o prefere um coquetel? 155 00:08:49,258 --> 00:08:51,169 N�o. N�o, muito obrigado. 156 00:08:53,554 --> 00:08:56,466 - Sua m�e? - Sim. 157 00:08:56,766 --> 00:08:58,518 Ela morreu h� tr�s anos. 158 00:08:58,768 --> 00:09:00,963 Que rosto doce. 159 00:09:01,229 --> 00:09:04,585 Ela era doce, com certeza. Era cientista tamb�m� 160 00:09:04,899 --> 00:09:06,969 t�o boa quanto papai, e tinha muita energia. 161 00:09:09,153 --> 00:09:11,269 A minha era exatamente o contr�rio. 162 00:09:12,740 --> 00:09:15,129 Mam�e foi inv�lida durante anos. 163 00:09:15,410 --> 00:09:20,001 Sempre que nevava, ela dizia que sentia falta de andar na neve. 164 00:09:21,916 --> 00:09:25,306 Por que estou falando assim? Odeio ser sentimental. 165 00:09:25,629 --> 00:09:29,417 - Eu gosto. - Imaginei que gostaria. 166 00:09:30,425 --> 00:09:33,304 Ser�, Ann, que estou tentando agrad�-la? 167 00:09:33,595 --> 00:09:36,268 Tentando ou n�o, est� agradando. 168 00:09:37,140 --> 00:09:39,734 Sr. Garroway, estava pensando� 169 00:09:40,018 --> 00:09:42,327 ficou surpreso quando eu�? Quando n�s�? 170 00:09:42,604 --> 00:09:45,164 - Nos conhecemos? - Sim. Eu o fa�o lembrar de algu�m? 171 00:09:45,440 --> 00:09:48,750 N�o. Por que teve essa ideia? Pelo contr�rio. 172 00:09:49,069 --> 00:09:51,663 Voc� n�o parece com ningu�m que j� vi. 173 00:09:51,947 --> 00:09:55,542 Deve ser isso. Algu�m que nunca vi e que desisti de encontrar. 174 00:09:56,160 --> 00:09:57,718 � um grande choque. 175 00:09:59,788 --> 00:10:01,858 Rummy, tenha modos. 176 00:10:02,124 --> 00:10:04,957 Uma das trag�dias da minha vida. Os cachorros n�o se importam comigo� 177 00:10:05,252 --> 00:10:08,289 - � sinal de mau car�ter. - Oh, Rummy que o diga. 178 00:10:08,589 --> 00:10:10,784 Ele n�o tem car�ter nenhum, � um pouco pregui�oso� 179 00:10:11,050 --> 00:10:13,405 come tetradite. Rouba-o e come. 180 00:10:13,678 --> 00:10:16,590 Tenho um cachorro na Virginia, que te partiria ao meio. 181 00:10:16,889 --> 00:10:19,413 Mas gosto mais de voc�, mesmo que n�o goste de mim. 182 00:10:19,809 --> 00:10:21,765 Ter� que perdo�-lo. 183 00:10:22,019 --> 00:10:24,692 Se ele soubesse ler, saberia que estava esnobando uma celebridade. 184 00:10:24,981 --> 00:10:27,495 - Toda revista que se pega� - Poupe-me, por favor. 185 00:10:27,775 --> 00:10:29,094 N�o, falando s�rio. 186 00:10:29,318 --> 00:10:32,788 Como americana, orgulho-me de estar sentada aqui com voc� na minha casa. 187 00:10:33,114 --> 00:10:35,230 - Como americana? - Sim. 188 00:10:35,491 --> 00:10:37,561 E como garota, como se sente? 189 00:10:37,827 --> 00:10:39,419 Como garota? 190 00:10:40,038 --> 00:10:43,314 Encantada. Mas isso, Sr. Garroway, � assunto meu. 191 00:10:45,668 --> 00:10:49,502 Pegar o �ltimo avi�o � assunto meu. Gostaria que n�o fosse. 192 00:10:49,839 --> 00:10:51,363 Desculpe por Dink n�o ter voltado. 193 00:10:51,508 --> 00:10:54,732 Tudo bem. Diga-lhe o quanto estou grato pela coopera��o dele. 194 00:10:54,928 --> 00:10:56,156 - Certamente direi. - Adeus. 195 00:10:56,388 --> 00:10:57,946 - Bem� - Oh, sinto muito. 196 00:10:58,181 --> 00:11:01,059 - Eletricidade dos seus p�s. - Sim. Viu a fa�sca? 197 00:11:01,351 --> 00:11:02,750 Fa�sca? 198 00:11:40,182 --> 00:11:43,379 Qu�o fresco e novo isso sempre �. 199 00:11:43,686 --> 00:11:45,756 Sempre leva-me para outro mundo. 200 00:11:46,022 --> 00:11:49,378 Seja em qual mundo estiver, minha querida, n�o estar� s�. 201 00:11:49,692 --> 00:11:51,762 Disso tenho certeza. 202 00:11:53,321 --> 00:11:56,279 - A que se refere, Dink? - Garroway. 203 00:11:56,783 --> 00:11:58,182 - Dink. - Sim? 204 00:11:58,409 --> 00:12:00,206 N�o deve dizer isso. 205 00:12:00,453 --> 00:12:02,603 N�o devo falar a verdade? 206 00:12:03,331 --> 00:12:05,083 Bem, essa n�o � a verdade. 207 00:12:05,333 --> 00:12:10,646 - N�o sou ningu�m, e ele � - Um homem. Quimicamente � um homem. 208 00:12:11,548 --> 00:12:13,106 A vida n�o � s� qu�mica. 209 00:12:13,341 --> 00:12:17,698 Mais do que pensa. Mas isso n�o � ruim, � natural. 210 00:12:19,097 --> 00:12:22,294 Oh, querido. � o Prof. Joseph Bangs. 211 00:12:24,561 --> 00:12:26,358 - Ol�, Joe. - Ol�, Ann. Vi as luzes� 212 00:12:26,605 --> 00:12:30,564 pensei que poderia v�-la. Foi como um� impulso. 213 00:12:30,901 --> 00:12:33,813 - Flores para voc�, Srta. Hamilton. - Muito obrigada. 214 00:12:34,112 --> 00:12:36,023 Entre, Joe. 215 00:12:42,621 --> 00:12:44,612 Por que n�o pensei nisso? 216 00:12:47,501 --> 00:12:49,173 C�us. Ol�, Bangs. 217 00:12:49,420 --> 00:12:51,331 - Boa noite, senhor. - N�o posso imaginar� 218 00:12:51,588 --> 00:12:54,464 - Eu posso. - Algu�m atendeu a�? Bem. 219 00:12:54,624 --> 00:12:57,466 POR UMA FELIZ LEMBRAN�A Alan Garroway 220 00:12:58,721 --> 00:12:59,915 H� d�zias. 221 00:13:00,139 --> 00:13:02,699 Que forma agrad�vel a dele de mostrar-lhe respeito, Dink. 222 00:13:02,975 --> 00:13:05,887 Rosas n�o mostram respeito, mostram inten��es. 223 00:13:06,187 --> 00:13:08,621 E n�o temos um vaso grande o suficiente para coloc�-las. 224 00:13:08,898 --> 00:13:10,126 Garroway? 225 00:13:10,358 --> 00:13:13,031 T�pica ostenta��o. Senti o mesmo quando o conheci. 226 00:13:13,319 --> 00:13:15,037 Muita personalidade para um cientista. 227 00:13:15,279 --> 00:13:17,235 Ele n�o � cientista. Nem pretende ser. 228 00:13:17,490 --> 00:13:19,446 Ele inventou o Controle � Dist�ncia. 229 00:13:19,700 --> 00:13:21,258 Ganhou a guerra com ele, com uma s� m�o. 230 00:13:21,494 --> 00:13:24,008 Foi� � muito importante. N�o s� na guerra, tamb�m na paz. 231 00:13:24,789 --> 00:13:26,188 Mas, conversando com ele� 232 00:13:26,416 --> 00:13:28,771 senti que sei mais sobre a inven��o do que ele. 233 00:13:29,043 --> 00:13:32,592 N�o sei por que Alan Garroway deva ser atacado por ter personalidade� 234 00:13:32,922 --> 00:13:34,640 n�o � crime, voc� sabe. Ainda n�o. 235 00:13:34,883 --> 00:13:36,521 Com licen�a. 236 00:13:52,692 --> 00:13:54,444 Oh, Dink, foi bobagem minha. 237 00:13:54,694 --> 00:13:57,128 - Joe foi embora com raiva? - N�o. 238 00:13:57,406 --> 00:14:00,000 Ele est� bem. N�o quis atrapalhar. 239 00:14:00,283 --> 00:14:03,002 - Acho que � um pouco ciumento. - Oh, isso � rid�culo. 240 00:14:03,287 --> 00:14:06,245 - Alan Garroway n�o pensa em mim. - Agora, antes que voc� diga� 241 00:14:06,540 --> 00:14:08,735 - hoje chegou outro telegrama dele. - Verdade? 242 00:14:09,001 --> 00:14:11,037 - Ele voltar� quinta-feira. - �? 243 00:14:12,963 --> 00:14:14,282 Bem, com certeza. 244 00:14:14,506 --> 00:14:16,656 - Tem que voltar. - N�o, n�o tem que voltar. 245 00:14:16,925 --> 00:14:19,041 Sei o que est� pensando, e � um absurdo. 246 00:14:19,303 --> 00:14:21,863 - N�o sou ningu�m e ele � - Nunca foi ao cinema? 247 00:14:22,139 --> 00:14:24,448 - Isso acontece o tempo inteiro. - Dink, olhe para mim. 248 00:14:24,725 --> 00:14:27,762 Voc� � meu pai. Me ama. Deve me achar linda. 249 00:14:28,062 --> 00:14:29,973 Mas Alan Garroway� 250 00:14:30,231 --> 00:14:34,110 Olhe para mim. Tire as escamas dos seus olhos. 251 00:14:35,403 --> 00:14:36,882 Olhei. 252 00:14:39,407 --> 00:14:40,635 Ann. 253 00:14:40,866 --> 00:14:42,219 - Ann, olhe aqui. - O que? 254 00:14:42,451 --> 00:14:45,363 Nada ainda. Um pouco de �lcool, �cido corrosivo. 255 00:14:45,663 --> 00:14:49,576 Agora troque a f�rmula. Um pouco, s� uma gota. 256 00:14:49,917 --> 00:14:51,430 Isso. 257 00:14:51,919 --> 00:14:54,956 - J� n�o � bobagem. � tetradite. - O que isso tem a ver comigo? 258 00:14:55,256 --> 00:14:57,645 O amor � uma f�rmula qu�mica, como qualquer outra. 259 00:14:57,926 --> 00:14:59,200 Conhe�o a f�rmula. 260 00:14:59,427 --> 00:15:02,146 Essa � uma concep��o muito rom�ntica, Dink, para um cientista. 261 00:15:02,430 --> 00:15:04,364 Voc� � t�o mau quanto Joe Bangs com a fa�sca dele. 262 00:15:04,516 --> 00:15:05,790 N�o brigue, querida. 263 00:15:06,017 --> 00:15:08,531 N�o brigue para n�o sentir o que sente. 264 00:15:08,812 --> 00:15:12,566 N�o pense que gosto da ideia, n�o gosto. Sou um pai ciumento, ego�sta. 265 00:15:12,899 --> 00:15:15,288 - Gosto da nossa vida juntos. - Eu tamb�m. 266 00:15:15,568 --> 00:15:17,604 Mas est� acontecendo. Nada pode parar isso agora. 267 00:15:17,862 --> 00:15:19,534 Voc� est� espumando, minha querida. 268 00:15:19,781 --> 00:15:22,295 - N�o estou. - Est� mais do que pensa. 269 00:15:22,576 --> 00:15:24,692 Agora, vamos coloc�-la num tubo. 270 00:15:24,953 --> 00:15:27,547 Vamos cham�-lo de igreja. Agora mude a f�rmula. 271 00:15:27,831 --> 00:15:30,823 S� uma gota. De cerim�nia religiosa. 272 00:15:31,126 --> 00:15:33,879 - O mundo muda. - Bobagem. 273 00:15:34,171 --> 00:15:36,480 � isso que vai dizer em poucas semanas? 274 00:15:36,757 --> 00:15:40,147 Quando a qu�mica do c�u num longo e preto robe lhe perguntar� 275 00:15:40,469 --> 00:15:44,144 Para ter e manter deste dia em diante� 276 00:15:44,473 --> 00:15:49,547 no bem e no mal, na riqueza e na pobreza� 277 00:15:49,937 --> 00:15:54,294 na doen�a e na sa�de, amar-se e respeitar-se� 278 00:15:54,650 --> 00:15:56,720 at� que a morte os separe. 279 00:15:56,986 --> 00:15:58,055 Prometo. 280 00:15:58,279 --> 00:16:01,589 Declaro-os marido e mulher. 281 00:16:15,838 --> 00:16:17,157 Tudo certo? 282 00:16:17,381 --> 00:16:20,976 Tenho ido mais alto que isso nas �ltimas semanas, muito mais. 283 00:16:21,302 --> 00:16:24,419 - Podem colocar os cintos, por favor? - Sim, obrigado. 284 00:16:24,847 --> 00:16:27,407 � isso. Washington. 285 00:16:31,062 --> 00:16:32,415 Estou impressionada. 286 00:16:32,981 --> 00:16:35,734 O mais perto que estive da� foi uma carta para meu congressista. 287 00:16:36,025 --> 00:16:39,449 Telegrafei para Warmsley nos receber. � gerente da planta de S�o Francisco. 288 00:16:39,696 --> 00:16:43,166 - Oh, n�o consigo� - Relaxe, Sra. Garroway. 289 00:16:43,491 --> 00:16:45,243 - O que disse? - O que, Warmsley? 290 00:16:45,493 --> 00:16:48,326 N�o, n�o. Quem? Sra. Quem? Quem? 291 00:16:48,622 --> 00:16:49,941 Voc� � muito doce. 292 00:16:50,165 --> 00:16:53,123 Sra. Garroway. Sra. Alan Garroway. 293 00:16:53,418 --> 00:16:54,976 Ora! 294 00:17:10,227 --> 00:17:11,580 - Ol�, Sr. Garroway. - Warmsley. 295 00:17:11,812 --> 00:17:14,007 Esta � minha esposa, Ann. Sr. Warmsley. 296 00:17:15,357 --> 00:17:17,154 Filha do Prof. David Hamilton. 297 00:17:17,401 --> 00:17:19,631 - Como vai? Permita-me. - Como vai? Oh, n�o. 298 00:17:19,904 --> 00:17:22,372 Tudo bem. Posso levar. Tenho um carro. 299 00:17:22,656 --> 00:17:24,533 - Qual foi o problema? - Nenhum. Por qu�? 300 00:17:24,783 --> 00:17:26,501 Ele pareceu surpreso. Por qu�? 301 00:17:26,744 --> 00:17:28,177 - N�o contou para ele? - Surpreso? 302 00:17:28,412 --> 00:17:30,687 Ele sabia que eu tinha ido ver seu pai sobre o tetradite. 303 00:17:30,956 --> 00:17:32,912 Voc� n�o parece nada com tetradite. 304 00:17:33,167 --> 00:17:35,203 Warmsley � um bom gerente. 305 00:17:35,461 --> 00:17:37,816 - Como vai a confer�ncia? - Tudo bem, Sr. Garroway. 306 00:17:38,089 --> 00:17:40,762 - Posso ir para S�o Francisco amanh�. - �timo. 307 00:17:41,092 --> 00:17:43,970 Esse � o Memorial de Jefferson, querida. 308 00:17:44,762 --> 00:17:47,230 Oh, Alan, esta cidade � emocionante. 309 00:17:47,515 --> 00:17:50,075 Vamos jantar e depois uns amigos v�o visitar-nos. 310 00:17:50,351 --> 00:17:51,545 - Gente? - Sim. 311 00:17:51,769 --> 00:17:53,680 Alguns dos meus amigos s�o gente, gente boa. 312 00:17:53,938 --> 00:17:56,850 - N�o se preocupe, querida. - Sou covarde. Estou morta de medo. 313 00:17:57,150 --> 00:18:00,142 Eles v�o dar uma olhada e dir�o: "De onde ele a escavou?" 314 00:18:00,445 --> 00:18:03,915 Voc� ser� a mulher mais bela l�. Quer apostar hem, Warmsley? 315 00:18:06,743 --> 00:18:10,452 Oh, sim, eu diria que a Sra. Garroway nada tem a temer. 316 00:18:10,789 --> 00:18:13,098 Nada e ningu�m. 317 00:18:14,876 --> 00:18:16,992 - E a comida era terr�vel. - Voc� � louca! 318 00:18:17,254 --> 00:18:19,722 - � a melhor da cidade. - Muito bom v�-la de novo. 319 00:18:21,925 --> 00:18:24,883 - Alan. Poucas pessoas? - N�o tem mais de 30 ou 40. 320 00:18:25,178 --> 00:18:27,931 Trinta ou 40? Todas est�o usando preto e joias. Meu cabelo. 321 00:18:28,223 --> 00:18:30,054 Bobagem, querida. Voc� est� linda. 322 00:18:30,309 --> 00:18:34,143 Alan, n�o estou linda. Estou deselegante. 323 00:18:34,813 --> 00:18:36,531 Por que n�o me disse? Isso � horr�vel. 324 00:18:36,774 --> 00:18:39,493 N�o ser� desprezada por causa de vestidos e broches de diamante. 325 00:18:39,777 --> 00:18:41,335 Vou lhe dar tudo o que quiser. 326 00:18:41,570 --> 00:18:43,959 Vamos, Sra. Garroway. Queixo para cima, peito para fora. 327 00:18:44,239 --> 00:18:46,958 Um homem condenado merece um bom caf� da manh�. 328 00:18:48,786 --> 00:18:50,538 - N�o, voc� est� brincando. - Em absoluto. 329 00:18:50,788 --> 00:18:52,779 Aconteceu exatamente na C�mara do Senado. 330 00:18:53,040 --> 00:18:55,838 - N�o. N�o. - N�o acredita em mim? 331 00:18:56,168 --> 00:18:57,647 Este � o General e a Sra. Rand. 332 00:18:57,878 --> 00:18:59,277 - Como vai? - Como vai? 333 00:18:59,505 --> 00:19:02,383 - Foi simplesmente uma fraude. - Ellen, esta � minha vida. Ann. 334 00:19:02,675 --> 00:19:04,427 - Como vai? - Senador Pelley. 335 00:19:04,677 --> 00:19:07,237 Sra. Garroway! Uma honra e um prazer, senhora. 336 00:19:07,513 --> 00:19:11,301 - Muito obrigada. - Alan, seu manhoso. Ela � um tesouro. 337 00:19:11,642 --> 00:19:14,236 - Esta � Ann. Srta. Webb, querida. - Ol�, minha querida. 338 00:19:14,520 --> 00:19:16,431 - Voc� est� muito bonita. - Obrigada. 339 00:19:16,689 --> 00:19:17,963 - Belo vestido. - Gosta dele? 340 00:19:18,191 --> 00:19:20,421 � s� uma coisa antiga que encontrei no ba�. 341 00:19:20,693 --> 00:19:22,172 Pode ser a forma que o usa. 342 00:19:22,403 --> 00:19:24,234 - Sra� Garroway. - Como vai? 343 00:19:25,240 --> 00:19:26,992 Vamos, Ann. Vamos por aqui. 344 00:19:27,242 --> 00:19:29,597 Marinheiros, rel�quia do passado. 345 00:19:29,869 --> 00:19:32,747 Ol�, Alan. Henry saiu em seu cavalo marinho. 346 00:19:33,039 --> 00:19:35,428 - Est�vamos conversando sobre� - N�o me diga que de marinheiros. 347 00:19:35,709 --> 00:19:38,269 Sra. Donegan, Capit�o Donegan, Capit�o Rich, minha esposa, Ann. 348 00:19:38,545 --> 00:19:40,297 Para que servem, posso perguntar? 349 00:19:40,547 --> 00:19:42,139 - Marinheiros. - Tradi��o, capit�o. 350 00:19:42,382 --> 00:19:44,452 - Venha aqui um momento. - Com licen�a, querida. 351 00:19:44,718 --> 00:19:47,471 At� os civis falam sobre tradi��o hoje em dia. 352 00:19:47,763 --> 00:19:50,482 Deixe-me lhe dizer como isso � rid�culo. 353 00:19:50,766 --> 00:19:54,156 N�o nos deixe assust�-la, minha querida. Somos inofensivos. 354 00:19:54,478 --> 00:19:57,390 N�o estou s� assustada, realmente. Estou totalmente assustada. 355 00:19:57,689 --> 00:20:00,328 Ele mandou os arquivos para este escrit�rio. Antes de saber� 356 00:20:00,609 --> 00:20:03,521 - que tinha sido transferido. - Est�o falando ingl�s, n�o est�o? 357 00:20:03,821 --> 00:20:06,335 - Mal consigo entender uma palavra. - Oh, voc� � uma garota de sorte. 358 00:20:06,615 --> 00:20:08,810 - Julia, querida. - Sim, Mary. 359 00:20:09,076 --> 00:20:11,032 A governanta tem uma ameixa perfeita para voc�. 360 00:20:11,286 --> 00:20:12,958 - Refere-se � coisa que n�s�? - Absolutamente. 361 00:20:13,205 --> 00:20:16,720 Oh, maravilhoso. Com licen�a, minha querida. 362 00:20:17,042 --> 00:20:19,237 Sinto muito. Perdoe-me. 363 00:20:19,503 --> 00:20:21,141 Mary. 364 00:20:22,256 --> 00:20:24,326 Vejo-a ter�a-feira, ent�o? 365 00:20:25,634 --> 00:20:28,785 Todos seus recursos, hospitalidade� 366 00:20:29,096 --> 00:20:32,008 Aqui estamos n�s. Ann, este � o Sr. Frederick Wilmuth. 367 00:20:32,308 --> 00:20:36,381 Sra. Garroway. A� est� Basil. Com licen�a, Alan. 368 00:20:36,729 --> 00:20:38,913 Est� se saindo lindamente, querida. Adoraram voc�. 369 00:20:39,106 --> 00:20:42,462 Apenas 300 palavras, mas os cabos derreteram. 370 00:20:42,777 --> 00:20:44,761 Vamos ver. Quem voc� n�o conhece? Srta. Madson. 371 00:20:44,946 --> 00:20:47,414 Sr. Edley, Sr. Hollister e Sr. Badger. 372 00:20:47,699 --> 00:20:49,610 Tony estava abrindo a alta sociedade para n�s. 373 00:20:49,867 --> 00:20:52,256 Tony � o �nico que, realmente, sabe as respostas. 374 00:20:52,537 --> 00:20:54,209 Com licen�a, querida. 375 00:20:55,206 --> 00:20:57,117 - Oh, por favor, continuem. - Bem, para abreviar� 376 00:20:57,375 --> 00:20:59,843 antes que Ourasanoff pudesse voltar para a embaixada� 377 00:21:00,128 --> 00:21:02,847 Svenska e o Sr. Gerald tinham encurralado Binky. 378 00:21:03,131 --> 00:21:05,440 Isso � maravilhoso. Falam de Binky Alisbesque, voc� sabe. 379 00:21:05,717 --> 00:21:10,427 Como resultado, Archie nunca viu o comunicado de Svenska. 380 00:21:10,972 --> 00:21:14,328 - Archie � primo de Lady Melling. - Quando ele chegou ao Dept. de Estado� 381 00:21:14,643 --> 00:21:17,840 Sei disso. Binky deliberadamente contou para Svenska sobre o Sr. Gerald. 382 00:21:18,146 --> 00:21:19,943 - E ent�o� - N�o foi isso que aconteceu. 383 00:21:20,190 --> 00:21:22,385 O Sr. Gerald estava na c�mara da casa naquele momento. 384 00:21:22,651 --> 00:21:24,721 Ele estava tentando alinhar Steven Jones! 385 00:21:26,822 --> 00:21:28,858 Pobre Archie. 386 00:21:29,116 --> 00:21:31,425 Espera deparar-se com Tony. 387 00:21:32,077 --> 00:21:34,386 - E Peters. - E Peters. 388 00:21:39,585 --> 00:21:41,462 O que foi, Ann? 389 00:21:43,005 --> 00:21:45,963 - Oh, pare, eu n�o sei� - Voc� n�o deveria� n�o deveria� 390 00:21:46,258 --> 00:21:47,771 - O que? - N�o deveria ter casado comigo. 391 00:21:48,010 --> 00:21:50,001 - Eles sabem que foi um erro. - Erro? 392 00:21:50,262 --> 00:21:51,934 Deveria ter casado com uma daquelas mulheres. 393 00:21:52,181 --> 00:21:53,853 Todas s�o casadas ou t�m namorado. 394 00:21:54,100 --> 00:21:56,091 N�o viu como elas me olhavam? 395 00:21:56,352 --> 00:21:58,820 Estavam pensando, "ela nem sabe se vestir." 396 00:21:59,105 --> 00:22:01,460 - S� por isso que�? - Alan, elas tentaram ser gentis� 397 00:22:01,732 --> 00:22:03,290 mas me acharam pat�tica. 398 00:22:03,526 --> 00:22:05,562 Vou tirar este vestido e nunca mais quero v�-lo. 399 00:22:05,820 --> 00:22:08,175 - � um vestido muito bonito. - N�o �. � horr�vel. 400 00:22:08,448 --> 00:22:12,407 - N�o quero mais v�-lo. Vou queim�-lo. - N�o tem nada errado com esse vestido. 401 00:22:12,744 --> 00:22:15,577 - Estaria melhor num saco de batatas. - Deixe-me ajud�-la. 402 00:22:15,872 --> 00:22:18,261 Est� preso com uma esposa que n�o sabe se vestir� 403 00:22:18,541 --> 00:22:21,613 - nem como se comportar. - Parece estar presa nesse z�per. 404 00:22:21,920 --> 00:22:23,956 - Alan, abra-o, por favor� - Isso. Veja, veja. 405 00:22:24,214 --> 00:22:26,011 Vamos fazer compras. Compraremos tudo. 406 00:22:26,257 --> 00:22:29,294 Amanh� � noite, ser� a mulher mais bem vestida de Washington. 407 00:22:29,594 --> 00:22:31,152 J� � a mais encantadora. 408 00:22:31,388 --> 00:22:37,298 Alan, lamento ser t�o simpl�ria, mas quero ser boa para voc�. 409 00:22:37,727 --> 00:22:39,797 - Quero ser a pessoa certa para voc�. - Pode calar-se? 410 00:22:40,063 --> 00:22:41,462 Vou aprender. 411 00:22:41,690 --> 00:22:44,204 Estudei f�rmulas qu�micas para ajudar Dink. 412 00:22:44,484 --> 00:22:47,556 Vou aprender a falar como seus amigos, a ser como eles. 413 00:22:47,863 --> 00:22:50,331 N�o sei como farei isso, mas farei. 414 00:22:50,616 --> 00:22:52,447 Se fizer, vou mat�-la. 415 00:22:53,702 --> 00:22:55,977 - A quem voc� pertence? - A voc�. 416 00:22:56,246 --> 00:22:58,919 Isso � tudo o que importa para mim. 417 00:22:59,208 --> 00:23:02,757 Verdade, Alan? Verdade? 418 00:23:04,588 --> 00:23:07,944 Se um dia esquecer disso, vai arrepender-se muito, muito. 419 00:23:19,270 --> 00:23:21,500 Pode levar esse antes que eu o compre� 420 00:23:21,772 --> 00:23:25,048 - e me torne motivo de riso. - N�o, Gwen. Isso � para a Cabine 3. 421 00:23:25,359 --> 00:23:27,023 Ol�, Sra. Foster. Como vai? 422 00:23:36,788 --> 00:23:39,700 Claro, n�o acredito em nada disso. � mentira. 423 00:23:40,208 --> 00:23:43,325 - Relaxe. - Se eu relaxar, cairei morta. 424 00:23:43,628 --> 00:23:45,272 Estamos nos saindo muito bem, n�o �, querida? 425 00:23:45,463 --> 00:23:48,102 E esse� esse � meu favorito. 426 00:23:50,343 --> 00:23:54,052 Eu o tinha escondido at� que chegasse essa cliente especial. 427 00:23:54,389 --> 00:23:56,664 Este � a cara da Sra. Garroway, e basta. 428 00:23:56,933 --> 00:23:58,082 Gosta dele, Ann? 429 00:23:58,309 --> 00:24:01,585 S� posso dizer que, se esse vestido sou eu, melhorei bastante. 430 00:24:01,896 --> 00:24:04,285 Muito bem, vamos lev�-lo. Pode us�-lo hoje � noite. 431 00:24:04,566 --> 00:24:08,830 Hoje � noite? Oh, sinto muito, mas esse � o modelo original. 432 00:24:09,112 --> 00:24:12,104 - Muito bem, levaremos o modelo. - Nunca vendemos nossos modelos. 433 00:24:12,407 --> 00:24:14,398 - Nem est� na f�brica. - Por favor, pe�a a Cora. 434 00:24:14,659 --> 00:24:18,043 - Diga que uma cliente especial veio. - Bem� 435 00:24:20,499 --> 00:24:22,137 Alan, voc� que entende tanto de roupas� 436 00:24:22,376 --> 00:24:25,049 como me deixou usar aquele marrom horroroso ontem � noite? 437 00:24:25,337 --> 00:24:29,330 - Estou apaixonado por voc�. N�o notei. - Devia ter notado. Acho que notou. 438 00:24:30,092 --> 00:24:33,607 Mas n�o poderia fazer nada, ent�o n�o me falou. 439 00:24:34,346 --> 00:24:38,305 Querido� meus p�s est�o cansados. Deve orientar-me de agora em diante. 440 00:24:38,642 --> 00:24:41,634 N�o tema magoar-me. N�o entendo muito dessas coisas. 441 00:24:41,937 --> 00:24:44,361 Esse � Alan Garroway? 442 00:24:47,193 --> 00:24:49,468 - Ol�, Sra. Foster. - Eu deveria saber. 443 00:24:49,737 --> 00:24:52,968 O dinheiro e a figura. �timo v�-los juntos. 444 00:24:53,282 --> 00:24:55,842 Esta � uma vizinha da Virginia, amiga da minha m�e. 445 00:24:56,118 --> 00:24:57,915 - Sra. Foster, minha esposa. - Encantada. 446 00:24:58,162 --> 00:24:59,311 Soube que casou. 447 00:24:59,539 --> 00:25:01,575 - Quando ir� a Middleburg? - Em breve. 448 00:25:01,833 --> 00:25:04,077 Lembra-se das tiras de madeira que voc� queria, Alan? 449 00:25:04,252 --> 00:25:06,876 - Decidi vend�-las. - Vou dar outra olhada nelas. 450 00:25:07,088 --> 00:25:08,806 Fez uma boa escolha, Alan. 451 00:25:09,048 --> 00:25:12,518 - Ela parece uma garota fina e honesta. - Obrigado. 452 00:25:13,386 --> 00:25:16,423 Voc� sabe cavalgar? 453 00:25:17,640 --> 00:25:19,119 Acho que n�o sou boa nisso. 454 00:25:19,350 --> 00:25:21,794 Nascemos em cima de cavalos em Middleburg, n�o �, Alan? 455 00:25:21,978 --> 00:25:23,297 - Sim. - Voc� n�o � ruim� 456 00:25:23,521 --> 00:25:26,115 mas o irm�o dele, Michael, tem m�os iluminadas. 457 00:25:26,399 --> 00:25:29,118 Ele � um cavaleiro. Lembro bem dos dois. 458 00:25:29,402 --> 00:25:33,634 Michael saltando minha cerca como um p�ssaro e Alan vindo atr�s. 459 00:25:33,990 --> 00:25:35,503 A prop�sito, Alan, como est� Michael? 460 00:25:35,742 --> 00:25:37,716 Que � isso de querer comprar meu original? 461 00:25:37,911 --> 00:25:39,708 Quer acabar com meu neg�cio? 462 00:25:39,955 --> 00:25:42,559 Quando ela usar este vestido hoje � noite, voc� estar� fazendo neg�cio. 463 00:25:42,791 --> 00:25:44,827 - � imposs�vel. - � por isso que o quero. 464 00:25:45,085 --> 00:25:47,519 � melhor vender. Ele conseguir� de alguma maneira. 465 00:25:47,796 --> 00:25:50,151 Sei muito bem. Ent�o, deixe-o levar modelo. 466 00:25:50,424 --> 00:25:52,938 Adeus, minha querida. Espero v�-la em Middleburg. 467 00:25:53,218 --> 00:25:54,446 - Adeus. - Adeus, Alan. 468 00:25:54,678 --> 00:25:56,669 E fa�a Ann praticar equita��o. 469 00:25:56,930 --> 00:25:59,888 Ela � �tima. Voc� n�o me disse que tinha um irm�o, Alan. 470 00:26:00,184 --> 00:26:02,539 Temos estado ocupados, Ann. N�o tive oportunidade. 471 00:26:02,811 --> 00:26:05,609 Estamos um pouco atrasados. Espero l� fora enquanto voc� se troca. 472 00:26:38,222 --> 00:26:42,135 Algo est� lhe perturbando, Alan. Voc� est� diferente a tarde inteira. 473 00:26:43,144 --> 00:26:45,294 Foi alguma coisa que fiz? 474 00:26:46,314 --> 00:26:48,703 Voc� surpreendeu-se por que n�o lhe contei sobre Michael. 475 00:26:48,983 --> 00:26:52,532 - Seu irm�o? N�o tivemos� - Estragou nosso primeiro dia a s�s. 476 00:26:53,154 --> 00:26:55,543 � perfeito. � t�pico. 477 00:26:55,824 --> 00:26:57,735 O bom Mike. 478 00:26:59,035 --> 00:27:01,788 Pena que tenha sido assim, Ann, eu ia lhe contar. 479 00:27:02,080 --> 00:27:04,389 Por favor, n�o conte nada que seja doloroso para voc�. 480 00:27:04,666 --> 00:27:06,816 Quero que saiba. Voc� iria saber a qualquer hora. 481 00:27:07,085 --> 00:27:10,361 Encontrar� pessoas em S�o Francisco que conheceram Mike, que o amam. 482 00:27:10,672 --> 00:27:11,946 Que o adoram. 483 00:27:12,174 --> 00:27:14,085 Ele faz isso com as pessoas. 484 00:27:15,010 --> 00:27:18,764 Mam�e o adorava. Era o favorito dela. Eu tamb�m disputei. 485 00:27:22,392 --> 00:27:24,303 Mike � brilhante. Muito brilhante. 486 00:27:24,561 --> 00:27:28,110 Sabe como lidar com as pessoas, faz com que comam nas m�os dele. 487 00:27:28,440 --> 00:27:31,079 Quando papai morreu, assumimos a planta de S�o Francisco� 488 00:27:31,360 --> 00:27:34,670 come�amos a experimentar. Mike dirigia os neg�cios, eu era o engenheiro. 489 00:27:34,989 --> 00:27:37,708 Foi quando comecei a trabalhar no meu controle de voo. 490 00:27:38,117 --> 00:27:41,393 Eu raramente via Mike. Ele n�o tinha tempo para mim. 491 00:27:41,704 --> 00:27:43,342 Ganhamos muito dinheiro� 492 00:27:43,581 --> 00:27:46,539 com acess�rios de autom�veis e coisas de avi�o� 493 00:27:46,834 --> 00:27:48,950 quando, de repente, come�amos a ficar sem dinheiro. 494 00:27:49,211 --> 00:27:51,281 N�o conseguia entender por que. 495 00:27:51,756 --> 00:27:54,224 Mike tinha comprado um rancho a cerca de 50km fora da cidade� 496 00:27:54,508 --> 00:27:57,739 dava grandes festas, colecionava cavalos e garotas. 497 00:27:58,054 --> 00:28:00,488 Decidi chamar meu pr�prio auditor. 498 00:28:02,558 --> 00:28:05,436 Acho que Mike pensou que eu era imbecil para fazer as coisas do jeito dele. 499 00:28:05,728 --> 00:28:08,526 Seria como colocar a m�o numa caixa registradora. Exatamente assim. 500 00:28:08,815 --> 00:28:11,045 Ele estava roubando voc�, seu pr�prio irm�o? 501 00:28:11,317 --> 00:28:13,706 Sim, meu pr�prio irm�o. 502 00:28:14,571 --> 00:28:16,402 Fui v�-lo. 503 00:28:16,823 --> 00:28:18,620 Acho que nunca esquecerei aquela noite. 504 00:28:18,867 --> 00:28:22,619 Mike estava dando uma grande festa no rancho. Estava muito b�bado. 505 00:28:22,954 --> 00:28:25,309 Quando falei com ele, ele nem quis discutir comigo. 506 00:28:25,582 --> 00:28:27,095 Disse para eu sair� 507 00:28:27,334 --> 00:28:30,246 e voltar a brincar com meu pequeno controle de voo. 508 00:28:30,545 --> 00:28:35,380 Disse que eu nunca tinha feito nada por ele enquanto mam�e estava viva. 509 00:28:36,676 --> 00:28:39,270 E n�o fiz. 510 00:28:40,097 --> 00:28:41,530 O ano seguinte foi conturbado. 511 00:28:42,557 --> 00:28:45,276 Acho que ele sabia que era s� uma quest�o de tempo, ent�o ele� 512 00:28:45,561 --> 00:28:47,995 disse-me isso de todas as maneiras que p�de. 513 00:28:51,900 --> 00:28:55,939 Acho que odiei Mike como nunca odiei ningu�m. 514 00:28:57,156 --> 00:29:00,148 Mas mam�e morreu. Mike desapareceu. N�o sabia para onde ele tinha ido. 515 00:29:00,451 --> 00:29:04,160 Depois soube que ele estava no ex�rcito. Espero que o ex�rcito o tenha ajudado. 516 00:29:04,496 --> 00:29:07,329 Ele desapareceu porque temia o que voc� poderia fazer com ele. 517 00:29:07,625 --> 00:29:10,822 Talvez, mas Mike n�o tem medo de mim. 518 00:29:11,587 --> 00:29:13,498 Lembro-me do rosto dele na �ltima vez que o vi. 519 00:29:13,756 --> 00:29:17,351 Acho que ele est� vivo em algum lugar e com muito �dio de mim. 520 00:29:19,136 --> 00:29:21,411 At� pensei que n�o tinha o direito de casar com voc�. 521 00:29:21,681 --> 00:29:24,798 - N�o diga isso, Alan. - Desculpe, Ann. N�o deveria ter dito. 522 00:29:25,101 --> 00:29:27,065 Ele n�o pode nos fazer mal� 523 00:29:27,228 --> 00:29:28,661 se n�o o deixarmos interferir entre n�s. 524 00:29:28,896 --> 00:29:31,120 Por que ele faria isso? O que Mike tem a ver conosco? 525 00:29:31,315 --> 00:29:34,994 Nada, mas enquanto voc� falava era como se uma sombra� 526 00:29:35,320 --> 00:29:37,684 Sinto muito. Nunca mais vamos pensar ou falar nisso. 527 00:29:37,906 --> 00:29:39,055 Est� certo. 528 00:29:39,282 --> 00:29:43,195 Mas se alguma coisa que souber dele vier a aborrec�-lo, conte-me, 529 00:29:43,536 --> 00:29:45,413 - deixe que eu saiba. - Nada vai aborrecer-me. 530 00:29:45,663 --> 00:29:49,292 N�o sinto nada por Mike, s� um desejo irresist�vel de nunca mais v�-lo. 531 00:29:49,626 --> 00:29:52,379 Espero que n�o o vejamos mais. Espero muito que n�o. 532 00:29:52,671 --> 00:29:55,743 Querido, estou t�o sentida por voc�. 533 00:29:56,049 --> 00:29:58,882 Mas tamb�m, alegro-me que tenha me contado. 534 00:29:59,177 --> 00:30:02,249 Significa que voc� n�o est� t�o seguro de si como pensei. 535 00:30:02,556 --> 00:30:04,751 Precisa de mim, mesmo que s� para ajud�-lo a esquecer. 536 00:30:05,016 --> 00:30:06,972 Sim, preciso muito de voc�, Ann. 537 00:30:07,227 --> 00:30:11,857 Voc� pode ter tido um irm�o que n�o foi bom, mas ter� uma boa esposa. 538 00:30:12,441 --> 00:30:14,557 A melhor esposa que poderia ter. 539 00:30:14,818 --> 00:30:16,615 Farei isso por voc�, Alan. 540 00:30:16,862 --> 00:30:19,615 Sou t�o grata a voc� por tantas coisas. 541 00:30:19,907 --> 00:30:23,866 � como se voc� me levasse para um mundo estranho e maravilhoso. 542 00:30:24,203 --> 00:30:26,353 - Um mundo para sonhar. - Por que para sonhar? 543 00:30:26,622 --> 00:30:30,297 Voc� est� aqui, � minha e eu te amo. 544 00:30:37,007 --> 00:30:38,725 Nora. 545 00:30:39,385 --> 00:30:43,014 - Onde fica a Rua Cambridge 3? - Tr�s quadras a leste, Sra. Garroway. 546 00:30:43,347 --> 00:30:44,462 Tr�s quadras a leste. 547 00:30:45,099 --> 00:30:46,976 Senhora, a imprensa acaba de telefonar. 548 00:30:47,226 --> 00:30:50,423 Querem saber se esse jantar � o quinto ou o sexto do m�s. 549 00:30:50,730 --> 00:30:52,766 - Por que querem saber disso? - � costume. 550 00:30:53,024 --> 00:30:56,414 Entendo. Realmente n�o sei. O quinto ou o sexto? 551 00:30:56,736 --> 00:30:57,885 N�o tenho a menor ideia. 552 00:30:58,112 --> 00:31:00,307 - O sexto, creio senhora. - Entendo. Obrigada. 553 00:31:00,573 --> 00:31:02,643 Acho que vai gostar da ordem dos assentos. 554 00:31:02,909 --> 00:31:05,298 Coloquei Justice Putnam � sua direita, claro. 555 00:31:05,578 --> 00:31:07,409 Claro. Quem � o Sr. Henry Gilson? 556 00:31:07,664 --> 00:31:09,734 Um novo congressista de Midwest, senhora. 557 00:31:09,999 --> 00:31:11,876 Pergunto-me por que o colocou na entrada. 558 00:31:12,127 --> 00:31:13,799 Ele n�o � importante, senhora. 559 00:31:15,088 --> 00:31:17,841 Isso explica tudo. Obrigada. 560 00:31:18,591 --> 00:31:21,867 Desculpe, Henry. Voc� n�o � importante, pobre rapaz. 561 00:31:33,273 --> 00:31:36,345 H� quatro ou cinco destes, pelo que sei. 562 00:31:36,652 --> 00:31:40,247 E est�o todos em cole��es particulares. 563 00:31:45,494 --> 00:31:46,722 - Ol�. - Como vai? 564 00:31:46,954 --> 00:31:48,945 Estou procurando um quadro. Tipo uma� 565 00:31:49,206 --> 00:31:50,719 - Uma cena de ca�a? - N�o. N�o exatamente. 566 00:31:50,958 --> 00:31:52,442 - Gravura de Audubon? - � parecido. 567 00:31:52,626 --> 00:31:54,184 Esse � ador�vel. O que � isso? 568 00:31:54,420 --> 00:31:56,536 - � uma cena de Dickens. - Oh, gravura. 569 00:31:56,797 --> 00:31:59,595 - Sim, c�pia de uma gravura. - Gosto deste. 570 00:31:59,884 --> 00:32:02,239 - Posso ficar com ele? - Claro, certamente. 571 00:32:04,930 --> 00:32:06,283 Poderia enviar isso imediatamente� 572 00:32:06,515 --> 00:32:08,551 para o Prof. David Hamilton neste endere�o? 573 00:32:08,809 --> 00:32:10,720 - � um presente de anivers�rio. - Amanh� de manh�? 574 00:32:10,978 --> 00:32:12,969 Seria �timo. Vou pagar agora. 575 00:32:13,230 --> 00:32:15,027 Oh, n�o tenho dinheiro aqui. 576 00:32:15,274 --> 00:32:17,504 Pode anotar isso para mim? Sou a Sra. Alan Garroway. 577 00:32:17,777 --> 00:32:20,610 - Claro. - Estou no Vendome. 578 00:32:22,073 --> 00:32:24,712 Oh, Sra� Garroway, alegro-me por ter vindo. 579 00:32:24,992 --> 00:32:28,826 S� ontem � noite vi um livro que seu marido deixou para encadernar. 580 00:32:29,163 --> 00:32:30,994 Est� aqui h� um bom tempo. 581 00:32:31,249 --> 00:32:33,922 Aqui est�. 582 00:32:40,366 --> 00:32:42,466 UMA ANTOLOGIA DA POESIA INGLESA DO CAMPO 583 00:32:49,893 --> 00:32:52,407 Minha casa, eu digo. Mas ou�o os alegres pombos 584 00:32:52,687 --> 00:32:54,564 Que fazem do meu teto a arena de seus amores 585 00:32:54,814 --> 00:32:57,203 E enchem as chamin�s com seus murm�rios: 586 00:32:57,484 --> 00:32:59,714 nossa casa, eles dizem. 587 00:33:05,033 --> 00:33:07,183 Tem certeza que este livro � do Sr. Garroway? 588 00:33:07,452 --> 00:33:09,682 Sim, ele n�o � de Middleburg, Virginia? 589 00:33:09,955 --> 00:33:11,786 Sim, isso mesmo. 590 00:33:12,040 --> 00:33:13,712 � um �timo livro antigo, n�o �? 591 00:33:13,959 --> 00:33:16,189 E muito usado. Tive que ser muito cuidadoso. 592 00:33:16,462 --> 00:33:19,215 - Gostou da encaderna��o? - Sim, � muito bonita. 593 00:33:19,506 --> 00:33:22,862 Vou lev�-lo, ent�o. Pode ser? Muito obrigada. 594 00:33:23,177 --> 00:33:25,008 - Adeus, Sra. Garroway. - Adeus. 595 00:33:36,882 --> 00:33:39,082 LIVRARIA LANDBURY 596 00:33:44,991 --> 00:33:46,219 Desculpe, senhora. 597 00:33:46,450 --> 00:33:48,281 Pode olhar a mesa novamente, por favor? 598 00:33:48,536 --> 00:33:51,130 - Por qu�? Est� diferente? - As flores. 599 00:33:52,836 --> 00:33:54,351 Oh, s�o muito lindas. 600 00:33:54,584 --> 00:33:57,496 Sinto tanta pena de flores num jantar, voc� n�o? 601 00:33:57,795 --> 00:34:00,992 - Elas morrem t�o r�pido. - Sim, senhora. Isso � tudo? 602 00:34:01,299 --> 00:34:03,688 Sim, obrigada. 603 00:34:10,517 --> 00:34:13,634 N�o � nada importante. Pobre rapaz. 604 00:34:17,482 --> 00:34:20,713 Sr. Justice Putnam, importa-se? 605 00:34:22,863 --> 00:34:24,455 N�o se preocupe, Henry. 606 00:34:24,698 --> 00:34:27,053 Voc� � t�o importante quanto qualquer um aqui. 607 00:34:27,325 --> 00:34:28,883 Mais at�. Bem� 608 00:34:29,119 --> 00:34:32,714 de qual parte do meio oeste voc� �, Sr. Gilson? 609 00:34:33,040 --> 00:34:35,429 - Iowa. - Oh, amo Iowa. 610 00:34:35,709 --> 00:34:41,579 - T�o grande e cheia de milho, n�o �? - Sim, senhora. Sim. Sim, �. 611 00:34:46,387 --> 00:34:48,025 - Juiz Putnam. - Sim? 612 00:34:48,263 --> 00:34:51,938 A Suprema Corte decidiu o caso Tideland em 1942, n�o foi? 613 00:34:52,309 --> 00:34:54,220 Sim, 1942. 614 00:34:56,438 --> 00:34:58,554 Vamos para a outra sala? 615 00:34:59,150 --> 00:35:01,220 Sirva o caf� l� dentro. 616 00:35:01,485 --> 00:35:03,919 - Jantar delicioso, n�o foi? - Oh, sim. 617 00:35:04,196 --> 00:35:06,187 - Oh, Ann. - Sim? 618 00:35:06,449 --> 00:35:08,565 S� um momento, desculpe. 619 00:35:09,285 --> 00:35:13,469 Quis ser rude com o Juiz Putnam? Por que colocou-o na porta de entrada? 620 00:35:13,789 --> 00:35:15,780 A corrente de ar lhe faria bem. Ele parecia abafado. 621 00:35:16,042 --> 00:35:18,397 - Convidei-o por uma raz�o. - Desculpe, querido. 622 00:35:18,669 --> 00:35:22,059 N�o sei o que me deu. Vou recompens�-lo. 623 00:35:24,008 --> 00:35:26,203 H� anos n�o falo tanto sobre mim. 624 00:35:26,469 --> 00:35:28,425 Est� aprendendo diplomacia r�pido, senhora. 625 00:35:28,680 --> 00:35:30,955 Se continuar assim, Washington vai am�-la. 626 00:35:31,224 --> 00:35:34,022 Espero que sim, porque amo Washington, especialmente agora. 627 00:35:34,310 --> 00:35:37,194 A primavera est� emocionante. D� arrepios. Quase se pode senti-la. 628 00:35:37,439 --> 00:35:39,430 Deveria ir � Carolina do Sul na primavera. 629 00:35:39,691 --> 00:35:42,125 Nunca se viu nada igual em qualquer lugar deste mundo. 630 00:35:42,402 --> 00:35:43,391 Tenho certeza disto. 631 00:35:43,611 --> 00:35:45,408 Qual parte da Carolina do Sul, Juiz Putnam? 632 00:35:45,655 --> 00:35:49,170 Charleston. Tenho uma casa na baia, em frente ao Forte Sumter. 633 00:35:49,492 --> 00:35:52,131 Os azuis e os brancos em abril s�o bem� 634 00:35:52,412 --> 00:35:56,087 - Vai l� com frequ�ncia, senhor? - N�o, n�o com frequ�ncia. Sinto falta. 635 00:35:56,416 --> 00:35:58,725 Sinto que aquilo pertence �s pessoas que cuidam de l� 636 00:35:59,002 --> 00:36:01,516 cujas fam�lias moram no lugar h� 100 anos� 637 00:36:01,797 --> 00:36:03,150 mais tempo do que aquilo me pertence. 638 00:36:03,382 --> 00:36:06,499 - � muita generosidade sua. - N�o s� generosidade, tamb�m sabedoria. 639 00:36:06,802 --> 00:36:09,600 Meu pai uma vez me disse, quando discutimos sobre propriedades, 640 00:36:09,888 --> 00:36:12,960 que � tolice pensarmos que possu�mos alguma coisa nesta vida. 641 00:36:13,267 --> 00:36:16,020 - O que quer dizer, Ann? - Bem, o Juiz Putnam entende. 642 00:36:16,311 --> 00:36:19,781 Ningu�m, realmente, � dono de algo. S� usamos temporariamente. 643 00:36:20,107 --> 00:36:22,905 Ent�o, n�o � certo dizer "isto � meu", "aquilo � meu". 644 00:36:23,193 --> 00:36:25,912 - Nem mesmo "minha esposa"? - Isso � diferente. 645 00:36:26,197 --> 00:36:28,757 Mas li algo hoje� 646 00:36:29,033 --> 00:36:32,264 que expressa o que quero dizer melhor que qualquer coisa que j� ouvi. 647 00:36:32,661 --> 00:36:35,778 - Envergonho-me de dizer que memorizei. - Amaria ouvir, minha querida. 648 00:36:36,916 --> 00:36:40,829 Bem, encontrei num velho livro de poemas. Este estava marcado. 649 00:36:41,170 --> 00:36:43,923 E pensei� o homem que marcou esse poema� 650 00:36:44,215 --> 00:36:47,287 � algu�m que entendo e que me entende. 651 00:36:47,593 --> 00:36:49,823 Falamos a mesma linguagem. 652 00:36:50,096 --> 00:36:51,688 Lembra-se disso, querido? 653 00:36:52,765 --> 00:36:55,359 "Minha casa, eu digo. Mas ou�o os alegres pombos 654 00:36:55,643 --> 00:36:57,520 Eles fazem do meu telhado a arena dos seus amores. 655 00:36:57,770 --> 00:37:01,206 Nossa casa, eles dizem. � minha, o gato declara� 656 00:37:01,524 --> 00:37:03,799 e espalha sua pelugem dourada sobre as cadeiras. 657 00:37:04,068 --> 00:37:06,980 � minha, diz o cachorro e levanta-se encolerizado� 658 00:37:07,280 --> 00:37:09,840 e se algum p� alien�gena profanar o ca� minho." 659 00:37:10,116 --> 00:37:11,708 Encantador, Sra. Garroway. 660 00:37:11,952 --> 00:37:15,547 Bem, devo ter esquecido uma linha ou duas, mas essa � a ideia geral. 661 00:37:15,872 --> 00:37:18,006 Lembrei-me dessa poesia agora. � de Stevenson, n�o �? 662 00:37:18,208 --> 00:37:19,402 Sim, �. 663 00:37:19,626 --> 00:37:22,777 Ele tem o dom de expressar coisas que todos gostariam de dizer. 664 00:37:23,088 --> 00:37:25,238 Espero que tudo tenha corrido bem, Sr. Garroway. 665 00:37:25,507 --> 00:37:28,385 Sim, obrigado, Sra. Delwin. Tudo correu bem. Boa noite. 666 00:37:28,677 --> 00:37:32,636 - Foi uma �tima festa, n�o foi, Alan? - Sim, correu tudo bem. 667 00:37:32,973 --> 00:37:34,770 Que tal irmos a Middleburg amanh�? 668 00:37:35,017 --> 00:37:36,211 Alan, podemos ir? 669 00:37:36,435 --> 00:37:39,825 Gostaria de ver aquela propriedade de novo. � uma boa prote��o para n�s. 670 00:37:40,147 --> 00:37:43,583 � t�o emocionante, a casa onde voc� nasceu e cresceu. 671 00:37:43,901 --> 00:37:46,051 Deve estar linda esta �poca do ano, n�o est�? 672 00:37:46,320 --> 00:37:47,514 Sim, linda. 673 00:37:48,906 --> 00:37:50,897 Alan, aqui est� o livro. 674 00:37:51,158 --> 00:37:53,991 - Livro? Que livro � esse? - O livro onde est� o poema. 675 00:37:56,580 --> 00:37:57,774 Este livro n�o � meu. 676 00:37:57,998 --> 00:38:01,274 Sim, �. Lembre. Voc� o mandou h� algum tempo para encadernar. 677 00:38:01,585 --> 00:38:02,813 Acho que � um erro. 678 00:38:03,045 --> 00:38:05,957 - Tinham seu nome e o de Middleburg. - � um erro, Ann. 679 00:38:06,257 --> 00:38:08,566 Partiremos cedo. N�o precisa levar muita coisa. 680 00:38:08,843 --> 00:38:11,994 - Est� certo. Mas tenho certeza� - Pode ser um pouco isolada para voc�. 681 00:38:12,305 --> 00:38:15,138 - N�o h� telefone. - Sem telefone n�o v�o importun�-lo. 682 00:38:15,433 --> 00:38:16,946 Parece o c�u. 683 00:38:17,185 --> 00:38:18,300 N�o vai entediar-se? 684 00:38:18,519 --> 00:38:22,034 - Entediar-me? Voc� vai? - N�o. 685 00:38:22,357 --> 00:38:26,555 Fale s�rio, Alan. N�o vai odiar ficar trancado comigo durante dias? 686 00:38:28,613 --> 00:38:30,922 - Por que pergunta isso? - Porque te amo� 687 00:38:31,199 --> 00:38:33,759 e n�o posso evitar de notar que quando estamos s�s, 688 00:38:34,035 --> 00:38:37,107 muito do brilho que voc� tem com as pessoas desaparece. 689 00:38:37,414 --> 00:38:41,168 - Qual � o problema, Ann? - N�o sei. Nenhum. 690 00:38:41,501 --> 00:38:44,254 S� quero tranquilizar-me, eu acho. 691 00:38:46,631 --> 00:38:48,940 Tranquilize-se. 692 00:38:49,718 --> 00:38:53,393 � melhor ir dormir um pouco, j� que vamos para Middleburg amanh�. 693 00:38:53,722 --> 00:38:57,715 Bem, se o livro n�o � seu, terei que devolv�-lo. 694 00:38:58,060 --> 00:38:59,971 Mas odeio ter que devolv�-lo. 695 00:39:00,229 --> 00:39:02,140 Estou tentada a guard�-lo. 696 00:39:02,397 --> 00:39:05,389 Alan, qual � a pena por roubar livros? 697 00:39:05,692 --> 00:39:08,331 N�o empurre esse livro para mim. N�o quero discutir isso. 698 00:39:08,612 --> 00:39:10,011 N�o sabe de quem �? 699 00:39:10,239 --> 00:39:11,752 - O que? - Continue dizendo que � meu. 700 00:39:11,990 --> 00:39:13,821 At� memorizou o poema. Esse livro n�o � meu� 701 00:39:14,076 --> 00:39:15,668 - j� lhe disse. - Eu n�o sabia� 702 00:39:15,911 --> 00:39:17,867 Ele te conquistou. O rapaz gentil que ama poesia. 703 00:39:18,122 --> 00:39:19,350 Falam a mesma linguagem. 704 00:39:19,582 --> 00:39:22,733 Ele a entende e voc� o entende. N�o disse isso? 705 00:39:24,336 --> 00:39:28,249 Memorizei o poema porque pensei que era seu. 706 00:39:32,345 --> 00:39:33,778 Sim, com certeza foi por isso. 707 00:39:34,263 --> 00:39:36,015 Fui muito injusto. 708 00:39:36,265 --> 00:39:39,143 N�o devo descontar em voc� o que sinto por Mike. 709 00:39:39,435 --> 00:39:41,187 Perdoe-me, Ann. 710 00:39:41,854 --> 00:39:43,492 Eu o perdoo, Alan. 711 00:39:52,282 --> 00:39:55,274 Que bela paisagem. Ainda demora a chegar? 712 00:39:55,577 --> 00:39:57,488 Estamos quase l�. 713 00:39:57,745 --> 00:40:00,657 Ainda n�o passamos por nada que pare�a uma casa antiga. 714 00:40:00,957 --> 00:40:03,517 - Estamos muito isolados. - Onde a Sra. Foster mora? 715 00:40:03,793 --> 00:40:05,192 Mais adiante, um tanto distante. 716 00:40:05,420 --> 00:40:08,253 O bosque do qual falamos fica entre nossa casa e a dela. 717 00:40:08,548 --> 00:40:11,221 Alan, olhe al�m dessas �rvores. Aquele campo lindo. 718 00:40:11,509 --> 00:40:13,943 Sim, ali � o in�cio da nossa casa. 719 00:40:14,721 --> 00:40:16,712 Nossa casa. 720 00:40:17,432 --> 00:40:22,108 Nossa. Mudei de ideia. Neste caso, a palavra possuir � maravilhosa. 721 00:40:33,198 --> 00:40:35,553 Oh, Alan, isso � um sonho. 722 00:40:35,826 --> 00:40:40,024 Seria um sonho frio, n�o fosse George. Ficou fechada por mais de um ano. 723 00:40:41,665 --> 00:40:43,656 Aqueles s�o os est�bulos, a garagem � ali. 724 00:40:43,917 --> 00:40:45,908 Os pomares do outro lado. 725 00:40:49,423 --> 00:40:51,175 - Quem � esse? - � Bate. 726 00:40:51,425 --> 00:40:53,097 Ol�, Bate. 727 00:40:53,761 --> 00:40:57,390 Ei, n�o fuja. Tinha que se alegrar ao ver-me. 728 00:40:57,890 --> 00:41:00,279 Ele � t�mido, n�o �? Venha, amigo. 729 00:41:00,559 --> 00:41:02,709 - Venha c�. - Bate, n�o se comporte assim. 730 00:41:02,979 --> 00:41:05,573 Por que se comporta assim quando querem agrad�-lo? 731 00:41:05,857 --> 00:41:09,293 Seja simp�tico com eles. Venha c�. Venha c�. Volte aqui! 732 00:41:11,154 --> 00:41:15,067 Ele est� bem, senhora. S� n�o � acostumado a ver estranhos. 733 00:41:15,408 --> 00:41:16,727 Vamos nos entender. 734 00:41:16,951 --> 00:41:20,944 - Pensei que ia mand�-lo embora. - Tentei, mas ele sempre volta. 735 00:41:21,289 --> 00:41:22,722 - Como tem estado? - Bem, obrigado. 736 00:41:22,957 --> 00:41:24,629 - Este � George, nosso zelador. - Ol�. 737 00:41:24,876 --> 00:41:26,560 - Prazer em conhec�-lo. - Parece tudo certo. 738 00:41:26,711 --> 00:41:28,303 � muito bem conservado. T�o puro. 739 00:41:28,546 --> 00:41:30,662 - Obrigado, senhora. - Como est�o os cavalos? 740 00:41:30,924 --> 00:41:32,880 Todos bem, Sr. Alan. 741 00:41:33,134 --> 00:41:36,171 - Vou pegar a bagagem. - Obrigado. 742 00:41:36,930 --> 00:41:38,522 Vamos, querida. 743 00:41:40,141 --> 00:41:43,929 Alan, se tentar carregar-me, vou gritar. 744 00:41:44,271 --> 00:41:47,308 N�o se preocupe, n�o vou. Voc� � muito pesada. 745 00:42:01,497 --> 00:42:04,216 Alan, � encantadora. 746 00:42:04,500 --> 00:42:08,015 - Acho-a um pouco sombria. - N�o � sombria, querido, � linda. 747 00:42:08,337 --> 00:42:11,966 Um pouco solit�ria, talvez, pouco usada. Precisa de luz e ar. 748 00:42:12,299 --> 00:42:14,051 Abra essa janela. 749 00:42:18,097 --> 00:42:21,453 Agora. Est� vendo? 750 00:42:21,767 --> 00:42:24,679 Faz diferen�a, n�o faz? Como � l� em cima? 751 00:42:24,979 --> 00:42:26,856 Vamos dar uma olhada. 752 00:42:28,899 --> 00:42:30,378 Este era o quarto da minha m�e. 753 00:42:30,610 --> 00:42:33,602 Sim, d� para perceber. � agrad�vel. 754 00:42:33,905 --> 00:42:36,180 George, ponha as malas ali, por favor. 755 00:42:36,782 --> 00:42:39,216 Gostaria de saber como ela era. 756 00:42:42,914 --> 00:42:44,632 N�o h� uma foto dela em algum lugar? 757 00:42:44,874 --> 00:42:48,071 - Tinha, mas o Sr. Alan� - Eu os tirei. 758 00:42:48,378 --> 00:42:51,097 Sabe como lixo se acumula. Guardei as coisas pessoais. 759 00:42:51,381 --> 00:42:53,212 Passa a sufocar ap�s um tempo. 760 00:42:53,466 --> 00:42:55,536 Quer ir � casa da Sra. Foster? Voc� n�o precisa ir. 761 00:42:55,802 --> 00:42:57,520 - George pode lhe preparar alguma coisa. - N�o. 762 00:42:57,762 --> 00:42:59,824 Espero o jantar. Vou ficar e trocar de roupa. 763 00:42:59,913 --> 00:43:00,728 N�o vou demorar. 764 00:43:01,266 --> 00:43:05,464 - Quer uma x�cara de ch�, senhora? - Talvez mais tarde. Obrigada, George. 765 00:43:12,319 --> 00:43:14,355 Espero n�o ter pegado umas das suas favoritas. 766 00:43:14,613 --> 00:43:17,446 N�o, senhora. Vou preparar seu ch� num instante. 767 00:43:17,741 --> 00:43:20,209 N�o se apresse. Vou sair para caminhar. 768 00:43:20,494 --> 00:43:21,688 - George? - Sim, senhora? 769 00:43:21,912 --> 00:43:23,903 Poder�amos jantar em frente � lareira? 770 00:43:24,164 --> 00:43:25,916 Sim, senhora. Vou colocar uma mesa bem aqui. 771 00:43:26,166 --> 00:43:27,315 Seria �timo. 772 00:43:27,543 --> 00:43:31,138 E se o Sr. Alan chegar logo, diga a ele que fui ver os est�bulos. 773 00:43:35,592 --> 00:43:37,901 Vamos, Bate. Vamos. 774 00:43:38,178 --> 00:43:40,134 Muito bem, siga seu caminho. 775 00:43:40,389 --> 00:43:41,617 Esnobe. 776 00:43:57,406 --> 00:43:58,634 Ol�. 777 00:43:58,866 --> 00:44:00,618 Voc� tem um rosto agrad�vel. 778 00:44:00,868 --> 00:44:02,620 Qual � seu nome? 779 00:44:03,079 --> 00:44:06,276 Maggie, trarei uma cenoura da pr�xima vez que eu vier. 780 00:44:06,582 --> 00:44:08,459 Ol�, amigo. 781 00:44:11,629 --> 00:44:14,189 � melhor afastar-se desse garanh�o. Saia da�. 782 00:44:16,759 --> 00:44:18,670 Ele � perigoso, n�o �? 783 00:44:18,928 --> 00:44:20,407 � endiabrado, isso sim. 784 00:44:20,638 --> 00:44:23,516 S� o diabo pode mont�-lo. Eu o vi domar esse cavalo. 785 00:44:23,808 --> 00:44:25,526 Vi esse animal tentando derrub�-lo. 786 00:44:25,769 --> 00:44:27,327 Eu o vi chicote�-lo� 787 00:44:27,562 --> 00:44:31,032 at� seu rosto ficar negro como a crina desse animal. E ele xingava! 788 00:44:31,358 --> 00:44:32,916 "Vou mont�-lo ou mat�-lo!" 789 00:44:33,151 --> 00:44:36,348 N�o h� cavalo que ele n�o possa montar. Foi o que ele disse. 790 00:44:36,655 --> 00:44:38,168 Eu o vi. Sim, senhora! 791 00:44:38,406 --> 00:44:40,920 Estou esperando. Estou vigiando. Ele voltar� qualquer noite. 792 00:44:41,910 --> 00:44:44,034 E quando a lua estiver escura, ele vai montar nesse cavalo� 793 00:44:44,246 --> 00:44:48,159 e vai chicote�-lo! E aquela coisa negra vai se agachar� 794 00:44:48,500 --> 00:44:49,979 - N�o haver� nada� - Ei, Ben. 795 00:44:50,210 --> 00:44:52,166 Eles v�o se agachar. � melhor voc� pegar� 796 00:44:52,421 --> 00:44:55,254 Eu lhe disse para ficar longe. Voc� n�o era para estar aqui. 797 00:44:55,549 --> 00:44:59,861 Agora saia e n�o entre mais. Vamos. V� logo. V�! 798 00:45:04,183 --> 00:45:07,380 Espero que ele n�o a tenha assustado, senhora. Ele n�o est� bem da cabe�a. 799 00:45:07,686 --> 00:45:09,995 Oh, n�o. Ele n�o me assustou, George. 800 00:45:10,272 --> 00:45:12,228 Aquele � o cavalo do Sr. Michael, n�o �? 801 00:45:12,483 --> 00:45:16,078 Ele foi um grande cavaleiro, n�o foi? A Sra. Foster me disse. 802 00:45:16,403 --> 00:45:17,916 Sim, senhora, ele foi. 803 00:45:18,155 --> 00:45:20,430 Acho melhor irmos para casa, George. 804 00:45:20,700 --> 00:45:23,658 E acho que vou querer aquela x�cara de ch�, George. 805 00:45:23,953 --> 00:45:25,705 - Sim, senhora. - Oi! 806 00:45:26,497 --> 00:45:29,216 - Quem � voc�? - Telegrama para Garroway. 807 00:45:29,500 --> 00:45:32,936 Oh, voc� assustou-me. Sou a Sra. Garroway. Obrigada. 808 00:45:33,254 --> 00:45:35,210 Oi, George. 809 00:45:37,550 --> 00:45:38,869 - George? - Sim, senhora? 810 00:45:39,093 --> 00:45:43,086 - Gosto de ch� bem forte. - Sim, senhora. 811 00:45:50,396 --> 00:45:52,591 Muito bem, George, estacione. 812 00:46:31,980 --> 00:46:33,777 Ol�, querido. 813 00:46:37,194 --> 00:46:38,786 Alan, o que foi? Qual � o problema? 814 00:46:39,029 --> 00:46:41,907 - Quem estava tocando, quem? - Eu estava tocando piano. 815 00:46:42,199 --> 00:46:45,191 Voc�? Por que tocou aquela m�sica? Responda. Por que tocou? 816 00:46:45,494 --> 00:46:47,769 N�o sei. Sempre toco. Dink ensinou-me. 817 00:46:48,039 --> 00:46:49,791 Por qu�? Qual � o problema? 818 00:46:50,041 --> 00:46:51,520 Seu pai. 819 00:46:52,585 --> 00:46:55,258 - Seu pai ensinou-a aquela m�sica? - Sim, Alan, o que foi? 820 00:46:56,214 --> 00:46:59,684 Sim. Sim, ele� toca. Tinha esquecido. 821 00:47:00,551 --> 00:47:03,429 Esta � uma� m�sica que qualquer um sabe tocar, n�o �? 822 00:47:03,721 --> 00:47:05,632 Claro que �. Alan, voc� est� tremendo. 823 00:47:05,890 --> 00:47:08,529 Est� muito frio. Diga-me o que h� de errado. 824 00:47:10,436 --> 00:47:14,270 Minha m�e morreu sentada nesse piano, tocando aquela m�sica. 825 00:47:17,610 --> 00:47:22,047 Veja, Middleburg n�o tem s� mem�rias felizes para mim. 826 00:47:24,367 --> 00:47:26,164 Gostaria de ter conhecido sua m�e. 827 00:47:26,411 --> 00:47:28,367 Ela deve ter sido uma pessoa maravilhosa. 828 00:47:28,622 --> 00:47:30,021 Deve ter sido para ser sua m�e. 829 00:47:30,916 --> 00:47:33,410 Descobrir que ela gostava daquela m�sica faz-me conhec�-la� 830 00:47:33,627 --> 00:47:35,902 e era a favorita do meu pai tamb�m. 831 00:47:36,171 --> 00:47:37,399 Engra�ado. 832 00:47:37,631 --> 00:47:40,828 Sua m�e a tocava, e voc� ouvia quando era pequeno e eu tamb�m. 833 00:47:41,134 --> 00:47:44,410 � um v�nculo entre n�s. Um que n�o sab�amos, n�o �? 834 00:47:45,764 --> 00:47:47,243 Sim. 835 00:47:51,270 --> 00:47:53,830 - Vamos jantar aqui? - Pobre querido. 836 00:47:54,106 --> 00:47:56,176 Vou assear-me. 837 00:48:05,451 --> 00:48:07,601 Preparei os coquet�is. Quer que eu agite? 838 00:48:07,870 --> 00:48:10,589 Oh, n�o, deixe que eu fa�o, George. Eu gosto. 839 00:48:15,795 --> 00:48:18,628 A Sra. Garroway deve ter sido uma mulher maravilhosa, George. 840 00:48:18,923 --> 00:48:20,242 Sim, senhora. Era. 841 00:48:20,466 --> 00:48:23,139 Ela foi inv�lida por muitos anos, n�o foi? 842 00:48:23,427 --> 00:48:26,146 Sim, senhora. Ficava na cama� 843 00:48:26,430 --> 00:48:29,342 nunca reclamava, sempre sorrindo. 844 00:48:29,642 --> 00:48:32,839 Este piano devia confort�-la muito, quando ela levantava. 845 00:48:33,146 --> 00:48:35,376 - Piano? - Sei o que significa para uma inv�lida� 846 00:48:35,648 --> 00:48:38,037 poder tocar. Minha m�e tocava um pouco. 847 00:48:38,318 --> 00:48:40,912 A Sra. Garroway nunca tocou piano. 848 00:48:43,406 --> 00:48:46,921 Ela sempre disse que s� sabia de duas coisas: 849 00:48:47,243 --> 00:48:48,987 das suas flores e dos seus filhos. 850 00:48:50,497 --> 00:48:52,249 A Sra. Garroway nunca tocou piano? 851 00:48:53,416 --> 00:48:55,884 N�o, senhora. Nunca tocou, em tempo algum. 852 00:48:57,712 --> 00:49:00,226 Mas ela morreu sentada ao piano, n�o foi? 853 00:49:00,507 --> 00:49:04,216 N�o, senhora. Morreu l� em cima, na cama. 854 00:49:15,355 --> 00:49:18,791 - Pode servir o jantar, George. - Sim, senhor. 855 00:49:21,195 --> 00:49:24,551 Coqueteleira. Podemos usar isso, n�o querida? 856 00:49:30,537 --> 00:49:32,129 Os coquet�is de George s�o os melhores. 857 00:49:36,502 --> 00:49:38,732 Quase bons o bastante para voc�. 858 00:49:43,050 --> 00:49:44,722 A n�s, querida. 859 00:49:45,761 --> 00:49:47,319 A n�s. 860 00:49:58,524 --> 00:50:02,563 Est� muito calada. Muito. Cansou de Middleburg? 861 00:50:02,904 --> 00:50:04,735 Estou um pouco calada, n�o? 862 00:50:04,989 --> 00:50:07,583 Bem, estou cansada, mas n�o de Middleburg. 863 00:50:07,867 --> 00:50:10,506 Caminhei muito l� fora esta tarde. 864 00:50:10,787 --> 00:50:14,382 - Chegou um telegrama para voc�. - Sim, eu vi. � de Warmsley. 865 00:50:14,707 --> 00:50:17,824 Parece que teremos que ir a S�o Francisco quinta-feira. 866 00:50:18,795 --> 00:50:20,467 N�o parece muito entusiasmada. 867 00:50:20,714 --> 00:50:21,863 N�o, estava pensando. 868 00:50:22,090 --> 00:50:24,399 Pensei que eles podem encontr�-lo, se quiserem. 869 00:50:24,676 --> 00:50:26,553 Sim, se quiserem. 870 00:50:27,262 --> 00:50:30,174 � melhor eu conseguir um telefone para dar uma resposta a Warmsley. 871 00:50:30,474 --> 00:50:31,827 Quer ir comigo, querida? 872 00:50:32,058 --> 00:50:35,448 - Estou cansada. - Est� certo. Fique e descanse. 873 00:50:35,937 --> 00:50:37,495 Volto logo. 874 00:51:50,305 --> 00:51:52,136 - O que foi, George? - Nada, senhora. 875 00:51:52,390 --> 00:51:54,374 De que teve medo? Sabia que eu estava aqui. 876 00:51:54,601 --> 00:51:57,195 N�o. Ouvi a porta da frente, pensei que tinha sa�do. 877 00:51:57,479 --> 00:51:59,993 Ent�o, quem pensou que era, quem? 878 00:52:00,273 --> 00:52:02,468 Quem poderia ser? Quem sentava naquele piano? 879 00:52:02,734 --> 00:52:04,486 - Por favor, senhora. - Sim. 880 00:52:04,736 --> 00:52:06,772 - Ningu�m. - N�o, voc� estava com medo. 881 00:52:07,030 --> 00:52:08,588 - Quem pensou que era? - Por favor� 882 00:52:08,824 --> 00:52:09,859 - Michael? - N�o, senhora. 883 00:52:10,075 --> 00:52:11,349 N�o achou que era Michael? 884 00:52:11,577 --> 00:52:14,375 - N�o o vejo h� anos. - Ele tocava aquela m�sica, n�o era? 885 00:52:14,663 --> 00:52:18,372 Srta. Garroway, por favor n�o diga ao Sr. Alan que falei nele. 886 00:52:19,168 --> 00:52:22,240 Sobre Michael? N�o se preocupe, George. 887 00:52:22,546 --> 00:52:24,582 Voc� n�o falou nele, eu falei. 888 00:52:24,840 --> 00:52:29,791 N�o vou contar para o Sr. Alan. Como ele deve odi�-lo. 889 00:52:30,179 --> 00:52:32,613 Tentou tirar todo sinal dele desta casa. 890 00:52:32,890 --> 00:52:36,603 Apag�-lo completamente. Nenhuma foto, nada. Nem toca no nome dele. 891 00:52:36,936 --> 00:52:39,845 Foi por isso que ele n�o� 892 00:52:39,970 --> 00:52:43,093 disse-me a verdade, George? 893 00:52:43,401 --> 00:52:45,835 - Sim, senhora? - George, n�s� 894 00:52:46,112 --> 00:52:50,310 temos que ajud�-lo. O Sr. Alan tem sofrido muito. 895 00:52:50,658 --> 00:52:53,411 Temos que encontrar uma maneira de ajud�-lo. 896 00:52:54,412 --> 00:52:56,528 Sim, Srta. Garroway. 897 00:53:09,427 --> 00:53:11,497 - Sr. Garroway. Como vai, senhor? - Jean. 898 00:53:11,763 --> 00:53:13,037 Por aqui, por favor. 899 00:53:13,264 --> 00:53:15,903 Sinto-me culpada. Sempre consegue o que quer? 900 00:53:25,360 --> 00:53:27,396 Que garota linda. Voc� a conhece? 901 00:53:27,654 --> 00:53:28,882 Sim. 902 00:53:34,578 --> 00:53:36,887 - Alan. - Sylvia. Esta � minha esposa, Ann. 903 00:53:37,164 --> 00:53:39,678 Sylvia Burton. Uma velha amiga de S�o Francisco. 904 00:53:39,958 --> 00:53:42,188 Voc� faz isso parecer o velho Frisco Sal ou algo assim. 905 00:53:42,461 --> 00:53:44,497 Que bom conhec�-la. Isso n�o � uma cena mafiosa? 906 00:53:44,755 --> 00:53:46,552 - Certamente �. - L� vou eu, parece. 907 00:53:46,799 --> 00:53:48,869 T�o bom t�-la encontrado. Adeus. 908 00:53:49,134 --> 00:53:50,931 - Adeus. - Com licen�a. 909 00:53:54,974 --> 00:53:58,410 - Afinal, quem � ela? - Quem? 910 00:53:58,727 --> 00:54:02,640 - Aquela garota, a Srta. Burton. - Sylvia? � uma velha amiga. 911 00:54:02,982 --> 00:54:04,574 S� uma velha amiga? 912 00:54:04,817 --> 00:54:06,455 Bem, mais ou menos. 913 00:54:06,694 --> 00:54:09,254 - Com ci�mes? - Pode apostar. Ela � encantadora. 914 00:54:09,530 --> 00:54:11,694 Encantadora demais para ser uma velha amiga. 915 00:54:11,866 --> 00:54:14,539 Voc� � muito mais que ela em todos os sentidos. 916 00:54:16,913 --> 00:54:20,906 Sylvia� mudou muito. Est� com um olhar vago. 917 00:54:21,250 --> 00:54:23,889 Desde que voc� aprendeu a se vestir, ela n�o se compara a voc�. 918 00:54:24,170 --> 00:54:26,240 As pessoas n�o a notariam com voc� na sala. 919 00:54:26,506 --> 00:54:30,099 Voc� � maravilhoso. Um marido perfeito. E calunia as outras mulheres. 920 00:54:30,426 --> 00:54:31,984 - Boa noite. - Ol�, Warmsley. 921 00:54:32,220 --> 00:54:33,733 - Sra. Garroway. - Sr. Warmsley. 922 00:54:33,972 --> 00:54:35,166 Puxe uma cadeira. 923 00:54:35,390 --> 00:54:37,301 - Posso? - Certamente. 924 00:54:37,559 --> 00:54:40,392 Desculpe a intromiss�o, mas meu avi�o acaba de chegar. 925 00:54:40,687 --> 00:54:42,325 As coisas est�o realmente avan�ando em Seattle. 926 00:54:42,564 --> 00:54:44,759 A melhor coisa seria voc� ir logo l�. 927 00:54:45,025 --> 00:54:47,255 - O que h� com Henderson? - Ele faz o que pode� 928 00:54:47,527 --> 00:54:51,042 - mas sem autoridade� - Ele tem tanta autoridade quanto voc�. 929 00:54:51,865 --> 00:54:53,503 N�o � bem assim. 930 00:54:54,576 --> 00:54:58,205 Acho que seria melhor voc� dar uma olhada. Trouxe uns pap�is. 931 00:55:00,957 --> 00:55:02,072 Voltarei num minuto. 932 00:55:02,292 --> 00:55:04,328 - Com licen�a, por favor. - Tudo bem, querida. 933 00:55:06,880 --> 00:55:09,997 Acabei de ver a Srta. Burton. 934 00:55:10,551 --> 00:55:13,065 A Sra. Garroway j� a conhece? 935 00:55:18,058 --> 00:55:19,730 Vamos ver esses pap�is. 936 00:55:26,233 --> 00:55:29,145 - Ol�. - Ol�, novamente. 937 00:55:29,445 --> 00:55:31,356 Desculpe eu ter me retirado. 938 00:55:31,614 --> 00:55:33,286 Tinha muita gente, n�o tinha? 939 00:55:33,532 --> 00:55:35,284 - Est� hospedada no hotel? - Sim, estou. 940 00:55:35,534 --> 00:55:37,490 - O que acha de S�o Francisco? - Maravilhosa. 941 00:55:37,745 --> 00:55:39,975 - Tantas pontes. Eu nunca� - Sim. 942 00:55:40,247 --> 00:55:43,205 - Muitas para atravessar. - O que disse? 943 00:55:44,043 --> 00:55:46,034 O que sabe de Michael? 944 00:55:46,295 --> 00:55:48,013 Oh, n�o muito. 945 00:55:48,256 --> 00:55:51,373 - Onde ele est�, afinal? - N�o temos certeza. 946 00:55:52,301 --> 00:55:54,417 Ele n�o escreveu para ningu�m que eu saiba. 947 00:55:57,223 --> 00:55:58,372 J� o conheceu? 948 00:55:59,601 --> 00:56:02,479 N�o, n�o conheci, estou querendo. 949 00:56:03,938 --> 00:56:07,533 - Como ele �? - Bem, n�o � bonito. 950 00:56:09,778 --> 00:56:11,052 Achei que n�o. 951 00:56:11,279 --> 00:56:13,668 Imagino que ele e Alan s�o bem diferentes. 952 00:56:14,449 --> 00:56:15,848 Bastante. 953 00:56:17,369 --> 00:56:20,441 Sabe, h� muitos boatos desagrad�veis sobre Michael. 954 00:56:20,747 --> 00:56:23,580 Bem, sejam l� quais forem, tenho certeza que n�o s�o verdadeiros. 955 00:56:23,875 --> 00:56:25,308 Tem mesmo? 956 00:56:25,627 --> 00:56:27,424 Sim, tenho. 957 00:56:28,839 --> 00:56:30,352 Desculpe. 958 00:56:30,882 --> 00:56:32,600 O que eu realmente queria saber� 959 00:56:32,843 --> 00:56:35,915 Comecei a ter uma estranha sensa��o que ele poderia estar morto. 960 00:56:38,473 --> 00:56:40,065 N�o, tenho certeza que Alan saberia. 961 00:56:41,810 --> 00:56:43,243 Sim. 962 00:56:48,317 --> 00:56:50,035 Sabe, Srta. Burton, � estranho. 963 00:56:50,277 --> 00:56:53,826 Quando a conheci fiquei pensando com quem voc� parecia. � comigo. 964 00:56:54,156 --> 00:56:56,465 N�o nossas fei��es. Nada que se possa tocar. 965 00:56:56,742 --> 00:56:58,778 � algo intang�vel. Percebeu isso? 966 00:56:59,036 --> 00:57:01,596 N�o. Aquela luva � sua? 967 00:57:01,914 --> 00:57:03,108 Oh, obrigada. 968 00:57:03,332 --> 00:57:06,716 Talvez seja a forma como nos vestimos, ou andamos, ou outra coisa. 969 00:57:16,804 --> 00:57:18,123 Voo 57. 970 00:57:18,347 --> 00:57:21,180 Voo 57, saindo para Seattle em cinco minutos. 971 00:57:21,476 --> 00:57:25,833 Voo 57, saindo para Seattle em cinco minutos. 972 00:57:32,362 --> 00:57:33,477 Pegue. Est� tudo a�. 973 00:57:33,696 --> 00:57:36,574 - Arranja um carro para a Sra. Garroway? - O que n�s viemos. 974 00:57:36,866 --> 00:57:39,290 - At� logo. Divirta-se. - Vou divertir-me. Volto logo. 975 00:57:39,494 --> 00:57:40,813 Dois ou tr�s dias no m�ximo. 976 00:57:41,037 --> 00:57:42,231 - At� logo. - At� logo, Sr. Garroway. 977 00:57:42,455 --> 00:57:44,127 - At� logo, querida. - At� logo. 978 00:57:55,844 --> 00:57:58,756 Muito obrigada. Se quiser alguma coisa, por favor, me chame. 979 00:57:59,056 --> 00:58:00,967 Chamarei. Obrigada. 980 00:58:03,977 --> 00:58:05,968 Sr. Warmsley? 981 00:58:06,109 --> 00:58:07,301 GARROWAY S.A. 982 00:58:08,065 --> 00:58:10,215 Pode esperar um pouco, por favor? 983 00:58:14,905 --> 00:58:18,136 Posso ver o escrit�rio do meu marido? 984 00:58:18,450 --> 00:58:20,168 - Claro. - Sabe, nunca o vi� 985 00:58:20,411 --> 00:58:22,475 e sempre quis saber como �. 986 00:58:36,010 --> 00:58:39,480 Bem, � suntuoso, n�o �? 987 00:58:40,806 --> 00:58:43,479 Esse mural � impressionante. 988 00:58:43,768 --> 00:58:45,838 O que eles est�o�? 989 00:58:46,104 --> 00:58:47,742 Pr�mios. 990 00:58:49,816 --> 00:58:51,693 E pr�mios. 991 00:58:51,943 --> 00:58:54,582 Nunca recebeu um bilhete duro do governo� 992 00:58:54,862 --> 00:58:56,932 dizendo que seu �ltimo lote foi miser�vel? 993 00:58:57,198 --> 00:58:58,347 Acho que n�o. 994 00:58:58,575 --> 00:59:01,009 N�o � um lugar muito pessoal, �? 995 00:59:01,286 --> 00:59:04,676 Como era quando tudo come�ou? A planta, quero dizer. 996 00:59:04,998 --> 00:59:06,556 N�o h� fotografias? 997 00:59:06,791 --> 00:59:10,147 Daquelas que se tira das pessoas quando est�o come�ando? 998 00:59:10,462 --> 00:59:12,817 Tem algumas no meu escrit�rio, Sra. Garroway. 999 00:59:13,089 --> 00:59:14,841 Posso v�-las? 1000 00:59:15,634 --> 00:59:16,908 Por favor. 1001 00:59:20,472 --> 00:59:22,064 Obrigada. 1002 00:59:24,726 --> 00:59:26,444 Como esta. O que � isto? 1003 00:59:26,687 --> 00:59:28,837 O pr�dio original, e alguns dos primeiros homens. 1004 00:59:29,106 --> 00:59:32,064 - Interessante. Eles ainda est�o aqui? - Tr�s deles est�o. 1005 00:59:32,359 --> 00:59:34,589 - Onde est� o outro? - Morreu. 1006 00:59:34,862 --> 00:59:36,898 - Qual deles morreu? - Este aqui. 1007 00:59:37,156 --> 00:59:39,716 Oh, Carl Steuer? 1008 00:59:43,454 --> 00:59:45,809 Estou vendo meu marido. 1009 00:59:46,457 --> 00:59:48,368 - E esse � voc�, n�o �? - Sim. 1010 00:59:48,626 --> 00:59:50,742 � o �nico com roupas da cidade. 1011 00:59:51,003 --> 00:59:52,800 Eu era escritur�rio. 1012 00:59:53,172 --> 00:59:56,570 - E o irm�o do meu marido? Nunca o vi. - Ele n�o est� a�. 1013 00:59:57,343 --> 00:59:59,982 Ele tirou a foto. Est�vamos num churrasco no rancho dele. 1014 01:00:00,262 --> 01:00:02,856 Rancho dele? Sim, lembro. O Sr. Garroway me contou. 1015 01:00:03,140 --> 01:00:06,212 - O que aconteceu com o rancho? - O Sr. Garroway o assumiu. 1016 01:00:06,519 --> 01:00:07,793 Meu marido � dono dele? 1017 01:00:08,020 --> 01:00:10,409 - Onde fica, qual a dist�ncia? - Cerca de 50 km. 1018 01:00:10,690 --> 01:00:12,601 Seria um bom passeio ir l�. 1019 01:00:12,859 --> 01:00:15,248 - Conheceu Michael muito bem, Sr�? - N�o. 1020 01:00:15,528 --> 01:00:18,884 Tem mais alguma coisa que queira saber, Sra. Garroway? 1021 01:00:19,782 --> 01:00:21,659 N�o, eu s� obrigada. 1022 01:00:21,909 --> 01:00:24,628 Ficarei feliz de mostrar-lhe a planta quando quiser. 1023 01:00:24,913 --> 01:00:26,312 Sabe, Sr. Warmsley� 1024 01:00:26,539 --> 01:00:28,609 gostaria de ir at� o rancho. 1025 01:00:28,875 --> 01:00:30,672 - Acho que n�o ser� poss�vel. - Por qu�? 1026 01:00:30,919 --> 01:00:33,877 Primeiro, o rancho fica isolado. A n�voa � forte nesta �poca do ano� 1027 01:00:34,172 --> 01:00:36,163 - e tem um zelador� - Isso parece maravilhoso. 1028 01:00:36,424 --> 01:00:40,699 Sabe, j� vi No Hill, Chinatown, Embarcadero, Gumpel's, tudo na cidade. 1029 01:00:41,054 --> 01:00:42,965 Amaria passar um dia no campo. 1030 01:00:43,223 --> 01:00:45,691 - Pode me dar as chaves, por favor? - Est� bem� 1031 01:00:45,976 --> 01:00:48,012 vou peg�-las e mand�-las de manh�. 1032 01:00:48,270 --> 01:00:52,388 Quero saber se � poss�vel conseguir um mapa da estrada. 1033 01:00:52,733 --> 01:00:55,088 - Certamente. - Obrigada. � muito gentileza sua. 1034 01:00:55,360 --> 01:00:57,828 - Adeus, Sr. Warmsley. - Adeus. 1035 01:02:15,484 --> 01:02:17,361 Oh, como vai? 1036 01:02:17,611 --> 01:02:19,249 - Voc� � o zelador? - Sim. 1037 01:02:19,488 --> 01:02:20,762 Sou a Sra. Alan Garroway. 1038 01:02:20,989 --> 01:02:22,138 - Oh, desculpe. - N�o, n�o. 1039 01:02:22,366 --> 01:02:23,799 Continue o que ia fazer. 1040 01:02:24,034 --> 01:02:26,389 S� estou dando uma olhada na casa. 1041 01:02:50,519 --> 01:02:53,079 Desculpe, tem as chaves desta porta? 1042 01:02:53,355 --> 01:02:56,472 Acho que n�o est� trancada. Deve estar emperrada. 1043 01:02:59,362 --> 01:03:02,195 N�o tem sido aberta. A� est�. 1044 01:03:02,490 --> 01:03:03,969 Obrigada. 1045 01:03:04,867 --> 01:03:06,459 J� vou embora� 1046 01:03:06,702 --> 01:03:10,092 - tem algo mais que eu possa ajudar? - N�o. Muito obrigada. 1047 01:03:28,141 --> 01:03:30,097 - Senhor�? - Gordon. 1048 01:03:30,352 --> 01:03:34,823 Sr. Gordon, importa-se de me dizer se conheceu Michael Garroway? 1049 01:03:35,190 --> 01:03:36,942 Sim, o conheci. Fui vizinho dele na estrada. 1050 01:03:37,192 --> 01:03:40,662 Como ele era com as pessoas daqui? Quero dizer, gostavam dele? 1051 01:03:40,987 --> 01:03:42,420 Imagino que sim. 1052 01:03:42,656 --> 01:03:44,612 Ele foi embora de repente, n�o foi? 1053 01:03:44,866 --> 01:03:47,585 Acho que ele era uma pessoa bem imprevis�vel. 1054 01:03:47,869 --> 01:03:51,418 Acho que esta � uma das mais encantadoras casas que j� vi. 1055 01:03:51,748 --> 01:03:54,057 Tem dignidade. 1056 01:03:54,334 --> 01:03:57,292 N�o parece que esteve fechada, parece? 1057 01:03:57,588 --> 01:03:58,623 N�o. 1058 01:03:58,839 --> 01:04:01,478 - N�o, n�o parece. - Ela parece� 1059 01:04:01,759 --> 01:04:04,751 como se estivesse esperando algu�m. 1060 01:04:05,054 --> 01:04:08,091 Tive a sensa��o, ao entrar, que o tempo tinha parado. 1061 01:04:08,390 --> 01:04:11,268 Sim, mas o tempo n�o para em lugar nenhum, n�o �? 1062 01:04:11,560 --> 01:04:12,709 Sim, para. 1063 01:04:12,937 --> 01:04:16,009 Nunca teve a sensa��o de completa paz e contentamento? 1064 01:04:16,315 --> 01:04:18,783 Foi o que senti quando entrei aqui. 1065 01:04:19,068 --> 01:04:21,184 N�o h� nada a temer, ou no que pensar. 1066 01:04:21,445 --> 01:04:24,960 Este lugar foi bom e pac�fico. 1067 01:04:25,282 --> 01:04:27,637 E o tempo parou. 1068 01:04:28,661 --> 01:04:31,812 Deve achar isso uma tolice. Suponho que seja. 1069 01:04:32,123 --> 01:04:35,081 N�o acho. Concordo com voc� sobre a casa. � pac�fica. 1070 01:04:35,376 --> 01:04:38,652 � mais. � um lar. 1071 01:04:38,963 --> 01:04:41,318 � o lar de algu�m. 1072 01:04:43,801 --> 01:04:46,554 Isso era dele? Que tipo de m�sica ele tocava? 1073 01:04:46,846 --> 01:04:48,757 Acho que tocava quase tudo. 1074 01:04:49,015 --> 01:04:52,251 Bobagem. Que tipo de m�sica se toca numa guitarra? 1075 01:04:52,560 --> 01:04:53,754 Estamos numa colina? 1076 01:04:53,978 --> 01:04:56,970 Tive a sensa��o, no carro, de estar subindo por quil�metros. 1077 01:04:57,273 --> 01:04:59,184 Voc� veio de um vale. Aqui � uma colina. 1078 01:04:59,442 --> 01:05:00,716 O pico � bem ali. 1079 01:05:00,944 --> 01:05:02,616 Como pode ser um pico? � plano. 1080 01:05:02,862 --> 01:05:04,181 Sim, �, n�o �? 1081 01:05:04,406 --> 01:05:05,885 A vista deve ser celestial. 1082 01:05:06,116 --> 01:05:07,913 � onde eu teria constru�do minha casa. 1083 01:05:08,160 --> 01:05:09,504 Mike construiu um lugar para ele ali. 1084 01:05:09,562 --> 01:05:11,341 Chamou-o de escrit�rio com pain�is de carvalho. 1085 01:05:11,496 --> 01:05:13,885 - Realmente? Adoraria v�-lo. - Vou lhe ensinar o caminho. 1086 01:05:14,166 --> 01:05:15,235 Voc� � muito gentil. 1087 01:05:17,336 --> 01:05:20,533 Eu disse que viria aqui hoje porque queria passear no campo. 1088 01:05:20,839 --> 01:05:22,113 N�o � exatamente a verdade. 1089 01:05:22,341 --> 01:05:25,936 Quero mesmo � tentar descobrir mais sobre Michael Garroway. 1090 01:05:26,261 --> 01:05:28,092 Todos parecem ser t�o vagos sobre ele� 1091 01:05:28,347 --> 01:05:30,542 exceto meu marido, claro. 1092 01:05:31,350 --> 01:05:34,899 Mas vi um olhar de uma garota outro dia, quando ela falou nele� 1093 01:05:35,229 --> 01:05:37,948 e um insano olhar de medo nos olhos de um cavalo que era dele. 1094 01:05:38,232 --> 01:05:40,985 Sei do tipo de m�sica e de poesia que ele gostava. � curioso. 1095 01:05:41,277 --> 01:05:43,745 Gostaria que voc� soubesse mais sobre ele. Gostaria de descobrir� 1096 01:05:44,029 --> 01:05:46,099 N�o sei por que o estou incomodando com isso. 1097 01:05:46,365 --> 01:05:48,833 Acho que � muito interessante, Sra. Garroway. 1098 01:05:49,744 --> 01:05:51,097 Bem, aqui estamos. 1099 01:05:51,328 --> 01:05:52,807 Finalmente! 1100 01:05:53,622 --> 01:05:55,021 Finalmente! 1101 01:05:56,626 --> 01:05:59,015 � lindo, n�o �? 1102 01:05:59,962 --> 01:06:02,430 � realmente um escrit�rio com pain�is de carvalho. 1103 01:06:06,886 --> 01:06:08,842 � incr�vel. 1104 01:06:09,097 --> 01:06:11,133 Ele tinha tanta coisa. 1105 01:06:12,183 --> 01:06:14,378 Por que as pessoas fazem essas coisas consigo mesmas, 1106 01:06:14,644 --> 01:06:18,080 por que algu�m n�o os para e os ajuda? 1107 01:06:18,898 --> 01:06:21,458 Sim, e quando s�o pessoas que recusam ser ajudadas? 1108 01:06:21,734 --> 01:06:22,849 � in�til tentar. 1109 01:06:23,570 --> 01:06:25,561 Oh, n�o. Nunca � in�til� 1110 01:06:25,822 --> 01:06:29,132 mesmo se a chance de ajudar for uma em um milh�o. � errado n�o tentar. 1111 01:06:29,451 --> 01:06:31,282 Aprendi isso com meu pai. 1112 01:06:31,536 --> 01:06:33,970 Tantas coisas existem por que pessoas de boa vontade� 1113 01:06:34,247 --> 01:06:36,283 querem aliviar a dor e o sofrimento. 1114 01:06:36,541 --> 01:06:39,214 Sente isso muito profundamente, n�o �, Sra. Garroway? 1115 01:06:39,503 --> 01:06:41,334 Pode apostar que sim. 1116 01:06:41,713 --> 01:06:43,271 Meu Deus, o mar fica perto. 1117 01:06:43,507 --> 01:06:45,975 Parece uma praia maravilhosa. � bom para nadar? 1118 01:06:46,259 --> 01:06:49,649 - N�o. A mar� � forte. - Parece muito calma. 1119 01:06:49,972 --> 01:06:54,090 Nem sempre se v� as correntes ocultas, mas existem. 1120 01:06:55,477 --> 01:06:57,672 - Como na vida. - � verdade. 1121 01:06:57,938 --> 01:07:00,577 Que n�voa escura � aquela que est� se formando entre as colinas? 1122 01:07:00,858 --> 01:07:02,974 � o nevoeiro que est� se formando. 1123 01:07:03,235 --> 01:07:06,147 Vai escurecer muito r�pido, posso lev�-la para casa? 1124 01:07:06,447 --> 01:07:08,597 N�o, n�o. Pode ir. Vou ficar aqui um pouco. 1125 01:07:08,866 --> 01:07:12,700 Obrigada por trazer-me, e perdoe minha explos�o filos�fica. 1126 01:07:13,037 --> 01:07:14,550 N�o deve pedir desculpas por isso. 1127 01:07:14,789 --> 01:07:16,984 Acho que falou muito bem, foi muito verdadeira. 1128 01:07:17,249 --> 01:07:18,602 Bem, enfim, adeus. 1129 01:07:18,834 --> 01:07:20,586 - At� logo. - Muito obrigada. 1130 01:09:07,779 --> 01:09:11,772 - O que est� fazendo aqui, Ann? - Alan, voc� assustou-me. 1131 01:09:12,116 --> 01:09:15,188 Bem� estava um dia lindo, pensei em passear� 1132 01:09:15,495 --> 01:09:18,214 - O que procura? - N�o estava procurando. 1133 01:09:18,498 --> 01:09:19,977 - Quando chegou aqui? - Exatamente agora. 1134 01:09:20,208 --> 01:09:22,085 Vim de Seattle para encontr�-la aqui. 1135 01:09:22,335 --> 01:09:24,326 - Aqui? Por que aqui? - Acho que sabe por que, Ann. 1136 01:09:24,587 --> 01:09:26,259 - N�o, n�o sei. - Pedi para n�o bisbilhotar. 1137 01:09:26,506 --> 01:09:28,940 - Pedi para esquecer Mike. - Voc� n�o poderia ter� 1138 01:09:29,217 --> 01:09:31,014 Warmsley disse que voc� pediu as chaves. 1139 01:09:31,261 --> 01:09:33,252 Pensei que seria importante que eu viesse, Ann. 1140 01:09:33,513 --> 01:09:36,949 � melhor nos entendermos agora, antes que aconte�a alguma coisa. 1141 01:09:37,267 --> 01:09:40,100 - Foi errado eu vir? - Voc� � minha esposa. Nunca viu Mike. 1142 01:09:40,395 --> 01:09:42,670 Ele arranjou tudo para atra�-la e causar problema. 1143 01:09:42,939 --> 01:09:46,818 Sempre teve uma esperteza diab�lica para influenciar pessoas. 1144 01:09:47,694 --> 01:09:50,128 Sempre soube fazer estrat�gias. 1145 01:09:50,656 --> 01:09:53,932 Voc� fala "teve" e "soube." 1146 01:09:54,243 --> 01:09:55,961 - Alan, ele est� morto? - Como eu poderia saber? 1147 01:09:56,203 --> 01:09:58,194 N�o sei nada sobre ele. Espero que esteja. 1148 01:09:58,455 --> 01:10:01,492 - Alan, como voc� pode? - Quanto acha que posso aguentar? 1149 01:10:02,793 --> 01:10:06,752 Voc� vive esgueirando-se, tentando descobrir coisas sobre ele. 1150 01:10:07,089 --> 01:10:10,445 Bem, o que descobriu? Estou aqui para ajudar. 1151 01:10:10,843 --> 01:10:13,482 Vamos descobrir tudo que pudermos sobre ele. 1152 01:10:13,763 --> 01:10:16,835 Um homem que gosta de m�sica e livros, n�o lhe parece? 1153 01:10:17,433 --> 01:10:19,663 Disfarces. Esses s�o os disfarces dele. 1154 01:10:20,061 --> 01:10:23,019 Suportes para o forte e silencioso papel de fil�sofo. 1155 01:10:23,314 --> 01:10:26,431 Disfarces e um livro de poesias. Voc� cairia por isso, n�o �? 1156 01:10:26,734 --> 01:10:30,283 Ele leria poesias para voc� e contaria hist�rias extravagantes dos vizinhos. 1157 01:10:31,197 --> 01:10:32,869 E a guitarra dele. 1158 01:10:33,116 --> 01:10:35,152 Ele tocava m�sicas de caub�is, isto o tornava popular� 1159 01:10:35,410 --> 01:10:37,082 e conseguia muitas ajudas espont�neas. 1160 01:10:37,328 --> 01:10:38,807 Conhecia outras m�sicas tamb�m� 1161 01:10:39,038 --> 01:10:41,393 sentimentais, rom�nticas. 1162 01:10:46,838 --> 01:10:49,432 Ficava feliz de cant�-las para garotas de outros homens. 1163 01:10:49,716 --> 01:10:52,276 - Sinto muito� - Sei que sente. Isso n�o ajuda. 1164 01:10:52,552 --> 01:10:55,385 Por que n�o pensa que para mim bastou e faz o que pe�o? 1165 01:10:55,680 --> 01:10:58,114 Se houver algo que queira saber, pergunte-me agora. 1166 01:10:58,391 --> 01:11:01,428 N�o pergunte a Warmsley, aos nativos ou aos mensageiros, pergunte a mim. 1167 01:11:01,728 --> 01:11:03,639 Contarei qualquer coisa, se voc� permitir. 1168 01:11:03,897 --> 01:11:06,092 Fui errada ao vir aqui, se n�o queria que eu viesse. 1169 01:11:06,358 --> 01:11:10,262 Mas vir aqui, gritar comigo e tratar-me como se eu fosse uma criminosa� 1170 01:11:10,529 --> 01:11:14,522 Fiz tudo isso por n�s. Para descobrir o que h� entre n�s por causa dele. 1171 01:11:14,866 --> 01:11:17,505 Quer que eu feche os olhos para tudo isso, e tenho tentado. 1172 01:11:17,786 --> 01:11:21,415 Mas, Alan, � a nossa vida que ele est� prejudicando, o nosso casamento. 1173 01:11:21,749 --> 01:11:24,093 E quero manter nosso casamento. 1174 01:11:27,087 --> 01:11:29,123 � melhor voltarmos. 1175 01:11:36,555 --> 01:11:38,352 Sr. Garroway. 1176 01:11:40,309 --> 01:11:42,300 - Sr. Alan Garroway. - Garroway? 1177 01:11:42,561 --> 01:11:44,916 Parece que ouvi um Garroway sendo chamado ontem em Seattle. 1178 01:11:47,233 --> 01:11:49,269 Sr. Alan Garroway. 1179 01:11:49,527 --> 01:11:51,279 Sr. Garroway? 1180 01:11:51,737 --> 01:11:53,329 Obrigado, senhor. 1181 01:11:56,409 --> 01:11:59,401 � de Warmsley. Ele me colocou num avi�o para Seattle �s 9:00. 1182 01:11:59,704 --> 01:12:01,501 Alan, posso ir com voc�? 1183 01:12:01,748 --> 01:12:05,104 S� h� um assento. Vou tentar que voc� v� amanh�. 1184 01:12:05,877 --> 01:12:09,472 Tudo que aquele homem toca, cresce. Ele tem sorte, � isso. 1185 01:12:09,797 --> 01:12:11,276 Bem, ele � astuto tamb�m. 1186 01:12:11,508 --> 01:12:15,262 Poucas grandes empresas estavam prontas para reconvers�o, mas a Garroway estava. 1187 01:12:15,595 --> 01:12:18,632 Garroway sabe tudo sobre reconvers�o. Veja a esposa dele. 1188 01:12:18,932 --> 01:12:20,081 Nunca a vi. 1189 01:12:20,308 --> 01:12:22,503 Eu a vi em Washington no dia que eles casaram. 1190 01:12:22,769 --> 01:12:25,158 - Voc� a conhece? - Sim, ele deu uma grande festa. 1191 01:12:25,438 --> 01:12:27,827 Ela n�o poderia estar mais deselegante. 1192 01:12:28,108 --> 01:12:31,783 Claro, a coitada usou seu melhor traje de domingo, mas realmente� 1193 01:12:32,612 --> 01:12:35,126 - Ele � muito atraente. - Sim, mas n�o se veste bem. 1194 01:12:36,616 --> 01:12:38,925 - Boa tarde, Srta. Wilcox. - Boa tarde, Alfred. 1195 01:12:39,202 --> 01:12:40,840 Quinto, por favor. 1196 01:13:12,194 --> 01:13:13,707 Bem, Ann. 1197 01:13:13,946 --> 01:13:16,744 Vai deprimir-se por um monte de fofocas baratas? 1198 01:13:17,450 --> 01:13:20,681 - Alan, estou deprimida pela verdade. - Quer dizer o que? 1199 01:13:20,995 --> 01:13:23,748 Eu estava muito deselegante naquela primeira noite em Washington. 1200 01:13:24,040 --> 01:13:26,190 - Esperava que eu estivesse, n�o era? - Eu o que? 1201 01:13:26,459 --> 01:13:28,973 Voc� percebe tanto as roupas das mulheres, 1202 01:13:29,253 --> 01:13:31,130 - sabia que eu n�o estava elegante. - Oh, Ann� 1203 01:13:31,381 --> 01:13:35,056 N�o esperou que eu conhecesse seus amigos quando estivesse bem. 1204 01:13:35,885 --> 01:13:39,560 Pensei que n�o quisesse ferir meus sentimentos� 1205 01:13:40,849 --> 01:13:42,760 mas, na verdade� 1206 01:13:43,017 --> 01:13:44,928 se ningu�m visse o antes� 1207 01:13:45,186 --> 01:13:47,939 voc� n�o teria os cr�ditos pelo depois, teria? 1208 01:13:48,398 --> 01:13:50,389 Isso � rid�culo, Ann. Por que faria isso? 1209 01:13:51,735 --> 01:13:55,489 Para exibir-me como sua inven��o exclusiva. 1210 01:13:55,989 --> 01:13:58,628 Como o Controle de Voo Garroway. 1211 01:13:59,493 --> 01:14:01,211 O que quer dizer com isso? 1212 01:14:01,953 --> 01:14:03,511 Sabe, Alan� 1213 01:14:03,747 --> 01:14:06,261 acho que agora estou vislumbrando porque voc� casou comigo. 1214 01:14:06,541 --> 01:14:09,260 Gostaria de saber o que quis dizer sobre o Controle de Voo. 1215 01:14:14,383 --> 01:14:16,260 Nada. O que aquela mulher disse. 1216 01:14:19,763 --> 01:14:22,587 Muito bem, o que mais pensa? Por que casei com voc�? 1217 01:14:23,267 --> 01:14:28,819 Voc� queria outra garota, mas ela apaixonou-se por outro. 1218 01:14:29,231 --> 01:14:31,381 Acontece que eu o fiz lembrar-se dela. 1219 01:14:31,650 --> 01:14:34,323 S� que eu te admirava tanto. 1220 01:14:34,612 --> 01:14:36,887 Voc� teve a ilus�o de t�-la sempre l� 1221 01:14:37,156 --> 01:14:40,432 olhando para voc�, como ela nunca fez. 1222 01:14:40,743 --> 01:14:42,654 E depois pensou� 1223 01:14:42,912 --> 01:14:45,870 que eu poderia brilhar mais que ela. 1224 01:14:46,165 --> 01:14:47,314 Voc� est� louca, Ann. 1225 01:14:49,126 --> 01:14:50,764 Sim, Alan. 1226 01:14:51,546 --> 01:14:53,821 �s vezes penso que estou. 1227 01:14:57,260 --> 01:15:01,697 Sinto como se tivesse vivendo um sonho, perseguida por sua obsess�o� 1228 01:15:02,056 --> 01:15:04,729 seu �dio por seu irm�o por todas as partes� 1229 01:15:05,018 --> 01:15:06,610 rodeando-nos. 1230 01:15:17,447 --> 01:15:20,405 Ann, as coisas entre n�s parecem� 1231 01:15:20,532 --> 01:15:24,044 bem obscuras agora. � dif�cil falar. 1232 01:15:24,371 --> 01:15:26,202 Mas gostaria de lhe dizer que� 1233 01:15:27,541 --> 01:15:29,657 que eu te amo. 1234 01:15:30,127 --> 01:15:33,961 A forma que falei com voc� esta noite foi imperdo�vel. Nunca mais farei isso. 1235 01:15:35,716 --> 01:15:39,868 Vou para Seattle sozinho, e voc� ter� uns dias para pensar. 1236 01:15:40,888 --> 01:15:45,325 E quando o fizer, tente manter um pouco de confian�a � moda antiga� 1237 01:15:46,143 --> 01:15:48,703 e uma f� cega em nosso casamento. 1238 01:15:49,646 --> 01:15:52,843 Quero nosso casamento tamb�m, Ann. � muito importante para mim. 1239 01:15:53,651 --> 01:15:56,006 Vai durar e crescer. 1240 01:15:56,654 --> 01:15:58,531 Por favor tente, Ann. 1241 01:16:17,258 --> 01:16:19,647 - Ol�, Srta. Burton. - Entre. 1242 01:16:22,013 --> 01:16:25,483 - � muito am�vel da sua parte� - Vamos ao que interessa. 1243 01:16:25,850 --> 01:16:27,886 Quer me perguntar alguma coisa? Pergunte. 1244 01:16:28,144 --> 01:16:30,704 N�o quero perguntar nada que n�o queira responder. 1245 01:16:30,980 --> 01:16:32,572 Sra. Garroway. 1246 01:16:32,815 --> 01:16:36,285 Se concordei em v�-la, � por que estou curiosa sobre algumas coisas. 1247 01:16:36,611 --> 01:16:40,365 - Sinto muito. N�o � f�cil. - Eu sei. Quer um drinque? 1248 01:16:40,699 --> 01:16:42,451 N�o, obrigada. 1249 01:16:50,208 --> 01:16:52,676 � estranho voc� misturar-se com Alan Garroway. 1250 01:16:52,961 --> 01:16:54,758 - Realmente? - N�o gosto dele, voc� sabe. 1251 01:16:55,464 --> 01:16:56,977 Na verdade, o desprezo. 1252 01:16:57,215 --> 01:17:00,605 - Isso responde uma das suas perguntas? - N�o totalmente. 1253 01:17:00,927 --> 01:17:02,599 - Eu o amo. - Muito bem. Voc� o ama. 1254 01:17:02,846 --> 01:17:04,643 O que quer que eu conte sobre ele? 1255 01:17:04,890 --> 01:17:06,960 � de Michael que n�o sei de nada� 1256 01:17:07,226 --> 01:17:09,217 e por algumas raz�es, acho que deveria saber. 1257 01:17:09,478 --> 01:17:10,797 Posso imaginar. 1258 01:17:11,021 --> 01:17:13,694 S� sei que ele e Alan tiveram uma briga feia. 1259 01:17:14,191 --> 01:17:15,943 Ele foi embora. Sumiu. 1260 01:17:16,193 --> 01:17:18,343 Mas n�o � f�cil esquec�-lo. 1261 01:17:18,612 --> 01:17:20,170 Na verdade, ele parece estar presente� 1262 01:17:20,406 --> 01:17:23,959 mais e mais nas nossas vidas, aonde estivermos. Em tudo que fazemos. 1263 01:17:24,285 --> 01:17:26,640 Tenho que saber mais sobre ele, entend�-lo. 1264 01:17:26,912 --> 01:17:31,542 Meu casamento, minha felicidade, meu futuro, parece depender disso. 1265 01:17:32,585 --> 01:17:34,257 - � disso que se trata. - Aquela briga� 1266 01:17:34,503 --> 01:17:37,779 - foi por qu�? Por dinheiro? - Acho que sim. 1267 01:17:40,593 --> 01:17:43,153 Bobagem. Quem conheceu Mike sabe que isso � bobagem. 1268 01:17:43,429 --> 01:17:46,307 Mike nunca se preocupou com dinheiro. Nunca se importou. 1269 01:17:46,599 --> 01:17:48,112 Acho que ele seria feliz at� 1270 01:17:48,351 --> 01:17:50,535 se fosse expulso do rancho dele para cultivar tomates. 1271 01:17:50,770 --> 01:17:52,328 J� viu o rancho? 1272 01:17:52,563 --> 01:17:54,076 - N�o, voc� viu? - Sim. 1273 01:17:54,315 --> 01:17:55,873 Ent�o, por que pergunta? 1274 01:17:56,109 --> 01:17:59,419 - N�o sei. - Quer saber o quanto �ramos unidos? 1275 01:18:00,405 --> 01:18:04,000 N�o �ramos. Tentei, mas Mike n�o permitiu. 1276 01:18:04,617 --> 01:18:07,768 Acho que ele tinha um estranho tipo de lealdade� 1277 01:18:08,079 --> 01:18:09,990 porque o conheci atrav�s de Alan. 1278 01:18:10,665 --> 01:18:13,463 Ele tinha aquela coisa que � preciso procurar com um microsc�pio. 1279 01:18:13,752 --> 01:18:15,231 Um cavalheiro. 1280 01:18:15,629 --> 01:18:19,383 Este � o homem de quem seu marido fala mentiras como roubar dinheiro. 1281 01:18:20,050 --> 01:18:21,768 Srta. Burton, 1282 01:18:22,093 --> 01:18:25,290 lembre-se que acredito no meu marido. 1283 01:18:25,597 --> 01:18:27,667 N�o acredita em Alan, do contr�rio n�o estaria aqui. 1284 01:18:28,517 --> 01:18:31,509 N�o teria me ligado. Acha que ele est� mentindo, e sei que est�. 1285 01:18:31,812 --> 01:18:33,245 Por qu�? 1286 01:18:34,481 --> 01:18:37,439 Porque j� passei por isso h� alguns anos. 1287 01:18:38,110 --> 01:18:41,546 Quando Mike sumiu, quase enlouqueci tentando descobrir o que aconteceu. 1288 01:18:41,864 --> 01:18:43,058 E descobriu? 1289 01:18:44,575 --> 01:18:48,011 Era um completo mist�rio que s� um homem sabia a resposta. 1290 01:18:48,704 --> 01:18:51,582 Enquanto tentava encontrar Mike, descobri que ele foi para o rancho� 1291 01:18:51,874 --> 01:18:53,432 e ficou l� at� desaparecer. 1292 01:18:53,667 --> 01:18:56,465 Esta foi a �ltima vez que algu�m o viu, exceto seu marido� 1293 01:18:56,754 --> 01:18:58,904 que foi visto l� uma noite por um rancheiro. 1294 01:18:59,173 --> 01:19:02,051 Alan me disse, caso essa seja a mesma noite que teve uma festa. 1295 01:19:02,343 --> 01:19:06,218 Festa? Mike nunca dava festas. Eles estavam s�s, s� eles dois. 1296 01:19:07,265 --> 01:19:08,744 O que quer dizer, Srta. Burton? 1297 01:19:08,975 --> 01:19:12,647 Descobri que seu marido foi, talvez, a �ltima pessoa que o viu vivo. 1298 01:19:12,979 --> 01:19:14,458 Porque acho que ele est� morto. 1299 01:19:15,273 --> 01:19:17,229 Conhecendo o homem que Mike foi, n�o creio� 1300 01:19:17,483 --> 01:19:20,998 que ele se isolaria de tudo e de todos, a menos que acontecesse alguma coisa. 1301 01:19:21,321 --> 01:19:24,313 Quer dizer que ele morreu na guerra? 1302 01:19:24,616 --> 01:19:27,813 N�o. N�o acho que foi na guerra. 1303 01:19:28,119 --> 01:19:30,428 Antes de ir para a guerra, vai-se para o acampamento, n�o �? 1304 01:19:30,705 --> 01:19:33,173 Onde Mike estava o tempo inteiro? O que o impedia de escrever? 1305 01:19:33,458 --> 01:19:35,050 N�o para mim, n�o poderia esperar isto� 1306 01:19:35,293 --> 01:19:36,931 mas para seus amigos, seus vizinhos� 1307 01:19:37,170 --> 01:19:39,240 ou para milhares de pessoas que ele conhecia em S�o Francisco? 1308 01:19:39,506 --> 01:19:40,939 Pode perguntar para seu marido? 1309 01:19:41,174 --> 01:19:43,847 Muitos gostariam de saber o que aconteceu naquela reuni�o. 1310 01:19:44,135 --> 01:19:46,444 Que tipo de briga foi? 1311 01:19:47,430 --> 01:19:49,580 E o que aconteceu com Mike Garroway? 1312 01:19:51,726 --> 01:19:54,843 Como ousa falar comigo assim, Srta. Burton? 1313 01:19:55,397 --> 01:19:58,434 Perdoe-me por vir aqui. Sinto muito. 1314 01:20:00,110 --> 01:20:01,543 N�o � 1315 01:20:02,738 --> 01:20:05,206 n�o � uma ideia t�o chocante� 1316 01:20:05,616 --> 01:20:08,050 quando se convive com ela por algum tempo. 1317 01:20:31,000 --> 01:20:33,700 QUERIDA: LEMBRE-SE, VAI DURAR. TEM QUE DURAR. ALAN 1318 01:20:51,245 --> 01:20:53,201 - Al�? - Ann? 1319 01:20:54,123 --> 01:20:56,159 Ann, senti muito sua falta, querida. Muito. 1320 01:20:56,417 --> 01:20:59,295 N�o consigo pensar ou concentrar-me em nada, s� em voc�. 1321 01:21:00,255 --> 01:21:04,328 Fico t�o alegre de voc� dizer isso, Alan. Estou� t�o confusa. 1322 01:21:04,676 --> 01:21:05,870 Estou t�o� 1323 01:21:06,761 --> 01:21:09,355 N�o, querida. N�o. Nada disso mais, nunca. 1324 01:21:09,806 --> 01:21:13,435 Tenho que ir a Baltimore pela manh�. N�o posso evitar. 1325 01:21:14,019 --> 01:21:15,168 Muito bem, Alan. 1326 01:21:15,395 --> 01:21:17,829 Mas acho que isso ser� bom para n�s, se voc� quiser. 1327 01:21:18,106 --> 01:21:19,410 Voc� poderia ir para Middleburg. 1328 01:21:19,467 --> 01:21:21,586 Vou ligar para Warmsley, ele vai deix�-la no trem. 1329 01:21:21,818 --> 01:21:24,378 Quando voc� chegar l�, estarei em Baltimore� 1330 01:21:24,655 --> 01:21:26,566 e poderia ir para l� com voc�. Gostaria? 1331 01:21:28,533 --> 01:21:31,684 Sim. Sim, Alan. 1332 01:21:31,995 --> 01:21:35,032 Vou dedicar as pr�ximas semanas para n�s, Ann. 1333 01:21:35,332 --> 01:21:37,243 Middleburg estar� linda agora. 1334 01:21:37,501 --> 01:21:40,379 Teremos uma verdadeira lua de mel. Voc� vai ver. 1335 01:21:42,006 --> 01:21:43,280 Adeus. 1336 01:21:45,843 --> 01:21:47,799 Eu te amo, Ann. 1337 01:21:56,020 --> 01:21:57,772 Eu te amo, Ann. 1338 01:21:58,606 --> 01:22:00,085 Eu te amo. 1339 01:22:01,317 --> 01:22:03,114 Confian�a e f�. 1340 01:22:03,361 --> 01:22:07,240 N�o � uma ideia chocante quando convive-se com ela por um tempo. 1341 01:22:07,949 --> 01:22:10,622 - F�. - Quando se convive com ela. 1342 01:22:10,910 --> 01:22:12,628 - F�. - Convive com ela. 1343 01:22:12,870 --> 01:22:14,622 F� cega. 1344 01:22:14,872 --> 01:22:16,783 E o que aconteceu afinal? 1345 01:22:17,041 --> 01:22:20,033 O que aconteceu com Mike Garroway? 1346 01:22:35,810 --> 01:22:38,085 - Ol�, George. Como vai? - Sra. Garroway. 1347 01:22:38,355 --> 01:22:39,993 Sinto muito, senhora. 1348 01:22:40,232 --> 01:22:42,666 N�o sabia que estava vindo at� uma hora atr�s. 1349 01:22:42,943 --> 01:22:45,013 A Srta. Foster mandou o rapaz dela. 1350 01:22:45,278 --> 01:22:48,076 Gostaria que tivesse me dado tempo para ajeitar as coisas. 1351 01:22:48,365 --> 01:22:49,559 Est� tudo certo. 1352 01:22:49,783 --> 01:22:53,981 - Ele vir� logo? - O Sr. Alan? Sim, acho que sim. 1353 01:22:54,329 --> 01:22:56,320 Gostaria que tivesse me contado. 1354 01:22:56,582 --> 01:22:59,779 - Contado o que? - Nada, senhora. 1355 01:23:08,761 --> 01:23:10,240 � lindo, n�o �? 1356 01:23:10,471 --> 01:23:13,463 Enquanto sobe com as malas, vou esticar um pouco as pernas. 1357 01:23:13,766 --> 01:23:15,677 - Tr�s dias num trem. - O ch�o est� muito �mido. 1358 01:23:15,935 --> 01:23:17,846 - Parece bem seco. - Tem estado �mido, e� 1359 01:23:18,103 --> 01:23:20,219 George, acho que n�o est� muito feliz de ver-me. 1360 01:23:20,481 --> 01:23:22,153 Oh, sim, senhora. Estou feliz. 1361 01:23:22,399 --> 01:23:25,072 Antes do seu passeio, n�o quer instalar-se primeiro? 1362 01:23:25,361 --> 01:23:27,716 Muito bem, George. Talvez esteja certo. 1363 01:23:29,156 --> 01:23:32,114 George, aqui est�o as chaves das malas. 1364 01:24:04,776 --> 01:24:06,334 - George. - Sim, senhora? 1365 01:24:06,569 --> 01:24:09,527 H� algu�m nos est�bulos, quem poderia ser? 1366 01:24:09,823 --> 01:24:11,967 - Ningu�m, Srta. Garroway. - Bate estava muito agitado. 1367 01:24:12,159 --> 01:24:14,309 - N�o tem ningu�m l�. - Como sabe? 1368 01:24:14,578 --> 01:24:16,091 Talvez seja o velho Ben. 1369 01:24:16,329 --> 01:24:18,889 Bate agiria como se estivesse louco s� pelo velho Ben? 1370 01:24:19,166 --> 01:24:22,954 Oh, esque�a isso. Por favor, Srta. Garroway, esque�a. 1371 01:25:31,239 --> 01:25:33,150 Onde ele est�, Bate? 1372 01:25:33,408 --> 01:25:35,046 Voc� o viu? 1373 01:25:35,285 --> 01:25:37,276 Viu Michael? 1374 01:25:37,704 --> 01:25:41,413 Ele est� vivo. Ele est� vivo, n�o est�, Bate? 1375 01:25:42,083 --> 01:25:44,961 Pensei que Sylvia Burton estava certa, que Alan o tinha matado. 1376 01:25:45,253 --> 01:25:47,847 Mas eu estava errada. Michael est� vivo. 1377 01:25:48,131 --> 01:25:51,885 Ele est� aqui e tudo que Alan disse sobre ele � verdade. 1378 01:25:52,219 --> 01:25:55,291 Ele est� escondido aqui. N�o ousa mostrar sua cara. 1379 01:25:55,597 --> 01:25:58,316 Oh, Alan, como pude pensar�? 1380 01:26:55,325 --> 01:26:57,202 Ol�, Alan. 1381 01:26:59,204 --> 01:27:02,480 Calma, Al. N�o queria v�-lo mais do que voc� queria ver-me. 1382 01:27:03,833 --> 01:27:05,266 Por que voltou? 1383 01:27:05,794 --> 01:27:08,308 N�o prefere saber por que fui embora? 1384 01:27:11,508 --> 01:27:13,464 Claro, eu soube do motivo que voc� deu, Alan. 1385 01:27:13,719 --> 01:27:15,311 Foi mentira. 1386 01:27:15,554 --> 01:27:17,226 Voc� h� muito tempo vem negando. 1387 01:27:17,472 --> 01:27:18,825 � dif�cil provar. 1388 01:27:19,057 --> 01:27:21,446 Voc� fraudou muito bem os livros. 1389 01:27:21,727 --> 01:27:24,719 Mas n�o foi isso que me fez ir embora, afastar-me. 1390 01:27:25,022 --> 01:27:28,810 Foi Carl Steuer, Alan. Carl Steuer e o que houve com ele. 1391 01:27:29,318 --> 01:27:31,548 - Steuer est� morto. - � verdade. 1392 01:27:31,820 --> 01:27:34,539 Morto e enterrado. E quase esquecido agora. 1393 01:27:34,823 --> 01:27:36,893 N�o porque algu�m prestou muita aten��o para ele. 1394 01:27:37,159 --> 01:27:39,627 Era apenas um velho refugiado alem�o que trabalhava para n�s. 1395 01:27:39,912 --> 01:27:42,506 Um homem bom. N�o odiava ningu�m, s� os nazistas. 1396 01:27:42,790 --> 01:27:45,304 Vivia s� por uma coisa: voltar para a gente dele. 1397 01:27:45,584 --> 01:27:48,337 Ele estava senil, eu o mantive por pena. 1398 01:27:49,171 --> 01:27:51,287 N�o estava senil. 1399 01:27:52,550 --> 01:27:54,780 Foi o melhor engenheiro que tivemos. 1400 01:27:55,344 --> 01:27:57,414 Lembra-se da inven��o na qual ele estava trabalhando� 1401 01:27:57,680 --> 01:27:59,716 no s�t�o da casa dele em S�o Francisco? 1402 01:27:59,974 --> 01:28:01,407 Nunca falou muito sobre isso. 1403 01:28:01,642 --> 01:28:05,237 Um pouco para mim e muito para voc�. Ele gostava de voc�, Al. 1404 01:28:06,355 --> 01:28:09,665 Todos os homens na planta trabalhavam em algum tipo de inven��o. 1405 01:28:09,984 --> 01:28:12,452 � verdade. Mas s� Steuer morreu. 1406 01:28:12,737 --> 01:28:14,614 O legista disse que foi acidente. 1407 01:28:14,864 --> 01:28:16,934 Caiu da escada do s�t�o. 1408 01:28:18,076 --> 01:28:22,360 - O que isso tem a ver comigo? - Acho que tem muito a ver. 1409 01:28:28,628 --> 01:28:31,461 Steuer tinha um apelido para a inven��o dele. 1410 01:28:31,756 --> 01:28:33,792 O "fern", era como costumava cham�-la� 1411 01:28:34,050 --> 01:28:36,644 como se fosse algo vivo, uma crian�a ou algo assim. 1412 01:28:36,928 --> 01:28:38,812 "Meu fern dar� um jeito nos nazistas," ele dizia. 1413 01:28:39,014 --> 01:28:42,198 "Seu irm�o e eu sabemos. Um dia, meu fern vai lhes dar o troco." 1414 01:28:42,434 --> 01:28:45,471 Fern. Fern. Fiquei sem entender por um tempo. 1415 01:28:45,771 --> 01:28:47,523 E, de repente, fez sentido. 1416 01:28:47,773 --> 01:28:51,925 Steuer era alem�o. "Fern" � uma palavra alem�. Significa distante. 1417 01:28:52,277 --> 01:28:55,314 Fernsteuerung, controle a longa dist�ncia. 1418 01:28:55,614 --> 01:28:57,047 Isso � Fern. 1419 01:28:57,282 --> 01:29:00,194 Por isso Steuer morreu. Foi assassinado� 1420 01:29:00,494 --> 01:29:02,962 por algu�m que queria aqueles planos. 1421 01:29:03,455 --> 01:29:04,934 Algu�m que os pegou� 1422 01:29:05,165 --> 01:29:06,769 porque nunca foram encontrados. 1423 01:29:07,501 --> 01:29:10,095 Mais tarde, o Controle � Dist�ncia Garroway apareceu. 1424 01:29:10,379 --> 01:29:12,210 O Controle Garroway era meu. 1425 01:29:12,465 --> 01:29:14,217 Era de Carl Steuer. 1426 01:29:14,467 --> 01:29:17,425 Mas rendeu milh�es para voc�. Deu-lhe dinheiro, poder� 1427 01:29:17,720 --> 01:29:20,188 tudo que pensou que enterraria para sempre� 1428 01:29:20,473 --> 01:29:23,829 o sentimento de inseguran�a que o perseguiu a vida inteira. 1429 01:29:25,436 --> 01:29:27,711 Bem, isso o satisfez, Alan? 1430 01:29:28,147 --> 01:29:30,422 Fez de voc� o que voc� queria ser? 1431 01:29:32,235 --> 01:29:34,066 Valeu a pena assassinar? 1432 01:29:35,154 --> 01:29:36,746 N�o pode provar nada disso. 1433 01:29:36,990 --> 01:29:40,585 Talvez n�o num tribunal, mas teria o suficiente para arruin�-lo. 1434 01:29:41,411 --> 01:29:43,845 Warmsley n�o foi a outra pessoa que participou? 1435 01:29:44,122 --> 01:29:46,511 Porque voc� est� pagando para ele, n�o est�, Al? 1436 01:29:49,502 --> 01:29:52,778 Quando descobri tudo, sa� de toda aquela sujeira. 1437 01:29:53,089 --> 01:29:54,761 Ent�o veio a guerra. 1438 01:29:55,008 --> 01:29:58,000 Passei a maioria do meu tempo no ex�rcito, esperando pisar numa mina� 1439 01:29:58,303 --> 01:30:00,533 para n�o ter que encarar este momento. 1440 01:30:01,473 --> 01:30:04,385 Mas parece que tinha que encarar. 1441 01:30:06,394 --> 01:30:08,305 Veja, Alan, conheci sua esposa. 1442 01:30:15,195 --> 01:30:17,265 - Conheceu Ann? - No rancho. 1443 01:30:17,531 --> 01:30:19,123 Por pura casualidade. 1444 01:30:19,366 --> 01:30:22,483 Ela n�o sabia quem eu era. Ela n�o adivinhou, e eu n�o contei. 1445 01:30:23,203 --> 01:30:25,000 Ela � uma boa pessoa, Alan. 1446 01:30:25,247 --> 01:30:28,159 Boa demais, pela considera��o que vi que tem por voc�. 1447 01:30:28,959 --> 01:30:30,870 Ela sabe disso tudo, Al? 1448 01:30:31,545 --> 01:30:33,263 Ela n�o sabe, n�o �? 1449 01:30:33,672 --> 01:30:35,628 Estou aqui para saber se ela descobriu. 1450 01:30:37,384 --> 01:30:39,614 Voc� acha que matei Steuer. 1451 01:30:40,221 --> 01:30:42,098 O que o faz pensar que eu mataria voc�? 1452 01:30:45,226 --> 01:30:47,456 Creio que � capaz de tentar. 1453 01:30:47,895 --> 01:30:51,171 Poderia ter matado voc�, Mike. Mataria voc� a� sentado. 1454 01:30:51,732 --> 01:30:55,008 Pensei muito nisso, at� planejei como voc� morreria. 1455 01:30:57,572 --> 01:31:00,928 Mas agora n�o posso mat�-lo, nem desistir de Ann. 1456 01:31:01,409 --> 01:31:03,798 Poderia ter feito isso uma vez, sem olhar para tr�s� 1457 01:31:04,078 --> 01:31:06,034 desistir dela e manter todo o resto. 1458 01:31:06,289 --> 01:31:07,927 Mas n�o posso mais. 1459 01:31:09,083 --> 01:31:12,200 Vou conserv�-la, Mike, pelo tempo que for poss�vel. 1460 01:31:12,504 --> 01:31:14,495 Um minuto, uma hora. 1461 01:31:14,756 --> 01:31:17,714 - O mais que eu puder. - Como acha que tem direito a ela? 1462 01:31:18,009 --> 01:31:20,807 O que d� a um homem um direito? O amor d�? Porque eu a amo. 1463 01:31:21,763 --> 01:31:24,323 Se perd�-la, Mike, estou acabado. 1464 01:31:24,599 --> 01:31:27,432 Pode ficar com todo o resto. Eu n�o quero. Vou devolver. 1465 01:31:28,103 --> 01:31:31,140 Mas ela n�o, Mike. Ela n�o. 1466 01:31:33,316 --> 01:31:36,433 Nunca pensei que faria isso, mas estou suplicando a voc�. 1467 01:31:37,112 --> 01:31:39,990 Tenho uma chance agora. Ela me ama. Est� me ajudando. 1468 01:31:40,282 --> 01:31:43,001 Pela primeira vez, encontrei algo que me estimula a ser correto. 1469 01:31:43,285 --> 01:31:45,674 Posso ser� posso ser correto. 1470 01:31:46,330 --> 01:31:49,481 Nunca� nunca consegui ser antes. 1471 01:31:49,792 --> 01:31:52,625 Mas e sua mulher, Al? Que possibilidades ela tem? 1472 01:31:52,920 --> 01:31:54,797 Ela n�o sabe no que est� metida. 1473 01:32:00,970 --> 01:32:02,688 Contarei para ela, Mike. 1474 01:32:03,097 --> 01:32:06,851 S� que� s� que farei isso no meu tempo. 1475 01:32:07,184 --> 01:32:11,621 Um pouco de tempo, � tudo que pe�o. At� que eu esteja seguro dela. 1476 01:32:13,858 --> 01:32:17,089 Ela disse que me ama, mas n�o sei o quanto� 1477 01:32:17,403 --> 01:32:21,112 e tenho que saber se � tanto quanto a amo� 1478 01:32:22,158 --> 01:32:24,194 acima de tudo. 1479 01:32:27,663 --> 01:32:29,301 Acho que pode ter certeza dela, Al. 1480 01:32:29,540 --> 01:32:32,008 Senti isso, quando tentei fazer com que ela acreditasse� 1481 01:32:32,293 --> 01:32:34,249 que ficaria melhor sem voc�. 1482 01:32:34,504 --> 01:32:35,778 Talvez n�o ficasse. 1483 01:32:40,510 --> 01:32:42,944 Acho que n�o me resta mais nada a fazer. 1484 01:32:43,388 --> 01:32:45,424 Se ela ficar com voc�, bem� 1485 01:32:45,682 --> 01:32:47,240 ficarei fora disso. 1486 01:32:48,268 --> 01:32:50,020 Mas conte para ela, Al. 1487 01:32:50,270 --> 01:32:52,420 Conte. N�o h� sa�da para voc�. 1488 01:32:52,689 --> 01:32:55,123 Se n�o contar, n�o conseguirei ficar fora disso. 1489 01:32:56,109 --> 01:32:58,623 Farei com que ela tenha uma oportunidade tamb�m. 1490 01:34:01,467 --> 01:34:03,219 Oh, Alan. 1491 01:34:03,469 --> 01:34:06,939 Alan, estou t�o alegre em v�-lo. T�o feliz por voc� estar aqui. 1492 01:34:07,682 --> 01:34:09,752 Perdoe-me, querido. Perdoe-me. 1493 01:34:10,018 --> 01:34:11,610 Perdo�-la? 1494 01:34:11,853 --> 01:34:14,083 Tenho sido t�o errada. 1495 01:34:14,355 --> 01:34:16,311 - T�o errada. - Como, Ann? 1496 01:34:18,234 --> 01:34:21,465 Alan, tenho que contar-lhe uma coisa. 1497 01:34:21,780 --> 01:34:25,090 Estou profundamente envergonhada. 1498 01:34:26,034 --> 01:34:29,583 Pensei loucuras a seu respeito. 1499 01:34:30,288 --> 01:34:31,960 Pensei� 1500 01:34:32,749 --> 01:34:35,468 Pensei que tinha matado seu irm�o. 1501 01:34:35,752 --> 01:34:38,027 N�o, querido. Ou�a-me. Pensei nisso. 1502 01:34:38,630 --> 01:34:43,146 E hoje � tarde descobri que ele est� vivo. 1503 01:34:43,510 --> 01:34:47,219 N�o o vi, mas sei que ele estava aqui. 1504 01:34:47,556 --> 01:34:51,231 Ent�o soube que tudo que eu tinha imaginado estava errado. 1505 01:34:51,643 --> 01:34:55,318 De repente, pude voltar a respirar. 1506 01:34:55,981 --> 01:34:58,211 Estive t�o abalada. 1507 01:34:59,610 --> 01:35:03,728 Eu ia embora e nunca mais o veria. 1508 01:35:04,323 --> 01:35:06,041 Ia me deixar? 1509 01:35:06,283 --> 01:35:07,841 N�o poderia ficar. 1510 01:35:08,077 --> 01:35:10,227 N�o suportaria� 1511 01:35:10,496 --> 01:35:12,930 N�o suportaria viver com um assassino. 1512 01:35:13,207 --> 01:35:17,678 Pense que quase destru� nossa felicidade� 1513 01:35:18,045 --> 01:35:19,922 ao duvidar de voc�. 1514 01:35:20,965 --> 01:35:22,876 Mas acabou. 1515 01:35:23,301 --> 01:35:25,417 Foi como um sonho horr�vel. 1516 01:35:25,845 --> 01:35:27,597 Acabou. 1517 01:35:29,015 --> 01:35:31,529 Sim, Ann, acabou. 1518 01:35:32,477 --> 01:35:35,628 Farei com que nunca mais duvide de mim. 1519 01:35:36,689 --> 01:35:39,249 Nunca mais deixarei que nada interfira entre n�s. 1520 01:35:46,616 --> 01:35:48,208 Nada� 1521 01:35:49,369 --> 01:35:50,961 nem ningu�m. 1522 01:36:33,748 --> 01:36:35,864 - Ann. - Alan. 1523 01:36:36,125 --> 01:36:38,116 Que bom que tenha acordado. 1524 01:36:38,377 --> 01:36:40,015 O que foi, Ann? 1525 01:36:40,254 --> 01:36:42,643 Alan, quero que me ou�a. 1526 01:36:42,924 --> 01:36:47,236 Vou lhe dizer algo que vai afligi-lo. 1527 01:36:47,595 --> 01:36:50,553 E que me aflige terrivelmente. 1528 01:36:51,349 --> 01:36:54,819 Mas quero que tente entender o que vou dizer, Alan. 1529 01:36:55,812 --> 01:37:00,203 Lembra que eu lhe disse uma vez que Michael era sua obsess�o? 1530 01:37:00,567 --> 01:37:01,886 Sim. 1531 01:37:02,610 --> 01:37:04,999 Acho que eu estava errada, Alan. 1532 01:37:05,280 --> 01:37:06,744 Acho que ele � minha obsess�o. 1533 01:37:10,618 --> 01:37:13,655 - Como, Ann? - Veja� 1534 01:37:14,622 --> 01:37:17,182 onde quer que eu v�, ele est�. 1535 01:37:19,377 --> 01:37:21,447 Quero esquec�-lo� 1536 01:37:21,838 --> 01:37:24,796 mas h� sempre algo inacabado. 1537 01:37:25,091 --> 01:37:29,084 Acho que se eu pudesse v�-lo, ouvi-lo falar, ficaria livre dele. 1538 01:37:29,429 --> 01:37:31,943 Eu o conheceria como voc� o conhece, n�o como uma sombra. 1539 01:37:32,224 --> 01:37:35,261 Algu�m cruel e errado e que tem magoado voc�. 1540 01:37:35,560 --> 01:37:37,915 Ent�o poderia esquec�-lo para sempre. 1541 01:37:38,605 --> 01:37:41,244 Quero me livrar dele, Alan. Eu devo. 1542 01:37:41,525 --> 01:37:44,403 Eu estava errada a respeito dele. Todos estavam. 1543 01:37:44,820 --> 01:37:47,812 Quem s�o todos? Com quem falou sobre Mike? 1544 01:37:48,282 --> 01:37:50,238 Com Sylvia Burton. 1545 01:37:50,492 --> 01:37:52,608 Sylvia? O que ela disse? 1546 01:37:52,870 --> 01:37:54,588 Ela disse� 1547 01:37:55,998 --> 01:37:58,114 ela acha que voc� o matou. 1548 01:38:01,170 --> 01:38:02,683 E voc� acreditou nela. 1549 01:38:03,756 --> 01:38:05,633 - Ficou alegre porque ela est� errada? - Alegre? 1550 01:38:05,883 --> 01:38:07,316 Oh, sim, Alan. Sim. 1551 01:38:07,551 --> 01:38:12,466 - Ent�o, por que est� infeliz? - � o que estou tentando lhe contar. 1552 01:38:12,848 --> 01:38:14,167 Tem que ajudar-me, Alan. 1553 01:38:14,392 --> 01:38:16,223 N�o entendo. Voc� entende? 1554 01:38:19,522 --> 01:38:21,638 Sim, acho que sim. 1555 01:38:22,567 --> 01:38:25,400 - Est� apaixonada por ele, Ann. - N�o. 1556 01:38:27,071 --> 01:38:29,631 - Est� apaixonada por ele, n�o est�? - N�o. 1557 01:38:29,908 --> 01:38:32,217 Como posso apaixonar-me por algu�m que nunca vi? 1558 01:38:32,494 --> 01:38:34,405 Por que n�o? Voc� viu muito de Mike. 1559 01:38:34,662 --> 01:38:37,893 Um livro, um poema, a casa dele, uma garota que o amou. 1560 01:38:38,208 --> 01:38:40,324 N�o est� com ci�mes de Sylvia Burton? 1561 01:38:40,585 --> 01:38:41,984 O que queria saber realmente? 1562 01:38:42,212 --> 01:38:44,567 - Por favor. - Voc� foi falar com Sylvia sobre Mike. 1563 01:38:44,839 --> 01:38:46,909 Iria a qualquer pessoa que pudesse falar sobre ele. 1564 01:38:47,175 --> 01:38:49,894 Estava se apaixonando por ele. Quis acreditar neles. 1565 01:38:50,178 --> 01:38:52,248 Nunca acreditou em mim. N�o acredita em mim agora. 1566 01:38:52,514 --> 01:38:54,948 - Pare com isso, Alan. Pare. - Por que mente para si mesma? 1567 01:38:56,017 --> 01:38:58,656 N�o era nossa felicidade que estava tentando encontrar, era ele. 1568 01:38:58,979 --> 01:39:00,378 N�o � verdade. 1569 01:39:00,605 --> 01:39:02,641 Est�vamos felizes ontem � noite� 1570 01:39:02,899 --> 01:39:06,016 n�o porque eu n�o o tinha matado, mas porque ele estava vivo. 1571 01:39:11,533 --> 01:39:13,330 � verdade, n�o �? 1572 01:39:14,078 --> 01:39:15,306 Por que n�o nega? 1573 01:39:16,664 --> 01:39:19,701 Vai continuar procurando-o, n�o vai, Ann? 1574 01:39:20,084 --> 01:39:22,803 Ap�s encontr�-lo, o que far�? O que farei? O que voc� faria? 1575 01:39:23,087 --> 01:39:24,520 Iria deixar-me? 1576 01:39:24,755 --> 01:39:27,859 J� disse que nunca a deixaria. Eu avisei. Nunca a deixaria ir embora. 1577 01:39:28,134 --> 01:39:30,648 N�o v� sua idiota, n�o v� o que fez? 1578 01:39:30,928 --> 01:39:32,486 Por que n�o ficou fora disso? 1579 01:39:44,817 --> 01:39:47,172 Voc� nunca vai me deixar, Ann. 1580 01:40:58,976 --> 01:41:00,455 George. 1581 01:42:31,821 --> 01:42:33,254 Vamos, Ann. 1582 01:42:40,371 --> 01:42:43,124 George preparou o caf� da manh� para n�s antes de sair. 1583 01:42:43,416 --> 01:42:45,850 - Para onde ele foi? - Para a cidade. 1584 01:42:46,127 --> 01:42:48,322 S� voltar� � tarde. 1585 01:43:06,147 --> 01:43:08,217 N�o tenha medo, Ann. 1586 01:43:09,317 --> 01:43:13,549 Ter medo n�o � bom. Eu sei. Vivi com o medo muito tempo. 1587 01:43:14,156 --> 01:43:17,193 E agora, finalmente, estou livre. 1588 01:43:20,078 --> 01:43:22,717 Sei o quanto � bom estar sem medo. 1589 01:43:24,124 --> 01:43:26,080 N�o ter nenhum medo. 1590 01:43:26,627 --> 01:43:28,697 Estar livre dele para sempre. 1591 01:43:29,379 --> 01:43:32,337 Isso me d� uma sensa��o de grande poder. 1592 01:43:38,347 --> 01:43:40,224 Tome seu caf�, Ann. 1593 01:43:48,107 --> 01:43:50,462 Continua com medo, n�o �? 1594 01:43:52,528 --> 01:43:56,203 Vai ficar com medo o resto da sua vida, Ann? 1595 01:43:58,826 --> 01:44:00,259 Vai, Ann? 1596 01:44:45,123 --> 01:44:48,001 Ol�. Algu�m j� levantou? 1597 01:44:52,089 --> 01:44:53,283 Ol�, Sra. Foster. 1598 01:44:53,674 --> 01:44:57,269 - Bom dia. Sua esposa j� levantou? - Acho que sim. Quer que a chame? 1599 01:44:57,594 --> 01:45:00,313 N�o. N�o a importune. S� passei para cumprimentar. 1600 01:45:00,597 --> 01:45:02,906 �tima manh� para cavalgar. 1601 01:45:11,525 --> 01:45:13,004 N�o tem problema, Sra. Foster. 1602 01:45:13,235 --> 01:45:15,510 Ann n�o me perdoaria se eu n�o cham�-la. 1603 01:45:15,779 --> 01:45:19,852 - Ela teria amado vir tomar caf�. - Voc� veio, querida. Seja bem-vinda. 1604 01:45:20,201 --> 01:45:22,795 Aceitei um convite da Sra. Foster para o caf� da manh�. 1605 01:45:23,079 --> 01:45:25,035 - Pensei que iria gostar. - Biscoitos batidos. 1606 01:45:25,289 --> 01:45:28,247 - Gostaria muito. - �timo. Por que n�o cavalgar? 1607 01:45:28,542 --> 01:45:31,534 - Espero-os em meia hora. - Espere. Por que n�o cavalgamos juntos? 1608 01:45:31,837 --> 01:45:34,146 Ann n�o levar� nem um minuto para se trocar, n�o �, Ann? 1609 01:45:34,423 --> 01:45:36,379 - N�o, Alan, n�o. Vai esperar? - Claro. 1610 01:45:36,634 --> 01:45:38,704 - Tem traje de montaria? - Sim. Vou me apressar. 1611 01:45:38,970 --> 01:45:40,119 Boa garota. 1612 01:45:40,346 --> 01:45:42,382 � encantadora sua esposa. 1613 01:45:43,808 --> 01:45:45,799 Sim, com certeza. 1614 01:45:46,311 --> 01:45:48,108 � melhor eu ir buscar os cavalos. 1615 01:45:49,898 --> 01:45:52,207 Parece uma boa amazona, querida. 1616 01:45:52,484 --> 01:45:53,599 Obrigada, Sra. Foster. 1617 01:45:53,818 --> 01:45:55,490 - Esta � Maggie, n�o �? - Sim. 1618 01:45:55,737 --> 01:45:56,772 � muito mansa. 1619 01:45:56,988 --> 01:45:59,138 E r�pida quando quer. 1620 01:45:59,407 --> 01:46:01,762 - Est� bem, Ann? - Sim, estou. 1621 01:46:02,035 --> 01:46:04,549 Minha querida, voc� monta como uma pena. 1622 01:46:04,829 --> 01:46:06,547 - Sente-se confort�vel? - Sim. Estou bem. 1623 01:46:06,790 --> 01:46:09,065 Mas ficarei perto para poder segui-la. 1624 01:46:09,334 --> 01:46:11,086 Boa ideia. 1625 01:46:12,003 --> 01:46:15,279 Venha c�. Vamos. Vamos. 1626 01:46:15,674 --> 01:46:18,108 Alan continua arriscando o pesco�o dele naquela besta? 1627 01:46:18,385 --> 01:46:21,582 N�o chegue perto dele. Ele � endiabrado, esse a�. 1628 01:46:25,183 --> 01:46:27,856 - Que tal irmos pela floresta? - Vamos economizar tempo. 1629 01:46:28,145 --> 01:46:30,420 Melhor ter calma. A chuva n�o fez nenhum bem. 1630 01:46:30,689 --> 01:46:32,759 Muito bem. Voc� vai � frente. 1631 01:47:03,264 --> 01:47:06,574 Alan, seu idiota! Est� tentando se matar? 1632 01:47:06,893 --> 01:47:09,930 N�o consigo controlar. Vou seguir. 1633 01:47:12,482 --> 01:47:14,473 O que h� com voc�s dois? Brigaram? 1634 01:47:14,734 --> 01:47:17,453 - N�o foi briga, exatamente. - N�o quero me intrometer. 1635 01:47:17,737 --> 01:47:19,807 � natural no primeiro ano estar se ajustando. 1636 01:47:20,073 --> 01:47:23,463 Sra. Foster, vou lhe contar. Terei que lhe contar. Alan� 1637 01:47:24,244 --> 01:47:25,438 - O que foi isso? - N�o sei. 1638 01:47:25,662 --> 01:47:26,936 Vamos. 1639 01:47:40,010 --> 01:47:42,683 Alan. Alan! 1640 01:47:42,971 --> 01:47:45,166 Alan! Alan! 1641 01:47:45,432 --> 01:47:48,629 Ann. Ann, bem aqui. 1642 01:47:49,144 --> 01:47:50,497 Ele est� respirando. 1643 01:47:50,729 --> 01:47:54,358 Parece que a clav�cula quebrou, pelo jeito que a cabe�a est�. 1644 01:47:54,691 --> 01:47:56,255 Fique aqui, e n�o mexa nele. 1645 01:47:56,443 --> 01:47:58,957 - Vou buscar o Dr. Hill, em Middleburg. - N�o, mas� 1646 01:47:59,238 --> 01:48:02,628 Sra. Foster, n�o me deixe aqui. 1647 01:48:02,950 --> 01:48:06,101 - Volto em 15 minutos. - Sra. Foster! 1648 01:48:17,631 --> 01:48:20,384 Alan. Alan, voc� est� machucado. N�o se mexa. 1649 01:48:20,676 --> 01:48:24,191 - A Sra. Foster foi buscar o m�dico. - N�o, n�o, n�o, Ann. 1650 01:48:24,513 --> 01:48:28,267 Estou bem, Ann. Minha respira��o me fez desmaiar. 1651 01:48:28,601 --> 01:48:30,671 - Devo ter batido num galho. - � melhor n�o se mexer. 1652 01:48:30,937 --> 01:48:33,770 N�o adianta ficar aqui esperando um m�dico. 1653 01:48:34,065 --> 01:48:36,625 - Vamos para a casa da Sra. Foster. - Mas a Sra. Foster� 1654 01:48:36,901 --> 01:48:39,131 - Vou ajud�-la a montar. - N�o, eu posso montar. 1655 01:48:39,404 --> 01:48:41,918 - Alan, por favor, n�o� - Estou bem, Ann. 1656 01:48:45,785 --> 01:48:48,936 Certamente n�o vi o galho, se foi isso. 1657 01:48:49,831 --> 01:48:51,867 Vinha fazendo a curva� 1658 01:48:52,125 --> 01:48:53,843 e algo me atingiu. 1659 01:49:17,192 --> 01:49:18,420 Alan, voc� est� me empurrando. 1660 01:49:19,861 --> 01:49:22,739 Alan! Alan! Por favor, n�o. 1661 01:49:23,031 --> 01:49:25,989 Por favor, por favor n�o. Por favor n�o. 1662 01:49:26,535 --> 01:49:29,003 Alan, n�o! N�o, Alan! 1663 01:49:29,538 --> 01:49:31,290 Por favor, Alan, n�o. 1664 01:49:32,666 --> 01:49:34,861 Por favor, pare. N�o. 1665 01:49:38,714 --> 01:49:41,786 Quer deixar-me. Ann, n�o �? Quer ficar com Michael. 1666 01:49:42,092 --> 01:49:44,606 - Vou lev�-la para ele agora. - N�o. 1667 01:49:44,887 --> 01:49:46,798 Socorro! Socorro! 1668 01:49:47,056 --> 01:49:48,535 Algu�m! 1669 01:49:56,023 --> 01:49:57,661 Socorro! 1670 01:50:14,042 --> 01:50:15,475 Ann? 1671 01:50:23,677 --> 01:50:26,145 Michael. Michael. 1672 01:50:55,501 --> 01:50:57,457 N�o! 1673 01:51:23,696 --> 01:51:26,290 Isso � lindo. Quem est� tocando? 1674 01:51:26,574 --> 01:51:27,893 Meu pai. 1675 01:51:28,117 --> 01:51:30,028 Dink sempre interpretou bem Brahms. 1676 01:51:30,286 --> 01:51:32,004 - Gosto do seu pai. - Eu tamb�m. 1677 01:51:32,246 --> 01:51:34,555 Ele � como voc�, tem um cora��o forte. 1678 01:51:34,832 --> 01:51:37,266 Os cavalos t�m isso �s vezes, n�o tanto as pessoas. 1679 01:51:37,543 --> 01:51:39,898 Deixa um homem em peda�os tocar assim. 1680 01:51:40,171 --> 01:51:42,765 Dink � um homem de muitos peda�os, todos maravilhosos. 1681 01:51:43,049 --> 01:51:45,483 Desde que o conheci, consegui entend�-la. 1682 01:51:45,760 --> 01:51:47,478 Voc� est� certa, Ann Garroway. 1683 01:51:47,720 --> 01:51:50,553 Ficou aqui, fez o que tinha que fazer, encarou a situa��o. 1684 01:51:50,849 --> 01:51:53,363 Teve coragem. A maioria das pessoas fugiria. 1685 01:51:53,643 --> 01:51:55,793 Eu quis fugir. N�o consegui. 1686 01:51:56,062 --> 01:51:58,576 - N�o foi isso que eu quis dizer. - N�o. Obrigada. 1687 01:51:58,857 --> 01:52:00,813 N�o � isso que quero dizer tamb�m. 1688 01:52:01,067 --> 01:52:04,855 Sinto que tenho algo a fazer, e tenho que fazer aqui. 1689 01:52:05,197 --> 01:52:08,906 Foi por isto que fiquei, n�o porque sou corajosa, n�o sou. 1690 01:52:09,743 --> 01:52:11,699 - Minha querida. - Dink, querido. 1691 01:52:15,916 --> 01:52:18,350 - Dink, quem est� tocando piano? - Voc� tem visita. 1692 01:52:18,627 --> 01:52:20,265 Oh, n�o. N�o posso v�-lo. 1693 01:52:20,504 --> 01:52:23,780 - Ainda n�o estou pronta. N�o posso. - Voc� o chamou. 1694 01:52:31,890 --> 01:52:33,005 Posso ir sozinha. 1695 01:52:33,225 --> 01:52:34,817 - Tem certeza? - Sim. 1696 01:53:01,170 --> 01:53:04,606 - Voc� � Michael, n�o �? - Sim, Ann. Sinto muito. 1697 01:53:04,924 --> 01:53:06,994 - Por qu�? - N�o lhe contei isso l� no rancho. 1698 01:53:07,260 --> 01:53:09,899 Deve ser chocante. N�o tenho direito de faz�-la passar por isto. 1699 01:53:10,180 --> 01:53:12,410 N�o � chocante para mim. Acho que eu sabia. 1700 01:53:12,682 --> 01:53:14,513 N�o l� no rancho, mas depois. 1701 01:53:14,768 --> 01:53:16,724 Acho que eu sabia. 1702 01:53:18,521 --> 01:53:21,081 - Voc� me chamou, Ann. - Sim. 1703 01:53:21,358 --> 01:53:23,588 Acho que viria de qualquer maneira, se n�o chamasse. 1704 01:53:23,860 --> 01:53:25,851 Estava s� esperando que voc� ficasse bem. 1705 01:53:26,112 --> 01:53:28,262 Eu queria v�-lo. 1706 01:53:28,532 --> 01:53:31,410 - Parece que sou uma mulher rica. - Sim. 1707 01:53:31,701 --> 01:53:34,340 � errado que eu tenha isto, pertence a voc�. � seu. 1708 01:53:34,621 --> 01:53:37,215 N�o, n�o � meu. Nem nunca foi de Alan. 1709 01:53:37,499 --> 01:53:39,217 Pertence a algu�m que j� morreu. 1710 01:53:39,459 --> 01:53:41,575 - Aos herdeiros dele, possivelmente. - Eles t�m que se apossar disto, ent�o. 1711 01:53:41,837 --> 01:53:43,873 Pode arranjar isto, n�o pode, Michael? 1712 01:53:44,131 --> 01:53:46,691 Se os encontrarmos, isto iria ajudar a compens�-los. 1713 01:53:47,092 --> 01:53:49,765 Uma parte. O rancho lhe pertence. 1714 01:53:50,053 --> 01:53:53,807 - N�o, Alan o assumiu. - N�o, � seu. Pertence a voc�. 1715 01:53:54,141 --> 01:53:57,451 N�o acho que poderia pertencer a outra pessoa. 1716 01:53:58,020 --> 01:54:00,534 Parecia pertencer a voc� naquele dia, Ann. 1717 01:54:03,484 --> 01:54:04,837 - Michael. - Sim? 1718 01:54:05,069 --> 01:54:08,061 N�o sei mentir. N�o mandei lhe chamar por causa do dinheiro. 1719 01:54:08,364 --> 01:54:11,003 Foi por isso tamb�m, mas os advogados podem cuidar. 1720 01:54:11,492 --> 01:54:13,403 Queria conhec�-lo. 1721 01:54:13,744 --> 01:54:15,018 E agora que conheceu? 1722 01:54:15,246 --> 01:54:18,044 - Estou feliz por conhec�-lo, Michael. - E eu a voc�. 1723 01:54:20,835 --> 01:54:23,827 Tem outras coisas sobre as quais eu deveria lhe contar a verdade. 1724 01:54:24,130 --> 01:54:26,564 Seu irm�o, n�o vou esquec�-lo. 1725 01:54:26,841 --> 01:54:28,035 Eu o amei demais. 1726 01:54:28,259 --> 01:54:31,456 N�o no final, a� j� tinha acabado, mas realmente o amei. 1727 01:54:33,765 --> 01:54:35,323 Eu sei, Ann. 1728 01:54:36,392 --> 01:54:37,716 Quase permiti que ele te matasse. 1729 01:54:37,852 --> 01:54:40,376 Estive aqui na noite anterior. Vi Alan, falei com ele. 1730 01:54:40,605 --> 01:54:42,516 Fui embora. N�o deveria ter ido. 1731 01:54:42,982 --> 01:54:45,177 Procurei por voc�, Michael. 1732 01:54:47,862 --> 01:54:50,012 Fui embora naquela noite� 1733 01:54:50,282 --> 01:54:53,797 porque estava cheio de culpa por causa dos meus sentimentos por voc�. 1734 01:54:54,160 --> 01:54:56,674 N�o tinha explica��o para sentir o que eu sentia por voc�. 1735 01:54:56,955 --> 01:54:58,786 A esposa do meu irm�o. 1736 01:55:00,250 --> 01:55:03,959 N�o vou falar nisso agora, mas um dia� 1737 01:55:25,000 --> 01:55:30,250 FIM 1738 01:55:32,500 --> 01:55:37,500 Revis�o e ajustes das legendas de Joao Ramalho por RdeA58 em abril/23143477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.