All language subtitles for The.Vault.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-tur.Multi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,388 --> 00:01:41,322 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:42,388 --> 00:01:48,722 1645 - ATLANTİK OKYANUSU İSPANYA SAHİLİNE 25 MİL 3 00:02:38,138 --> 00:02:42,597 EYLÜL 2009 4 00:03:39,013 --> 00:03:43,097 Walter, 30 milyonluk eser çıkardık. Tüm gün burada duramayız. Gümrük... 5 00:03:43,263 --> 00:03:46,097 Bu iş bitine dek buradayız. 6 00:03:46,263 --> 00:03:49,680 James, hallettik ama uzun sürmez. 7 00:03:49,847 --> 00:03:51,138 Bir şey bulabildin mi? 8 00:03:51,972 --> 00:03:53,638 Hayır. 9 00:03:54,763 --> 00:03:57,763 Bakmadığım tek bir yer kaldı. 10 00:04:19,430 --> 00:04:22,055 Tamam, içeri giriyorum. 11 00:04:22,222 --> 00:04:26,888 - Teçhizatla giremezsin. - Girebilirim. 12 00:04:30,638 --> 00:04:32,888 Serbest dalış yapamaz. Eğim var. 13 00:04:33,096 --> 00:04:34,680 Kararını verdi bile. 14 00:05:05,888 --> 00:05:08,222 Kaç dakikadır orada? 15 00:05:08,388 --> 00:05:10,638 İki dakika oldu. 16 00:05:16,472 --> 00:05:21,972 - Craig, James'i görüyor musun? - Hayır. Bir şey bulmuş olabilir. 17 00:05:43,513 --> 00:05:46,305 Benim için endişelendin mi, Walter? 18 00:05:46,805 --> 00:05:49,138 Bu seni önemsediğimi gösterir, James. 19 00:05:49,347 --> 00:05:53,722 Bulduğum şeyden sonra önemsemelisin de. 20 00:05:56,597 --> 00:05:59,972 Getir onu. Bana getir. 21 00:06:00,513 --> 00:06:02,597 Bir sonraki kafes geliyor. 22 00:06:30,263 --> 00:06:31,847 Derhal bırakın. 23 00:06:42,680 --> 00:06:45,555 Atlantis mürettebatı, İspanya gümrüğü konuşuyor! 24 00:06:45,680 --> 00:06:49,555 Ellerinizi kaldırıp gemiden inin. 25 00:06:55,513 --> 00:06:57,680 Sunduğumuz hakikat reddedilemez. 26 00:06:57,847 --> 00:07:00,388 Guadalupe Bakiresi, İspanyol gemisiydi. 27 00:07:00,555 --> 00:07:01,847 LAHEY ULUSLARARASI MAHKEMESİ NİSAN 2010 28 00:07:02,055 --> 00:07:04,638 Ve kalıntıları da İspanyol yargısının yetkisi altındadır. 29 00:07:04,763 --> 00:07:11,097 Bay Moreland'ın çıkardığı hazinelerin kendi hakkı olduğunu savunması saçma. 30 00:07:11,430 --> 00:07:12,638 Bunu adı korsanlık. 31 00:07:12,763 --> 00:07:16,138 Asıl İspanyolların hak iddia etmesi korsanlık. 32 00:07:16,305 --> 00:07:19,972 Mürettebatım ve ben yıllarca süren araştırma... 33 00:07:20,138 --> 00:07:25,555 Bay Moreland. Ne geminin mirasçılarından ne de İspanyol makamlardan izin almadınız. 34 00:07:25,680 --> 00:07:33,680 Atlantik Grup tarafından çıkarılan hazine İspanyol Kraliyeti'ne aittir. 35 00:07:35,347 --> 00:07:37,680 Hükümetin yapabileceği bir şey olmalı. 36 00:07:37,805 --> 00:07:41,722 Seni severim ama sana Kraliçe'nin isteğiyle yardım ettim. 37 00:07:41,888 --> 00:07:45,513 Kraliçenin isteği yarı ödüldür. 38 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 Şimdi bir kuruş bile alamayacak. 39 00:07:47,888 --> 00:07:49,888 Bunu sorun etmeyecektir. 40 00:07:51,013 --> 00:07:54,680 - Ya mecbur olmasaydın? - Kaybettik. Bir şey yapamadık. 41 00:07:54,847 --> 00:07:58,388 - Mahkemede kaybettik ama... - Dur. Bunu duymak istemiyorum. 42 00:07:58,847 --> 00:08:02,388 Araştırmacılara birkaç hafta sonra inceleme izni verilecek. 43 00:08:02,555 --> 00:08:04,972 Ellerinde ne olduğunu anlamaları çok sürmez. 44 00:08:05,138 --> 00:08:07,055 Mücadeleci bir ruhun var. 45 00:08:07,680 --> 00:08:11,388 - Hayatımızı yaşayalım gitsin. - Hayatımı dolu dolu yaşadım. 46 00:08:11,555 --> 00:08:14,513 Gerçek hayatı, normal hayatı kastediyorum. 47 00:08:14,888 --> 00:08:17,722 Parise kaç kez gittim biliyor musun? 48 00:08:17,888 --> 00:08:21,722 53 kez. Eyfel Kulesi'ne kaç kez çıktım? 49 00:08:21,888 --> 00:08:23,138 Hiç. 50 00:08:23,305 --> 00:08:27,222 Eyfel kulesine çıkmak mı? Normal bir hayat yaşamak bu mu? 51 00:08:27,388 --> 00:08:32,097 Bitti artık, Walter. Nereye götürdüklerini duydun. 52 00:08:33,680 --> 00:08:36,472 MADRİD MAYIS 2010 53 00:09:49,388 --> 00:09:51,097 - Günaydın. - Günaydın. 54 00:09:51,263 --> 00:09:53,430 Bundan sonrasını biz hallederiz. 55 00:10:41,930 --> 00:10:46,388 CAMBRIDGE UNİVERSİTESİ HAZİRAN 2010 56 00:10:58,896 --> 00:11:00,166 Merhaba. 57 00:11:00,347 --> 00:11:02,138 Üzgünüm geciktim. 58 00:11:02,347 --> 00:11:05,680 Sorun değil. Oturun. 59 00:11:05,805 --> 00:11:09,847 Umarım bu sabah buraya ilk biz gelmişizdir. 60 00:11:10,055 --> 00:11:12,388 - Siz ilksiniz. - Mükemmel! 61 00:11:13,680 --> 00:11:16,722 22 yaşındaki bir öğrenci için eşssiz bir pozisyon bu. 62 00:11:16,888 --> 00:11:20,680 Beton çan fikri ile Meksika Körfezi'ndeki petrol sızıntısı... 63 00:11:20,847 --> 00:11:24,763 ...sorununu çözüp Best Petrol'e yardım eden sizin gibi dahiye uygun. 64 00:11:24,930 --> 00:11:27,680 - İnsanlara. - Anlayamadım? 65 00:11:27,805 --> 00:11:29,847 Best Petrol'e yardım etmiyordum. 66 00:11:30,004 --> 00:11:34,103 Best Petrol'un neden olduğu felakete maruz kalan insanlara yardım ediyordum. 67 00:11:34,222 --> 00:11:36,263 Evet, tabii. 68 00:11:36,430 --> 00:11:40,888 Ama burda önemli olan sorunu çözen fikrin size ait olması. 69 00:11:41,097 --> 00:11:44,305 Tam da sizin gibi bir dahi arıyoruz. 70 00:11:44,472 --> 00:11:45,680 Teşekkürler. Sağ olun. 71 00:11:45,847 --> 00:11:51,138 Size 400 bin dolarlık başlama maaşı teklif ediyoruz. 72 00:11:51,347 --> 00:11:52,513 Kendinize ait ofis. 73 00:11:52,680 --> 00:11:53,722 Şirketin hisseleri. 74 00:11:53,888 --> 00:11:55,347 Size çalışan bir ekip. 75 00:11:55,513 --> 00:11:58,430 - Size projemi göndermiştim. - Şu su kuyuları projesi mi? 76 00:11:58,597 --> 00:12:01,847 Çöl bölgelerinde. Uygun sayılabilecek bir yatırımla... 77 00:12:02,055 --> 00:12:06,430 ...Sahel'deki su sorununu büyük ölçüde ortadan kaldırabilirsiniz. 78 00:12:06,597 --> 00:12:12,638 - Evet, harika bir proje. - Ama bana dönüş yapmadınız. 79 00:12:12,763 --> 00:12:15,388 Bu bizim alanımız değil. 80 00:12:16,138 --> 00:12:19,680 Bu benim için ne kadar aşağılayıcı biliyor musun? 81 00:12:19,805 --> 00:12:23,722 Önde gelen 8 tane uluslararası şirketin teklifini geri çevirdin. 82 00:12:23,888 --> 00:12:30,138 Big Petrol'ün kurumsal yapısında olan sana dönüşmek istemedim çünkü. 83 00:12:30,305 --> 00:12:33,138 Onlara gerçekleri söyledim, baba. 84 00:12:33,305 --> 00:12:37,055 Çıkarları benimkilerle uyuşmuyordu. 85 00:12:37,222 --> 00:12:39,097 Kesin öyledir. 86 00:12:39,263 --> 00:12:42,222 İlgi alanların... 87 00:12:42,597 --> 00:12:45,222 İlgi alanların ne ki? 88 00:12:48,055 --> 00:12:49,680 Ana yemeğiniz. 89 00:12:50,305 --> 00:12:53,347 Gömleğindeki sosu temizle ve yanıma gel. 90 00:12:58,638 --> 00:13:00,597 Afiyet olsun. 91 00:13:01,388 --> 00:13:03,430 Bak Thom, ikimiz de yetişkiniz. 92 00:13:03,597 --> 00:13:04,972 Nedir bu? 93 00:13:05,138 --> 00:13:08,722 Hayatta istediğini yapabilirsin ama yine de gerçek bir işe ihtiyacın var. 94 00:13:08,888 --> 00:13:10,263 İstediğin buysa dünyayı kurtarabilirsin. 95 00:13:10,430 --> 00:13:13,910 - BEN HAYATININ FIRSATIYIM. - Ama her şey karşılıklı, Thom. 96 00:13:14,010 --> 00:13:17,330 Sana bir ömür boyu fırsat sunan şirketler var. 97 00:13:17,513 --> 00:13:19,722 Bunu mahvetme. 98 00:13:21,347 --> 00:13:23,805 - Nereye gidiyorsun? - Temiz hava alacağım. 99 00:13:29,763 --> 00:13:32,638 Bayım? Montunuz. 100 00:13:33,597 --> 00:13:35,138 Teşekkürler. 101 00:13:35,305 --> 00:13:37,638 Ben... Ben... 102 00:13:56,722 --> 00:14:00,638 Thom, hayatının imzasını atmadan önce gelip benimle konuş. 103 00:14:20,847 --> 00:14:23,597 Hayır, şu an almayayım ben. 104 00:14:23,972 --> 00:14:25,722 Sonra alırım. 105 00:14:41,746 --> 00:14:43,712 - Merhaba. - Merhaba. 106 00:14:45,305 --> 00:14:49,347 Merhaba... Ben... 107 00:14:51,138 --> 00:14:53,055 Sen miydin... 108 00:14:53,763 --> 00:14:56,555 Vietnam atölyelerinde üretildi. 109 00:14:56,680 --> 00:14:58,680 Claudia! 110 00:14:59,763 --> 00:15:04,013 Claudia Valenti, bu İspanyol romantizmi sergisinin küratörü. 111 00:15:05,638 --> 00:15:07,305 O kim? 112 00:15:08,263 --> 00:15:10,138 Yeni asistanım. 113 00:15:10,888 --> 00:15:14,472 - Yarın Madrid'e gitmiyor muydun? - O yüzden buradayım. 114 00:15:14,638 --> 00:15:17,972 Resmi inceleme talebini imzalamayı unutmuşsun. 115 00:15:18,138 --> 00:15:19,638 Özür dilerim. 116 00:15:19,763 --> 00:15:21,680 Tamam, unut gitsin. 117 00:15:23,555 --> 00:15:25,055 - Burası. - Evet. 118 00:15:26,138 --> 00:15:27,347 Ve burası. 119 00:15:29,513 --> 00:15:31,138 - Teşekkürler. - Rica ederim. 120 00:15:31,305 --> 00:15:33,097 - İyi yolculuklar. - Sağ ol. 121 00:15:33,263 --> 00:15:36,847 Geri kalanını da anlatayım. 122 00:15:37,513 --> 00:15:38,513 Bunu neden yaptın? 123 00:15:38,680 --> 00:15:42,680 - Neyi? - Adamın cüzdanını çaldın. 124 00:15:42,805 --> 00:15:45,305 Ben sen çaldın gördüm. 125 00:15:45,555 --> 00:15:47,763 Cebine baksana. 126 00:15:54,097 --> 00:15:55,972 Ne yaptın sen? 127 00:15:56,138 --> 00:16:02,513 Tamam, sıkıcı biri olabilirim ama cidden bu ilgimi çekmedi. Tamam mı? 128 00:16:04,388 --> 00:16:09,263 Bak. Cüzdanı sahibine ver. Ona yerde bulduğunu söyle. 129 00:16:09,430 --> 00:16:14,055 Ve yasalara uyan vatandaş olarak kal. 130 00:16:14,263 --> 00:16:17,305 Babanı gururlandır. Sorun değil. 131 00:16:19,722 --> 00:16:21,555 Ya da? 132 00:16:22,055 --> 00:16:25,763 Suç ortağım olup benimle gel. 133 00:16:30,847 --> 00:16:33,222 Gürül gürül yağıyor. 134 00:16:39,972 --> 00:16:41,847 Şu masayı görüyor musun? 135 00:16:42,888 --> 00:16:44,888 Beni orada bekle. 136 00:16:52,388 --> 00:16:54,472 BABAMDAN 20 MESAJ 137 00:16:56,680 --> 00:16:58,513 Sana yüksek maaş teklif eden... 138 00:16:58,680 --> 00:17:04,347 ...petrol şirketleriyle ilgili babandan hep mesajlar alacaksın. 139 00:17:06,347 --> 00:17:07,680 Bira. 140 00:17:13,430 --> 00:17:17,138 Lorraine için endişelenme. Kendi başının çaresine bakar. 141 00:17:17,305 --> 00:17:20,388 Şimdi de Lorraine mi oldu? 142 00:17:20,555 --> 00:17:25,096 Bu kadar gizem yeter. Asıl mevzu ne? 143 00:17:26,680 --> 00:17:31,221 Ben Walter Moreland. Kayıp eserleri bulurum. 144 00:17:31,388 --> 00:17:33,096 Ve sana bir teklifim var. 145 00:17:34,096 --> 00:17:38,596 Dünyanın en güvenlikli kasasına girmeme yardım etmemi istiyorum. 146 00:17:44,388 --> 00:17:48,513 Tamam, çok iyi. Danny Ocean'a mı benziyorum? 147 00:17:48,680 --> 00:17:50,430 O bir... 148 00:17:51,638 --> 00:17:52,680 Ben mühendisim. 149 00:17:52,805 --> 00:17:56,055 Ve fikrin Körfez Krizi'ni bitirdi. 150 00:17:56,222 --> 00:17:58,888 Çözülmesi zor görülen bir sorunu sen çözdün. 151 00:17:59,097 --> 00:18:00,138 Benimki de buna benzer. 152 00:18:00,347 --> 00:18:04,513 Çözülmesi zor bir sorun ama sen çözebilirsin bence. 153 00:18:04,680 --> 00:18:08,305 Kasa açmada uzman biri lazım sana. 154 00:18:08,472 --> 00:18:12,972 Günümüz banka soyguncuları sanal yoldan bunu yapıyor. 155 00:18:13,138 --> 00:18:16,055 - Sen de öyle yap. - Ben soyguncu değilim. 156 00:18:16,222 --> 00:18:18,555 Öyle mi? Değil misin? 157 00:18:18,763 --> 00:18:23,638 Bir kasa var. Yapısını, çalışma prensibini bir türlü çözemedik. 158 00:18:24,055 --> 00:18:26,178 80 yıldır kimse çözemedi. 159 00:18:26,233 --> 00:18:29,368 Mühendislik mucizesi olarak adlandırılıyor. 160 00:18:29,597 --> 00:18:32,722 Bu ne demek bilmiyoruz. 161 00:18:32,888 --> 00:18:34,972 Zekana ihtiyacım var. 162 00:18:35,138 --> 00:18:40,513 Çünkü sorunun ne olduğunu bilmeden bu sorunu çözemem. 163 00:18:43,138 --> 00:18:45,347 Bunu yapacağımı sana düşündüren ne? 164 00:18:45,513 --> 00:18:49,597 Sana gelen cömert tekliflerden... 165 00:18:49,722 --> 00:18:52,597 ...ilk kez bugün... 166 00:18:52,722 --> 00:18:55,597 ...biri dikkatini çekti. 167 00:19:02,097 --> 00:19:05,097 LONDRA - MADRİD 168 00:19:08,305 --> 00:19:10,597 BABAM 169 00:19:11,138 --> 00:19:13,263 Geleceğin arıyor. 170 00:19:21,013 --> 00:19:22,722 DÜNYADAKİ EN GÜVENLİ KASA 171 00:19:28,222 --> 00:19:30,013 İSPANYA BANKASI 172 00:19:32,722 --> 00:19:36,263 İSPANYA BANKASININ MUCİZE MÜHENDİSLİĞİ 173 00:19:39,222 --> 00:19:43,555 19. YÜZYIL MÜHENDİSLİĞİ GİZEMİ HALEN ÇÖZÜLEMEDİ 174 00:19:46,013 --> 00:19:48,263 ANLAŞILMASI İMKANSIZ MEKANİZMA 175 00:19:50,888 --> 00:19:52,722 Baba, benim. 176 00:19:52,888 --> 00:19:57,599 Gideceğimi haber vereyim dedim. 177 00:19:58,342 --> 00:20:00,735 Birkaç gün burdan uzaklaşacağım. 178 00:20:01,138 --> 00:20:03,430 Kafamı toparlamam lazım. 179 00:20:24,638 --> 00:20:26,305 Lorraine? 180 00:20:27,597 --> 00:20:32,347 Walter haklıydı. Ben pek emin değildim. 181 00:20:32,513 --> 00:20:33,722 Ben de. 182 00:20:35,055 --> 00:20:39,388 3 TEMMUZ, PARAGUAY-İSPANYA ÇEYREK FİNAL MAÇI FİFA DÜNYA KUPASI GÜNEY AFRİKA 2010 183 00:20:49,888 --> 00:20:51,597 Turist misiniz? 184 00:20:52,888 --> 00:20:55,055 Evet. Balayındayız. 185 00:20:55,222 --> 00:20:58,055 Balayı mı? Tebrik ederim! 186 00:20:58,222 --> 00:20:59,347 Madrid balayı için harika bir şehirdir. 187 00:20:59,555 --> 00:21:00,680 Öyle, değil mi? 188 00:21:00,805 --> 00:21:02,347 Özellikle de şu anki Dünya kupası esnasında. 189 00:21:02,513 --> 00:21:05,472 İspanyanın her maçında şehir delicesine coşar. 190 00:21:23,805 --> 00:21:26,555 Sana etrafı sonra gösteririm. 191 00:21:27,055 --> 00:21:29,263 Seni bekliyorlar. Gel hadi. 192 00:21:34,847 --> 00:21:36,555 Karargahımız. 193 00:21:37,638 --> 00:21:39,513 - Merhaba! - Merhaba. 194 00:21:40,888 --> 00:21:42,888 Hoş geldin. 195 00:21:44,013 --> 00:21:45,888 Ekiple tanış. 196 00:21:46,097 --> 00:21:49,816 Kontrol masasında, bilgisayar sihirbazımız Klaus var. 197 00:21:50,740 --> 00:21:51,740 - Merhaba. - Merhaba. 198 00:21:51,888 --> 00:21:56,555 Sağımda, iş arkadaşım ve 10 yıllık dostum James var. 199 00:21:56,680 --> 00:22:00,430 Planlama, giriş, çıkarma. Bu işe o liderlik edecek. 200 00:22:00,597 --> 00:22:01,847 Günaydın! 201 00:22:02,055 --> 00:22:07,972 Şu güzelliğe bakın. Piyasaya henüz çıkmadı. 202 00:22:08,138 --> 00:22:10,138 3D yazıcı mı? 203 00:22:10,513 --> 00:22:12,222 Simon. Satın alma işleri. 204 00:22:12,847 --> 00:22:16,347 Ben her şeyi bulabilen adamım. İstediğin bir şey olursa söyle. 205 00:22:16,513 --> 00:22:22,388 Thom, dünyanın en zekilerinden ve umarım başarımızın anahtarı olacak. 206 00:22:23,263 --> 00:22:27,388 Bu acemi mi kasaya girme işinin beyin gücü olacak? 207 00:22:29,347 --> 00:22:31,263 - Beyin gücü mü? - Evet. 208 00:22:31,430 --> 00:22:35,888 Başkalarının başaramadığını başarmak için beyin gücü gerekir. 209 00:22:37,597 --> 00:22:39,138 Klaus, hackleyebildin mi? 210 00:22:39,305 --> 00:22:42,138 Evet. İletişimi hackledim. Konuşulanları dinliyorum. 211 00:22:42,305 --> 00:22:44,347 Ama tam hacklemek için sesli mesaj kodu gerek. 212 00:22:44,513 --> 00:22:47,597 Sesli mesaj erişim kodu sisteme girmemizi sağlamaz mı? 213 00:22:47,722 --> 00:22:51,138 Yarattığım bir virüs Rönesans sanat dehası sistemi kırıyor. 214 00:22:52,013 --> 00:22:54,513 Ama kod sadece döngüye erişim sağlıyor. 215 00:22:54,763 --> 00:22:56,305 Süper zeki adam, ha? 216 00:22:56,472 --> 00:23:00,555 Sesli mesaj kodu planını duyana dek. 217 00:23:00,680 --> 00:23:02,055 Daha iyi bir planın var mı? 218 00:23:02,222 --> 00:23:04,013 Dinle. 219 00:23:09,305 --> 00:23:10,972 Bankanın telefon santralinden numaraları arıyor. 220 00:23:11,138 --> 00:23:15,097 Ardından bir eşleşme için rastgele 9 rakam tuşluyor. 221 00:23:15,263 --> 00:23:18,222 Her seferinde birini kontrol etmez. Günde 10 milyon deneme gerektirir. 222 00:23:18,388 --> 00:23:20,347 - Kaç tane kombinasyon var? - Bir milyar. 223 00:23:20,513 --> 00:23:24,680 Ne? Klaus, vaktimiz yok. 224 00:23:24,847 --> 00:23:27,805 Ofis dışında çalışan birini bulun. 225 00:23:28,013 --> 00:23:36,680 Şu acil sesli mesajlar gibi arayın onu. Şifresini tuşlayınca da kodu kopyalayın. 226 00:23:37,388 --> 00:23:39,597 Hadi ama. Buna kanmazlar. 227 00:23:39,722 --> 00:23:42,597 Bu bir sesli mesaj kodu. Banka bilgisi değil. Niye kanmasınlar? 228 00:23:42,722 --> 00:23:46,138 Dene. Simon, sen mesaj olacaksın. 229 00:23:54,097 --> 00:23:55,138 Alo? 230 00:23:55,305 --> 00:23:58,430 İspanya Bankası'nın sesli mesaj hizmeti. 231 00:23:58,597 --> 00:24:03,972 Yeni bir mesajınız var. Lütfen sinyalden sonra erişim kodunu girin. 232 00:24:15,972 --> 00:24:18,472 Kritik an. 233 00:24:23,597 --> 00:24:25,263 Aferin, Thom. 234 00:24:25,680 --> 00:24:28,805 - Hacklemeyi ben yaptım. - Evet ama fikir ondan çıktı. 235 00:24:29,013 --> 00:24:30,472 Gerçek bu. 236 00:24:53,430 --> 00:24:57,722 Bavulunu hemen açarsan senin için daha iyi olur. 237 00:24:58,138 --> 00:25:02,138 Yani daha az kırışık giysilerle dolaşırsın. 238 00:25:06,305 --> 00:25:09,513 Burada ne yapıyorum hiç bilmiyorum. 239 00:25:09,680 --> 00:25:13,388 Gerçek şu ki, kötü bir başlangıç yapmadın. 240 00:26:02,097 --> 00:26:03,805 Bir çıkmaz yol daha. 241 00:26:12,555 --> 00:26:15,055 Sir Francis Drake kimdir biliyor musun? 242 00:26:15,222 --> 00:26:19,805 Evet. 1500'lerde İspanyol Donanması ile savaşan bir İngiliz denizcidir. 243 00:26:20,013 --> 00:26:22,805 Ama denizci değildi, o farklı bir adamdı. 244 00:26:23,013 --> 00:26:25,805 - Korsan gibi mi? - Onun gibi. 245 00:26:26,013 --> 00:26:31,680 Drake, İngiliz tacını bulmak için İspanyol hazinelerinin çalınması emrine sinirlendi. 246 00:26:32,097 --> 00:26:34,972 Hazineyi çaldı ve kendine sakladı. 247 00:26:35,138 --> 00:26:37,597 Onu gömdü ama yerini bilen yok. 248 00:26:39,097 --> 00:26:41,680 30 yıl önce bu parşömeni satın aldım. 249 00:26:41,847 --> 00:26:45,972 Bunun ne olduğundan habersiz Girit'teki bir antikacıdan. 250 00:26:46,138 --> 00:26:47,658 Drake'in can dostu tarafından yazılmış. 251 00:26:47,763 --> 00:26:54,763 Drake'in hazinenin koordinatlarını 3 tane sikkeye kazıdığını belirtmiş. 252 00:26:56,680 --> 00:27:00,513 Sikkeler bu sandıkta saklı. 253 00:27:00,680 --> 00:27:06,972 30 yıllık arayıştan sonra bir yıl önce onları gemi enkazında buldum. 254 00:27:07,138 --> 00:27:11,055 Ama şu anda bankadaki kasadalar. 255 00:27:12,138 --> 00:27:14,763 Drake'in sloganı üstünde yazılıydı. 256 00:27:14,972 --> 00:27:17,055 Sic parvis magna. 257 00:27:18,805 --> 00:27:22,222 "Küçük başlangıçların azameti." 258 00:27:22,555 --> 00:27:24,972 Çıkan şeylerin değeri ne? 259 00:27:25,138 --> 00:27:27,263 Paha biçilmez değerdeler. 260 00:27:27,430 --> 00:27:29,555 Ama mesele para değil. Param var! 261 00:27:29,680 --> 00:27:34,263 - O zaman amacın ne? - Ben bir avcıyım. 262 00:27:34,430 --> 00:27:37,388 Başkalarının kaybettiklerini arar bulurum. 263 00:27:37,555 --> 00:27:41,138 Bu tarifsiz bir tutku. Şöyle izah edeyim. 264 00:27:41,305 --> 00:27:43,222 Şu sesi dinle. 265 00:27:43,388 --> 00:27:50,222 Topu ağlara göndermesi için tanımadıkları adamlara tezahürat eden bir milyon insan. 266 00:27:50,388 --> 00:27:55,347 Gereksizce. Önemsiz. Ama yine de her şey demek. 267 00:27:56,638 --> 00:27:58,513 İşte bu tutku. 268 00:28:02,805 --> 00:28:07,430 İspanya Bankası, soyulması en zor bankalardan biridir. 269 00:28:07,597 --> 00:28:10,888 Her tarafında kamera ve sensörler vardır. 270 00:28:11,097 --> 00:28:16,263 İzinsiz bir girişte içerideki 15 koruma hemen harekete geçer. 271 00:28:16,430 --> 00:28:20,263 Caddenin karşısında İspanyol ordusunun karargahı var. 272 00:28:20,430 --> 00:28:25,472 Şehre gelecek saldırılara veya bankanın soyulmasına karşı 500 asker hazırda bekler. 273 00:28:25,638 --> 00:28:28,763 Bu da yetmezmiş gibi, bankanın güvenlik şefi Gustavo Medina. 274 00:28:28,972 --> 00:28:31,347 İspanya'nın terörle mücadele görev gücünün eski başkanı. 275 00:28:31,513 --> 00:28:33,680 Bizim deyimimizle adam tam bir orospu çocuğu. 276 00:28:33,847 --> 00:28:37,097 Bize zorluk çıkarırsa bu iş yatar. 277 00:28:37,263 --> 00:28:39,638 - İçeri nasıl gireceğiz? - Aşağıdan. 278 00:28:39,763 --> 00:28:42,305 Madrid'de caddeden çok tünel vardır. 279 00:28:42,472 --> 00:28:44,680 James ve Simon bir rota oluşturuyor. 280 00:28:44,805 --> 00:28:47,472 Henüz kasaya varamadık ama yaklaştık. 281 00:28:47,638 --> 00:28:50,638 Ve bu da kasa mı? 282 00:28:50,763 --> 00:28:56,763 1944'te bankada çalışmış bir memurun çizdiği bir eskiz bu. 283 00:28:56,972 --> 00:28:59,597 - Peki bu? - Bir çeşit gravür. 284 00:28:59,722 --> 00:29:05,138 19. yüzyıl mimarisinde estetik tercih edilmiştir. 285 00:29:05,305 --> 00:29:08,847 Katolik imgeler. İspanyol bir şehit falandır. 286 00:29:09,055 --> 00:29:13,597 Görünüşe göre bu bir köprü ve bu bize kasa kapısına erişim sağlıyor. 287 00:29:13,722 --> 00:29:18,347 Kapıyı açmak için 2 gerçek anahtar ve Gustavo Medina'nın parmak izi gerekiyor. 288 00:29:18,513 --> 00:29:23,222 Bu sorunla sanat uzmanımız Claudia Valenti ilgilenecek. 289 00:29:23,388 --> 00:29:26,138 Her şeyi halletmiş gibisiniz. 290 00:29:27,222 --> 00:29:28,555 Yakınına bile yaklaşamadık. 291 00:29:28,680 --> 00:29:32,555 Kasanın anlayamadığımız bir güvenlik sistemi var. 292 00:29:32,680 --> 00:29:36,106 Kasaya girdiğimizde bu güvenlik sistemini kapatamazsak... 293 00:29:36,425 --> 00:29:37,644 ...dışarı çıkamayız. 294 00:29:40,138 --> 00:29:44,680 Senin işin bugüne dek çözülememiş bu mühendislik mucizesini anlamak. 295 00:29:45,763 --> 00:29:48,972 Kasayı görebilir miyim? 296 00:29:49,138 --> 00:29:53,222 Henüz kameralara erişimim yok. Yarına dek bunlarla yetinmelisin. 297 00:29:53,388 --> 00:29:56,597 Yarın kasanın neye benzediğine dair daha iyi bir kanımız olacak. 298 00:29:56,722 --> 00:29:58,680 Manyetik alan ölçümü de yapacağız. 299 00:29:58,805 --> 00:30:02,097 Yarın bankaya mı giriyorsunuz yani? 300 00:30:02,263 --> 00:30:04,097 1. Aşama. 301 00:30:07,791 --> 00:30:09,707 Detaylı Temizlik Hizmetleri. 302 00:30:10,375 --> 00:30:12,582 İyi akşamlar. Burası, İspanya Bankası'nın bakım departmanı. 303 00:30:12,625 --> 00:30:13,582 Evet? 304 00:30:13,583 --> 00:30:16,665 Buradaki insanları rahatsız eden alarmlarla ilgili bazı sorunlarımız var. 305 00:30:17,083 --> 00:30:19,165 Yarınki temizliği iptal etmeliyiz. 306 00:30:19,250 --> 00:30:21,207 Pekala. Yarından sonraki güne ne dersiniz? 307 00:30:21,333 --> 00:30:24,165 Henüz bilmiyoruz. Sizi geri arayacağız, tamam mı? 308 00:30:24,291 --> 00:30:25,415 Tamam sorun yok. 309 00:30:27,791 --> 00:30:29,457 Hazır. 310 00:30:29,750 --> 00:30:32,124 Bu konuda ne düşünüyorsun? 311 00:30:34,375 --> 00:30:36,165 Mükemmel. 312 00:30:36,583 --> 00:30:38,207 Her zamanki gibi. 313 00:31:04,333 --> 00:31:08,582 CIBELES MEYDANI 314 00:31:08,833 --> 00:31:10,832 Ertelemeli ve yenisini bulmalıyız. 315 00:31:11,041 --> 00:31:14,499 - Zamanımız yok ve çok fazla riskimiz var. - Şimdi içeri girmek risktir. 316 00:31:14,541 --> 00:31:16,249 Eğer tedirginsen James, bana söylemelisin. 317 00:31:16,291 --> 00:31:19,457 İşi doğru yapmanın, tedirginlikle alakası yok, Walter. 318 00:31:19,875 --> 00:31:20,790 Ne oluyor? 319 00:31:20,791 --> 00:31:22,790 Güvenlik, Interpol'un yüz tarama sistemini kullanıyor. 320 00:31:22,833 --> 00:31:24,457 James özel kuvvetlerdeydi, bu yüzden... 321 00:31:24,500 --> 00:31:27,999 Veritabanında var. Sistem onu yakalar. 322 00:31:28,166 --> 00:31:29,290 Onun yerine ben gidiyorum. 323 00:31:29,333 --> 00:31:31,540 - Ekipmanı nasıl kullanacağını bilmiyorsun. - Bana nasıl kullanılacağını öğret. 324 00:31:31,791 --> 00:31:35,582 Bir gecede manyeto metreyi nasıl kullanacağını mı öğreneceksin? 325 00:31:35,666 --> 00:31:39,082 Kahvaltıdan sonra da Klaus sana kodlamayı öğretir artık. 326 00:31:43,250 --> 00:31:45,290 Bunu ben yapabilirim. 327 00:31:46,791 --> 00:31:50,415 - Kesin yaparsın, Cambridge. - Nasıl kullanacağımı biliyorum. 328 00:31:52,000 --> 00:31:54,499 Ben mühendisim. 329 00:31:55,916 --> 00:31:57,832 Dün öğrenciydin. 330 00:31:58,125 --> 00:32:01,207 Bugün bir yabancı için beyin fırtınası yapıyorsun. 331 00:32:01,208 --> 00:32:04,415 Ve yarın bir suçlusun. Bu doğru mu? 332 00:32:07,666 --> 00:32:09,374 Thom yapacak. 333 00:32:34,666 --> 00:32:37,707 İSPANYA BANKASI 07:57 334 00:32:46,875 --> 00:32:48,957 - Nasılsın? - İyiyim. 335 00:32:53,041 --> 00:32:54,124 Sadece ikiniz misiniz? 336 00:32:54,583 --> 00:32:56,624 Burada olduğumuza sevin. 337 00:32:56,750 --> 00:33:00,290 Dünya Kupası devam ederken, herkes hasta numarası yapıyor. 338 00:33:07,333 --> 00:33:09,499 Dünkü Paraguay maçı kolay geçmedi. 339 00:33:09,666 --> 00:33:12,915 Zaten zor geçtiği için Almanya'ya karşı hiç şansımız yok. 340 00:33:13,125 --> 00:33:15,165 Göreceksin. 341 00:33:17,458 --> 00:33:20,749 Komik olan ne biliyor musun? Futbolu icat eden İngilizlerdi... 342 00:33:20,916 --> 00:33:24,124 ...ama nihayetinde hep kazanan Almanya. 343 00:33:24,375 --> 00:33:28,915 - Kim söylüyor? - Gary Lineker. 344 00:33:32,083 --> 00:33:33,915 Kendi Torres'imizi tercih ederim. 345 00:33:35,666 --> 00:33:38,082 Torres, diyor ki... 346 00:33:38,416 --> 00:33:40,665 Sola doğru park edin. 347 00:33:46,041 --> 00:33:47,582 İçerdeler. 348 00:33:53,333 --> 00:33:55,082 - Günaydın. - Merhaba. 349 00:33:55,250 --> 00:33:56,665 Claudia Valenti. 350 00:34:13,250 --> 00:34:14,999 Bayan Valenti? 351 00:34:15,000 --> 00:34:17,832 - Ben Gustavo Medina, güvenlik şefi. - Tanıştığıma memnun oldum. 352 00:34:18,750 --> 00:34:21,540 Bu sizin tarayıcınız mı? 353 00:34:21,583 --> 00:34:24,374 Hayır, tarayıcılar çoğaltma içindir. 354 00:34:25,041 --> 00:34:27,415 Bunun ultraviyole ışığı var. 355 00:34:27,625 --> 00:34:31,207 Özünü korumak için resimlerdeki kusurları gideriyor. 356 00:34:31,500 --> 00:34:33,415 Görmek ister misiniz? 357 00:34:33,583 --> 00:34:34,874 Gustavo? 358 00:34:35,041 --> 00:34:37,957 Sorun değil Bayan Valenti. Munoz sizinle ilgilenecek. 359 00:34:38,166 --> 00:34:40,624 - Bayan Valenti, Bay Munoz. - Tanıştığıma memnun oldum. 360 00:34:40,750 --> 00:34:42,707 - Acaba... - Elbette. 361 00:34:42,833 --> 00:34:44,290 Tanıştığıma memnun oldum. 362 00:34:44,708 --> 00:34:46,415 Bu taraftan. 363 00:34:47,375 --> 00:34:49,707 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 364 00:35:01,791 --> 00:35:03,874 Thom, harika iş çıkarıyorsun. 365 00:35:04,083 --> 00:35:06,957 Şimdi bodrum katına gitmeni istiyorum. 366 00:35:30,583 --> 00:35:33,707 Pekala Simon, koridorun sonunda, soldaki kapı. 367 00:35:33,791 --> 00:35:35,124 Sadece bekle. 368 00:35:35,375 --> 00:35:37,040 Bekle. 369 00:35:37,583 --> 00:35:39,707 Tamam, kamera kapalı. 90 saniyen var. Git! 370 00:35:57,375 --> 00:35:59,207 Madrid'e ilk gelişiniz mi? 371 00:35:59,583 --> 00:36:00,583 Evet. 372 00:36:02,041 --> 00:36:05,665 Simon, acele et. Lorraine neredeyse müdürün ofisine geldi. 373 00:36:08,583 --> 00:36:09,749 İşte burada. 374 00:36:12,500 --> 00:36:14,415 Bitti. İşe yaradı mı? 375 00:36:19,708 --> 00:36:24,540 Evet! Güvenlik sistemi artık bizim sürtüğümüz. 376 00:36:24,791 --> 00:36:28,582 Tamam, soldaki monitörler Gustavo'nun gördüğü şeyi... 377 00:36:28,708 --> 00:36:32,040 ...sağdaki monitörler ise gerçekte olanları gösteriyor. 378 00:36:32,583 --> 00:36:33,999 İşte Lorraine. 379 00:36:34,000 --> 00:36:36,874 - Buyrun. - Teşekkür ederim. 380 00:36:37,291 --> 00:36:41,165 İşte burada. Çok değerli Goya'mız. 381 00:36:41,541 --> 00:36:43,415 Tolosa Markizi. 382 00:36:43,458 --> 00:36:44,582 Evet. 383 00:36:46,125 --> 00:36:49,165 Bir şeye ihtiyacınız olursa 2871'i arayın. 384 00:36:49,666 --> 00:36:50,666 Teşekkür ederim. 385 00:37:07,291 --> 00:37:09,499 - Lorraine, beni duyuyor musun? - Evet. 386 00:37:10,125 --> 00:37:11,790 Tamam, döngüyü kaydedelim. 387 00:37:14,500 --> 00:37:18,290 20 saniye... Nefes alma. Kamera değişene kadar bekle. 388 00:37:18,708 --> 00:37:20,082 Başla. 389 00:37:23,166 --> 00:37:25,249 Kayıt. 390 00:37:25,250 --> 00:37:28,707 Dur, resimde bir şey görmüş gibi yap. 391 00:37:29,541 --> 00:37:30,999 Tamam. Taramaya devam et. 392 00:37:31,916 --> 00:37:33,790 Yine kayıttayız. 393 00:37:34,416 --> 00:37:36,832 Aldım. Yavaş çekimde koyacağız. 394 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Döngü başlatıldı. 395 00:37:40,958 --> 00:37:43,332 İki buçuk dakikan var. Başla! 396 00:38:05,750 --> 00:38:09,582 - Harika, değil mi? - Bir Goya her zaman harikadır. 397 00:38:09,625 --> 00:38:12,249 Tabii evet, Goya, ama demek istediğim... 398 00:38:14,416 --> 00:38:18,207 Sen ve espri anlayışın. Bir gün anlayacağım. 399 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Göreceğiz bakalım. 400 00:38:24,625 --> 00:38:27,999 Harika, Lorraine. Hemen şu anahtara geçelim. 401 00:38:34,833 --> 00:38:38,874 Pekala Thom, 10 metre ilerde solda bir kapı var. 402 00:38:38,958 --> 00:38:41,957 Ben döngüyü hazırlarken sen yaklaş. 403 00:38:48,750 --> 00:38:50,832 Ilk anahtar taranıyor. 404 00:38:51,333 --> 00:38:52,874 Sadece bekle. 405 00:38:53,041 --> 00:38:54,332 Kamera döngüde. 406 00:38:54,541 --> 00:38:55,957 İçeri gir. 407 00:38:56,166 --> 00:38:57,166 Git. 408 00:39:05,458 --> 00:39:08,165 Thom, kasa çukurunun hemen üstündesin. 409 00:39:17,708 --> 00:39:18,708 Tamam. 410 00:39:18,791 --> 00:39:20,582 İşe yarıyor. 411 00:39:20,625 --> 00:39:21,582 Bitti. 412 00:39:21,625 --> 00:39:23,207 İlk anahtar kopyalandı. 413 00:39:31,625 --> 00:39:33,332 Lorraine, biri geliyor. 414 00:39:34,708 --> 00:39:39,040 Bunun şu anki serginizle ne ilgisi olduğunu anlayamadım, Bayan Valenti. 415 00:39:39,458 --> 00:39:41,290 Sanatçının kullandığı yeri çıkaramadım. 416 00:39:41,291 --> 00:39:45,957 Salamanca'da Kahvaltı. Karıma ait. 417 00:39:46,125 --> 00:39:49,582 - Banka müdürü Mariano Bellido. - Claudia. 418 00:39:53,041 --> 00:39:55,165 Güzel sohbet Lorraine, ama 20 saniye içinde... 419 00:39:55,250 --> 00:39:57,790 ...aynı pozisyonda olmazsan mahvoluruz. 420 00:39:59,708 --> 00:40:03,374 Biraz mahcup hissediyorum, eğer mümkünse... 421 00:40:03,625 --> 00:40:06,165 ...ben tarama yaparken bir fotoğrafımı çekebilir misiniz? 422 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 Elbette. 423 00:40:10,333 --> 00:40:16,832 Şimdi sol elini 3 santim sola koy. Müdürü de kamera açısından çıkar. 424 00:40:20,916 --> 00:40:22,790 Kapının oradan da bir tane çeker misiniz? 425 00:40:22,791 --> 00:40:26,540 Lüks ofisinizin ihtişamını hissetmek istiyorum. 426 00:40:30,333 --> 00:40:31,624 Altı saniye... Hala kamera açısında. 427 00:40:31,750 --> 00:40:33,790 - Güzel. - Teşekkürler. 428 00:40:34,805 --> 00:40:36,472 Üç... 429 00:40:36,500 --> 00:40:37,582 İki... 430 00:40:37,875 --> 00:40:40,874 Biraz daha geriden olur mu? 431 00:40:52,708 --> 00:40:53,708 Etkileyici değil mi? 432 00:40:53,750 --> 00:40:58,582 Ve etrafında sigara içmeyi bırakırsanız, bu şekilde kalacaktır. 433 00:40:59,333 --> 00:41:02,832 Bunu taramada görebiliyor musunuz? 434 00:41:03,333 --> 00:41:05,707 Oda spreyinden anladım. 435 00:41:05,833 --> 00:41:08,374 Bir de devre dışı bırakılan pencere kilidinden. 436 00:41:08,416 --> 00:41:11,249 - Pekala... - Endişelenmeyin. Bundan bahsetmeyeceğim. 437 00:41:11,541 --> 00:41:12,790 Teşekkür ederim. 438 00:41:13,708 --> 00:41:16,207 Güzel Lorraine, diğer anahtarı al. 439 00:41:19,041 --> 00:41:20,415 Kahretsin! 440 00:41:20,458 --> 00:41:22,207 - Lanet olsun. - Siktir. 441 00:41:22,416 --> 00:41:24,290 Thom, misafirlerin var. 442 00:41:39,916 --> 00:41:41,596 Manyetometreyi parçala, kıyafetine sakla... 443 00:41:41,625 --> 00:41:44,790 ...ve temizlik yaparak odadan çık. 444 00:41:45,250 --> 00:41:48,040 - İptal etmeliyiz. - Hayır, ikinci bir şansımız olmayacak. 445 00:41:50,041 --> 00:41:53,249 Günün ilk konusu... 446 00:41:53,416 --> 00:41:56,707 ...değerlendirmemize sunuldu... 447 00:42:01,458 --> 00:42:03,415 Diğer Goya. 448 00:42:04,083 --> 00:42:05,790 İstediğiniz kadar zaman ayırabilirsiniz. 449 00:42:06,291 --> 00:42:09,915 - Başka bir isteğiniz var mı? - Hayır, teşekkürler. 450 00:42:10,000 --> 00:42:11,665 Tamam o zaman. 451 00:42:12,458 --> 00:42:16,332 Tamam Lorraine, Gustavo henüz senin peşinde değil. Hızlı tara. 452 00:42:18,333 --> 00:42:21,749 Dün Temmuz ve Aralık operasyonlarını konuştuk. 453 00:42:21,750 --> 00:42:26,082 Varlık endeksinin gelişim süreci istikrarlı... 454 00:42:36,250 --> 00:42:37,457 HATA ENGELLENDİ 455 00:42:38,500 --> 00:42:42,582 Böylece banka 211 milyonluk yatırımla ilerleyebilir... 456 00:42:42,708 --> 00:42:46,082 - Lanet olsun. Dondu. - Düzelt. 457 00:42:47,583 --> 00:42:51,165 - Thom gücü arttırabilir ama... - Güç dalgalanması alarmı tetikleyecektir. 458 00:43:01,708 --> 00:43:03,707 - Yangın alarmı. - Çabuk, bu tarafa gelin. 459 00:43:08,416 --> 00:43:10,040 Herkes dikkatli olsun. 460 00:43:10,541 --> 00:43:12,124 Nereden geliyor, Munoz? 461 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Kasa. 462 00:43:13,375 --> 00:43:16,665 Ne oluyor be? 50 saniye kaldı. 463 00:43:17,166 --> 00:43:19,165 Etrafı kapatın. 464 00:43:19,375 --> 00:43:21,624 Kasaya gidin. 465 00:43:22,041 --> 00:43:24,624 İznim olmadan kimse girip çıkmasın! 466 00:43:24,750 --> 00:43:26,957 Hadi, kımıldayın. 467 00:43:29,583 --> 00:43:30,707 Kenara çekilin! 468 00:43:30,875 --> 00:43:34,665 İkinci kıta, sağ kanada! 469 00:43:40,583 --> 00:43:42,082 Müdür geliyor. 470 00:43:42,250 --> 00:43:43,832 İki saniyen var. 471 00:43:47,208 --> 00:43:49,749 Bayan Valenti, bu taraftan. Benimle gelin. 472 00:43:54,208 --> 00:43:57,457 Bina kilit altında. Herkesi dinlenme salonuna götürüyorlar. 473 00:43:57,791 --> 00:43:59,707 Büyük sorun. 474 00:43:59,916 --> 00:44:02,874 Kasa hala açık ve anahtar elimde. 475 00:44:03,750 --> 00:44:06,624 Bayan Valenti? Bu taraftan. Lütfen. Teşekkürler. 476 00:44:06,750 --> 00:44:09,499 Ben panik yapma zamanı diyorum. 477 00:44:09,500 --> 00:44:13,249 Simon, denetim ofisine gitmen gerekiyor. 478 00:44:16,708 --> 00:44:19,957 Sorun şu ki... Ben dinlenme salonundayım. 479 00:44:22,333 --> 00:44:23,333 Ben değilim. 480 00:44:25,458 --> 00:44:26,707 Thom neredesin? 481 00:44:26,833 --> 00:44:30,832 Merdivenlerin dibinde. Ne yapmamı istiyorsun? 482 00:44:31,416 --> 00:44:33,790 Yakalama kabiliyetin nasıl, Thom? 483 00:44:34,041 --> 00:44:35,707 Kesinlikle korkunç. 484 00:44:36,000 --> 00:44:38,999 Lorraine sana bir anahtar atacak ve onu yakalamak zorunda kalacaksın. 485 00:44:39,458 --> 00:44:43,832 Hataya yer yok. Yere düşerse, hepimiz mahvoluruz. 486 00:44:45,625 --> 00:44:47,332 Lorraine, üç... 487 00:44:48,333 --> 00:44:49,457 İki... 488 00:44:49,625 --> 00:44:51,915 Bir! Şimdi! 489 00:44:54,833 --> 00:44:56,332 Aferin. 490 00:44:57,708 --> 00:44:58,665 Şimdi ne olacak? 491 00:44:58,708 --> 00:45:00,749 Tamam Thom, 15 metre sonra sola dön. 492 00:45:01,000 --> 00:45:03,540 Arka merdivenleri bulacaksın. Üçüncü katta çık. 493 00:45:03,708 --> 00:45:05,249 Üçüncü kapı kilitli değil. 494 00:45:10,166 --> 00:45:12,915 Lanet olsun, Thom. Yaklaşan bir koruma var. Saklanmalısın. 495 00:45:17,333 --> 00:45:19,874 Burada ne yapıyorsun? 496 00:45:20,333 --> 00:45:25,749 Beni korkuttun. Kulaklık taktığım için alarmı duymadım. 497 00:45:25,791 --> 00:45:27,332 Buradan hemen çıkmalısın. 498 00:45:28,416 --> 00:45:29,374 Hadi. 499 00:45:29,416 --> 00:45:35,415 Thom, başka gizli yeteneklerin varsa lütfen bize söyle. 500 00:45:35,875 --> 00:45:38,165 Esaslı çocukmuş. 501 00:45:39,041 --> 00:45:40,832 Neler oluyor? 502 00:45:41,291 --> 00:45:44,249 Hiçbir şey Gustavo, bodrum tamamen boş. 503 00:45:44,416 --> 00:45:46,457 Alarm kendi kendine çalmaz. 504 00:45:46,458 --> 00:45:48,457 Sanırım bir elektrik kesintisi oldu. 505 00:45:48,750 --> 00:45:52,332 Senin için uygunsa, insanlarm gitmesine izin vermek istiyorum. 506 00:46:00,625 --> 00:46:03,249 Burası bankanın zemin katı. 507 00:46:03,708 --> 00:46:06,499 Birkaç yüz fitlik toprak ve kaya var ve sonra... 508 00:46:06,500 --> 00:46:09,540 ...bu kısım yumuşak dalgalı hat, odak dışında kalıyor. 509 00:46:09,875 --> 00:46:13,874 Burası kasa. Ve sonra altında boş bir oda. 510 00:46:13,875 --> 00:46:15,915 Tüm bu sert çizgiler, hassasiyeti gösteriyor. 511 00:46:15,958 --> 00:46:19,374 Sadece bu bölümün neden olmadığını anlamıyorum. 512 00:46:19,416 --> 00:46:22,499 - Belki tarayıcı kaymıştır. - Hayır, altı oturmuştu. 513 00:46:22,750 --> 00:46:26,374 Tarayıcı neye odaklanacağını çözemedi. 514 00:46:32,055 --> 00:46:33,722 Su... 515 00:46:36,250 --> 00:46:38,707 Bu bir su tankı. Yumuşak kısım. 516 00:46:38,750 --> 00:46:42,124 Kasa bir su tankının altında duruyor. 517 00:46:46,958 --> 00:46:49,207 - Cidden o haklı. - Anlat. 518 00:46:49,250 --> 00:46:50,540 Su bir tuzak. 519 00:46:50,916 --> 00:46:53,999 Tanktaki su, bu borulardan geçip kasayı sular altında bırakıyor. 520 00:46:54,166 --> 00:46:57,332 Bu kulağa o kadar da rahatsız edici gelmiyor. Tüplü dalış yapılamaz mı? 521 00:46:57,375 --> 00:47:01,457 Hayır, hayır, hayır. Kasanın altındaki boş oda yüzünden. 522 00:47:01,458 --> 00:47:03,374 Her iki tarafta da bu dişleri görüyor musunuz? 523 00:47:03,458 --> 00:47:06,457 Bu mekanizma kontrol edici. Çark dişlisi gibi. 524 00:47:06,875 --> 00:47:10,540 Kasayı su basarsa, her şey odaya batar. 525 00:47:10,541 --> 00:47:14,332 Ve odaya geçerse oraya kimse girip çıkmaz. 526 00:47:14,375 --> 00:47:16,040 Onu batırmak için tetikleyecek şey nedir? 527 00:47:16,333 --> 00:47:19,749 - Lazerler olabilir mi? Ya da bir hareket? - Hayır, çok modern. 528 00:47:20,125 --> 00:47:23,707 Her ne ise, 70 yıl önce tasarlanmış. 529 00:47:45,708 --> 00:47:47,790 Başından beri önünüzdeydi. 530 00:47:48,166 --> 00:47:51,290 İşlemedeki bir şehit değil. 531 00:47:51,375 --> 00:47:53,790 - Adalet... - Kesinlikle. 532 00:47:53,875 --> 00:47:55,624 Adalet Kadını. 533 00:47:56,541 --> 00:47:57,707 Yani? 534 00:47:57,750 --> 00:48:00,290 Bunu inşa ettiklerinde sensörleri, ve hareket detektörleri yoktu... 535 00:48:00,333 --> 00:48:01,999 ...ama terazileri vardı. 536 00:48:02,666 --> 00:48:05,415 Kasadaki en ufak bir ağırlık değişiminde... 537 00:48:05,541 --> 00:48:07,457 ...her şey sular altında kalıyor ve batıyor. 538 00:48:07,666 --> 00:48:12,290 Ve kasanın içindeysen, kendi adaletini sağlıyor. 539 00:48:12,458 --> 00:48:15,082 Seni boğuyor. 540 00:48:15,125 --> 00:48:19,499 - Kasa bir mühendislik mucizesi. - Dev bir ağırlık ölçeği. 541 00:48:20,291 --> 00:48:21,707 Ve dahice. 542 00:48:21,958 --> 00:48:23,499 Dev bir ölçek. 543 00:48:23,708 --> 00:48:25,874 Peki çözüm nedir? 544 00:48:26,000 --> 00:48:30,665 Bilmiyorum. Ama sorunun ne olduğunu biliyoruz. 545 00:48:32,708 --> 00:48:34,582 Şimdi mutlu musun? 546 00:48:36,541 --> 00:48:39,415 İspanyol askerleri turistleri çok korkutuyor. 547 00:48:39,541 --> 00:48:41,249 Sadece protokolü uyguladık. 548 00:48:41,416 --> 00:48:44,749 Dünya Kupası sırasında orduyu dahil etmeden önce bir düşünseydin. 549 00:48:44,916 --> 00:48:47,790 Ve ne için? Basit bir elektrik kesintisi. 550 00:48:47,833 --> 00:48:49,499 Bundan pek emin değilim. 551 00:48:50,125 --> 00:48:53,624 Dışarıda ne olduğunu görmedin mi? TV ekranları ve jeneratörler var. 552 00:48:54,125 --> 00:48:58,374 - Biliyorum. Uzağa taşınmaları gerek. - Bunu zaten düşündüm. 553 00:48:58,541 --> 00:49:00,249 Yarı final birkaç gün sonra. 554 00:49:00,250 --> 00:49:02,540 Maç izleme alanını başka bir yere taşımak için yeterli zaman var. 555 00:49:02,583 --> 00:49:05,457 İnsanlar her zamanki gibi bir barda izleyebilir. 556 00:49:05,916 --> 00:49:09,374 Gustavo, TV ekranlarını hareket ettirmezler. 557 00:49:09,541 --> 00:49:12,124 Futbol her şeydir. 558 00:49:15,166 --> 00:49:18,457 7 TEMMUZ ALMANYA-İSPANYA MAÇI FIFA 2010 DÜNYA KUPASI YARI FİNAL 559 00:49:52,041 --> 00:49:54,874 Kahretsin, başka bir çıkmaz yol. 560 00:49:54,916 --> 00:49:57,540 Sadece 30 metre uzaklıktayız. 561 00:50:01,250 --> 00:50:02,915 Bekle... 562 00:50:04,125 --> 00:50:06,374 Bir şey duyuyor musun? 563 00:51:00,458 --> 00:51:02,124 Yapıyı desteklemek için... 564 00:51:02,291 --> 00:51:04,624 ...bakır taban. 565 00:51:10,375 --> 00:51:12,040 Çocuk haklıydı. 566 00:51:12,916 --> 00:51:15,290 Bu bir ölçek. 567 00:51:17,166 --> 00:51:20,249 Direkt kasanın altında olmalıyız. 568 00:51:23,666 --> 00:51:26,290 Oyuk orada olmalı. 569 00:51:50,000 --> 00:51:51,749 Siktir. 570 00:51:53,541 --> 00:51:55,582 Sıçtık. 571 00:52:06,333 --> 00:52:08,707 Çelik levha. 572 00:52:09,333 --> 00:52:12,457 Titanyum betonarme. 573 00:52:13,375 --> 00:52:16,582 - Ve Dyneema kabuğu. - Bu ne anlama geliyor? 574 00:52:16,708 --> 00:52:19,415 O duvardan oyuk kazmak 15 gün sürer. 575 00:52:19,583 --> 00:52:20,915 Sekiz günümüz var. Daha büyük bir matkap kullanın. 576 00:52:21,125 --> 00:52:27,415 Seninle pazarlık etmiyorum Walter. 55 barlık bir duvarı delmek 15 gün sürer. 577 00:52:27,583 --> 00:52:30,832 Daha güçlü bir matkapla alarmı tetikleriz. 578 00:52:47,375 --> 00:52:48,832 Bu kadar mı? Bitti mi? 579 00:52:49,083 --> 00:52:51,290 Başka bir yöntem bulmaya çalışmayacak mıyız? 580 00:52:52,041 --> 00:52:54,415 Walter harcadığın zamanın karşılığını sana öder. 581 00:52:54,875 --> 00:52:58,207 Hayatından beş gün boşa gittiği için üzgünüm. 582 00:53:53,791 --> 00:53:57,165 Walter, zengin olamazsam bile, en azından maçları izleyeyim. 583 00:53:57,375 --> 00:53:59,457 Simon, buraya gel. 584 00:54:00,416 --> 00:54:03,540 Aşağıdan içeri giremeyiz ama yukarıdan içeri girebiliriz. 585 00:54:03,708 --> 00:54:05,874 Rotayı yukarıdan haritalamak için haftalar harcadık. 586 00:54:06,083 --> 00:54:09,165 Güvenlik kameraları yüzünden yukarıdan girmeyi iptal etmiştik. 587 00:54:09,333 --> 00:54:12,332 İspanya'nın dünya kupası maçında oynadığı zaman hariç. 588 00:54:12,625 --> 00:54:15,082 Kalabalık Cibeles Meydanı'nda toplandığında... 589 00:54:15,250 --> 00:54:18,915 ...güvenlik kameralarının hepsi kalabalığa dönük olacak. 590 00:54:19,291 --> 00:54:21,415 Bu durumda finallere kalması gerek. 591 00:54:21,583 --> 00:54:25,457 İşimizi halletmek için 105 dakika verir bize bu. 592 00:54:25,625 --> 00:54:27,582 Senin rotan bu James. 593 00:54:27,708 --> 00:54:30,374 Zürih binasından kubbeye ve havalandırma kanallarına doğru... 594 00:54:30,541 --> 00:54:32,499 ...hâlâ geçilebilir mi? 595 00:54:32,666 --> 00:54:35,790 Kameralar bankayı değil de kalabalığı gösteriyor olacaksa... 596 00:54:36,000 --> 00:54:39,457 ...evet, hâlâ geçilebilir. 597 00:54:40,416 --> 00:54:44,915 O zaman her şey bugünkü maça bağlı. 598 00:54:59,916 --> 00:55:03,290 Hala bir sorunumuz olduğunu hatırlatmak isterim. 599 00:55:03,458 --> 00:55:05,124 Benim sorunum. 600 00:55:05,500 --> 00:55:06,790 Ölçek. 601 00:55:07,166 --> 00:55:10,624 Bir çözüm bulmaya yaklaşamadım bile ve final maçına dört gün var. 602 00:55:10,916 --> 00:55:12,957 Devre arasında halletmem gerekiyor. 603 00:55:13,250 --> 00:55:16,124 İspanya'nın finale kalacağına dair inancım var. 604 00:55:16,541 --> 00:55:18,999 Ve sana da inancım var. 605 00:55:19,833 --> 00:55:23,249 Hadi, hadi, hadi... Gol! 606 00:55:27,666 --> 00:55:30,124 Artık her şey sana bağlı Thom. 607 00:55:32,875 --> 00:55:34,999 Senden şüphelendiğim için özür dilerim. 608 00:55:35,166 --> 00:55:39,499 İspanya'nın golü Puyol'den. 609 00:55:39,875 --> 00:55:42,582 İspanya 1, Almanya 0! 610 00:56:02,708 --> 00:56:06,040 - Bir kahve daha? - 4 numarayı göster bana. 611 00:56:07,166 --> 00:56:09,124 Süt? 612 00:56:09,500 --> 00:56:10,540 İğrenç. 613 00:56:11,000 --> 00:56:15,249 Hey, hey! Çöpleri boşaltmak gibi bir niyetiniz var mı? 614 00:56:15,625 --> 00:56:18,165 İki gün boyunca içeri girmemize izin verilmedi. 615 00:56:18,333 --> 00:56:20,124 Şimdi de şikayet alıyoruz. 616 00:56:21,041 --> 00:56:24,165 İki gün önce burada iki temizlik görevlisi vardı. 617 00:56:24,333 --> 00:56:29,665 Bizden kimse yoktu. Hem işimizi iptal ettiniz hem de söylediğinize bakın. 618 00:56:50,166 --> 00:56:52,749 Onu içersen uyuyamazsın. 619 00:56:53,625 --> 00:56:54,999 Uyumamak için içiyorum. 620 00:56:56,916 --> 00:56:58,707 43 saattir ayaktasın. 621 00:57:02,083 --> 00:57:05,290 Yorgunluk yüzünden ölürsen hiçbir şeyi çözemezsin. 622 00:57:11,000 --> 00:57:12,374 Harika çalışmalar. 623 00:57:31,166 --> 00:57:36,165 - İyi olacak. Ona güveniyorum. - Çocuğu korkuttun. 624 00:57:36,375 --> 00:57:38,415 Başaramazsa ona ne olacağını düşün. 625 00:57:39,125 --> 00:57:42,540 - Granco Petrol'de işe girer. - Bir fikri varsa girmez. 626 00:57:42,708 --> 00:57:44,957 Ya bir fikri var ve başarısız olursa? 627 00:57:45,250 --> 00:57:47,457 Yanına bile yaklaşamayacak. 628 00:57:47,625 --> 00:57:50,707 Ama biz yaklaşacağız. Almayı kabul ettiğimiz risk de bu. 629 00:57:50,833 --> 00:57:53,457 Ama ondan hayatlarımızı elinde tutmasını istiyorsun. 630 00:57:53,708 --> 00:57:56,957 Her seyahat, her kurtarış, her dalış... 631 00:57:57,333 --> 00:58:01,124 ...hepimiz mürettebattan birbirimizin canlarını ellerinde tutmasını isteriz. 632 00:58:02,166 --> 00:58:04,082 O çocuk senin mürettebatından değil. 633 00:58:04,875 --> 00:58:06,415 Çocuk üniversite öğrencisi. 634 00:58:07,625 --> 00:58:10,957 Üniversite öğrencisi diye mi onun için endişeleniyorsun... 635 00:58:11,583 --> 00:58:13,124 ...yoksa başka bir şey mi var? 636 00:58:20,708 --> 00:58:23,790 - İşte "elektrik kesintileri" niz. - Kim bunlar? 637 00:58:24,000 --> 00:58:26,624 Ne poliste ne de sivil muhafızlarda dosyaları yok... 638 00:58:26,791 --> 00:58:29,124 ...fakat temizlik elemanları olmadıkları kesin. 639 00:58:29,375 --> 00:58:34,582 İçeri sahte kimliklerle giriş yapmışlar. 640 00:58:35,666 --> 00:58:37,165 Orospu çocukları! 641 00:58:37,375 --> 00:58:41,999 Son teknoloji aletlerle yenilmez olduğumuzu sanıyordum. 642 00:58:42,291 --> 00:58:46,040 Öyleyiz. Ve artık kim olduklarını biliyoruz. 643 00:58:46,416 --> 00:58:47,624 Ne istiyorlarmış? Altın mı? 644 00:58:47,708 --> 00:58:51,624 Ağırlığı yüzünden bu imkansız olurdu. 645 00:58:53,416 --> 00:58:55,707 - O gemi enkazı sandıklarında ne var? - Bilmiyorum. 646 00:58:55,875 --> 00:58:59,707 Bakanlık onları soruşturana kadar mühürlüler. 647 00:59:02,125 --> 00:59:05,499 Burada sigara içmenize izin yok, biliyorsunuz. 648 00:59:10,583 --> 00:59:13,457 - Thom, sabıka kaydın var mı? - Ne? 649 00:59:14,625 --> 00:59:15,874 Tamam. 650 00:59:18,166 --> 00:59:21,332 - Çocuk temiz. Simon? - Para cezam bile yok. 651 00:59:21,500 --> 00:59:25,457 Doğum belgem olmasaydı, var olduğuma dair hiçbir kanıt olmazdı. 652 00:59:25,625 --> 00:59:27,624 Görsel arama hiçbir şeyi ortaya çıkarmaz. 653 00:59:27,750 --> 00:59:28,750 Neler oluyor? 654 00:59:28,833 --> 00:59:31,999 Gücü arttırarak her şeyi mahvettin, olan şey bu. 655 00:59:32,166 --> 00:59:33,499 Walter haklı. 656 00:59:33,666 --> 00:59:35,749 - İfşa olmadık. - Olmadık mı? 657 00:59:35,916 --> 00:59:38,707 Gustavo Medina kasanın peşinde birinin olduğunu anladı. 658 00:59:38,833 --> 00:59:39,874 Tuzak kurmuştur. 659 00:59:39,958 --> 00:59:41,915 - Tuzağı aşabiliriz. - Walter haklı. 660 00:59:42,041 --> 00:59:45,332 Walter haklı mı? Hiç kendine ait düşüncelerin yok mu? 661 00:59:45,708 --> 00:59:49,165 Evet, senin bu işi kabul etmen gibi. 662 00:59:49,333 --> 00:59:52,957 O zamandan beri senden duyduğum tek şey kaçmak için bahaneler. 663 00:59:53,208 --> 00:59:55,374 Gemiye neden geldin? 664 00:59:56,500 --> 00:59:57,832 Sadakatimden. 665 00:59:58,166 --> 01:00:00,707 Öyle mi? Kime? 666 01:00:01,708 --> 01:00:02,874 Kesin! 667 01:00:03,083 --> 01:00:05,040 James, plana sadık kalıyoruz. 668 01:00:05,083 --> 01:00:07,707 İçeri girmek istediğimizi biliyorlar ama nasıl gireceğimizi bilmiyorlar. 669 01:00:07,791 --> 01:00:11,415 Thom, ölçeği etkisizleştirmenin bir yolunu bul. 670 01:00:14,458 --> 01:00:18,624 Çok bulanıklar, net göremiyorum. 671 01:00:19,083 --> 01:00:20,290 Elinizde daha iyi fotoğraflar var mı? 672 01:00:20,458 --> 01:00:23,165 Var ama bunlarla halletmeyi tercih ederim. 673 01:00:23,375 --> 01:00:25,415 MADRİD ÜNİVERSİTESİ ARKEOLOJİ BÖLÜMÜ 674 01:00:26,166 --> 01:00:28,749 O dönemde gemi altın ve gümüş kargosuyla... 675 01:00:28,916 --> 01:00:31,374 ...Amerika'dan ayrıldı sonra da battı. 676 01:00:31,666 --> 01:00:34,415 Kargonun toplam değeri... 677 01:00:34,666 --> 01:00:37,665 ...15 ila 20 milyon kadar vardır. Belki de daha fazla. 678 01:00:38,666 --> 01:00:40,457 Dur bir dakika. 679 01:00:42,583 --> 01:00:46,332 Göründüğü gibiyse 20 milyon değildir. 680 01:00:46,500 --> 01:00:48,332 Bundan çok daha değerlidir. 681 01:00:48,500 --> 01:00:49,999 Çok çok daha. 682 01:00:50,458 --> 01:00:53,624 LONDRA 683 01:00:54,625 --> 01:01:00,290 GİZLİ İSTİHBARAT SERVİSİ GENEL MERKEZİ 684 01:01:02,708 --> 01:01:05,082 Walter, Eyfel Kulesi nasıl? 685 01:01:05,291 --> 01:01:07,665 Paris'in biraz güneyindeyim. 686 01:01:08,000 --> 01:01:10,915 Öyle mi? Ne kadar güneyindesin? 687 01:01:11,125 --> 01:01:13,082 Paella yiyorum. 688 01:01:13,250 --> 01:01:15,665 Ve yardımına ihtiyacım var. 689 01:01:15,916 --> 01:01:17,874 Walter, nerede durduğumuzu biliyorsun. 690 01:01:18,083 --> 01:01:21,124 Biliyorsun ki hükümetin eli kolu bağlı. 691 01:01:21,291 --> 01:01:23,707 %50, Margaret. 692 01:01:23,875 --> 01:01:25,790 Tek yapman gereken yalan söylemek. 693 01:01:26,166 --> 01:01:29,040 Bunu yapabileceğini biliyorum. 694 01:01:30,250 --> 01:01:32,415 İSPANYA BANKASI 695 01:01:32,583 --> 01:01:35,332 Demek Bakanlık kasalarda ne olduğunu bilmiyor. Tipik. 696 01:01:35,500 --> 01:01:40,290 Ama sahte kimlikle içeri giren o iki adam biliyor ve niyetleri onu çalmak. 697 01:01:40,750 --> 01:01:41,790 Önümüzdeki pazar. 698 01:01:42,000 --> 01:01:44,499 - Final maçının keyfini bozacaksın yani. - Ben ciddiyim. 699 01:01:44,666 --> 01:01:47,374 Üç gün öncesinden gelmeleri tesadüf değil. 700 01:01:47,541 --> 01:01:49,999 Final maçı onlar için mükemmel bir fırsat. 701 01:01:50,166 --> 01:01:54,165 Siz dahil herkes başka bir yere bakarken gelecekler. 702 01:01:54,375 --> 01:01:57,790 Güvenliği iki katına çıkarmalıyız. Cibeles, Prado ve Alcala'yı kapatacağız. 703 01:01:58,000 --> 01:02:01,165 Bunu yaparsak düzeni sağlamakta büyük sorun yaşarız. 704 01:02:01,333 --> 01:02:03,624 O sizin sorununuz, beni bankam ilgilendiriyor. 705 01:02:03,750 --> 01:02:08,707 - Senin bankan mı? Güldürme beni. - Beyler, sakin olun. 706 01:02:08,875 --> 01:02:10,540 Dinliyorum. 707 01:02:13,416 --> 01:02:17,165 Fotoğrafları Interpol ve Europol'a gönderdik. 708 01:02:17,333 --> 01:02:22,082 İngiliz İstihbarat Servisi MI6'dan bir mesaj aldık... 709 01:02:22,250 --> 01:02:24,999 ...o iki adam dün Heathrow Havaalanında tutuklanmış. 710 01:02:25,166 --> 01:02:28,915 Birinde bankamızın planlarını içeren bir USB varmış. 711 01:02:29,125 --> 01:02:31,707 Zürih, Londra ve Hamburg'daki bankalar da dahil. 712 01:02:31,833 --> 01:02:34,165 - Sorun çözüldü. - Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 713 01:02:34,333 --> 01:02:39,290 Buraya biri girmeye çalıştı ve bu tutuklama hiçbir şeyi değiştirmez. 714 01:02:39,458 --> 01:02:43,082 Gustavo, haklı çıktın. Ama artık bitti. Son! 715 01:02:43,250 --> 01:02:47,624 Efendim, kusura bakmayın ama asıl konuyu kaçırıyorsunuz. 716 01:02:47,750 --> 01:02:50,999 Bankayı askerlerle doldurun ve güvenliği arttırın. 717 01:02:51,166 --> 01:02:53,499 Sorumlu artık sensin, ben karışmıyorum. 718 01:02:53,666 --> 01:02:57,040 Fakat insanlar meydanda final maçını izleyecekler. Nokta. 719 01:03:16,625 --> 01:03:18,874 Biraz meşgulüm Lorraine. 720 01:03:22,166 --> 01:03:23,665 Ne istiyorsun? 721 01:03:24,041 --> 01:03:25,332 İçki. 722 01:03:26,875 --> 01:03:32,124 Yıka yüzünü ve bunu giy. Rica etmiyorum. 723 01:03:55,625 --> 01:04:00,915 Yani, onun senin için bir baba gibi olduğunu mu söylüyorsun? 724 01:04:01,125 --> 01:04:05,290 Öz babam onun için çalışıyordu. Ben sekiz yaşımdayken öldü. 725 01:04:05,458 --> 01:04:10,707 Walter bir şeye ihtiyacım olduğunda yanımda olacağına dair anneme söz verdi. 726 01:04:10,833 --> 01:04:13,124 Annem de 12 yaşımdayken öldü. 727 01:04:15,541 --> 01:04:17,374 Üzüldüm. 728 01:04:18,750 --> 01:04:22,165 Hiç kolay değildi. Hep sinirliydim. 729 01:04:22,500 --> 01:04:25,832 Koruyucu ailelerin hiçbiri bana bir haftadan fazla katlanmadı. 730 01:04:26,125 --> 01:04:29,999 Bu yüzden sokaklara düştüm. Üç yıl. 731 01:04:30,375 --> 01:04:32,749 Ve Walter ortaya çıkıp elimden tuttu. 732 01:04:34,500 --> 01:04:36,249 Sözünü tuttu. 733 01:04:38,083 --> 01:04:39,624 Lorraine... 734 01:04:41,541 --> 01:04:44,999 Ya seni uçuruma sürüklüyorsam? 735 01:04:48,833 --> 01:04:52,915 Çok zekisin ve çok düşünüyorsun. 736 01:04:53,833 --> 01:04:58,249 Çizdiğin fikirleri gördüm. Hiçbirini anlamadım. 737 01:04:58,625 --> 01:05:01,415 Fakat ne anladım biliyor musun? 738 01:05:01,708 --> 01:05:04,749 Telefon geçiş kodunu almak için otomatik mesaj kullanmayı. 739 01:05:05,041 --> 01:05:07,415 Evet, en basit yöntem her zaman en iyisidir. 740 01:05:07,708 --> 01:05:09,040 Çoğu zaman. 741 01:05:09,333 --> 01:05:10,707 Bak. 742 01:05:10,875 --> 01:05:15,124 Sıcak bir günde soğuk bir bira içebilirsin. 743 01:05:15,291 --> 01:05:20,165 Ya da şu aptal herifin şişe çevirmesini sonsuza dek izleyebilirsin. 744 01:05:20,625 --> 01:05:23,999 Sonrasında bir kadeh dumanı tüten kırmızı bir saçmalık alabilirsin. 745 01:05:24,416 --> 01:05:29,040 Bir moda kurbanı olabilirsin. 746 01:05:29,750 --> 01:05:37,499 Ya da düz gri bir tişörtün içinde ölümüne seksi görünebilirsin. 747 01:05:40,333 --> 01:05:41,999 Ne kadar paran var? 748 01:05:47,375 --> 01:05:48,624 Alabilir miyim? 749 01:05:59,166 --> 01:06:01,040 Tamam mı? 750 01:06:01,583 --> 01:06:03,582 Şimdi şunu izleyin. 751 01:06:23,250 --> 01:06:24,874 Ağırlığı ölçmedi. 752 01:06:25,083 --> 01:06:27,749 - Onu dondurdun mu? - Metal zaten donuktu James. 753 01:06:27,916 --> 01:06:32,624 Ama evet, atomik aktivitesini daha da yavaşlattım. 754 01:06:33,500 --> 01:06:35,874 Ölçeği kandırdım. 755 01:06:40,666 --> 01:06:42,665 - Bu kasada da işe yarayacak mı? - Prensip aynı. 756 01:06:42,791 --> 01:06:45,249 Daha büyük bir ölçeğe daha fazla nitrojen gerekir ama işe yarayacak. 757 01:06:45,416 --> 01:06:49,082 Biz içeri girmeden önce ölçeği dondurmak için biri orada olmalı. 758 01:06:49,666 --> 01:06:51,290 Bu dahice Thom. 759 01:06:51,458 --> 01:06:54,374 Hayır... Çok basit. 760 01:07:00,166 --> 01:07:01,499 Thom... 761 01:07:02,458 --> 01:07:04,249 Bize ne lazım? 762 01:07:04,416 --> 01:07:08,165 Termal neşter, yangın kıyafeti, 500 litre sıvı nitrojen. 763 01:07:08,333 --> 01:07:10,540 500 litre mi? 764 01:07:11,666 --> 01:07:14,540 - Tamam, ben bulurum. - Her şey iyi hoş da... 765 01:07:14,708 --> 01:07:17,624 ...biri odada nitrojen sıkacaksa sıktığı süre içerisinde... 766 01:07:17,833 --> 01:07:20,165 ...bankada bir kişi eksik olacağız demektir. 767 01:07:22,500 --> 01:07:23,582 Bankaya ben girerim. 768 01:07:23,708 --> 01:07:26,707 Hayır, bu işi yönetmen için sana ihtiyacımız var. 769 01:07:28,750 --> 01:07:33,249 Senden çok şey istedim biliyorum ama, odaya girmek ister misin? 770 01:07:34,833 --> 01:07:36,582 - Hayır. - Çok kısa kalacaksın. 771 01:07:36,708 --> 01:07:39,999 - Walter, çocuk hayır dedi. - Odaya girmeyeceğim. 772 01:07:40,833 --> 01:07:42,332 Simon girsin. 773 01:07:44,250 --> 01:07:46,249 Ben bankaya gireceğim. 774 01:07:47,125 --> 01:07:49,790 - Seni oraya götürmenin imkanı yok. - Rica etmiyorum. 775 01:07:49,916 --> 01:07:52,374 - Sorumluluğu sana kim verdi? - Walter verdi. 776 01:07:53,375 --> 01:07:56,582 Beni buraya getirmekle sorumluluğu bana vermiş oldun. 777 01:07:56,708 --> 01:08:01,290 Ve kendi hayatımı ortaya koymadan onların hayatlarından sorumlu olamam. 778 01:08:07,041 --> 01:08:10,832 Şu netleştirmeme izin ver de net olarak anladığına emin olayım. 779 01:08:11,041 --> 01:08:12,957 Artık tünellerden kaçamayız. 780 01:08:13,375 --> 01:08:15,832 Bu yüzden çatıdan girip çıkacağız. 781 01:08:16,041 --> 01:08:20,290 Ve final maçı bitmeden her şeyin hallolması lazım. Bir B planımız yok. 782 01:08:20,875 --> 01:08:26,165 Eğer yakalanırsak, uzun süre gün yüzü göremeyiz. 783 01:08:27,250 --> 01:08:29,082 Buna hazır olduğuna emin misin? 784 01:08:31,416 --> 01:08:32,957 Sen emin misin? 785 01:09:23,833 --> 01:09:25,165 İşte. 786 01:09:25,708 --> 01:09:28,082 Parçaların ender olduğunu göz önünde bulundurun. 787 01:09:28,250 --> 01:09:29,374 Ne kadar? 788 01:09:29,541 --> 01:09:31,499 Tüm set için 20 bin. 789 01:09:31,750 --> 01:09:34,749 Onların oyulmalarını istiyorum. 790 01:09:59,916 --> 01:10:02,124 Yüzyılın suçunu işlemeden bir gece önce... 791 01:10:02,333 --> 01:10:05,040 ...içmenin iyi bir fikir olduğuna emin misiniz? 792 01:10:06,375 --> 01:10:09,874 Pişman olmamaya! Bu bir gelenektir. 793 01:10:10,583 --> 01:10:12,707 Tehlikeli bir yolculuktan önceki gece... 794 01:10:12,875 --> 01:10:18,040 ...denizciler rom içer ve pişman oldukları bir şeyi anlatırlar. 795 01:10:20,375 --> 01:10:21,749 Tamam, benim pişmanlığım... 796 01:10:22,166 --> 01:10:25,915 ...Tayland'da bir travestinin yanında uyandığım geceydi. 797 01:10:26,166 --> 01:10:28,790 Ne? Bu hiç komik değil. 798 01:10:29,166 --> 01:10:30,790 Tamam, ben anlatıyorum. 799 01:10:32,708 --> 01:10:34,457 Benim pişmanlığım... 800 01:10:36,916 --> 01:10:43,165 ...İspanya'nın Dünya Kupası'nı kazanmasını babamla birlikte izleyemeyecek olmak. 801 01:10:44,666 --> 01:10:47,040 Hayatı boyunca bunu hayal etmişti. 802 01:10:47,416 --> 01:10:50,707 O maçı izlemek için burada olamasa da... 803 01:10:51,666 --> 01:10:54,707 ...ben maçı onun eski radyosundan dinleyeceğim. 804 01:10:55,166 --> 01:10:57,457 Belki bu sayede o da benimle birlikte... 805 01:10:59,583 --> 01:11:00,749 ...dinler. 806 01:11:04,833 --> 01:11:08,124 Thom, bu iş için aramıza katıldığına pişman mısın? 807 01:11:08,458 --> 01:11:10,749 Hayır, pişman olmadığım tek şey bu. 808 01:11:11,166 --> 01:11:13,665 Neden kabul ettiğini sormamın bir sakıncası var mı? 809 01:11:16,166 --> 01:11:17,499 Tutku. 810 01:11:19,000 --> 01:11:21,790 Ayrıca imkansız olduğu için de. 811 01:11:24,375 --> 01:11:25,999 Lorraine? 812 01:11:28,125 --> 01:11:29,707 Peki ya sen James? 813 01:11:32,625 --> 01:11:36,499 Sizin deyiminizle bu bizim 14.işimiz. 814 01:11:37,583 --> 01:11:39,415 Ama en büyüğü bu. 815 01:11:40,916 --> 01:11:42,832 Pişman olmamaya. 816 01:11:46,291 --> 01:11:47,665 Pişman olmamaya. 817 01:11:53,833 --> 01:11:57,249 10 Temmuz İspanya-Hollanda Finali FIFA Dünya Kupası Güney Afrika 2010 818 01:11:57,500 --> 01:12:00,124 İspanya futbol takımı artık Johannesburg'da. 819 01:12:00,291 --> 01:12:03,915 Dünya Kupası'nın başlangıcından beri asıl hedefimiz buydu. 820 01:12:04,125 --> 01:12:09,707 Bu hayali canlı tuttuk ve bugün ulaşabileceğimiz bir noktadayız. 821 01:12:09,833 --> 01:12:14,915 Kalplerimiz şu an dinlenmekte olan oyuncularımızla birlikte. 822 01:12:15,500 --> 01:12:19,874 Ve evet, İspanya final maçının favorisi. 823 01:12:33,166 --> 01:12:35,040 METRO İSPANYA BANKASI 824 01:12:58,708 --> 01:13:00,499 Zamanı geldi. 825 01:13:22,458 --> 01:13:23,624 Yerlerimizdeyiz. 826 01:13:24,708 --> 01:13:27,540 Tamam, ses kontrolü. 827 01:13:27,916 --> 01:13:30,165 - Bir tamam. - İki tamam. 828 01:13:30,333 --> 01:13:33,332 - Üç tamam. - Dört daha tamam değil. 829 01:13:39,333 --> 01:13:41,249 Şimdi tamam. 830 01:14:00,291 --> 01:14:02,707 Kaptan da tamam. İlk pozisyonlar. 831 01:14:22,125 --> 01:14:26,665 Ve final maçı başladı! Hayatımızın maçı başladı. 832 01:14:30,916 --> 01:14:33,165 Pekâlâ millet, başlıyoruz. 833 01:14:44,583 --> 01:14:46,249 Hazır mısın? 834 01:14:49,875 --> 01:14:52,249 Düşünme hakkında ne dediğimi hatırlıyor musun? 835 01:15:12,041 --> 01:15:16,249 Dinle Gustavo, hazırda bekleyen iki ekibim var. 836 01:15:16,541 --> 01:15:19,332 Ve banka hava sızdırmaz şekilde kapatıldı. 837 01:15:43,333 --> 01:15:45,124 Tamam, giriş salonu temiz. 838 01:16:07,541 --> 01:16:10,832 Kameralar kapalı. 50 saniyeniz var. 839 01:16:12,875 --> 01:16:14,124 Hadi. 840 01:16:20,125 --> 01:16:21,165 Oda bu tarafta. 841 01:16:21,333 --> 01:16:22,457 30 saniye. 842 01:16:26,000 --> 01:16:28,707 Bir sonraki devriye yolda. 10 saniye. 843 01:16:30,333 --> 01:16:32,624 Çabuk olun. 3 saniye! Neredeyse geldi. 844 01:16:36,708 --> 01:16:37,915 Tamam, hadi. 845 01:16:45,000 --> 01:16:47,082 Durun, durun. Bekleyin. 846 01:16:48,125 --> 01:16:50,499 Bekleyin, bekleyin. 847 01:16:50,666 --> 01:16:53,165 Pekâlâ çocuklar, sağdaki koridor. 848 01:16:53,458 --> 01:16:55,249 Üçüncü kapı. 849 01:17:32,500 --> 01:17:34,832 Pekala çocuklar sizi şematik olarak izliyoruz. 850 01:17:35,041 --> 01:17:37,165 Pekala, bu iş karmaşıklaşmaya başladı. 851 01:17:46,083 --> 01:17:47,790 15 metre, düz. 852 01:17:50,333 --> 01:17:52,999 10 metre sonra saat 12 yönüne. 853 01:17:56,583 --> 01:17:58,665 100 metre sonra sağa. 854 01:17:58,791 --> 01:18:01,415 100 metre mi? Dalga mı geçiyorsun? 855 01:18:05,083 --> 01:18:06,999 Giriş salonu güvenli. Vardiyamız bitti. 856 01:18:07,208 --> 01:18:08,790 - Maç kaç kaç? - 0-0. 857 01:18:09,000 --> 01:18:12,207 Bir kişi daha futboldan konuşursa işinden kovulur! 858 01:18:13,166 --> 01:18:16,165 İnsanlar zaten heyecanlı onları daha da tedirgin etmenin bir anlamı yok. 859 01:18:16,333 --> 01:18:18,540 Dalga geçme Munoz, işine odaklan! 860 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Lanet olsun! 861 01:18:33,166 --> 01:18:35,499 2 dakika gerideler, neler oluyor? 862 01:18:35,666 --> 01:18:37,749 Thom onları yavaşlatıyor. 863 01:18:47,333 --> 01:18:49,582 İlk yarının sonu! 864 01:18:49,708 --> 01:18:54,249 İspanya 0, Hollanda 0. 865 01:18:58,291 --> 01:19:00,999 Tamam millet devre arası. Çıkmak için 60 dakikamız var. 866 01:19:01,166 --> 01:19:02,999 10 dakika geç kaldık. 867 01:19:13,166 --> 01:19:15,999 - Evet efendim? - Henüz soyulmadık mı? 868 01:19:16,708 --> 01:19:18,165 Hayır Müdür Bey. 869 01:19:18,375 --> 01:19:21,290 O zaman acele etmeleri gerek, ikinci yarı başlamak üzere. 870 01:19:21,500 --> 01:19:24,332 Maç 0-0 ama Hollanda egemenliği var. 871 01:19:29,708 --> 01:19:32,249 Tüm kamera ve sensörleri tekrar kontrol edin. 872 01:19:37,375 --> 01:19:39,040 Skoru söyledi mi? 873 01:19:46,166 --> 01:19:48,665 Devam edebilirsiniz, üç deyince. 874 01:20:15,791 --> 01:20:16,874 Sizi tekrar görüyoruz. 875 01:20:17,166 --> 01:20:21,457 Maçın bitmesine 46 dakika kaldı. Hadi. 876 01:20:42,333 --> 01:20:45,374 Ve ikinci devre başladı. 877 01:20:58,333 --> 01:21:00,290 Hadi Cambridge. 878 01:21:20,416 --> 01:21:21,915 Thom! 879 01:21:22,583 --> 01:21:25,749 Thom? Bana bak. 880 01:21:29,625 --> 01:21:31,582 İyi gidiyorsun. 881 01:21:34,458 --> 01:21:35,874 İşte böyle. 882 01:21:54,750 --> 01:21:57,540 James, kıpırdama! Arkası kayıyor. 883 01:22:02,416 --> 01:22:03,790 Dur. 884 01:22:10,541 --> 01:22:12,540 Thom, kol gücün nasıldır? 885 01:22:12,833 --> 01:22:14,415 Hâlâ pek iyi değil. 886 01:22:38,375 --> 01:22:43,499 Hayatımı kurtardığın için sağ ol, Thom. 887 01:22:45,125 --> 01:22:47,207 Sana çiçek gönderirim. 888 01:22:47,833 --> 01:22:49,874 Klaus, şifreler? 889 01:22:50,708 --> 01:22:52,707 Pekala, şifreler 33 dakikada bir değişir. 890 01:22:52,916 --> 01:22:55,582 Bir sonrakini yakalamak için 6 dakikamız var. 891 01:22:55,875 --> 01:22:58,999 - Yakalayabilirsin ama değil mi? - Bu da başka bir soru olurdu. 892 01:22:59,000 --> 01:23:01,749 Yapabilirsin! Yapabilirsin. 893 01:23:04,972 --> 01:23:06,680 - 6. - 6. 894 01:23:07,597 --> 01:23:09,305 - 3. - 3. 895 01:23:11,680 --> 01:23:14,097 - 7. - 7. 896 01:23:17,541 --> 01:23:19,374 Bir... Sadece bir tane kaldı. Sürem ne? 897 01:23:19,375 --> 01:23:20,957 15 saniye. 898 01:23:25,083 --> 01:23:26,083 10 saniye... 899 01:23:26,166 --> 01:23:29,915 Klaus, eğer bunu yapamazsak 31 dakika beklememiz gerekecek. 900 01:23:30,125 --> 01:23:31,499 Hadi bebeğim. 901 01:23:33,041 --> 01:23:35,165 4. Bu 4. Tanrım! 902 01:23:38,000 --> 01:23:40,707 Giriş kamerası kapatıldı. 903 01:23:48,750 --> 01:23:51,790 Pekâlâ, hareket sensörleri kapalı. Hadi. 904 01:24:13,000 --> 01:24:14,290 DOĞRULAMA ONAYLANDI 905 01:25:05,708 --> 01:25:07,165 İşte oradalar. 906 01:25:21,166 --> 01:25:24,165 Simon, başlayabilirsin. 907 01:26:02,333 --> 01:26:06,332 21 dakika kaldı. Bu çok zaman alıyor. 908 01:26:08,708 --> 01:26:12,999 - Simon, kaç litre kullandın? - %80'nini. 909 01:26:13,250 --> 01:26:14,499 %20 kaldı. 910 01:26:20,708 --> 01:26:23,332 Şimdiye dek işe yaraması gerekmiyor muydu? 911 01:26:24,041 --> 01:26:25,124 Evet. 912 01:26:27,541 --> 01:26:29,124 Ama yaramadı. 913 01:26:31,625 --> 01:26:33,040 Siktir! 914 01:26:36,500 --> 01:26:38,290 Simon, ne kadar kaldı? 915 01:26:44,625 --> 01:26:47,499 Hiç. Hepsi bitti. 916 01:26:59,708 --> 01:27:01,207 Aferin. 917 01:27:13,875 --> 01:27:15,165 Durun! 918 01:27:21,875 --> 01:27:24,582 Keşke gördüğüm şeyi görseniz. 919 01:27:27,375 --> 01:27:28,874 İşe yarıyor. 920 01:27:34,083 --> 01:27:35,249 Pekala. 921 01:27:35,291 --> 01:27:38,082 Bekle. Önce ben gireceğim. 922 01:27:39,708 --> 01:27:42,124 Yanılıyorsam, suç benim. 923 01:27:56,250 --> 01:27:58,415 Ölçek hareket etmiyor. Devam. 924 01:27:58,708 --> 01:28:02,415 Çabuk olun! Sadece bir kaç dakika kaldı, hadi. 925 01:28:15,500 --> 01:28:18,040 Giriş salonundaki sensörlerde bir hareketlenme var. 926 01:28:21,375 --> 01:28:23,665 Giriş salonundaki 6 ve 8 numaralı devriyeler. 927 01:28:23,750 --> 01:28:25,707 Bir hareket algılandı. 928 01:28:33,458 --> 01:28:36,290 Millet, bu şey hızla eriyor. 929 01:28:46,791 --> 01:28:49,082 Davetsiz bir misafirimiz var. 930 01:28:49,250 --> 01:28:50,499 Bir güvercin. 931 01:28:50,666 --> 01:28:52,374 İçeri nasıl girmiş? 932 01:28:54,375 --> 01:28:56,374 Kubbede bir açıklık olmalı. 933 01:28:56,541 --> 01:28:59,124 Kubbe kameralarını göster. 934 01:29:06,000 --> 01:29:08,707 Sic parvis magna. 935 01:29:09,041 --> 01:29:10,832 Onu buldum. 936 01:29:11,041 --> 01:29:12,707 Peki sikkeler? 937 01:29:21,166 --> 01:29:24,165 Walter, bunu görmen lazım. 938 01:29:25,166 --> 01:29:26,874 Siktir. 939 01:29:27,166 --> 01:29:28,874 Hayır, açıklık yok. 940 01:29:29,125 --> 01:29:30,624 Ama ben görebiliyorum. 941 01:29:30,916 --> 01:29:34,624 - Kameralarımızı hacklemişler. - Bütün kameraları kontrol edin. 942 01:29:35,041 --> 01:29:36,707 Ne demek enselendik? 943 01:29:36,833 --> 01:29:40,415 Kubbedeki deliği fark ettiler. Binada olduğunuzu biliyorlar. 944 01:29:40,583 --> 01:29:43,124 - Güvenlik harekete geçti. - Ne yapacağız? 945 01:29:46,291 --> 01:29:48,624 Kasadan çıkıp güvenliğe teslim olacaksınız. 946 01:29:48,750 --> 01:29:52,290 Hayır bunu yapamayız. Başka bir çözümü olmalı. 947 01:29:52,458 --> 01:29:53,665 Teslim olmalısınız. 948 01:29:53,791 --> 01:29:56,915 Zorluk çıkarmadan teslim olun yoksa sizi Vururlar. 949 01:29:59,416 --> 01:30:01,707 Daha fazla dayanmayacak. Hemen çıkmamız gerek. 950 01:30:01,875 --> 01:30:03,915 - Bekleyin. - Ne? 951 01:30:05,250 --> 01:30:06,874 Sikkeleri bana ver. 952 01:30:07,916 --> 01:30:11,374 Ne halt ediyorsun James? Kaybettik, bitti. 953 01:30:12,750 --> 01:30:14,165 Benim için bitmedi. 954 01:30:16,166 --> 01:30:19,499 Sikkeleri ver Lorraine. Ver şunları bana. 955 01:30:20,166 --> 01:30:23,665 - Bu da ne demek? - Sikkeleri asla alamayacaksın. 956 01:30:23,791 --> 01:30:25,915 Onları İngiliz Büyükelçiliğine götürmemi emrettiler. 957 01:30:26,041 --> 01:30:27,624 Onlar kim? 958 01:30:28,166 --> 01:30:30,124 Kim olduklarını biliyorsun. 959 01:30:31,083 --> 01:30:34,082 - Bunun olacağını bilmeliydin. - Emekli olduğunu sanıyordum. 960 01:30:34,250 --> 01:30:35,999 Biz asla emekli olmayız Walter. 961 01:30:38,666 --> 01:30:41,124 Sikkeleri ver Lorraine! 962 01:30:42,166 --> 01:30:44,332 Sikkeleri ver Lorraine! 963 01:30:51,500 --> 01:30:53,165 Siktir! 964 01:31:04,708 --> 01:31:06,457 Alarm çalıyor. 965 01:31:06,625 --> 01:31:08,915 - O şerefsizler içeride. - Kasadalar. 966 01:31:09,125 --> 01:31:12,124 Sistemi kontrol edin! Kod 1. 967 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 Hadi! Hadi! 968 01:31:46,916 --> 01:31:48,665 İşte başlıyoruz. 969 01:32:04,875 --> 01:32:06,082 Siktir! 970 01:32:31,041 --> 01:32:32,874 Ne yapıyorsun? 971 01:32:33,583 --> 01:32:37,749 Dünyada burada yüzebilecek bir avuç insan var. 972 01:32:38,166 --> 01:32:40,707 Siz ikiniz onlardan değilsiniz. 973 01:32:45,083 --> 01:32:46,457 Üzgünüm Lorraine. 974 01:32:49,125 --> 01:32:50,624 Gerçekten üzgünüm. 975 01:32:53,166 --> 01:32:54,707 Siktir git. 976 01:33:15,541 --> 01:33:18,499 Buraya kadar. Bankayı arıyorum. Bunu durdurabilirler. 977 01:33:18,666 --> 01:33:19,999 İşe yaramaz. 978 01:33:20,166 --> 01:33:21,624 Bu şey otonom. 979 01:33:21,833 --> 01:33:23,832 Kasa dolana kadar durmayacaktır. 980 01:34:00,583 --> 01:34:04,165 Thom beni dinle, buradan yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 981 01:34:04,333 --> 01:34:06,332 Sence bunu bilmiyor muyuz? 982 01:34:17,708 --> 01:34:20,999 Thom, Lorraine sakin olun. Sizi oradan çıkaracağız. 983 01:34:21,166 --> 01:34:24,040 Sular altında kalmadan önce 10 dakikanız var. 10 dakika. 984 01:34:24,583 --> 01:34:26,165 - Tamam. - Buradan çıkmalıyız. 985 01:34:26,375 --> 01:34:29,874 Kasanın 3D modelini inceledin. Onu biliyorsun. Bir yolu olmalı. 986 01:34:30,166 --> 01:34:35,874 Tamam düşünüyorum! Herkes sussun! Susun! Düşünmeye çalışıyorum. 987 01:34:39,458 --> 01:34:41,832 Tamam. Tamam Thom, basit düşün. 988 01:34:42,625 --> 01:34:44,290 Temel fizik kanunları. 989 01:34:44,500 --> 01:34:46,749 Kasa tamamen dolduğunda su durmak zorunda... 990 01:34:46,958 --> 01:34:49,165 ...aksi halde basınçtan patlar. 991 01:34:49,458 --> 01:34:51,290 Harika! Ama bu bizi kurtarmaz. 992 01:34:54,125 --> 01:34:57,332 Su seviyesini ölçecek bir sensör yok... 993 01:34:57,583 --> 01:35:00,165 ...o hâlde ne zaman kapanacağını nasıl ayarlayacak? 994 01:35:03,583 --> 01:35:05,332 Ağırlık! 995 01:35:05,625 --> 01:35:08,165 Ağırlıkla! 996 01:35:09,250 --> 01:35:11,707 Simon! Hala orada mısın? 997 01:35:12,166 --> 01:35:13,166 Evet. 998 01:35:13,250 --> 01:35:15,665 Tamam, tartıya olabildiğince fazla ağırlık koy. 999 01:35:16,541 --> 01:35:18,457 Hadi, lütfen. 1000 01:35:18,500 --> 01:35:19,874 Hadi! 1001 01:35:21,041 --> 01:35:22,041 Çabuk! 1002 01:35:22,416 --> 01:35:24,832 Çabuk! Çabuk! 1003 01:35:26,083 --> 01:35:29,499 Kasanın dolduğunu sanması için ölçeği kandırmalıyız. 1004 01:35:29,791 --> 01:35:31,874 Hepsi ölçeğe bağlı, öyle olmalı. 1005 01:35:57,291 --> 01:35:58,999 Ya yanılıyorsan? 1006 01:36:01,333 --> 01:36:03,832 Kasa doluyor fakat hâla hiçbir şey göremiyoruz. 1007 01:36:04,041 --> 01:36:06,290 - Nasıl gidiyor? - Elimden geleni yapıyorum. 1008 01:36:07,708 --> 01:36:09,499 Bu yeterli değil! Bir yolunu bul. 1009 01:36:21,500 --> 01:36:23,915 Simon, su hala yükseliyor! 1010 01:36:32,375 --> 01:36:33,665 Tamamdır. 1011 01:36:34,250 --> 01:36:35,790 Gustavo! 1012 01:36:37,625 --> 01:36:39,124 Siktir! 1013 01:36:39,291 --> 01:36:41,790 Artık kontrol edemiyorum. Gustavo'nın haberi var. 1014 01:37:37,708 --> 01:37:40,749 Elimdekilerin hepsini koydum çocuklar. Üzgünüm. 1015 01:37:48,708 --> 01:37:50,749 Lorraine? 1016 01:37:52,125 --> 01:37:53,874 Thom? 1017 01:38:00,000 --> 01:38:01,624 Neler oluyor? 1018 01:38:02,666 --> 01:38:05,374 Walter, sence onlar... 1019 01:38:30,416 --> 01:38:32,665 Hadi baba, yapabilirsin. 1020 01:38:48,708 --> 01:38:52,457 Uzatmalara kaldık. İspanya 0, Hollanda 0. 1021 01:39:10,583 --> 01:39:13,665 Gustavo, kasadaki su boşalıyor. 1022 01:39:30,375 --> 01:39:34,082 Dikkat edin, su tamamen boşaldığında kasa otomatik kilitlenecek. 1023 01:39:41,250 --> 01:39:42,374 Hadi. 1024 01:39:56,708 --> 01:40:00,624 - Gitmişler. - Ne demek gitmişler? 1025 01:40:01,708 --> 01:40:04,707 Bilmiyorum efendim. Burada kimse yok. 1026 01:40:11,791 --> 01:40:14,290 Burada bir yerde olmalılar. 1027 01:40:16,375 --> 01:40:18,332 Öyle değil mi? 1028 01:40:32,083 --> 01:40:33,832 Walter? 1029 01:40:34,041 --> 01:40:35,707 Walter? 1030 01:40:36,166 --> 01:40:38,415 Thom? Lorraine? Beni duyabiliyor musunuz? 1031 01:41:02,250 --> 01:41:04,165 Şerefsizler! 1032 01:41:10,041 --> 01:41:13,332 - Thom? Lorraine? Beni duyuyor musunuz? - Evet, seni duyuyoruz. 1033 01:41:13,500 --> 01:41:15,832 İşe yaradı. Simon başardı. 1034 01:41:16,041 --> 01:41:18,999 Bütün ekipler tüm katları arayın. 1035 01:41:19,166 --> 01:41:22,124 Hizmet bölümleri dahil. Tüm çıkışları engelleyin. 1036 01:41:26,666 --> 01:41:29,707 Pekala çocuklar, sizi oradan çıkaracağız. 1037 01:41:30,166 --> 01:41:32,999 Walter, oradan çıkmanın bir yolu yok. 1038 01:41:33,708 --> 01:41:34,790 Ne yapacağız? 1039 01:41:35,000 --> 01:41:37,540 Bilmiyorum. O odadan ayrılmayın. Orada kamera yok. 1040 01:41:37,625 --> 01:41:39,624 Beş dakikaya onları bulurlar. Klaus, çıkar onları oradan. 1041 01:41:39,750 --> 01:41:40,915 Nereye? 1042 01:41:40,916 --> 01:41:43,707 Bütün bina güvenliklerle dolu. Çıkış yolu yok. 1043 01:41:43,833 --> 01:41:45,749 Lanet camları kırabilirler. 1044 01:41:45,916 --> 01:41:48,165 O camlar kurşun geçirmez. Açmak için anahtar lazım. 1045 01:41:48,375 --> 01:41:49,375 Siktir. 1046 01:41:50,750 --> 01:41:52,457 Üçüncü kat. 1047 01:41:53,375 --> 01:41:54,707 Koş. 1048 01:41:57,583 --> 01:42:00,165 Durun! Kıpırdamayın! 1049 01:42:00,708 --> 01:42:03,624 İkinci kata doğru kaçıyorlar. 1050 01:42:05,083 --> 01:42:08,457 - Oradalar! Batı kanadında. - Çıkışlar kapalı. 1051 01:42:08,625 --> 01:42:09,999 Kıpırdamayın! 1052 01:42:12,125 --> 01:42:14,249 Üçüncü kata doğru gidiyorlar. 1053 01:42:18,416 --> 01:42:22,124 - Müdürün odasına gidiyorlar. - Gidecek yolları kalmadı. 1054 01:42:29,291 --> 01:42:31,165 - Ne yapıyorlar? - Bilmiyorum. 1055 01:42:31,708 --> 01:42:33,165 Koridoru kapatın. 1056 01:42:33,791 --> 01:42:35,374 Kaçmalarına izin vermeyin. 1057 01:42:45,708 --> 01:42:46,915 Gir. 1058 01:42:57,000 --> 01:43:02,707 Ramos'un pası. Maçın bitmesine 10 dakika kaldı. 1059 01:43:07,125 --> 01:43:09,790 Delirdin mi sen? Orada binlerce insan var. 1060 01:43:10,166 --> 01:43:12,249 Gustavo, sakin ol. 1061 01:43:14,458 --> 01:43:17,457 Bütün ekiplerin dikkatine, kaçtılar. 1062 01:43:17,791 --> 01:43:20,290 Kalabalığın arasında TV ekranına doğru koşuyorlar. 1063 01:43:31,041 --> 01:43:32,290 İşte! Oradalar. 1064 01:43:33,500 --> 01:43:35,582 Oradalar! Oradalar! 1065 01:44:07,541 --> 01:44:09,249 Özür dilerim. 1066 01:44:09,541 --> 01:44:10,874 Pişman olmak yok. 1067 01:44:14,916 --> 01:44:19,124 Hadi İniesta! 1068 01:44:20,291 --> 01:44:21,582 İniesta! 1069 01:44:45,750 --> 01:44:47,415 Gidelim. 1070 01:44:50,875 --> 01:44:53,332 Gol! 1071 01:44:59,541 --> 01:45:03,290 İniesta gol attı! İspanya 1, Hollanda 0! 1072 01:45:03,708 --> 01:45:08,040 SONRAKİ GÜN 1073 01:45:08,291 --> 01:45:11,790 PALACE OTEL MADRİD 1074 01:45:14,083 --> 01:45:16,374 Bana o içkiyi şimdi ısmarlar mısın, Margaret? 1075 01:45:16,541 --> 01:45:18,040 James: Tamam sonra görüşürüz. 1076 01:45:18,291 --> 01:45:20,540 Henüz kutlama yapmıyorum. 1077 01:45:22,291 --> 01:45:23,540 İspanyollar. 1078 01:45:23,791 --> 01:45:26,457 Evet, öyleyizdir. 1079 01:45:29,291 --> 01:45:33,124 "Kraliçe ve Ülke" saçmalığına inanıyor musun gerçekten? 1080 01:45:34,083 --> 01:45:36,790 Ben yaptığım işe inanıyorum. 1081 01:45:37,000 --> 01:45:38,374 Beni kullandın... 1082 01:45:38,708 --> 01:45:40,374 ...hem de başından beri. 1083 01:45:41,375 --> 01:45:45,124 Bizim yapamadığımızı senin yapabileceğine inanıyorduk. 1084 01:45:46,250 --> 01:45:50,040 Pekala, yeniden müzakere edelim. Yüzde 60'a yüzde 40. 1085 01:45:50,625 --> 01:45:54,207 Pazarlık edecek bir şeyin yok. Sikkeleri James aldı. 1086 01:45:54,458 --> 01:45:57,457 Ve o anlaşılmaz sadakat duygusunu. 1087 01:45:58,916 --> 01:46:00,124 Ortadan yok olman gerek. 1088 01:46:00,291 --> 01:46:06,040 Şüpheliler listesinin başında olacaksın ve seni koruyamayız. 1089 01:46:07,666 --> 01:46:10,999 - Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. - Öyleyiz. 1090 01:46:11,166 --> 01:46:14,290 Dediğim gibi; Önce ülke gelir. 1091 01:46:14,708 --> 01:46:15,957 Yanlış. 1092 01:46:17,958 --> 01:46:21,332 Önce arkadaşlık ve aile gelir. 1093 01:46:26,791 --> 01:46:31,832 İNGİLİZ ELÇİLİĞi MADRİD 1094 01:46:45,833 --> 01:46:47,332 Baylar. 1095 01:46:50,625 --> 01:46:54,040 - Koordinatları aldın mı? - Çok az kaldı. 1096 01:46:58,625 --> 01:47:00,707 Beklenenden daha zor oldu. 1097 01:47:01,500 --> 01:47:02,915 Ama sonunda aldım. 1098 01:47:05,750 --> 01:47:07,415 Onur töreni yapmak ister misin? 1099 01:47:21,166 --> 01:47:23,374 Avrupa'da. 1100 01:47:25,916 --> 01:47:27,374 Fransa'da. 1101 01:47:32,166 --> 01:47:33,707 Paris mi? 1102 01:47:34,041 --> 01:47:35,540 Siktir. 1103 01:47:36,291 --> 01:47:39,665 Koordinatlara göre Francis Drake'in hazinesi... 1104 01:47:39,791 --> 01:47:42,540 Eyfel Kulesi'nin altında. 1105 01:47:47,500 --> 01:47:51,624 Sikkeleri değiştirmiş. Becerikli şerefsiz! 1106 01:47:57,291 --> 01:48:03,790 AZİZ TROPE FRANSA 1107 01:48:10,166 --> 01:48:14,082 Bunca zamandır, James'in seni satacağını biliyor muydun yani? 1108 01:48:14,250 --> 01:48:17,124 Aklımdan geçti. O iyi bir adam. 1109 01:48:17,708 --> 01:48:22,249 Fakat sadakati bayrağa ve onur yasasına. 1110 01:48:23,166 --> 01:48:26,165 Sikkeleri nasıl değiştirdin ki? 1111 01:48:26,375 --> 01:48:28,124 Sence? 1112 01:48:30,250 --> 01:48:31,250 Bilmiyorum. 1113 01:48:31,416 --> 01:48:33,915 Hep oradaydım. Hiçbir şey göremedim. 1114 01:48:34,125 --> 01:48:35,624 Elbette göremezsin. 1115 01:48:39,250 --> 01:48:40,749 Tamam. 1116 01:48:41,166 --> 01:48:43,415 Ev ahalisi. Başlayalım hadi. 1117 01:48:44,250 --> 01:48:45,749 Hadi. 1118 01:48:47,666 --> 01:48:49,707 Pekala. 1119 01:48:54,041 --> 01:48:55,332 Avrupa'da. 1120 01:48:59,416 --> 01:49:02,290 İçimizden biri evine dönüyor. Londra'da gömülü. 1121 01:49:02,875 --> 01:49:05,540 Sanırım bu babamı aramam gerektiğinin bir işareti. 1122 01:49:05,750 --> 01:49:08,415 Londra'da nerede Klaus? Yakınlaştırsana. 1123 01:49:14,291 --> 01:49:15,540 Siktir. 1124 01:49:24,375 --> 01:49:25,790 Neredeymiş? 1125 01:49:26,166 --> 01:49:27,499 LONDRA 2012 1126 01:49:27,750 --> 01:49:30,749 BİR AY ÖNCE LONDRA 2012 OLİMPİYAT OYUNLARI 1127 01:49:39,000 --> 01:49:40,499 Bayan Vogel? 1128 01:49:40,916 --> 01:49:41,499 Evet. 1129 01:49:41,750 --> 01:49:43,540 İngiltere Bankası'na hoş geldiniz. 1130 01:49:44,291 --> 01:49:45,499 Teşekkür ederim. 86222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.