Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,388 --> 00:01:41,322
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
2
00:01:42,388 --> 00:01:48,722
1645 - ATLANTİK OKYANUSU
İSPANYA SAHİLİNE 25 MİL
3
00:02:38,138 --> 00:02:42,597
EYLÜL 2009
4
00:03:39,013 --> 00:03:43,097
Walter, 30 milyonluk eser çıkardık.
Tüm gün burada duramayız. Gümrük...
5
00:03:43,263 --> 00:03:46,097
Bu iş bitine dek buradayız.
6
00:03:46,263 --> 00:03:49,680
James, hallettik ama uzun sürmez.
7
00:03:49,847 --> 00:03:51,138
Bir şey bulabildin mi?
8
00:03:51,972 --> 00:03:53,638
Hayır.
9
00:03:54,763 --> 00:03:57,763
Bakmadığım tek bir yer kaldı.
10
00:04:19,430 --> 00:04:22,055
Tamam, içeri giriyorum.
11
00:04:22,222 --> 00:04:26,888
- Teçhizatla giremezsin.
- Girebilirim.
12
00:04:30,638 --> 00:04:32,888
Serbest dalış yapamaz. Eğim var.
13
00:04:33,096 --> 00:04:34,680
Kararını verdi bile.
14
00:05:05,888 --> 00:05:08,222
Kaç dakikadır orada?
15
00:05:08,388 --> 00:05:10,638
İki dakika oldu.
16
00:05:16,472 --> 00:05:21,972
- Craig, James'i görüyor musun?
- Hayır. Bir şey bulmuş olabilir.
17
00:05:43,513 --> 00:05:46,305
Benim için endişelendin mi, Walter?
18
00:05:46,805 --> 00:05:49,138
Bu seni önemsediğimi gösterir, James.
19
00:05:49,347 --> 00:05:53,722
Bulduğum şeyden sonra önemsemelisin de.
20
00:05:56,597 --> 00:05:59,972
Getir onu. Bana getir.
21
00:06:00,513 --> 00:06:02,597
Bir sonraki kafes geliyor.
22
00:06:30,263 --> 00:06:31,847
Derhal bırakın.
23
00:06:42,680 --> 00:06:45,555
Atlantis mürettebatı,
İspanya gümrüğü konuşuyor!
24
00:06:45,680 --> 00:06:49,555
Ellerinizi kaldırıp gemiden inin.
25
00:06:55,513 --> 00:06:57,680
Sunduğumuz hakikat reddedilemez.
26
00:06:57,847 --> 00:07:00,388
Guadalupe Bakiresi,
İspanyol gemisiydi.
27
00:07:00,555 --> 00:07:01,847
LAHEY ULUSLARARASI MAHKEMESİ
NİSAN 2010
28
00:07:02,055 --> 00:07:04,638
Ve kalıntıları da İspanyol
yargısının yetkisi altındadır.
29
00:07:04,763 --> 00:07:11,097
Bay Moreland'ın çıkardığı hazinelerin
kendi hakkı olduğunu savunması saçma.
30
00:07:11,430 --> 00:07:12,638
Bunu adı korsanlık.
31
00:07:12,763 --> 00:07:16,138
Asıl İspanyolların hak
iddia etmesi korsanlık.
32
00:07:16,305 --> 00:07:19,972
Mürettebatım ve ben
yıllarca süren araştırma...
33
00:07:20,138 --> 00:07:25,555
Bay Moreland. Ne geminin mirasçılarından
ne de İspanyol makamlardan izin almadınız.
34
00:07:25,680 --> 00:07:33,680
Atlantik Grup tarafından çıkarılan
hazine İspanyol Kraliyeti'ne aittir.
35
00:07:35,347 --> 00:07:37,680
Hükümetin yapabileceği bir şey olmalı.
36
00:07:37,805 --> 00:07:41,722
Seni severim ama sana
Kraliçe'nin isteğiyle yardım ettim.
37
00:07:41,888 --> 00:07:45,513
Kraliçenin isteği yarı ödüldür.
38
00:07:45,680 --> 00:07:47,680
Şimdi bir kuruş bile alamayacak.
39
00:07:47,888 --> 00:07:49,888
Bunu sorun etmeyecektir.
40
00:07:51,013 --> 00:07:54,680
- Ya mecbur olmasaydın?
- Kaybettik. Bir şey yapamadık.
41
00:07:54,847 --> 00:07:58,388
- Mahkemede kaybettik ama...
- Dur. Bunu duymak istemiyorum.
42
00:07:58,847 --> 00:08:02,388
Araştırmacılara birkaç hafta
sonra inceleme izni verilecek.
43
00:08:02,555 --> 00:08:04,972
Ellerinde ne olduğunu
anlamaları çok sürmez.
44
00:08:05,138 --> 00:08:07,055
Mücadeleci bir ruhun var.
45
00:08:07,680 --> 00:08:11,388
- Hayatımızı yaşayalım gitsin.
- Hayatımı dolu dolu yaşadım.
46
00:08:11,555 --> 00:08:14,513
Gerçek hayatı,
normal hayatı kastediyorum.
47
00:08:14,888 --> 00:08:17,722
Parise kaç kez gittim biliyor musun?
48
00:08:17,888 --> 00:08:21,722
53 kez.
Eyfel Kulesi'ne kaç kez çıktım?
49
00:08:21,888 --> 00:08:23,138
Hiç.
50
00:08:23,305 --> 00:08:27,222
Eyfel kulesine çıkmak mı?
Normal bir hayat yaşamak bu mu?
51
00:08:27,388 --> 00:08:32,097
Bitti artık, Walter.
Nereye götürdüklerini duydun.
52
00:08:33,680 --> 00:08:36,472
MADRİD MAYIS 2010
53
00:09:49,388 --> 00:09:51,097
- Günaydın.
- Günaydın.
54
00:09:51,263 --> 00:09:53,430
Bundan sonrasını biz hallederiz.
55
00:10:41,930 --> 00:10:46,388
CAMBRIDGE UNİVERSİTESİ
HAZİRAN 2010
56
00:10:58,896 --> 00:11:00,166
Merhaba.
57
00:11:00,347 --> 00:11:02,138
Üzgünüm geciktim.
58
00:11:02,347 --> 00:11:05,680
Sorun değil. Oturun.
59
00:11:05,805 --> 00:11:09,847
Umarım bu sabah buraya
ilk biz gelmişizdir.
60
00:11:10,055 --> 00:11:12,388
- Siz ilksiniz.
- Mükemmel!
61
00:11:13,680 --> 00:11:16,722
22 yaşındaki bir öğrenci
için eşssiz bir pozisyon bu.
62
00:11:16,888 --> 00:11:20,680
Beton çan fikri ile Meksika
Körfezi'ndeki petrol sızıntısı...
63
00:11:20,847 --> 00:11:24,763
...sorununu çözüp Best Petrol'e
yardım eden sizin gibi dahiye uygun.
64
00:11:24,930 --> 00:11:27,680
- İnsanlara.
- Anlayamadım?
65
00:11:27,805 --> 00:11:29,847
Best Petrol'e yardım etmiyordum.
66
00:11:30,004 --> 00:11:34,103
Best Petrol'un neden olduğu felakete
maruz kalan insanlara yardım ediyordum.
67
00:11:34,222 --> 00:11:36,263
Evet, tabii.
68
00:11:36,430 --> 00:11:40,888
Ama burda önemli olan sorunu
çözen fikrin size ait olması.
69
00:11:41,097 --> 00:11:44,305
Tam da sizin gibi
bir dahi arıyoruz.
70
00:11:44,472 --> 00:11:45,680
Teşekkürler. Sağ olun.
71
00:11:45,847 --> 00:11:51,138
Size 400 bin dolarlık
başlama maaşı teklif ediyoruz.
72
00:11:51,347 --> 00:11:52,513
Kendinize ait ofis.
73
00:11:52,680 --> 00:11:53,722
Şirketin hisseleri.
74
00:11:53,888 --> 00:11:55,347
Size çalışan bir ekip.
75
00:11:55,513 --> 00:11:58,430
- Size projemi göndermiştim.
- Şu su kuyuları projesi mi?
76
00:11:58,597 --> 00:12:01,847
Çöl bölgelerinde. Uygun
sayılabilecek bir yatırımla...
77
00:12:02,055 --> 00:12:06,430
...Sahel'deki su sorununu büyük
ölçüde ortadan kaldırabilirsiniz.
78
00:12:06,597 --> 00:12:12,638
- Evet, harika bir proje.
- Ama bana dönüş yapmadınız.
79
00:12:12,763 --> 00:12:15,388
Bu bizim alanımız değil.
80
00:12:16,138 --> 00:12:19,680
Bu benim için ne kadar
aşağılayıcı biliyor musun?
81
00:12:19,805 --> 00:12:23,722
Önde gelen 8 tane uluslararası
şirketin teklifini geri çevirdin.
82
00:12:23,888 --> 00:12:30,138
Big Petrol'ün kurumsal yapısında
olan sana dönüşmek istemedim çünkü.
83
00:12:30,305 --> 00:12:33,138
Onlara gerçekleri söyledim, baba.
84
00:12:33,305 --> 00:12:37,055
Çıkarları benimkilerle uyuşmuyordu.
85
00:12:37,222 --> 00:12:39,097
Kesin öyledir.
86
00:12:39,263 --> 00:12:42,222
İlgi alanların...
87
00:12:42,597 --> 00:12:45,222
İlgi alanların ne ki?
88
00:12:48,055 --> 00:12:49,680
Ana yemeğiniz.
89
00:12:50,305 --> 00:12:53,347
Gömleğindeki sosu
temizle ve yanıma gel.
90
00:12:58,638 --> 00:13:00,597
Afiyet olsun.
91
00:13:01,388 --> 00:13:03,430
Bak Thom, ikimiz de yetişkiniz.
92
00:13:03,597 --> 00:13:04,972
Nedir bu?
93
00:13:05,138 --> 00:13:08,722
Hayatta istediğini yapabilirsin ama
yine de gerçek bir işe ihtiyacın var.
94
00:13:08,888 --> 00:13:10,263
İstediğin buysa
dünyayı kurtarabilirsin.
95
00:13:10,430 --> 00:13:13,910
- BEN HAYATININ FIRSATIYIM.
- Ama her şey karşılıklı, Thom.
96
00:13:14,010 --> 00:13:17,330
Sana bir ömür boyu
fırsat sunan şirketler var.
97
00:13:17,513 --> 00:13:19,722
Bunu mahvetme.
98
00:13:21,347 --> 00:13:23,805
- Nereye gidiyorsun?
- Temiz hava alacağım.
99
00:13:29,763 --> 00:13:32,638
Bayım? Montunuz.
100
00:13:33,597 --> 00:13:35,138
Teşekkürler.
101
00:13:35,305 --> 00:13:37,638
Ben... Ben...
102
00:13:56,722 --> 00:14:00,638
Thom, hayatının imzasını
atmadan önce gelip benimle konuş.
103
00:14:20,847 --> 00:14:23,597
Hayır, şu an almayayım ben.
104
00:14:23,972 --> 00:14:25,722
Sonra alırım.
105
00:14:41,746 --> 00:14:43,712
- Merhaba.
- Merhaba.
106
00:14:45,305 --> 00:14:49,347
Merhaba... Ben...
107
00:14:51,138 --> 00:14:53,055
Sen miydin...
108
00:14:53,763 --> 00:14:56,555
Vietnam atölyelerinde üretildi.
109
00:14:56,680 --> 00:14:58,680
Claudia!
110
00:14:59,763 --> 00:15:04,013
Claudia Valenti, bu İspanyol
romantizmi sergisinin küratörü.
111
00:15:05,638 --> 00:15:07,305
O kim?
112
00:15:08,263 --> 00:15:10,138
Yeni asistanım.
113
00:15:10,888 --> 00:15:14,472
- Yarın Madrid'e gitmiyor muydun?
- O yüzden buradayım.
114
00:15:14,638 --> 00:15:17,972
Resmi inceleme talebini
imzalamayı unutmuşsun.
115
00:15:18,138 --> 00:15:19,638
Özür dilerim.
116
00:15:19,763 --> 00:15:21,680
Tamam, unut gitsin.
117
00:15:23,555 --> 00:15:25,055
- Burası.
- Evet.
118
00:15:26,138 --> 00:15:27,347
Ve burası.
119
00:15:29,513 --> 00:15:31,138
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
120
00:15:31,305 --> 00:15:33,097
- İyi yolculuklar.
- Sağ ol.
121
00:15:33,263 --> 00:15:36,847
Geri kalanını da anlatayım.
122
00:15:37,513 --> 00:15:38,513
Bunu neden yaptın?
123
00:15:38,680 --> 00:15:42,680
- Neyi?
- Adamın cüzdanını çaldın.
124
00:15:42,805 --> 00:15:45,305
Ben sen çaldın gördüm.
125
00:15:45,555 --> 00:15:47,763
Cebine baksana.
126
00:15:54,097 --> 00:15:55,972
Ne yaptın sen?
127
00:15:56,138 --> 00:16:02,513
Tamam, sıkıcı biri olabilirim ama
cidden bu ilgimi çekmedi. Tamam mı?
128
00:16:04,388 --> 00:16:09,263
Bak. Cüzdanı sahibine ver.
Ona yerde bulduğunu söyle.
129
00:16:09,430 --> 00:16:14,055
Ve yasalara uyan
vatandaş olarak kal.
130
00:16:14,263 --> 00:16:17,305
Babanı gururlandır. Sorun değil.
131
00:16:19,722 --> 00:16:21,555
Ya da?
132
00:16:22,055 --> 00:16:25,763
Suç ortağım olup benimle gel.
133
00:16:30,847 --> 00:16:33,222
Gürül gürül yağıyor.
134
00:16:39,972 --> 00:16:41,847
Şu masayı görüyor musun?
135
00:16:42,888 --> 00:16:44,888
Beni orada bekle.
136
00:16:52,388 --> 00:16:54,472
BABAMDAN 20 MESAJ
137
00:16:56,680 --> 00:16:58,513
Sana yüksek maaş teklif eden...
138
00:16:58,680 --> 00:17:04,347
...petrol şirketleriyle ilgili
babandan hep mesajlar alacaksın.
139
00:17:06,347 --> 00:17:07,680
Bira.
140
00:17:13,430 --> 00:17:17,138
Lorraine için endişelenme.
Kendi başının çaresine bakar.
141
00:17:17,305 --> 00:17:20,388
Şimdi de Lorraine mi oldu?
142
00:17:20,555 --> 00:17:25,096
Bu kadar gizem yeter. Asıl mevzu ne?
143
00:17:26,680 --> 00:17:31,221
Ben Walter Moreland.
Kayıp eserleri bulurum.
144
00:17:31,388 --> 00:17:33,096
Ve sana bir teklifim var.
145
00:17:34,096 --> 00:17:38,596
Dünyanın en güvenlikli kasasına
girmeme yardım etmemi istiyorum.
146
00:17:44,388 --> 00:17:48,513
Tamam, çok iyi.
Danny Ocean'a mı benziyorum?
147
00:17:48,680 --> 00:17:50,430
O bir...
148
00:17:51,638 --> 00:17:52,680
Ben mühendisim.
149
00:17:52,805 --> 00:17:56,055
Ve fikrin Körfez Krizi'ni bitirdi.
150
00:17:56,222 --> 00:17:58,888
Çözülmesi zor görülen
bir sorunu sen çözdün.
151
00:17:59,097 --> 00:18:00,138
Benimki de buna benzer.
152
00:18:00,347 --> 00:18:04,513
Çözülmesi zor bir sorun
ama sen çözebilirsin bence.
153
00:18:04,680 --> 00:18:08,305
Kasa açmada uzman biri lazım sana.
154
00:18:08,472 --> 00:18:12,972
Günümüz banka soyguncuları
sanal yoldan bunu yapıyor.
155
00:18:13,138 --> 00:18:16,055
- Sen de öyle yap.
- Ben soyguncu değilim.
156
00:18:16,222 --> 00:18:18,555
Öyle mi? Değil misin?
157
00:18:18,763 --> 00:18:23,638
Bir kasa var. Yapısını, çalışma
prensibini bir türlü çözemedik.
158
00:18:24,055 --> 00:18:26,178
80 yıldır kimse çözemedi.
159
00:18:26,233 --> 00:18:29,368
Mühendislik mucizesi
olarak adlandırılıyor.
160
00:18:29,597 --> 00:18:32,722
Bu ne demek bilmiyoruz.
161
00:18:32,888 --> 00:18:34,972
Zekana ihtiyacım var.
162
00:18:35,138 --> 00:18:40,513
Çünkü sorunun ne olduğunu
bilmeden bu sorunu çözemem.
163
00:18:43,138 --> 00:18:45,347
Bunu yapacağımı sana düşündüren ne?
164
00:18:45,513 --> 00:18:49,597
Sana gelen cömert tekliflerden...
165
00:18:49,722 --> 00:18:52,597
...ilk kez bugün...
166
00:18:52,722 --> 00:18:55,597
...biri dikkatini çekti.
167
00:19:02,097 --> 00:19:05,097
LONDRA - MADRİD
168
00:19:08,305 --> 00:19:10,597
BABAM
169
00:19:11,138 --> 00:19:13,263
Geleceğin arıyor.
170
00:19:21,013 --> 00:19:22,722
DÜNYADAKİ EN GÜVENLİ KASA
171
00:19:28,222 --> 00:19:30,013
İSPANYA BANKASI
172
00:19:32,722 --> 00:19:36,263
İSPANYA BANKASININ MUCİZE MÜHENDİSLİĞİ
173
00:19:39,222 --> 00:19:43,555
19. YÜZYIL MÜHENDİSLİĞİ
GİZEMİ HALEN ÇÖZÜLEMEDİ
174
00:19:46,013 --> 00:19:48,263
ANLAŞILMASI İMKANSIZ MEKANİZMA
175
00:19:50,888 --> 00:19:52,722
Baba, benim.
176
00:19:52,888 --> 00:19:57,599
Gideceğimi haber vereyim dedim.
177
00:19:58,342 --> 00:20:00,735
Birkaç gün burdan uzaklaşacağım.
178
00:20:01,138 --> 00:20:03,430
Kafamı toparlamam lazım.
179
00:20:24,638 --> 00:20:26,305
Lorraine?
180
00:20:27,597 --> 00:20:32,347
Walter haklıydı.
Ben pek emin değildim.
181
00:20:32,513 --> 00:20:33,722
Ben de.
182
00:20:35,055 --> 00:20:39,388
3 TEMMUZ, PARAGUAY-İSPANYA ÇEYREK FİNAL
MAÇI FİFA DÜNYA KUPASI GÜNEY AFRİKA 2010
183
00:20:49,888 --> 00:20:51,597
Turist misiniz?
184
00:20:52,888 --> 00:20:55,055
Evet. Balayındayız.
185
00:20:55,222 --> 00:20:58,055
Balayı mı? Tebrik ederim!
186
00:20:58,222 --> 00:20:59,347
Madrid balayı için
harika bir şehirdir.
187
00:20:59,555 --> 00:21:00,680
Öyle, değil mi?
188
00:21:00,805 --> 00:21:02,347
Özellikle de şu anki
Dünya kupası esnasında.
189
00:21:02,513 --> 00:21:05,472
İspanyanın her maçında
şehir delicesine coşar.
190
00:21:23,805 --> 00:21:26,555
Sana etrafı sonra gösteririm.
191
00:21:27,055 --> 00:21:29,263
Seni bekliyorlar. Gel hadi.
192
00:21:34,847 --> 00:21:36,555
Karargahımız.
193
00:21:37,638 --> 00:21:39,513
- Merhaba!
- Merhaba.
194
00:21:40,888 --> 00:21:42,888
Hoş geldin.
195
00:21:44,013 --> 00:21:45,888
Ekiple tanış.
196
00:21:46,097 --> 00:21:49,816
Kontrol masasında, bilgisayar
sihirbazımız Klaus var.
197
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
- Merhaba.
- Merhaba.
198
00:21:51,888 --> 00:21:56,555
Sağımda, iş arkadaşım ve
10 yıllık dostum James var.
199
00:21:56,680 --> 00:22:00,430
Planlama, giriş, çıkarma.
Bu işe o liderlik edecek.
200
00:22:00,597 --> 00:22:01,847
Günaydın!
201
00:22:02,055 --> 00:22:07,972
Şu güzelliğe bakın.
Piyasaya henüz çıkmadı.
202
00:22:08,138 --> 00:22:10,138
3D yazıcı mı?
203
00:22:10,513 --> 00:22:12,222
Simon. Satın alma işleri.
204
00:22:12,847 --> 00:22:16,347
Ben her şeyi bulabilen adamım.
İstediğin bir şey olursa söyle.
205
00:22:16,513 --> 00:22:22,388
Thom, dünyanın en zekilerinden ve
umarım başarımızın anahtarı olacak.
206
00:22:23,263 --> 00:22:27,388
Bu acemi mi kasaya girme
işinin beyin gücü olacak?
207
00:22:29,347 --> 00:22:31,263
- Beyin gücü mü?
- Evet.
208
00:22:31,430 --> 00:22:35,888
Başkalarının başaramadığını
başarmak için beyin gücü gerekir.
209
00:22:37,597 --> 00:22:39,138
Klaus, hackleyebildin mi?
210
00:22:39,305 --> 00:22:42,138
Evet. İletişimi hackledim.
Konuşulanları dinliyorum.
211
00:22:42,305 --> 00:22:44,347
Ama tam hacklemek için
sesli mesaj kodu gerek.
212
00:22:44,513 --> 00:22:47,597
Sesli mesaj erişim kodu
sisteme girmemizi sağlamaz mı?
213
00:22:47,722 --> 00:22:51,138
Yarattığım bir virüs Rönesans
sanat dehası sistemi kırıyor.
214
00:22:52,013 --> 00:22:54,513
Ama kod sadece
döngüye erişim sağlıyor.
215
00:22:54,763 --> 00:22:56,305
Süper zeki adam, ha?
216
00:22:56,472 --> 00:23:00,555
Sesli mesaj kodu
planını duyana dek.
217
00:23:00,680 --> 00:23:02,055
Daha iyi bir planın var mı?
218
00:23:02,222 --> 00:23:04,013
Dinle.
219
00:23:09,305 --> 00:23:10,972
Bankanın telefon santralinden
numaraları arıyor.
220
00:23:11,138 --> 00:23:15,097
Ardından bir eşleşme için
rastgele 9 rakam tuşluyor.
221
00:23:15,263 --> 00:23:18,222
Her seferinde birini kontrol etmez.
Günde 10 milyon deneme gerektirir.
222
00:23:18,388 --> 00:23:20,347
- Kaç tane kombinasyon var?
- Bir milyar.
223
00:23:20,513 --> 00:23:24,680
Ne? Klaus, vaktimiz yok.
224
00:23:24,847 --> 00:23:27,805
Ofis dışında çalışan birini bulun.
225
00:23:28,013 --> 00:23:36,680
Şu acil sesli mesajlar gibi arayın onu.
Şifresini tuşlayınca da kodu kopyalayın.
226
00:23:37,388 --> 00:23:39,597
Hadi ama. Buna kanmazlar.
227
00:23:39,722 --> 00:23:42,597
Bu bir sesli mesaj kodu. Banka
bilgisi değil. Niye kanmasınlar?
228
00:23:42,722 --> 00:23:46,138
Dene.
Simon, sen mesaj olacaksın.
229
00:23:54,097 --> 00:23:55,138
Alo?
230
00:23:55,305 --> 00:23:58,430
İspanya Bankası'nın
sesli mesaj hizmeti.
231
00:23:58,597 --> 00:24:03,972
Yeni bir mesajınız var. Lütfen
sinyalden sonra erişim kodunu girin.
232
00:24:15,972 --> 00:24:18,472
Kritik an.
233
00:24:23,597 --> 00:24:25,263
Aferin, Thom.
234
00:24:25,680 --> 00:24:28,805
- Hacklemeyi ben yaptım.
- Evet ama fikir ondan çıktı.
235
00:24:29,013 --> 00:24:30,472
Gerçek bu.
236
00:24:53,430 --> 00:24:57,722
Bavulunu hemen açarsan
senin için daha iyi olur.
237
00:24:58,138 --> 00:25:02,138
Yani daha az kırışık
giysilerle dolaşırsın.
238
00:25:06,305 --> 00:25:09,513
Burada ne yapıyorum hiç bilmiyorum.
239
00:25:09,680 --> 00:25:13,388
Gerçek şu ki, kötü
bir başlangıç yapmadın.
240
00:26:02,097 --> 00:26:03,805
Bir çıkmaz yol daha.
241
00:26:12,555 --> 00:26:15,055
Sir Francis Drake
kimdir biliyor musun?
242
00:26:15,222 --> 00:26:19,805
Evet. 1500'lerde İspanyol Donanması
ile savaşan bir İngiliz denizcidir.
243
00:26:20,013 --> 00:26:22,805
Ama denizci değildi,
o farklı bir adamdı.
244
00:26:23,013 --> 00:26:25,805
- Korsan gibi mi?
- Onun gibi.
245
00:26:26,013 --> 00:26:31,680
Drake, İngiliz tacını bulmak için İspanyol
hazinelerinin çalınması emrine sinirlendi.
246
00:26:32,097 --> 00:26:34,972
Hazineyi çaldı ve kendine sakladı.
247
00:26:35,138 --> 00:26:37,597
Onu gömdü ama yerini bilen yok.
248
00:26:39,097 --> 00:26:41,680
30 yıl önce bu parşömeni satın aldım.
249
00:26:41,847 --> 00:26:45,972
Bunun ne olduğundan habersiz
Girit'teki bir antikacıdan.
250
00:26:46,138 --> 00:26:47,658
Drake'in can dostu
tarafından yazılmış.
251
00:26:47,763 --> 00:26:54,763
Drake'in hazinenin koordinatlarını
3 tane sikkeye kazıdığını belirtmiş.
252
00:26:56,680 --> 00:27:00,513
Sikkeler bu sandıkta saklı.
253
00:27:00,680 --> 00:27:06,972
30 yıllık arayıştan sonra bir yıl
önce onları gemi enkazında buldum.
254
00:27:07,138 --> 00:27:11,055
Ama şu anda bankadaki kasadalar.
255
00:27:12,138 --> 00:27:14,763
Drake'in sloganı üstünde yazılıydı.
256
00:27:14,972 --> 00:27:17,055
Sic parvis magna.
257
00:27:18,805 --> 00:27:22,222
"Küçük başlangıçların azameti."
258
00:27:22,555 --> 00:27:24,972
Çıkan şeylerin değeri ne?
259
00:27:25,138 --> 00:27:27,263
Paha biçilmez değerdeler.
260
00:27:27,430 --> 00:27:29,555
Ama mesele para değil. Param var!
261
00:27:29,680 --> 00:27:34,263
- O zaman amacın ne?
- Ben bir avcıyım.
262
00:27:34,430 --> 00:27:37,388
Başkalarının kaybettiklerini arar bulurum.
263
00:27:37,555 --> 00:27:41,138
Bu tarifsiz bir tutku. Şöyle izah edeyim.
264
00:27:41,305 --> 00:27:43,222
Şu sesi dinle.
265
00:27:43,388 --> 00:27:50,222
Topu ağlara göndermesi için tanımadıkları
adamlara tezahürat eden bir milyon insan.
266
00:27:50,388 --> 00:27:55,347
Gereksizce. Önemsiz.
Ama yine de her şey demek.
267
00:27:56,638 --> 00:27:58,513
İşte bu tutku.
268
00:28:02,805 --> 00:28:07,430
İspanya Bankası, soyulması
en zor bankalardan biridir.
269
00:28:07,597 --> 00:28:10,888
Her tarafında
kamera ve sensörler vardır.
270
00:28:11,097 --> 00:28:16,263
İzinsiz bir girişte içerideki
15 koruma hemen harekete geçer.
271
00:28:16,430 --> 00:28:20,263
Caddenin karşısında
İspanyol ordusunun karargahı var.
272
00:28:20,430 --> 00:28:25,472
Şehre gelecek saldırılara veya bankanın
soyulmasına karşı 500 asker hazırda bekler.
273
00:28:25,638 --> 00:28:28,763
Bu da yetmezmiş gibi,
bankanın güvenlik şefi Gustavo Medina.
274
00:28:28,972 --> 00:28:31,347
İspanya'nın terörle mücadele
görev gücünün eski başkanı.
275
00:28:31,513 --> 00:28:33,680
Bizim deyimimizle adam
tam bir orospu çocuğu.
276
00:28:33,847 --> 00:28:37,097
Bize zorluk çıkarırsa bu iş yatar.
277
00:28:37,263 --> 00:28:39,638
- İçeri nasıl gireceğiz?
- Aşağıdan.
278
00:28:39,763 --> 00:28:42,305
Madrid'de caddeden çok tünel vardır.
279
00:28:42,472 --> 00:28:44,680
James ve Simon bir rota oluşturuyor.
280
00:28:44,805 --> 00:28:47,472
Henüz kasaya varamadık ama yaklaştık.
281
00:28:47,638 --> 00:28:50,638
Ve bu da kasa mı?
282
00:28:50,763 --> 00:28:56,763
1944'te bankada çalışmış bir
memurun çizdiği bir eskiz bu.
283
00:28:56,972 --> 00:28:59,597
- Peki bu?
- Bir çeşit gravür.
284
00:28:59,722 --> 00:29:05,138
19. yüzyıl mimarisinde
estetik tercih edilmiştir.
285
00:29:05,305 --> 00:29:08,847
Katolik imgeler.
İspanyol bir şehit falandır.
286
00:29:09,055 --> 00:29:13,597
Görünüşe göre bu bir köprü ve bu
bize kasa kapısına erişim sağlıyor.
287
00:29:13,722 --> 00:29:18,347
Kapıyı açmak için 2 gerçek anahtar ve
Gustavo Medina'nın parmak izi gerekiyor.
288
00:29:18,513 --> 00:29:23,222
Bu sorunla sanat uzmanımız
Claudia Valenti ilgilenecek.
289
00:29:23,388 --> 00:29:26,138
Her şeyi halletmiş gibisiniz.
290
00:29:27,222 --> 00:29:28,555
Yakınına bile yaklaşamadık.
291
00:29:28,680 --> 00:29:32,555
Kasanın anlayamadığımız
bir güvenlik sistemi var.
292
00:29:32,680 --> 00:29:36,106
Kasaya girdiğimizde bu
güvenlik sistemini kapatamazsak...
293
00:29:36,425 --> 00:29:37,644
...dışarı çıkamayız.
294
00:29:40,138 --> 00:29:44,680
Senin işin bugüne dek çözülememiş
bu mühendislik mucizesini anlamak.
295
00:29:45,763 --> 00:29:48,972
Kasayı görebilir miyim?
296
00:29:49,138 --> 00:29:53,222
Henüz kameralara erişimim yok.
Yarına dek bunlarla yetinmelisin.
297
00:29:53,388 --> 00:29:56,597
Yarın kasanın neye benzediğine
dair daha iyi bir kanımız olacak.
298
00:29:56,722 --> 00:29:58,680
Manyetik alan ölçümü de yapacağız.
299
00:29:58,805 --> 00:30:02,097
Yarın bankaya mı giriyorsunuz yani?
300
00:30:02,263 --> 00:30:04,097
1. Aşama.
301
00:30:07,791 --> 00:30:09,707
Detaylı Temizlik Hizmetleri.
302
00:30:10,375 --> 00:30:12,582
İyi akşamlar. Burası,
İspanya Bankası'nın bakım departmanı.
303
00:30:12,625 --> 00:30:13,582
Evet?
304
00:30:13,583 --> 00:30:16,665
Buradaki insanları rahatsız eden
alarmlarla ilgili bazı sorunlarımız var.
305
00:30:17,083 --> 00:30:19,165
Yarınki temizliği iptal etmeliyiz.
306
00:30:19,250 --> 00:30:21,207
Pekala. Yarından sonraki
güne ne dersiniz?
307
00:30:21,333 --> 00:30:24,165
Henüz bilmiyoruz.
Sizi geri arayacağız, tamam mı?
308
00:30:24,291 --> 00:30:25,415
Tamam sorun yok.
309
00:30:27,791 --> 00:30:29,457
Hazır.
310
00:30:29,750 --> 00:30:32,124
Bu konuda ne düşünüyorsun?
311
00:30:34,375 --> 00:30:36,165
Mükemmel.
312
00:30:36,583 --> 00:30:38,207
Her zamanki gibi.
313
00:31:04,333 --> 00:31:08,582
CIBELES MEYDANI
314
00:31:08,833 --> 00:31:10,832
Ertelemeli ve
yenisini bulmalıyız.
315
00:31:11,041 --> 00:31:14,499
- Zamanımız yok ve çok fazla riskimiz var.
- Şimdi içeri girmek risktir.
316
00:31:14,541 --> 00:31:16,249
Eğer tedirginsen James,
bana söylemelisin.
317
00:31:16,291 --> 00:31:19,457
İşi doğru yapmanın,
tedirginlikle alakası yok, Walter.
318
00:31:19,875 --> 00:31:20,790
Ne oluyor?
319
00:31:20,791 --> 00:31:22,790
Güvenlik, Interpol'un
yüz tarama sistemini kullanıyor.
320
00:31:22,833 --> 00:31:24,457
James özel kuvvetlerdeydi, bu yüzden...
321
00:31:24,500 --> 00:31:27,999
Veritabanında var.
Sistem onu yakalar.
322
00:31:28,166 --> 00:31:29,290
Onun yerine ben gidiyorum.
323
00:31:29,333 --> 00:31:31,540
- Ekipmanı nasıl kullanacağını bilmiyorsun.
- Bana nasıl kullanılacağını öğret.
324
00:31:31,791 --> 00:31:35,582
Bir gecede manyeto metreyi
nasıl kullanacağını mı öğreneceksin?
325
00:31:35,666 --> 00:31:39,082
Kahvaltıdan sonra da Klaus
sana kodlamayı öğretir artık.
326
00:31:43,250 --> 00:31:45,290
Bunu ben yapabilirim.
327
00:31:46,791 --> 00:31:50,415
- Kesin yaparsın, Cambridge.
- Nasıl kullanacağımı biliyorum.
328
00:31:52,000 --> 00:31:54,499
Ben mühendisim.
329
00:31:55,916 --> 00:31:57,832
Dün öğrenciydin.
330
00:31:58,125 --> 00:32:01,207
Bugün bir yabancı için
beyin fırtınası yapıyorsun.
331
00:32:01,208 --> 00:32:04,415
Ve yarın bir suçlusun. Bu doğru mu?
332
00:32:07,666 --> 00:32:09,374
Thom yapacak.
333
00:32:34,666 --> 00:32:37,707
İSPANYA BANKASI
07:57
334
00:32:46,875 --> 00:32:48,957
- Nasılsın?
- İyiyim.
335
00:32:53,041 --> 00:32:54,124
Sadece ikiniz misiniz?
336
00:32:54,583 --> 00:32:56,624
Burada olduğumuza sevin.
337
00:32:56,750 --> 00:33:00,290
Dünya Kupası devam ederken,
herkes hasta numarası yapıyor.
338
00:33:07,333 --> 00:33:09,499
Dünkü Paraguay maçı kolay geçmedi.
339
00:33:09,666 --> 00:33:12,915
Zaten zor geçtiği için
Almanya'ya karşı hiç şansımız yok.
340
00:33:13,125 --> 00:33:15,165
Göreceksin.
341
00:33:17,458 --> 00:33:20,749
Komik olan ne biliyor musun?
Futbolu icat eden İngilizlerdi...
342
00:33:20,916 --> 00:33:24,124
...ama nihayetinde hep kazanan Almanya.
343
00:33:24,375 --> 00:33:28,915
- Kim söylüyor?
- Gary Lineker.
344
00:33:32,083 --> 00:33:33,915
Kendi Torres'imizi tercih ederim.
345
00:33:35,666 --> 00:33:38,082
Torres, diyor ki...
346
00:33:38,416 --> 00:33:40,665
Sola doğru park edin.
347
00:33:46,041 --> 00:33:47,582
İçerdeler.
348
00:33:53,333 --> 00:33:55,082
- Günaydın.
- Merhaba.
349
00:33:55,250 --> 00:33:56,665
Claudia Valenti.
350
00:34:13,250 --> 00:34:14,999
Bayan Valenti?
351
00:34:15,000 --> 00:34:17,832
- Ben Gustavo Medina, güvenlik şefi.
- Tanıştığıma memnun oldum.
352
00:34:18,750 --> 00:34:21,540
Bu sizin tarayıcınız mı?
353
00:34:21,583 --> 00:34:24,374
Hayır, tarayıcılar çoğaltma içindir.
354
00:34:25,041 --> 00:34:27,415
Bunun ultraviyole ışığı var.
355
00:34:27,625 --> 00:34:31,207
Özünü korumak için resimlerdeki
kusurları gideriyor.
356
00:34:31,500 --> 00:34:33,415
Görmek ister misiniz?
357
00:34:33,583 --> 00:34:34,874
Gustavo?
358
00:34:35,041 --> 00:34:37,957
Sorun değil Bayan Valenti.
Munoz sizinle ilgilenecek.
359
00:34:38,166 --> 00:34:40,624
- Bayan Valenti, Bay Munoz.
- Tanıştığıma memnun oldum.
360
00:34:40,750 --> 00:34:42,707
- Acaba...
- Elbette.
361
00:34:42,833 --> 00:34:44,290
Tanıştığıma memnun oldum.
362
00:34:44,708 --> 00:34:46,415
Bu taraftan.
363
00:34:47,375 --> 00:34:49,707
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
364
00:35:01,791 --> 00:35:03,874
Thom, harika iş çıkarıyorsun.
365
00:35:04,083 --> 00:35:06,957
Şimdi bodrum katına gitmeni istiyorum.
366
00:35:30,583 --> 00:35:33,707
Pekala Simon,
koridorun sonunda, soldaki kapı.
367
00:35:33,791 --> 00:35:35,124
Sadece bekle.
368
00:35:35,375 --> 00:35:37,040
Bekle.
369
00:35:37,583 --> 00:35:39,707
Tamam, kamera kapalı.
90 saniyen var. Git!
370
00:35:57,375 --> 00:35:59,207
Madrid'e ilk gelişiniz mi?
371
00:35:59,583 --> 00:36:00,583
Evet.
372
00:36:02,041 --> 00:36:05,665
Simon, acele et.
Lorraine neredeyse müdürün ofisine geldi.
373
00:36:08,583 --> 00:36:09,749
İşte burada.
374
00:36:12,500 --> 00:36:14,415
Bitti. İşe yaradı mı?
375
00:36:19,708 --> 00:36:24,540
Evet! Güvenlik sistemi artık
bizim sürtüğümüz.
376
00:36:24,791 --> 00:36:28,582
Tamam, soldaki monitörler
Gustavo'nun gördüğü şeyi...
377
00:36:28,708 --> 00:36:32,040
...sağdaki monitörler ise
gerçekte olanları gösteriyor.
378
00:36:32,583 --> 00:36:33,999
İşte Lorraine.
379
00:36:34,000 --> 00:36:36,874
- Buyrun.
- Teşekkür ederim.
380
00:36:37,291 --> 00:36:41,165
İşte burada.
Çok değerli Goya'mız.
381
00:36:41,541 --> 00:36:43,415
Tolosa Markizi.
382
00:36:43,458 --> 00:36:44,582
Evet.
383
00:36:46,125 --> 00:36:49,165
Bir şeye ihtiyacınız olursa
2871'i arayın.
384
00:36:49,666 --> 00:36:50,666
Teşekkür ederim.
385
00:37:07,291 --> 00:37:09,499
- Lorraine, beni duyuyor musun?
- Evet.
386
00:37:10,125 --> 00:37:11,790
Tamam, döngüyü kaydedelim.
387
00:37:14,500 --> 00:37:18,290
20 saniye... Nefes alma.
Kamera değişene kadar bekle.
388
00:37:18,708 --> 00:37:20,082
Başla.
389
00:37:23,166 --> 00:37:25,249
Kayıt.
390
00:37:25,250 --> 00:37:28,707
Dur, resimde bir
şey görmüş gibi yap.
391
00:37:29,541 --> 00:37:30,999
Tamam. Taramaya devam et.
392
00:37:31,916 --> 00:37:33,790
Yine kayıttayız.
393
00:37:34,416 --> 00:37:36,832
Aldım. Yavaş çekimde koyacağız.
394
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Döngü başlatıldı.
395
00:37:40,958 --> 00:37:43,332
İki buçuk dakikan var. Başla!
396
00:38:05,750 --> 00:38:09,582
- Harika, değil mi?
- Bir Goya her zaman harikadır.
397
00:38:09,625 --> 00:38:12,249
Tabii evet, Goya,
ama demek istediğim...
398
00:38:14,416 --> 00:38:18,207
Sen ve espri anlayışın.
Bir gün anlayacağım.
399
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Göreceğiz bakalım.
400
00:38:24,625 --> 00:38:27,999
Harika, Lorraine.
Hemen şu anahtara geçelim.
401
00:38:34,833 --> 00:38:38,874
Pekala Thom,
10 metre ilerde solda bir kapı var.
402
00:38:38,958 --> 00:38:41,957
Ben döngüyü hazırlarken sen yaklaş.
403
00:38:48,750 --> 00:38:50,832
Ilk anahtar taranıyor.
404
00:38:51,333 --> 00:38:52,874
Sadece bekle.
405
00:38:53,041 --> 00:38:54,332
Kamera döngüde.
406
00:38:54,541 --> 00:38:55,957
İçeri gir.
407
00:38:56,166 --> 00:38:57,166
Git.
408
00:39:05,458 --> 00:39:08,165
Thom, kasa çukurunun hemen üstündesin.
409
00:39:17,708 --> 00:39:18,708
Tamam.
410
00:39:18,791 --> 00:39:20,582
İşe yarıyor.
411
00:39:20,625 --> 00:39:21,582
Bitti.
412
00:39:21,625 --> 00:39:23,207
İlk anahtar kopyalandı.
413
00:39:31,625 --> 00:39:33,332
Lorraine, biri geliyor.
414
00:39:34,708 --> 00:39:39,040
Bunun şu anki serginizle ne ilgisi
olduğunu anlayamadım, Bayan Valenti.
415
00:39:39,458 --> 00:39:41,290
Sanatçının kullandığı yeri çıkaramadım.
416
00:39:41,291 --> 00:39:45,957
Salamanca'da Kahvaltı. Karıma ait.
417
00:39:46,125 --> 00:39:49,582
- Banka müdürü Mariano Bellido.
- Claudia.
418
00:39:53,041 --> 00:39:55,165
Güzel sohbet Lorraine,
ama 20 saniye içinde...
419
00:39:55,250 --> 00:39:57,790
...aynı pozisyonda olmazsan mahvoluruz.
420
00:39:59,708 --> 00:40:03,374
Biraz mahcup hissediyorum,
eğer mümkünse...
421
00:40:03,625 --> 00:40:06,165
...ben tarama yaparken
bir fotoğrafımı çekebilir misiniz?
422
00:40:06,166 --> 00:40:07,582
Elbette.
423
00:40:10,333 --> 00:40:16,832
Şimdi sol elini 3 santim sola koy.
Müdürü de kamera açısından çıkar.
424
00:40:20,916 --> 00:40:22,790
Kapının oradan da
bir tane çeker misiniz?
425
00:40:22,791 --> 00:40:26,540
Lüks ofisinizin ihtişamını
hissetmek istiyorum.
426
00:40:30,333 --> 00:40:31,624
Altı saniye...
Hala kamera açısında.
427
00:40:31,750 --> 00:40:33,790
- Güzel.
- Teşekkürler.
428
00:40:34,805 --> 00:40:36,472
Üç...
429
00:40:36,500 --> 00:40:37,582
İki...
430
00:40:37,875 --> 00:40:40,874
Biraz daha geriden olur mu?
431
00:40:52,708 --> 00:40:53,708
Etkileyici değil mi?
432
00:40:53,750 --> 00:40:58,582
Ve etrafında sigara içmeyi bırakırsanız,
bu şekilde kalacaktır.
433
00:40:59,333 --> 00:41:02,832
Bunu taramada görebiliyor musunuz?
434
00:41:03,333 --> 00:41:05,707
Oda spreyinden anladım.
435
00:41:05,833 --> 00:41:08,374
Bir de devre dışı
bırakılan pencere kilidinden.
436
00:41:08,416 --> 00:41:11,249
- Pekala...
- Endişelenmeyin. Bundan bahsetmeyeceğim.
437
00:41:11,541 --> 00:41:12,790
Teşekkür ederim.
438
00:41:13,708 --> 00:41:16,207
Güzel Lorraine,
diğer anahtarı al.
439
00:41:19,041 --> 00:41:20,415
Kahretsin!
440
00:41:20,458 --> 00:41:22,207
- Lanet olsun.
- Siktir.
441
00:41:22,416 --> 00:41:24,290
Thom, misafirlerin var.
442
00:41:39,916 --> 00:41:41,596
Manyetometreyi parçala,
kıyafetine sakla...
443
00:41:41,625 --> 00:41:44,790
...ve temizlik yaparak odadan çık.
444
00:41:45,250 --> 00:41:48,040
- İptal etmeliyiz.
- Hayır, ikinci bir şansımız olmayacak.
445
00:41:50,041 --> 00:41:53,249
Günün ilk konusu...
446
00:41:53,416 --> 00:41:56,707
...değerlendirmemize sunuldu...
447
00:42:01,458 --> 00:42:03,415
Diğer Goya.
448
00:42:04,083 --> 00:42:05,790
İstediğiniz kadar zaman ayırabilirsiniz.
449
00:42:06,291 --> 00:42:09,915
- Başka bir isteğiniz var mı?
- Hayır, teşekkürler.
450
00:42:10,000 --> 00:42:11,665
Tamam o zaman.
451
00:42:12,458 --> 00:42:16,332
Tamam Lorraine, Gustavo henüz
senin peşinde değil. Hızlı tara.
452
00:42:18,333 --> 00:42:21,749
Dün Temmuz ve Aralık
operasyonlarını konuştuk.
453
00:42:21,750 --> 00:42:26,082
Varlık endeksinin
gelişim süreci istikrarlı...
454
00:42:36,250 --> 00:42:37,457
HATA
ENGELLENDİ
455
00:42:38,500 --> 00:42:42,582
Böylece banka 211 milyonluk
yatırımla ilerleyebilir...
456
00:42:42,708 --> 00:42:46,082
- Lanet olsun. Dondu.
- Düzelt.
457
00:42:47,583 --> 00:42:51,165
- Thom gücü arttırabilir ama...
- Güç dalgalanması alarmı tetikleyecektir.
458
00:43:01,708 --> 00:43:03,707
- Yangın alarmı.
- Çabuk, bu tarafa gelin.
459
00:43:08,416 --> 00:43:10,040
Herkes dikkatli olsun.
460
00:43:10,541 --> 00:43:12,124
Nereden geliyor, Munoz?
461
00:43:12,291 --> 00:43:13,291
Kasa.
462
00:43:13,375 --> 00:43:16,665
Ne oluyor be? 50 saniye kaldı.
463
00:43:17,166 --> 00:43:19,165
Etrafı kapatın.
464
00:43:19,375 --> 00:43:21,624
Kasaya gidin.
465
00:43:22,041 --> 00:43:24,624
İznim olmadan
kimse girip çıkmasın!
466
00:43:24,750 --> 00:43:26,957
Hadi, kımıldayın.
467
00:43:29,583 --> 00:43:30,707
Kenara çekilin!
468
00:43:30,875 --> 00:43:34,665
İkinci kıta, sağ kanada!
469
00:43:40,583 --> 00:43:42,082
Müdür geliyor.
470
00:43:42,250 --> 00:43:43,832
İki saniyen var.
471
00:43:47,208 --> 00:43:49,749
Bayan Valenti, bu taraftan.
Benimle gelin.
472
00:43:54,208 --> 00:43:57,457
Bina kilit altında.
Herkesi dinlenme salonuna götürüyorlar.
473
00:43:57,791 --> 00:43:59,707
Büyük sorun.
474
00:43:59,916 --> 00:44:02,874
Kasa hala açık ve anahtar elimde.
475
00:44:03,750 --> 00:44:06,624
Bayan Valenti? Bu taraftan.
Lütfen. Teşekkürler.
476
00:44:06,750 --> 00:44:09,499
Ben panik yapma zamanı diyorum.
477
00:44:09,500 --> 00:44:13,249
Simon, denetim ofisine
gitmen gerekiyor.
478
00:44:16,708 --> 00:44:19,957
Sorun şu ki...
Ben dinlenme salonundayım.
479
00:44:22,333 --> 00:44:23,333
Ben değilim.
480
00:44:25,458 --> 00:44:26,707
Thom neredesin?
481
00:44:26,833 --> 00:44:30,832
Merdivenlerin dibinde.
Ne yapmamı istiyorsun?
482
00:44:31,416 --> 00:44:33,790
Yakalama kabiliyetin nasıl, Thom?
483
00:44:34,041 --> 00:44:35,707
Kesinlikle korkunç.
484
00:44:36,000 --> 00:44:38,999
Lorraine sana bir anahtar atacak ve
onu yakalamak zorunda kalacaksın.
485
00:44:39,458 --> 00:44:43,832
Hataya yer yok.
Yere düşerse, hepimiz mahvoluruz.
486
00:44:45,625 --> 00:44:47,332
Lorraine, üç...
487
00:44:48,333 --> 00:44:49,457
İki...
488
00:44:49,625 --> 00:44:51,915
Bir! Şimdi!
489
00:44:54,833 --> 00:44:56,332
Aferin.
490
00:44:57,708 --> 00:44:58,665
Şimdi ne olacak?
491
00:44:58,708 --> 00:45:00,749
Tamam Thom,
15 metre sonra sola dön.
492
00:45:01,000 --> 00:45:03,540
Arka merdivenleri bulacaksın.
Üçüncü katta çık.
493
00:45:03,708 --> 00:45:05,249
Üçüncü kapı kilitli değil.
494
00:45:10,166 --> 00:45:12,915
Lanet olsun, Thom. Yaklaşan
bir koruma var. Saklanmalısın.
495
00:45:17,333 --> 00:45:19,874
Burada ne yapıyorsun?
496
00:45:20,333 --> 00:45:25,749
Beni korkuttun. Kulaklık
taktığım için alarmı duymadım.
497
00:45:25,791 --> 00:45:27,332
Buradan hemen çıkmalısın.
498
00:45:28,416 --> 00:45:29,374
Hadi.
499
00:45:29,416 --> 00:45:35,415
Thom, başka gizli yeteneklerin
varsa lütfen bize söyle.
500
00:45:35,875 --> 00:45:38,165
Esaslı çocukmuş.
501
00:45:39,041 --> 00:45:40,832
Neler oluyor?
502
00:45:41,291 --> 00:45:44,249
Hiçbir şey Gustavo,
bodrum tamamen boş.
503
00:45:44,416 --> 00:45:46,457
Alarm kendi kendine çalmaz.
504
00:45:46,458 --> 00:45:48,457
Sanırım bir elektrik kesintisi oldu.
505
00:45:48,750 --> 00:45:52,332
Senin için uygunsa, insanlarm
gitmesine izin vermek istiyorum.
506
00:46:00,625 --> 00:46:03,249
Burası bankanın zemin katı.
507
00:46:03,708 --> 00:46:06,499
Birkaç yüz fitlik toprak
ve kaya var ve sonra...
508
00:46:06,500 --> 00:46:09,540
...bu kısım yumuşak dalgalı
hat, odak dışında kalıyor.
509
00:46:09,875 --> 00:46:13,874
Burası kasa.
Ve sonra altında boş bir oda.
510
00:46:13,875 --> 00:46:15,915
Tüm bu sert çizgiler,
hassasiyeti gösteriyor.
511
00:46:15,958 --> 00:46:19,374
Sadece bu bölümün neden
olmadığını anlamıyorum.
512
00:46:19,416 --> 00:46:22,499
- Belki tarayıcı kaymıştır.
- Hayır, altı oturmuştu.
513
00:46:22,750 --> 00:46:26,374
Tarayıcı neye
odaklanacağını çözemedi.
514
00:46:32,055 --> 00:46:33,722
Su...
515
00:46:36,250 --> 00:46:38,707
Bu bir su tankı. Yumuşak kısım.
516
00:46:38,750 --> 00:46:42,124
Kasa bir su tankının altında duruyor.
517
00:46:46,958 --> 00:46:49,207
- Cidden o haklı.
- Anlat.
518
00:46:49,250 --> 00:46:50,540
Su bir tuzak.
519
00:46:50,916 --> 00:46:53,999
Tanktaki su, bu borulardan geçip
kasayı sular altında bırakıyor.
520
00:46:54,166 --> 00:46:57,332
Bu kulağa o kadar da rahatsız edici
gelmiyor. Tüplü dalış yapılamaz mı?
521
00:46:57,375 --> 00:47:01,457
Hayır, hayır, hayır.
Kasanın altındaki boş oda yüzünden.
522
00:47:01,458 --> 00:47:03,374
Her iki tarafta da
bu dişleri görüyor musunuz?
523
00:47:03,458 --> 00:47:06,457
Bu mekanizma kontrol edici.
Çark dişlisi gibi.
524
00:47:06,875 --> 00:47:10,540
Kasayı su basarsa,
her şey odaya batar.
525
00:47:10,541 --> 00:47:14,332
Ve odaya geçerse
oraya kimse girip çıkmaz.
526
00:47:14,375 --> 00:47:16,040
Onu batırmak için
tetikleyecek şey nedir?
527
00:47:16,333 --> 00:47:19,749
- Lazerler olabilir mi? Ya da bir hareket?
- Hayır, çok modern.
528
00:47:20,125 --> 00:47:23,707
Her ne ise,
70 yıl önce tasarlanmış.
529
00:47:45,708 --> 00:47:47,790
Başından beri önünüzdeydi.
530
00:47:48,166 --> 00:47:51,290
İşlemedeki bir şehit değil.
531
00:47:51,375 --> 00:47:53,790
- Adalet...
- Kesinlikle.
532
00:47:53,875 --> 00:47:55,624
Adalet Kadını.
533
00:47:56,541 --> 00:47:57,707
Yani?
534
00:47:57,750 --> 00:48:00,290
Bunu inşa ettiklerinde sensörleri,
ve hareket detektörleri yoktu...
535
00:48:00,333 --> 00:48:01,999
...ama terazileri vardı.
536
00:48:02,666 --> 00:48:05,415
Kasadaki en ufak bir
ağırlık değişiminde...
537
00:48:05,541 --> 00:48:07,457
...her şey sular altında
kalıyor ve batıyor.
538
00:48:07,666 --> 00:48:12,290
Ve kasanın içindeysen,
kendi adaletini sağlıyor.
539
00:48:12,458 --> 00:48:15,082
Seni boğuyor.
540
00:48:15,125 --> 00:48:19,499
- Kasa bir mühendislik mucizesi.
- Dev bir ağırlık ölçeği.
541
00:48:20,291 --> 00:48:21,707
Ve dahice.
542
00:48:21,958 --> 00:48:23,499
Dev bir ölçek.
543
00:48:23,708 --> 00:48:25,874
Peki çözüm nedir?
544
00:48:26,000 --> 00:48:30,665
Bilmiyorum. Ama sorunun
ne olduğunu biliyoruz.
545
00:48:32,708 --> 00:48:34,582
Şimdi mutlu musun?
546
00:48:36,541 --> 00:48:39,415
İspanyol askerleri
turistleri çok korkutuyor.
547
00:48:39,541 --> 00:48:41,249
Sadece protokolü uyguladık.
548
00:48:41,416 --> 00:48:44,749
Dünya Kupası sırasında orduyu
dahil etmeden önce bir düşünseydin.
549
00:48:44,916 --> 00:48:47,790
Ve ne için?
Basit bir elektrik kesintisi.
550
00:48:47,833 --> 00:48:49,499
Bundan pek emin değilim.
551
00:48:50,125 --> 00:48:53,624
Dışarıda ne olduğunu görmedin mi?
TV ekranları ve jeneratörler var.
552
00:48:54,125 --> 00:48:58,374
- Biliyorum. Uzağa taşınmaları gerek.
- Bunu zaten düşündüm.
553
00:48:58,541 --> 00:49:00,249
Yarı final birkaç gün sonra.
554
00:49:00,250 --> 00:49:02,540
Maç izleme alanını başka bir yere
taşımak için yeterli zaman var.
555
00:49:02,583 --> 00:49:05,457
İnsanlar her zamanki
gibi bir barda izleyebilir.
556
00:49:05,916 --> 00:49:09,374
Gustavo, TV ekranlarını
hareket ettirmezler.
557
00:49:09,541 --> 00:49:12,124
Futbol her şeydir.
558
00:49:15,166 --> 00:49:18,457
7 TEMMUZ ALMANYA-İSPANYA MAÇI
FIFA 2010 DÜNYA KUPASI YARI FİNAL
559
00:49:52,041 --> 00:49:54,874
Kahretsin, başka bir çıkmaz yol.
560
00:49:54,916 --> 00:49:57,540
Sadece 30 metre uzaklıktayız.
561
00:50:01,250 --> 00:50:02,915
Bekle...
562
00:50:04,125 --> 00:50:06,374
Bir şey duyuyor musun?
563
00:51:00,458 --> 00:51:02,124
Yapıyı desteklemek için...
564
00:51:02,291 --> 00:51:04,624
...bakır taban.
565
00:51:10,375 --> 00:51:12,040
Çocuk haklıydı.
566
00:51:12,916 --> 00:51:15,290
Bu bir ölçek.
567
00:51:17,166 --> 00:51:20,249
Direkt kasanın altında olmalıyız.
568
00:51:23,666 --> 00:51:26,290
Oyuk orada olmalı.
569
00:51:50,000 --> 00:51:51,749
Siktir.
570
00:51:53,541 --> 00:51:55,582
Sıçtık.
571
00:52:06,333 --> 00:52:08,707
Çelik levha.
572
00:52:09,333 --> 00:52:12,457
Titanyum betonarme.
573
00:52:13,375 --> 00:52:16,582
- Ve Dyneema kabuğu.
- Bu ne anlama geliyor?
574
00:52:16,708 --> 00:52:19,415
O duvardan oyuk kazmak 15 gün sürer.
575
00:52:19,583 --> 00:52:20,915
Sekiz günümüz var.
Daha büyük bir matkap kullanın.
576
00:52:21,125 --> 00:52:27,415
Seninle pazarlık etmiyorum Walter.
55 barlık bir duvarı delmek 15 gün sürer.
577
00:52:27,583 --> 00:52:30,832
Daha güçlü bir matkapla
alarmı tetikleriz.
578
00:52:47,375 --> 00:52:48,832
Bu kadar mı? Bitti mi?
579
00:52:49,083 --> 00:52:51,290
Başka bir yöntem bulmaya
çalışmayacak mıyız?
580
00:52:52,041 --> 00:52:54,415
Walter harcadığın zamanın
karşılığını sana öder.
581
00:52:54,875 --> 00:52:58,207
Hayatından beş gün boşa
gittiği için üzgünüm.
582
00:53:53,791 --> 00:53:57,165
Walter, zengin olamazsam bile,
en azından maçları izleyeyim.
583
00:53:57,375 --> 00:53:59,457
Simon, buraya gel.
584
00:54:00,416 --> 00:54:03,540
Aşağıdan içeri giremeyiz ama
yukarıdan içeri girebiliriz.
585
00:54:03,708 --> 00:54:05,874
Rotayı yukarıdan haritalamak
için haftalar harcadık.
586
00:54:06,083 --> 00:54:09,165
Güvenlik kameraları yüzünden
yukarıdan girmeyi iptal etmiştik.
587
00:54:09,333 --> 00:54:12,332
İspanya'nın dünya kupası
maçında oynadığı zaman hariç.
588
00:54:12,625 --> 00:54:15,082
Kalabalık Cibeles Meydanı'nda
toplandığında...
589
00:54:15,250 --> 00:54:18,915
...güvenlik kameralarının
hepsi kalabalığa dönük olacak.
590
00:54:19,291 --> 00:54:21,415
Bu durumda finallere kalması gerek.
591
00:54:21,583 --> 00:54:25,457
İşimizi halletmek için
105 dakika verir bize bu.
592
00:54:25,625 --> 00:54:27,582
Senin rotan bu James.
593
00:54:27,708 --> 00:54:30,374
Zürih binasından kubbeye ve
havalandırma kanallarına doğru...
594
00:54:30,541 --> 00:54:32,499
...hâlâ geçilebilir mi?
595
00:54:32,666 --> 00:54:35,790
Kameralar bankayı değil de
kalabalığı gösteriyor olacaksa...
596
00:54:36,000 --> 00:54:39,457
...evet, hâlâ geçilebilir.
597
00:54:40,416 --> 00:54:44,915
O zaman her şey bugünkü maça bağlı.
598
00:54:59,916 --> 00:55:03,290
Hala bir sorunumuz olduğunu
hatırlatmak isterim.
599
00:55:03,458 --> 00:55:05,124
Benim sorunum.
600
00:55:05,500 --> 00:55:06,790
Ölçek.
601
00:55:07,166 --> 00:55:10,624
Bir çözüm bulmaya yaklaşamadım
bile ve final maçına dört gün var.
602
00:55:10,916 --> 00:55:12,957
Devre arasında halletmem gerekiyor.
603
00:55:13,250 --> 00:55:16,124
İspanya'nın finale kalacağına
dair inancım var.
604
00:55:16,541 --> 00:55:18,999
Ve sana da inancım var.
605
00:55:19,833 --> 00:55:23,249
Hadi, hadi, hadi... Gol!
606
00:55:27,666 --> 00:55:30,124
Artık her şey sana bağlı Thom.
607
00:55:32,875 --> 00:55:34,999
Senden şüphelendiğim
için özür dilerim.
608
00:55:35,166 --> 00:55:39,499
İspanya'nın golü Puyol'den.
609
00:55:39,875 --> 00:55:42,582
İspanya 1, Almanya 0!
610
00:56:02,708 --> 00:56:06,040
- Bir kahve daha?
- 4 numarayı göster bana.
611
00:56:07,166 --> 00:56:09,124
Süt?
612
00:56:09,500 --> 00:56:10,540
İğrenç.
613
00:56:11,000 --> 00:56:15,249
Hey, hey! Çöpleri boşaltmak
gibi bir niyetiniz var mı?
614
00:56:15,625 --> 00:56:18,165
İki gün boyunca içeri
girmemize izin verilmedi.
615
00:56:18,333 --> 00:56:20,124
Şimdi de şikayet alıyoruz.
616
00:56:21,041 --> 00:56:24,165
İki gün önce burada
iki temizlik görevlisi vardı.
617
00:56:24,333 --> 00:56:29,665
Bizden kimse yoktu. Hem işimizi
iptal ettiniz hem de söylediğinize bakın.
618
00:56:50,166 --> 00:56:52,749
Onu içersen uyuyamazsın.
619
00:56:53,625 --> 00:56:54,999
Uyumamak için içiyorum.
620
00:56:56,916 --> 00:56:58,707
43 saattir ayaktasın.
621
00:57:02,083 --> 00:57:05,290
Yorgunluk yüzünden ölürsen
hiçbir şeyi çözemezsin.
622
00:57:11,000 --> 00:57:12,374
Harika çalışmalar.
623
00:57:31,166 --> 00:57:36,165
- İyi olacak. Ona güveniyorum.
- Çocuğu korkuttun.
624
00:57:36,375 --> 00:57:38,415
Başaramazsa ona ne olacağını düşün.
625
00:57:39,125 --> 00:57:42,540
- Granco Petrol'de işe girer.
- Bir fikri varsa girmez.
626
00:57:42,708 --> 00:57:44,957
Ya bir fikri var ve başarısız olursa?
627
00:57:45,250 --> 00:57:47,457
Yanına bile yaklaşamayacak.
628
00:57:47,625 --> 00:57:50,707
Ama biz yaklaşacağız.
Almayı kabul ettiğimiz risk de bu.
629
00:57:50,833 --> 00:57:53,457
Ama ondan hayatlarımızı
elinde tutmasını istiyorsun.
630
00:57:53,708 --> 00:57:56,957
Her seyahat, her kurtarış, her dalış...
631
00:57:57,333 --> 00:58:01,124
...hepimiz mürettebattan birbirimizin
canlarını ellerinde tutmasını isteriz.
632
00:58:02,166 --> 00:58:04,082
O çocuk senin
mürettebatından değil.
633
00:58:04,875 --> 00:58:06,415
Çocuk üniversite öğrencisi.
634
00:58:07,625 --> 00:58:10,957
Üniversite öğrencisi diye mi
onun için endişeleniyorsun...
635
00:58:11,583 --> 00:58:13,124
...yoksa başka bir şey mi var?
636
00:58:20,708 --> 00:58:23,790
- İşte "elektrik kesintileri" niz.
- Kim bunlar?
637
00:58:24,000 --> 00:58:26,624
Ne poliste ne de sivil
muhafızlarda dosyaları yok...
638
00:58:26,791 --> 00:58:29,124
...fakat temizlik elemanları
olmadıkları kesin.
639
00:58:29,375 --> 00:58:34,582
İçeri sahte kimliklerle giriş yapmışlar.
640
00:58:35,666 --> 00:58:37,165
Orospu çocukları!
641
00:58:37,375 --> 00:58:41,999
Son teknoloji aletlerle
yenilmez olduğumuzu sanıyordum.
642
00:58:42,291 --> 00:58:46,040
Öyleyiz. Ve artık
kim olduklarını biliyoruz.
643
00:58:46,416 --> 00:58:47,624
Ne istiyorlarmış? Altın mı?
644
00:58:47,708 --> 00:58:51,624
Ağırlığı yüzünden
bu imkansız olurdu.
645
00:58:53,416 --> 00:58:55,707
- O gemi enkazı sandıklarında ne var?
- Bilmiyorum.
646
00:58:55,875 --> 00:58:59,707
Bakanlık onları soruşturana
kadar mühürlüler.
647
00:59:02,125 --> 00:59:05,499
Burada sigara içmenize
izin yok, biliyorsunuz.
648
00:59:10,583 --> 00:59:13,457
- Thom, sabıka kaydın var mı?
- Ne?
649
00:59:14,625 --> 00:59:15,874
Tamam.
650
00:59:18,166 --> 00:59:21,332
- Çocuk temiz. Simon?
- Para cezam bile yok.
651
00:59:21,500 --> 00:59:25,457
Doğum belgem olmasaydı, var
olduğuma dair hiçbir kanıt olmazdı.
652
00:59:25,625 --> 00:59:27,624
Görsel arama hiçbir şeyi
ortaya çıkarmaz.
653
00:59:27,750 --> 00:59:28,750
Neler oluyor?
654
00:59:28,833 --> 00:59:31,999
Gücü arttırarak her şeyi
mahvettin, olan şey bu.
655
00:59:32,166 --> 00:59:33,499
Walter haklı.
656
00:59:33,666 --> 00:59:35,749
- İfşa olmadık.
- Olmadık mı?
657
00:59:35,916 --> 00:59:38,707
Gustavo Medina kasanın
peşinde birinin olduğunu anladı.
658
00:59:38,833 --> 00:59:39,874
Tuzak kurmuştur.
659
00:59:39,958 --> 00:59:41,915
- Tuzağı aşabiliriz.
- Walter haklı.
660
00:59:42,041 --> 00:59:45,332
Walter haklı mı? Hiç kendine
ait düşüncelerin yok mu?
661
00:59:45,708 --> 00:59:49,165
Evet, senin bu işi kabul etmen gibi.
662
00:59:49,333 --> 00:59:52,957
O zamandan beri senden duyduğum
tek şey kaçmak için bahaneler.
663
00:59:53,208 --> 00:59:55,374
Gemiye neden geldin?
664
00:59:56,500 --> 00:59:57,832
Sadakatimden.
665
00:59:58,166 --> 01:00:00,707
Öyle mi? Kime?
666
01:00:01,708 --> 01:00:02,874
Kesin!
667
01:00:03,083 --> 01:00:05,040
James, plana sadık kalıyoruz.
668
01:00:05,083 --> 01:00:07,707
İçeri girmek istediğimizi biliyorlar
ama nasıl gireceğimizi bilmiyorlar.
669
01:00:07,791 --> 01:00:11,415
Thom, ölçeği etkisizleştirmenin
bir yolunu bul.
670
01:00:14,458 --> 01:00:18,624
Çok bulanıklar, net göremiyorum.
671
01:00:19,083 --> 01:00:20,290
Elinizde daha iyi fotoğraflar var mı?
672
01:00:20,458 --> 01:00:23,165
Var ama bunlarla
halletmeyi tercih ederim.
673
01:00:23,375 --> 01:00:25,415
MADRİD ÜNİVERSİTESİ
ARKEOLOJİ BÖLÜMÜ
674
01:00:26,166 --> 01:00:28,749
O dönemde gemi altın
ve gümüş kargosuyla...
675
01:00:28,916 --> 01:00:31,374
...Amerika'dan ayrıldı sonra da battı.
676
01:00:31,666 --> 01:00:34,415
Kargonun toplam değeri...
677
01:00:34,666 --> 01:00:37,665
...15 ila 20 milyon kadar vardır.
Belki de daha fazla.
678
01:00:38,666 --> 01:00:40,457
Dur bir dakika.
679
01:00:42,583 --> 01:00:46,332
Göründüğü gibiyse
20 milyon değildir.
680
01:00:46,500 --> 01:00:48,332
Bundan çok daha değerlidir.
681
01:00:48,500 --> 01:00:49,999
Çok çok daha.
682
01:00:50,458 --> 01:00:53,624
LONDRA
683
01:00:54,625 --> 01:01:00,290
GİZLİ İSTİHBARAT SERVİSİ
GENEL MERKEZİ
684
01:01:02,708 --> 01:01:05,082
Walter, Eyfel Kulesi nasıl?
685
01:01:05,291 --> 01:01:07,665
Paris'in biraz güneyindeyim.
686
01:01:08,000 --> 01:01:10,915
Öyle mi? Ne kadar güneyindesin?
687
01:01:11,125 --> 01:01:13,082
Paella yiyorum.
688
01:01:13,250 --> 01:01:15,665
Ve yardımına ihtiyacım var.
689
01:01:15,916 --> 01:01:17,874
Walter, nerede durduğumuzu biliyorsun.
690
01:01:18,083 --> 01:01:21,124
Biliyorsun ki hükümetin eli kolu bağlı.
691
01:01:21,291 --> 01:01:23,707
%50, Margaret.
692
01:01:23,875 --> 01:01:25,790
Tek yapman gereken yalan söylemek.
693
01:01:26,166 --> 01:01:29,040
Bunu yapabileceğini biliyorum.
694
01:01:30,250 --> 01:01:32,415
İSPANYA BANKASI
695
01:01:32,583 --> 01:01:35,332
Demek Bakanlık kasalarda
ne olduğunu bilmiyor. Tipik.
696
01:01:35,500 --> 01:01:40,290
Ama sahte kimlikle içeri giren o
iki adam biliyor ve niyetleri onu çalmak.
697
01:01:40,750 --> 01:01:41,790
Önümüzdeki pazar.
698
01:01:42,000 --> 01:01:44,499
- Final maçının keyfini bozacaksın yani.
- Ben ciddiyim.
699
01:01:44,666 --> 01:01:47,374
Üç gün öncesinden
gelmeleri tesadüf değil.
700
01:01:47,541 --> 01:01:49,999
Final maçı onlar için
mükemmel bir fırsat.
701
01:01:50,166 --> 01:01:54,165
Siz dahil herkes başka bir yere
bakarken gelecekler.
702
01:01:54,375 --> 01:01:57,790
Güvenliği iki katına çıkarmalıyız.
Cibeles, Prado ve Alcala'yı kapatacağız.
703
01:01:58,000 --> 01:02:01,165
Bunu yaparsak düzeni
sağlamakta büyük sorun yaşarız.
704
01:02:01,333 --> 01:02:03,624
O sizin sorununuz,
beni bankam ilgilendiriyor.
705
01:02:03,750 --> 01:02:08,707
- Senin bankan mı? Güldürme beni.
- Beyler, sakin olun.
706
01:02:08,875 --> 01:02:10,540
Dinliyorum.
707
01:02:13,416 --> 01:02:17,165
Fotoğrafları Interpol
ve Europol'a gönderdik.
708
01:02:17,333 --> 01:02:22,082
İngiliz İstihbarat Servisi
MI6'dan bir mesaj aldık...
709
01:02:22,250 --> 01:02:24,999
...o iki adam dün Heathrow
Havaalanında tutuklanmış.
710
01:02:25,166 --> 01:02:28,915
Birinde bankamızın planlarını
içeren bir USB varmış.
711
01:02:29,125 --> 01:02:31,707
Zürih, Londra ve Hamburg'daki
bankalar da dahil.
712
01:02:31,833 --> 01:02:34,165
- Sorun çözüldü.
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
713
01:02:34,333 --> 01:02:39,290
Buraya biri girmeye çalıştı ve bu
tutuklama hiçbir şeyi değiştirmez.
714
01:02:39,458 --> 01:02:43,082
Gustavo, haklı çıktın.
Ama artık bitti. Son!
715
01:02:43,250 --> 01:02:47,624
Efendim, kusura bakmayın ama
asıl konuyu kaçırıyorsunuz.
716
01:02:47,750 --> 01:02:50,999
Bankayı askerlerle doldurun
ve güvenliği arttırın.
717
01:02:51,166 --> 01:02:53,499
Sorumlu artık sensin,
ben karışmıyorum.
718
01:02:53,666 --> 01:02:57,040
Fakat insanlar meydanda final
maçını izleyecekler. Nokta.
719
01:03:16,625 --> 01:03:18,874
Biraz meşgulüm Lorraine.
720
01:03:22,166 --> 01:03:23,665
Ne istiyorsun?
721
01:03:24,041 --> 01:03:25,332
İçki.
722
01:03:26,875 --> 01:03:32,124
Yıka yüzünü ve bunu giy.
Rica etmiyorum.
723
01:03:55,625 --> 01:04:00,915
Yani, onun senin için bir baba
gibi olduğunu mu söylüyorsun?
724
01:04:01,125 --> 01:04:05,290
Öz babam onun için çalışıyordu.
Ben sekiz yaşımdayken öldü.
725
01:04:05,458 --> 01:04:10,707
Walter bir şeye ihtiyacım olduğunda
yanımda olacağına dair anneme söz verdi.
726
01:04:10,833 --> 01:04:13,124
Annem de 12 yaşımdayken öldü.
727
01:04:15,541 --> 01:04:17,374
Üzüldüm.
728
01:04:18,750 --> 01:04:22,165
Hiç kolay değildi.
Hep sinirliydim.
729
01:04:22,500 --> 01:04:25,832
Koruyucu ailelerin hiçbiri
bana bir haftadan fazla katlanmadı.
730
01:04:26,125 --> 01:04:29,999
Bu yüzden sokaklara düştüm.
Üç yıl.
731
01:04:30,375 --> 01:04:32,749
Ve Walter ortaya çıkıp elimden tuttu.
732
01:04:34,500 --> 01:04:36,249
Sözünü tuttu.
733
01:04:38,083 --> 01:04:39,624
Lorraine...
734
01:04:41,541 --> 01:04:44,999
Ya seni uçuruma sürüklüyorsam?
735
01:04:48,833 --> 01:04:52,915
Çok zekisin ve çok düşünüyorsun.
736
01:04:53,833 --> 01:04:58,249
Çizdiğin fikirleri gördüm.
Hiçbirini anlamadım.
737
01:04:58,625 --> 01:05:01,415
Fakat ne anladım biliyor musun?
738
01:05:01,708 --> 01:05:04,749
Telefon geçiş kodunu almak için
otomatik mesaj kullanmayı.
739
01:05:05,041 --> 01:05:07,415
Evet, en basit yöntem
her zaman en iyisidir.
740
01:05:07,708 --> 01:05:09,040
Çoğu zaman.
741
01:05:09,333 --> 01:05:10,707
Bak.
742
01:05:10,875 --> 01:05:15,124
Sıcak bir günde soğuk
bir bira içebilirsin.
743
01:05:15,291 --> 01:05:20,165
Ya da şu aptal herifin şişe
çevirmesini sonsuza dek izleyebilirsin.
744
01:05:20,625 --> 01:05:23,999
Sonrasında bir kadeh dumanı tüten
kırmızı bir saçmalık alabilirsin.
745
01:05:24,416 --> 01:05:29,040
Bir moda kurbanı olabilirsin.
746
01:05:29,750 --> 01:05:37,499
Ya da düz gri bir tişörtün içinde
ölümüne seksi görünebilirsin.
747
01:05:40,333 --> 01:05:41,999
Ne kadar paran var?
748
01:05:47,375 --> 01:05:48,624
Alabilir miyim?
749
01:05:59,166 --> 01:06:01,040
Tamam mı?
750
01:06:01,583 --> 01:06:03,582
Şimdi şunu izleyin.
751
01:06:23,250 --> 01:06:24,874
Ağırlığı ölçmedi.
752
01:06:25,083 --> 01:06:27,749
- Onu dondurdun mu?
- Metal zaten donuktu James.
753
01:06:27,916 --> 01:06:32,624
Ama evet, atomik aktivitesini
daha da yavaşlattım.
754
01:06:33,500 --> 01:06:35,874
Ölçeği kandırdım.
755
01:06:40,666 --> 01:06:42,665
- Bu kasada da işe yarayacak mı?
- Prensip aynı.
756
01:06:42,791 --> 01:06:45,249
Daha büyük bir ölçeğe daha fazla
nitrojen gerekir ama işe yarayacak.
757
01:06:45,416 --> 01:06:49,082
Biz içeri girmeden önce ölçeği
dondurmak için biri orada olmalı.
758
01:06:49,666 --> 01:06:51,290
Bu dahice Thom.
759
01:06:51,458 --> 01:06:54,374
Hayır... Çok basit.
760
01:07:00,166 --> 01:07:01,499
Thom...
761
01:07:02,458 --> 01:07:04,249
Bize ne lazım?
762
01:07:04,416 --> 01:07:08,165
Termal neşter, yangın kıyafeti,
500 litre sıvı nitrojen.
763
01:07:08,333 --> 01:07:10,540
500 litre mi?
764
01:07:11,666 --> 01:07:14,540
- Tamam, ben bulurum.
- Her şey iyi hoş da...
765
01:07:14,708 --> 01:07:17,624
...biri odada nitrojen sıkacaksa
sıktığı süre içerisinde...
766
01:07:17,833 --> 01:07:20,165
...bankada bir kişi eksik
olacağız demektir.
767
01:07:22,500 --> 01:07:23,582
Bankaya ben girerim.
768
01:07:23,708 --> 01:07:26,707
Hayır, bu işi yönetmen
için sana ihtiyacımız var.
769
01:07:28,750 --> 01:07:33,249
Senden çok şey istedim biliyorum
ama, odaya girmek ister misin?
770
01:07:34,833 --> 01:07:36,582
- Hayır.
- Çok kısa kalacaksın.
771
01:07:36,708 --> 01:07:39,999
- Walter, çocuk hayır dedi.
- Odaya girmeyeceğim.
772
01:07:40,833 --> 01:07:42,332
Simon girsin.
773
01:07:44,250 --> 01:07:46,249
Ben bankaya gireceğim.
774
01:07:47,125 --> 01:07:49,790
- Seni oraya götürmenin imkanı yok.
- Rica etmiyorum.
775
01:07:49,916 --> 01:07:52,374
- Sorumluluğu sana kim verdi?
- Walter verdi.
776
01:07:53,375 --> 01:07:56,582
Beni buraya getirmekle
sorumluluğu bana vermiş oldun.
777
01:07:56,708 --> 01:08:01,290
Ve kendi hayatımı ortaya koymadan
onların hayatlarından sorumlu olamam.
778
01:08:07,041 --> 01:08:10,832
Şu netleştirmeme izin ver de
net olarak anladığına emin olayım.
779
01:08:11,041 --> 01:08:12,957
Artık tünellerden kaçamayız.
780
01:08:13,375 --> 01:08:15,832
Bu yüzden çatıdan girip çıkacağız.
781
01:08:16,041 --> 01:08:20,290
Ve final maçı bitmeden her şeyin
hallolması lazım. Bir B planımız yok.
782
01:08:20,875 --> 01:08:26,165
Eğer yakalanırsak, uzun
süre gün yüzü göremeyiz.
783
01:08:27,250 --> 01:08:29,082
Buna hazır olduğuna emin misin?
784
01:08:31,416 --> 01:08:32,957
Sen emin misin?
785
01:09:23,833 --> 01:09:25,165
İşte.
786
01:09:25,708 --> 01:09:28,082
Parçaların ender olduğunu
göz önünde bulundurun.
787
01:09:28,250 --> 01:09:29,374
Ne kadar?
788
01:09:29,541 --> 01:09:31,499
Tüm set için 20 bin.
789
01:09:31,750 --> 01:09:34,749
Onların oyulmalarını istiyorum.
790
01:09:59,916 --> 01:10:02,124
Yüzyılın suçunu işlemeden
bir gece önce...
791
01:10:02,333 --> 01:10:05,040
...içmenin iyi bir fikir
olduğuna emin misiniz?
792
01:10:06,375 --> 01:10:09,874
Pişman olmamaya!
Bu bir gelenektir.
793
01:10:10,583 --> 01:10:12,707
Tehlikeli bir yolculuktan önceki gece...
794
01:10:12,875 --> 01:10:18,040
...denizciler rom içer ve pişman
oldukları bir şeyi anlatırlar.
795
01:10:20,375 --> 01:10:21,749
Tamam, benim pişmanlığım...
796
01:10:22,166 --> 01:10:25,915
...Tayland'da bir travestinin
yanında uyandığım geceydi.
797
01:10:26,166 --> 01:10:28,790
Ne? Bu hiç komik değil.
798
01:10:29,166 --> 01:10:30,790
Tamam, ben anlatıyorum.
799
01:10:32,708 --> 01:10:34,457
Benim pişmanlığım...
800
01:10:36,916 --> 01:10:43,165
...İspanya'nın Dünya Kupası'nı kazanmasını
babamla birlikte izleyemeyecek olmak.
801
01:10:44,666 --> 01:10:47,040
Hayatı boyunca bunu hayal etmişti.
802
01:10:47,416 --> 01:10:50,707
O maçı izlemek için burada olamasa da...
803
01:10:51,666 --> 01:10:54,707
...ben maçı onun eski
radyosundan dinleyeceğim.
804
01:10:55,166 --> 01:10:57,457
Belki bu sayede o da
benimle birlikte...
805
01:10:59,583 --> 01:11:00,749
...dinler.
806
01:11:04,833 --> 01:11:08,124
Thom, bu iş için aramıza
katıldığına pişman mısın?
807
01:11:08,458 --> 01:11:10,749
Hayır, pişman olmadığım tek şey bu.
808
01:11:11,166 --> 01:11:13,665
Neden kabul ettiğini sormamın
bir sakıncası var mı?
809
01:11:16,166 --> 01:11:17,499
Tutku.
810
01:11:19,000 --> 01:11:21,790
Ayrıca imkansız olduğu için de.
811
01:11:24,375 --> 01:11:25,999
Lorraine?
812
01:11:28,125 --> 01:11:29,707
Peki ya sen James?
813
01:11:32,625 --> 01:11:36,499
Sizin deyiminizle
bu bizim 14.işimiz.
814
01:11:37,583 --> 01:11:39,415
Ama en büyüğü bu.
815
01:11:40,916 --> 01:11:42,832
Pişman olmamaya.
816
01:11:46,291 --> 01:11:47,665
Pişman olmamaya.
817
01:11:53,833 --> 01:11:57,249
10 Temmuz İspanya-Hollanda Finali
FIFA Dünya Kupası Güney Afrika 2010
818
01:11:57,500 --> 01:12:00,124
İspanya futbol takımı
artık Johannesburg'da.
819
01:12:00,291 --> 01:12:03,915
Dünya Kupası'nın başlangıcından
beri asıl hedefimiz buydu.
820
01:12:04,125 --> 01:12:09,707
Bu hayali canlı tuttuk ve bugün
ulaşabileceğimiz bir noktadayız.
821
01:12:09,833 --> 01:12:14,915
Kalplerimiz şu an dinlenmekte
olan oyuncularımızla birlikte.
822
01:12:15,500 --> 01:12:19,874
Ve evet, İspanya
final maçının favorisi.
823
01:12:33,166 --> 01:12:35,040
METRO İSPANYA BANKASI
824
01:12:58,708 --> 01:13:00,499
Zamanı geldi.
825
01:13:22,458 --> 01:13:23,624
Yerlerimizdeyiz.
826
01:13:24,708 --> 01:13:27,540
Tamam, ses kontrolü.
827
01:13:27,916 --> 01:13:30,165
- Bir tamam.
- İki tamam.
828
01:13:30,333 --> 01:13:33,332
- Üç tamam.
- Dört daha tamam değil.
829
01:13:39,333 --> 01:13:41,249
Şimdi tamam.
830
01:14:00,291 --> 01:14:02,707
Kaptan da tamam.
İlk pozisyonlar.
831
01:14:22,125 --> 01:14:26,665
Ve final maçı başladı!
Hayatımızın maçı başladı.
832
01:14:30,916 --> 01:14:33,165
Pekâlâ millet, başlıyoruz.
833
01:14:44,583 --> 01:14:46,249
Hazır mısın?
834
01:14:49,875 --> 01:14:52,249
Düşünme hakkında ne
dediğimi hatırlıyor musun?
835
01:15:12,041 --> 01:15:16,249
Dinle Gustavo, hazırda
bekleyen iki ekibim var.
836
01:15:16,541 --> 01:15:19,332
Ve banka hava sızdırmaz
şekilde kapatıldı.
837
01:15:43,333 --> 01:15:45,124
Tamam, giriş salonu temiz.
838
01:16:07,541 --> 01:16:10,832
Kameralar kapalı.
50 saniyeniz var.
839
01:16:12,875 --> 01:16:14,124
Hadi.
840
01:16:20,125 --> 01:16:21,165
Oda bu tarafta.
841
01:16:21,333 --> 01:16:22,457
30 saniye.
842
01:16:26,000 --> 01:16:28,707
Bir sonraki devriye yolda.
10 saniye.
843
01:16:30,333 --> 01:16:32,624
Çabuk olun. 3 saniye!
Neredeyse geldi.
844
01:16:36,708 --> 01:16:37,915
Tamam, hadi.
845
01:16:45,000 --> 01:16:47,082
Durun, durun. Bekleyin.
846
01:16:48,125 --> 01:16:50,499
Bekleyin, bekleyin.
847
01:16:50,666 --> 01:16:53,165
Pekâlâ çocuklar, sağdaki koridor.
848
01:16:53,458 --> 01:16:55,249
Üçüncü kapı.
849
01:17:32,500 --> 01:17:34,832
Pekala çocuklar sizi
şematik olarak izliyoruz.
850
01:17:35,041 --> 01:17:37,165
Pekala, bu iş
karmaşıklaşmaya başladı.
851
01:17:46,083 --> 01:17:47,790
15 metre, düz.
852
01:17:50,333 --> 01:17:52,999
10 metre sonra saat 12 yönüne.
853
01:17:56,583 --> 01:17:58,665
100 metre sonra sağa.
854
01:17:58,791 --> 01:18:01,415
100 metre mi? Dalga mı geçiyorsun?
855
01:18:05,083 --> 01:18:06,999
Giriş salonu güvenli.
Vardiyamız bitti.
856
01:18:07,208 --> 01:18:08,790
- Maç kaç kaç?
- 0-0.
857
01:18:09,000 --> 01:18:12,207
Bir kişi daha futboldan
konuşursa işinden kovulur!
858
01:18:13,166 --> 01:18:16,165
İnsanlar zaten heyecanlı onları daha da
tedirgin etmenin bir anlamı yok.
859
01:18:16,333 --> 01:18:18,540
Dalga geçme Munoz, işine odaklan!
860
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Lanet olsun!
861
01:18:33,166 --> 01:18:35,499
2 dakika gerideler, neler oluyor?
862
01:18:35,666 --> 01:18:37,749
Thom onları yavaşlatıyor.
863
01:18:47,333 --> 01:18:49,582
İlk yarının sonu!
864
01:18:49,708 --> 01:18:54,249
İspanya 0, Hollanda 0.
865
01:18:58,291 --> 01:19:00,999
Tamam millet devre arası.
Çıkmak için 60 dakikamız var.
866
01:19:01,166 --> 01:19:02,999
10 dakika geç kaldık.
867
01:19:13,166 --> 01:19:15,999
- Evet efendim?
- Henüz soyulmadık mı?
868
01:19:16,708 --> 01:19:18,165
Hayır Müdür Bey.
869
01:19:18,375 --> 01:19:21,290
O zaman acele etmeleri gerek,
ikinci yarı başlamak üzere.
870
01:19:21,500 --> 01:19:24,332
Maç 0-0 ama Hollanda egemenliği var.
871
01:19:29,708 --> 01:19:32,249
Tüm kamera ve sensörleri
tekrar kontrol edin.
872
01:19:37,375 --> 01:19:39,040
Skoru söyledi mi?
873
01:19:46,166 --> 01:19:48,665
Devam edebilirsiniz, üç deyince.
874
01:20:15,791 --> 01:20:16,874
Sizi tekrar görüyoruz.
875
01:20:17,166 --> 01:20:21,457
Maçın bitmesine
46 dakika kaldı. Hadi.
876
01:20:42,333 --> 01:20:45,374
Ve ikinci devre başladı.
877
01:20:58,333 --> 01:21:00,290
Hadi Cambridge.
878
01:21:20,416 --> 01:21:21,915
Thom!
879
01:21:22,583 --> 01:21:25,749
Thom? Bana bak.
880
01:21:29,625 --> 01:21:31,582
İyi gidiyorsun.
881
01:21:34,458 --> 01:21:35,874
İşte böyle.
882
01:21:54,750 --> 01:21:57,540
James, kıpırdama! Arkası kayıyor.
883
01:22:02,416 --> 01:22:03,790
Dur.
884
01:22:10,541 --> 01:22:12,540
Thom, kol gücün nasıldır?
885
01:22:12,833 --> 01:22:14,415
Hâlâ pek iyi değil.
886
01:22:38,375 --> 01:22:43,499
Hayatımı kurtardığın için sağ ol, Thom.
887
01:22:45,125 --> 01:22:47,207
Sana çiçek gönderirim.
888
01:22:47,833 --> 01:22:49,874
Klaus, şifreler?
889
01:22:50,708 --> 01:22:52,707
Pekala, şifreler
33 dakikada bir değişir.
890
01:22:52,916 --> 01:22:55,582
Bir sonrakini yakalamak
için 6 dakikamız var.
891
01:22:55,875 --> 01:22:58,999
- Yakalayabilirsin ama değil mi?
- Bu da başka bir soru olurdu.
892
01:22:59,000 --> 01:23:01,749
Yapabilirsin! Yapabilirsin.
893
01:23:04,972 --> 01:23:06,680
- 6.
- 6.
894
01:23:07,597 --> 01:23:09,305
- 3.
- 3.
895
01:23:11,680 --> 01:23:14,097
- 7.
- 7.
896
01:23:17,541 --> 01:23:19,374
Bir... Sadece bir tane kaldı.
Sürem ne?
897
01:23:19,375 --> 01:23:20,957
15 saniye.
898
01:23:25,083 --> 01:23:26,083
10 saniye...
899
01:23:26,166 --> 01:23:29,915
Klaus, eğer bunu yapamazsak
31 dakika beklememiz gerekecek.
900
01:23:30,125 --> 01:23:31,499
Hadi bebeğim.
901
01:23:33,041 --> 01:23:35,165
4. Bu 4. Tanrım!
902
01:23:38,000 --> 01:23:40,707
Giriş kamerası kapatıldı.
903
01:23:48,750 --> 01:23:51,790
Pekâlâ, hareket sensörleri kapalı. Hadi.
904
01:24:13,000 --> 01:24:14,290
DOĞRULAMA ONAYLANDI
905
01:25:05,708 --> 01:25:07,165
İşte oradalar.
906
01:25:21,166 --> 01:25:24,165
Simon, başlayabilirsin.
907
01:26:02,333 --> 01:26:06,332
21 dakika kaldı.
Bu çok zaman alıyor.
908
01:26:08,708 --> 01:26:12,999
- Simon, kaç litre kullandın?
- %80'nini.
909
01:26:13,250 --> 01:26:14,499
%20 kaldı.
910
01:26:20,708 --> 01:26:23,332
Şimdiye dek işe yaraması
gerekmiyor muydu?
911
01:26:24,041 --> 01:26:25,124
Evet.
912
01:26:27,541 --> 01:26:29,124
Ama yaramadı.
913
01:26:31,625 --> 01:26:33,040
Siktir!
914
01:26:36,500 --> 01:26:38,290
Simon, ne kadar kaldı?
915
01:26:44,625 --> 01:26:47,499
Hiç. Hepsi bitti.
916
01:26:59,708 --> 01:27:01,207
Aferin.
917
01:27:13,875 --> 01:27:15,165
Durun!
918
01:27:21,875 --> 01:27:24,582
Keşke gördüğüm şeyi görseniz.
919
01:27:27,375 --> 01:27:28,874
İşe yarıyor.
920
01:27:34,083 --> 01:27:35,249
Pekala.
921
01:27:35,291 --> 01:27:38,082
Bekle. Önce ben gireceğim.
922
01:27:39,708 --> 01:27:42,124
Yanılıyorsam, suç benim.
923
01:27:56,250 --> 01:27:58,415
Ölçek hareket etmiyor. Devam.
924
01:27:58,708 --> 01:28:02,415
Çabuk olun! Sadece
bir kaç dakika kaldı, hadi.
925
01:28:15,500 --> 01:28:18,040
Giriş salonundaki sensörlerde
bir hareketlenme var.
926
01:28:21,375 --> 01:28:23,665
Giriş salonundaki 6 ve 8
numaralı devriyeler.
927
01:28:23,750 --> 01:28:25,707
Bir hareket algılandı.
928
01:28:33,458 --> 01:28:36,290
Millet, bu şey hızla eriyor.
929
01:28:46,791 --> 01:28:49,082
Davetsiz bir misafirimiz var.
930
01:28:49,250 --> 01:28:50,499
Bir güvercin.
931
01:28:50,666 --> 01:28:52,374
İçeri nasıl girmiş?
932
01:28:54,375 --> 01:28:56,374
Kubbede bir açıklık olmalı.
933
01:28:56,541 --> 01:28:59,124
Kubbe kameralarını göster.
934
01:29:06,000 --> 01:29:08,707
Sic parvis magna.
935
01:29:09,041 --> 01:29:10,832
Onu buldum.
936
01:29:11,041 --> 01:29:12,707
Peki sikkeler?
937
01:29:21,166 --> 01:29:24,165
Walter, bunu görmen lazım.
938
01:29:25,166 --> 01:29:26,874
Siktir.
939
01:29:27,166 --> 01:29:28,874
Hayır, açıklık yok.
940
01:29:29,125 --> 01:29:30,624
Ama ben görebiliyorum.
941
01:29:30,916 --> 01:29:34,624
- Kameralarımızı hacklemişler.
- Bütün kameraları kontrol edin.
942
01:29:35,041 --> 01:29:36,707
Ne demek enselendik?
943
01:29:36,833 --> 01:29:40,415
Kubbedeki deliği fark ettiler.
Binada olduğunuzu biliyorlar.
944
01:29:40,583 --> 01:29:43,124
- Güvenlik harekete geçti.
- Ne yapacağız?
945
01:29:46,291 --> 01:29:48,624
Kasadan çıkıp güvenliğe
teslim olacaksınız.
946
01:29:48,750 --> 01:29:52,290
Hayır bunu yapamayız.
Başka bir çözümü olmalı.
947
01:29:52,458 --> 01:29:53,665
Teslim olmalısınız.
948
01:29:53,791 --> 01:29:56,915
Zorluk çıkarmadan teslim olun
yoksa sizi Vururlar.
949
01:29:59,416 --> 01:30:01,707
Daha fazla dayanmayacak.
Hemen çıkmamız gerek.
950
01:30:01,875 --> 01:30:03,915
- Bekleyin.
- Ne?
951
01:30:05,250 --> 01:30:06,874
Sikkeleri bana ver.
952
01:30:07,916 --> 01:30:11,374
Ne halt ediyorsun James?
Kaybettik, bitti.
953
01:30:12,750 --> 01:30:14,165
Benim için bitmedi.
954
01:30:16,166 --> 01:30:19,499
Sikkeleri ver Lorraine.
Ver şunları bana.
955
01:30:20,166 --> 01:30:23,665
- Bu da ne demek?
- Sikkeleri asla alamayacaksın.
956
01:30:23,791 --> 01:30:25,915
Onları İngiliz Büyükelçiliğine
götürmemi emrettiler.
957
01:30:26,041 --> 01:30:27,624
Onlar kim?
958
01:30:28,166 --> 01:30:30,124
Kim olduklarını biliyorsun.
959
01:30:31,083 --> 01:30:34,082
- Bunun olacağını bilmeliydin.
- Emekli olduğunu sanıyordum.
960
01:30:34,250 --> 01:30:35,999
Biz asla emekli olmayız Walter.
961
01:30:38,666 --> 01:30:41,124
Sikkeleri ver Lorraine!
962
01:30:42,166 --> 01:30:44,332
Sikkeleri ver Lorraine!
963
01:30:51,500 --> 01:30:53,165
Siktir!
964
01:31:04,708 --> 01:31:06,457
Alarm çalıyor.
965
01:31:06,625 --> 01:31:08,915
- O şerefsizler içeride.
- Kasadalar.
966
01:31:09,125 --> 01:31:12,124
Sistemi kontrol edin! Kod 1.
967
01:31:17,625 --> 01:31:18,999
Hadi! Hadi!
968
01:31:46,916 --> 01:31:48,665
İşte başlıyoruz.
969
01:32:04,875 --> 01:32:06,082
Siktir!
970
01:32:31,041 --> 01:32:32,874
Ne yapıyorsun?
971
01:32:33,583 --> 01:32:37,749
Dünyada burada yüzebilecek
bir avuç insan var.
972
01:32:38,166 --> 01:32:40,707
Siz ikiniz onlardan değilsiniz.
973
01:32:45,083 --> 01:32:46,457
Üzgünüm Lorraine.
974
01:32:49,125 --> 01:32:50,624
Gerçekten üzgünüm.
975
01:32:53,166 --> 01:32:54,707
Siktir git.
976
01:33:15,541 --> 01:33:18,499
Buraya kadar. Bankayı arıyorum.
Bunu durdurabilirler.
977
01:33:18,666 --> 01:33:19,999
İşe yaramaz.
978
01:33:20,166 --> 01:33:21,624
Bu şey otonom.
979
01:33:21,833 --> 01:33:23,832
Kasa dolana kadar durmayacaktır.
980
01:34:00,583 --> 01:34:04,165
Thom beni dinle, buradan
yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
981
01:34:04,333 --> 01:34:06,332
Sence bunu bilmiyor muyuz?
982
01:34:17,708 --> 01:34:20,999
Thom, Lorraine sakin olun.
Sizi oradan çıkaracağız.
983
01:34:21,166 --> 01:34:24,040
Sular altında kalmadan önce
10 dakikanız var. 10 dakika.
984
01:34:24,583 --> 01:34:26,165
- Tamam.
- Buradan çıkmalıyız.
985
01:34:26,375 --> 01:34:29,874
Kasanın 3D modelini inceledin.
Onu biliyorsun. Bir yolu olmalı.
986
01:34:30,166 --> 01:34:35,874
Tamam düşünüyorum! Herkes sussun!
Susun! Düşünmeye çalışıyorum.
987
01:34:39,458 --> 01:34:41,832
Tamam. Tamam Thom, basit düşün.
988
01:34:42,625 --> 01:34:44,290
Temel fizik kanunları.
989
01:34:44,500 --> 01:34:46,749
Kasa tamamen dolduğunda
su durmak zorunda...
990
01:34:46,958 --> 01:34:49,165
...aksi halde basınçtan patlar.
991
01:34:49,458 --> 01:34:51,290
Harika! Ama bu bizi kurtarmaz.
992
01:34:54,125 --> 01:34:57,332
Su seviyesini ölçecek bir sensör yok...
993
01:34:57,583 --> 01:35:00,165
...o hâlde ne zaman
kapanacağını nasıl ayarlayacak?
994
01:35:03,583 --> 01:35:05,332
Ağırlık!
995
01:35:05,625 --> 01:35:08,165
Ağırlıkla!
996
01:35:09,250 --> 01:35:11,707
Simon! Hala orada mısın?
997
01:35:12,166 --> 01:35:13,166
Evet.
998
01:35:13,250 --> 01:35:15,665
Tamam, tartıya olabildiğince
fazla ağırlık koy.
999
01:35:16,541 --> 01:35:18,457
Hadi, lütfen.
1000
01:35:18,500 --> 01:35:19,874
Hadi!
1001
01:35:21,041 --> 01:35:22,041
Çabuk!
1002
01:35:22,416 --> 01:35:24,832
Çabuk! Çabuk!
1003
01:35:26,083 --> 01:35:29,499
Kasanın dolduğunu sanması
için ölçeği kandırmalıyız.
1004
01:35:29,791 --> 01:35:31,874
Hepsi ölçeğe bağlı, öyle olmalı.
1005
01:35:57,291 --> 01:35:58,999
Ya yanılıyorsan?
1006
01:36:01,333 --> 01:36:03,832
Kasa doluyor fakat hâla
hiçbir şey göremiyoruz.
1007
01:36:04,041 --> 01:36:06,290
- Nasıl gidiyor?
- Elimden geleni yapıyorum.
1008
01:36:07,708 --> 01:36:09,499
Bu yeterli değil!
Bir yolunu bul.
1009
01:36:21,500 --> 01:36:23,915
Simon, su hala yükseliyor!
1010
01:36:32,375 --> 01:36:33,665
Tamamdır.
1011
01:36:34,250 --> 01:36:35,790
Gustavo!
1012
01:36:37,625 --> 01:36:39,124
Siktir!
1013
01:36:39,291 --> 01:36:41,790
Artık kontrol edemiyorum.
Gustavo'nın haberi var.
1014
01:37:37,708 --> 01:37:40,749
Elimdekilerin hepsini
koydum çocuklar. Üzgünüm.
1015
01:37:48,708 --> 01:37:50,749
Lorraine?
1016
01:37:52,125 --> 01:37:53,874
Thom?
1017
01:38:00,000 --> 01:38:01,624
Neler oluyor?
1018
01:38:02,666 --> 01:38:05,374
Walter, sence onlar...
1019
01:38:30,416 --> 01:38:32,665
Hadi baba, yapabilirsin.
1020
01:38:48,708 --> 01:38:52,457
Uzatmalara kaldık.
İspanya 0, Hollanda 0.
1021
01:39:10,583 --> 01:39:13,665
Gustavo, kasadaki su boşalıyor.
1022
01:39:30,375 --> 01:39:34,082
Dikkat edin, su tamamen boşaldığında
kasa otomatik kilitlenecek.
1023
01:39:41,250 --> 01:39:42,374
Hadi.
1024
01:39:56,708 --> 01:40:00,624
- Gitmişler.
- Ne demek gitmişler?
1025
01:40:01,708 --> 01:40:04,707
Bilmiyorum efendim.
Burada kimse yok.
1026
01:40:11,791 --> 01:40:14,290
Burada bir yerde olmalılar.
1027
01:40:16,375 --> 01:40:18,332
Öyle değil mi?
1028
01:40:32,083 --> 01:40:33,832
Walter?
1029
01:40:34,041 --> 01:40:35,707
Walter?
1030
01:40:36,166 --> 01:40:38,415
Thom? Lorraine?
Beni duyabiliyor musunuz?
1031
01:41:02,250 --> 01:41:04,165
Şerefsizler!
1032
01:41:10,041 --> 01:41:13,332
- Thom? Lorraine? Beni duyuyor musunuz?
- Evet, seni duyuyoruz.
1033
01:41:13,500 --> 01:41:15,832
İşe yaradı. Simon başardı.
1034
01:41:16,041 --> 01:41:18,999
Bütün ekipler tüm katları arayın.
1035
01:41:19,166 --> 01:41:22,124
Hizmet bölümleri dahil.
Tüm çıkışları engelleyin.
1036
01:41:26,666 --> 01:41:29,707
Pekala çocuklar,
sizi oradan çıkaracağız.
1037
01:41:30,166 --> 01:41:32,999
Walter, oradan
çıkmanın bir yolu yok.
1038
01:41:33,708 --> 01:41:34,790
Ne yapacağız?
1039
01:41:35,000 --> 01:41:37,540
Bilmiyorum. O odadan ayrılmayın.
Orada kamera yok.
1040
01:41:37,625 --> 01:41:39,624
Beş dakikaya onları bulurlar.
Klaus, çıkar onları oradan.
1041
01:41:39,750 --> 01:41:40,915
Nereye?
1042
01:41:40,916 --> 01:41:43,707
Bütün bina güvenliklerle dolu.
Çıkış yolu yok.
1043
01:41:43,833 --> 01:41:45,749
Lanet camları kırabilirler.
1044
01:41:45,916 --> 01:41:48,165
O camlar kurşun geçirmez.
Açmak için anahtar lazım.
1045
01:41:48,375 --> 01:41:49,375
Siktir.
1046
01:41:50,750 --> 01:41:52,457
Üçüncü kat.
1047
01:41:53,375 --> 01:41:54,707
Koş.
1048
01:41:57,583 --> 01:42:00,165
Durun! Kıpırdamayın!
1049
01:42:00,708 --> 01:42:03,624
İkinci kata doğru kaçıyorlar.
1050
01:42:05,083 --> 01:42:08,457
- Oradalar! Batı kanadında.
- Çıkışlar kapalı.
1051
01:42:08,625 --> 01:42:09,999
Kıpırdamayın!
1052
01:42:12,125 --> 01:42:14,249
Üçüncü kata doğru gidiyorlar.
1053
01:42:18,416 --> 01:42:22,124
- Müdürün odasına gidiyorlar.
- Gidecek yolları kalmadı.
1054
01:42:29,291 --> 01:42:31,165
- Ne yapıyorlar?
- Bilmiyorum.
1055
01:42:31,708 --> 01:42:33,165
Koridoru kapatın.
1056
01:42:33,791 --> 01:42:35,374
Kaçmalarına izin vermeyin.
1057
01:42:45,708 --> 01:42:46,915
Gir.
1058
01:42:57,000 --> 01:43:02,707
Ramos'un pası.
Maçın bitmesine 10 dakika kaldı.
1059
01:43:07,125 --> 01:43:09,790
Delirdin mi sen?
Orada binlerce insan var.
1060
01:43:10,166 --> 01:43:12,249
Gustavo, sakin ol.
1061
01:43:14,458 --> 01:43:17,457
Bütün ekiplerin dikkatine, kaçtılar.
1062
01:43:17,791 --> 01:43:20,290
Kalabalığın arasında TV ekranına
doğru koşuyorlar.
1063
01:43:31,041 --> 01:43:32,290
İşte! Oradalar.
1064
01:43:33,500 --> 01:43:35,582
Oradalar! Oradalar!
1065
01:44:07,541 --> 01:44:09,249
Özür dilerim.
1066
01:44:09,541 --> 01:44:10,874
Pişman olmak yok.
1067
01:44:14,916 --> 01:44:19,124
Hadi İniesta!
1068
01:44:20,291 --> 01:44:21,582
İniesta!
1069
01:44:45,750 --> 01:44:47,415
Gidelim.
1070
01:44:50,875 --> 01:44:53,332
Gol!
1071
01:44:59,541 --> 01:45:03,290
İniesta gol attı!
İspanya 1, Hollanda 0!
1072
01:45:03,708 --> 01:45:08,040
SONRAKİ GÜN
1073
01:45:08,291 --> 01:45:11,790
PALACE OTEL
MADRİD
1074
01:45:14,083 --> 01:45:16,374
Bana o içkiyi şimdi
ısmarlar mısın, Margaret?
1075
01:45:16,541 --> 01:45:18,040
James: Tamam sonra görüşürüz.
1076
01:45:18,291 --> 01:45:20,540
Henüz kutlama yapmıyorum.
1077
01:45:22,291 --> 01:45:23,540
İspanyollar.
1078
01:45:23,791 --> 01:45:26,457
Evet, öyleyizdir.
1079
01:45:29,291 --> 01:45:33,124
"Kraliçe ve Ülke" saçmalığına
inanıyor musun gerçekten?
1080
01:45:34,083 --> 01:45:36,790
Ben yaptığım işe inanıyorum.
1081
01:45:37,000 --> 01:45:38,374
Beni kullandın...
1082
01:45:38,708 --> 01:45:40,374
...hem de başından beri.
1083
01:45:41,375 --> 01:45:45,124
Bizim yapamadığımızı senin
yapabileceğine inanıyorduk.
1084
01:45:46,250 --> 01:45:50,040
Pekala, yeniden müzakere edelim.
Yüzde 60'a yüzde 40.
1085
01:45:50,625 --> 01:45:54,207
Pazarlık edecek bir şeyin yok.
Sikkeleri James aldı.
1086
01:45:54,458 --> 01:45:57,457
Ve o anlaşılmaz sadakat duygusunu.
1087
01:45:58,916 --> 01:46:00,124
Ortadan yok olman gerek.
1088
01:46:00,291 --> 01:46:06,040
Şüpheliler listesinin başında
olacaksın ve seni koruyamayız.
1089
01:46:07,666 --> 01:46:10,999
- Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
- Öyleyiz.
1090
01:46:11,166 --> 01:46:14,290
Dediğim gibi; Önce ülke gelir.
1091
01:46:14,708 --> 01:46:15,957
Yanlış.
1092
01:46:17,958 --> 01:46:21,332
Önce arkadaşlık ve aile gelir.
1093
01:46:26,791 --> 01:46:31,832
İNGİLİZ ELÇİLİĞi MADRİD
1094
01:46:45,833 --> 01:46:47,332
Baylar.
1095
01:46:50,625 --> 01:46:54,040
- Koordinatları aldın mı?
- Çok az kaldı.
1096
01:46:58,625 --> 01:47:00,707
Beklenenden daha zor oldu.
1097
01:47:01,500 --> 01:47:02,915
Ama sonunda aldım.
1098
01:47:05,750 --> 01:47:07,415
Onur töreni yapmak ister misin?
1099
01:47:21,166 --> 01:47:23,374
Avrupa'da.
1100
01:47:25,916 --> 01:47:27,374
Fransa'da.
1101
01:47:32,166 --> 01:47:33,707
Paris mi?
1102
01:47:34,041 --> 01:47:35,540
Siktir.
1103
01:47:36,291 --> 01:47:39,665
Koordinatlara göre
Francis Drake'in hazinesi...
1104
01:47:39,791 --> 01:47:42,540
Eyfel Kulesi'nin altında.
1105
01:47:47,500 --> 01:47:51,624
Sikkeleri değiştirmiş.
Becerikli şerefsiz!
1106
01:47:57,291 --> 01:48:03,790
AZİZ TROPE
FRANSA
1107
01:48:10,166 --> 01:48:14,082
Bunca zamandır, James'in seni
satacağını biliyor muydun yani?
1108
01:48:14,250 --> 01:48:17,124
Aklımdan geçti. O iyi bir adam.
1109
01:48:17,708 --> 01:48:22,249
Fakat sadakati
bayrağa ve onur yasasına.
1110
01:48:23,166 --> 01:48:26,165
Sikkeleri nasıl değiştirdin ki?
1111
01:48:26,375 --> 01:48:28,124
Sence?
1112
01:48:30,250 --> 01:48:31,250
Bilmiyorum.
1113
01:48:31,416 --> 01:48:33,915
Hep oradaydım.
Hiçbir şey göremedim.
1114
01:48:34,125 --> 01:48:35,624
Elbette göremezsin.
1115
01:48:39,250 --> 01:48:40,749
Tamam.
1116
01:48:41,166 --> 01:48:43,415
Ev ahalisi. Başlayalım hadi.
1117
01:48:44,250 --> 01:48:45,749
Hadi.
1118
01:48:47,666 --> 01:48:49,707
Pekala.
1119
01:48:54,041 --> 01:48:55,332
Avrupa'da.
1120
01:48:59,416 --> 01:49:02,290
İçimizden biri evine dönüyor.
Londra'da gömülü.
1121
01:49:02,875 --> 01:49:05,540
Sanırım bu babamı aramam
gerektiğinin bir işareti.
1122
01:49:05,750 --> 01:49:08,415
Londra'da nerede Klaus?
Yakınlaştırsana.
1123
01:49:14,291 --> 01:49:15,540
Siktir.
1124
01:49:24,375 --> 01:49:25,790
Neredeymiş?
1125
01:49:26,166 --> 01:49:27,499
LONDRA 2012
1126
01:49:27,750 --> 01:49:30,749
BİR AY ÖNCE
LONDRA 2012 OLİMPİYAT OYUNLARI
1127
01:49:39,000 --> 01:49:40,499
Bayan Vogel?
1128
01:49:40,916 --> 01:49:41,499
Evet.
1129
01:49:41,750 --> 01:49:43,540
İngiltere Bankası'na hoş geldiniz.
1130
01:49:44,291 --> 01:49:45,499
Teşekkür ederim.
86222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.