All language subtitles for The Lost World S03 E02 - WS.DVDRip.XviD-SFM - The Travelers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,350 --> 00:00:15,030 You and you bloody short cut got us lost, Roxton 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,760 The rendezvous point is right over the hill Marguerite. 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,160 We'll be there long before Challenger and Veronica. 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,510 No we won't. 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,190 We are going the wrong way. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,540 Fine. You go your way and I'll go mine! 7 00:00:25,800 --> 00:00:29,010 This entire endeavour is a complete waste of time. 8 00:00:29,600 --> 00:00:31,690 Malone vanished when the airship exploded. 9 00:00:31,770 --> 00:00:33,680 You have to stop to think why him and not us. 10 00:00:33,940 --> 00:00:36,520 - Why if we just survive? - I don't know. 11 00:00:36,670 --> 00:00:40,060 But we've been searching for days and we haven't found a single trace of him. 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,520 He's gone! 13 00:00:41,700 --> 00:00:44,550 - And we are lost. - We are not lost! 14 00:00:46,110 --> 00:00:49,050 But we will be if you keep leading the way! 15 00:00:52,410 --> 00:00:55,480 It's the most annoying headstrong woman I've ever met. 16 00:00:55,480 --> 00:00:58,390 She is complete exhausted my patience. 17 00:01:00,350 --> 00:01:01,500 Marguerite! 18 00:01:11,530 --> 00:01:13,370 Come on, let's go! 19 00:01:13,650 --> 00:01:16,280 Coming, coming hardly worth the effort. 20 00:01:35,140 --> 00:01:37,840 Oh great, now which way? 21 00:01:42,130 --> 00:01:43,660 Roxton! 22 00:01:46,570 --> 00:01:48,510 Rather better be you. 23 00:02:14,180 --> 00:02:15,940 Allow me fair maiden. 24 00:02:17,500 --> 00:02:20,610 Thank you, kind sir whoever you are? 25 00:02:20,820 --> 00:02:22,890 I'm your guide to a better life. 26 00:02:40,110 --> 00:02:43,020 At the dawn of the last century 27 00:02:43,120 --> 00:02:46,850 A band of explorers searched for a prehistoric world 28 00:02:47,510 --> 00:02:49,100 Driven by ambition 29 00:02:49,250 --> 00:02:50,780 Secret desires 30 00:02:50,780 --> 00:02:52,780 A thirst for adventure 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,040 And seeking the ultimate story 32 00:02:55,630 --> 00:02:58,540 They are befriended by an untamed beauty 33 00:02:59,460 --> 00:03:02,290 Stranded in a strange and savage land 34 00:03:02,880 --> 00:03:06,530 Each day is a desperate search for a way out... 35 00:03:07,320 --> 00:03:09,510 of the Lost World 36 00:04:13,080 --> 00:04:14,300 Thanks for the lift. 37 00:04:14,860 --> 00:04:18,560 Now, if is not too much trouble, would you kindly tell me who you really are? 38 00:04:18,840 --> 00:04:21,100 Francois Locke, at your service. 39 00:04:21,490 --> 00:04:24,940 this are my companions as Condillac and Blum. 40 00:04:26,020 --> 00:04:28,450 We're travelers on the road of life... 41 00:04:28,550 --> 00:04:30,850 a life of high adventure... 42 00:04:30,850 --> 00:04:32,460 and extravagant pleasure. 43 00:04:32,460 --> 00:04:33,710 Travelers? 44 00:04:34,650 --> 00:04:37,800 A few souvenirs we've picked up along the way. 45 00:04:37,940 --> 00:04:41,010 - Another way for stolen. - Borrowed, actually. 46 00:04:41,180 --> 00:04:42,840 It's nice to surrounded oneself of the... 47 00:04:42,840 --> 00:04:45,580 trappings of a refine and civilized society. 48 00:04:45,580 --> 00:04:46,970 Don't you agree? 49 00:04:48,350 --> 00:04:49,970 Hundred percent. 50 00:04:50,770 --> 00:04:52,640 I'm sure this is one of many things we have in common. 51 00:04:52,710 --> 00:04:54,710 Oh I'm sure it's the only thing we have in common. 52 00:04:54,710 --> 00:04:57,300 Oh I doubt that very much, in fact... 53 00:04:57,420 --> 00:04:59,200 I'm sure you'd be much happier with me and my... 54 00:04:59,250 --> 00:05:02,490 companions than with those poor lost souls you called your friends. 55 00:05:02,920 --> 00:05:05,280 What do you know about my friends? 56 00:05:05,680 --> 00:05:08,970 I've been watching you for days. I know everything about you. 57 00:05:09,430 --> 00:05:10,630 Marguerite. 58 00:05:12,410 --> 00:05:14,360 And I can give you everything you want... 59 00:05:18,320 --> 00:05:20,100 So it would appear. 60 00:05:27,860 --> 00:05:30,430 Roxton, what's happened to you? 61 00:05:30,800 --> 00:05:34,290 - Where is Marguerite? - But, she was with you. 62 00:05:34,620 --> 00:05:36,540 Until we had an argument. 63 00:05:36,690 --> 00:05:39,360 She went one way and I went... hit in the head and robbed 64 00:05:39,360 --> 00:05:40,800 You were robbed? by whom? 65 00:05:40,800 --> 00:05:43,640 Oh Tom, Dick and Harry, George. I don't know, I didn't see them. 66 00:05:43,640 --> 00:05:46,140 Oh maybe Marguerite was accosted by the same people who attacked you. 67 00:05:46,280 --> 00:05:48,610 Unless she went back to the tree house I'll go back and check. 68 00:05:48,610 --> 00:05:51,540 That's a good idea, send us a message with the signal mirrors if you see her. 69 00:05:51,540 --> 00:05:52,440 Got it! 70 00:05:53,890 --> 00:05:56,990 We better go back to the last place you saw her and start from there. 71 00:05:56,990 --> 00:05:59,880 - If anything has happened to her... - Don't you worry. 72 00:06:00,210 --> 00:06:03,260 I suppose I should be flattered by your offer monsieur Locke. 73 00:06:03,360 --> 00:06:06,430 But the life of an outlaw it's never as glamorous as you make it sound. 74 00:06:07,320 --> 00:06:08,880 Oh, but it is. 75 00:06:10,180 --> 00:06:12,620 Especially once you'd heard everything I have to offer 76 00:06:12,620 --> 00:06:14,550 you'll leap at the opportunity. 77 00:06:14,550 --> 00:06:16,410 You are very sure of yourself. 78 00:06:16,790 --> 00:06:17,890 So are you. 79 00:06:19,000 --> 00:06:21,640 I'm sure my affections can't be bought that easily. 80 00:06:21,640 --> 00:06:23,300 I'm disappointed, Marguerite. 81 00:06:23,420 --> 00:06:26,660 - Life is full of disappointments. - Doesn't have to be. 82 00:06:28,140 --> 00:06:31,850 My friends have probably picked up your trail by now. 83 00:06:32,170 --> 00:06:34,040 And when they get here you're going to have a lot more 84 00:06:34,040 --> 00:06:36,130 trouble than you bargained for. 85 00:06:36,820 --> 00:06:39,870 Your friends will never find our mobile Shangri-la. 86 00:06:40,310 --> 00:06:42,080 It really doesn't matter. 87 00:06:42,360 --> 00:06:44,990 If this is not the life for you, I would gladly take you... 88 00:06:44,990 --> 00:06:47,130 back to your dull companions. 89 00:06:47,610 --> 00:06:49,690 But first consider this... 90 00:06:50,490 --> 00:06:53,750 my travels have taken me all around the world. 91 00:06:54,400 --> 00:06:59,280 And I can leave this plateau as easily as you breathe the air between us. 92 00:07:00,270 --> 00:07:02,190 No kidding! 93 00:07:03,170 --> 00:07:07,450 Let me guess. The way off is in a cave, 94 00:07:07,970 --> 00:07:11,360 across the lake, or at the bottom of the glacier cavern. 95 00:07:13,260 --> 00:07:15,850 I was in Paris a little over a month ago. 96 00:07:18,850 --> 00:07:21,400 Oh, dressed like that? You must made quite a sight. 97 00:07:21,470 --> 00:07:24,810 Or are the fashions of the seventeenth century back in vogue. 98 00:07:32,450 --> 00:07:34,330 How's your French? 99 00:07:36,990 --> 00:07:39,680 April 6, 1922. 100 00:07:41,680 --> 00:07:43,090 How very strange! 101 00:07:51,210 --> 00:07:53,280 That's Marguerite handiwork, all right? 102 00:07:53,410 --> 00:07:55,600 I say about eight or nine attacked through this way. 103 00:07:55,730 --> 00:07:57,310 And run off in that direction. 104 00:07:59,610 --> 00:08:01,920 It's like Marguerite's footprints end right here. 105 00:08:02,570 --> 00:08:04,210 Then the must have carried her off 106 00:08:04,420 --> 00:08:06,780 But why would they take her and just rob you? 107 00:08:06,850 --> 00:08:09,970 Gani don't rob people, Challenger. They are headhunters and cannibals. 108 00:08:10,140 --> 00:08:11,970 Then you were attacked by someone else but who else? 109 00:08:11,970 --> 00:08:13,480 Oh, we can discus that later. 110 00:08:14,100 --> 00:08:15,150 Right now we have to get up ... 111 00:08:15,150 --> 00:08:17,220 to these savages and we'd better hurry. 112 00:08:24,820 --> 00:08:27,030 Exquisite monsieur Blum. 113 00:08:27,830 --> 00:08:30,890 Our dear friend Blum was the finest chef in all of Europe. 114 00:08:31,020 --> 00:08:33,270 Until he chose to give it up for a life of travel. 115 00:08:33,440 --> 00:08:35,580 Boulavant, secret terrine. 116 00:08:35,580 --> 00:08:37,910 What did you get the ingredients for all of this? 117 00:08:38,100 --> 00:08:39,710 Same place I got that newspaper. 118 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 - The finest shops of Paris. - I don't believe you. 119 00:08:43,050 --> 00:08:43,790 No? 120 00:08:44,750 --> 00:08:46,410 Then, what do you believe? 121 00:08:46,620 --> 00:08:48,330 You stole that newspaper just like... 122 00:08:48,330 --> 00:08:50,420 you stole everything else including the food. 123 00:08:50,420 --> 00:08:52,420 And who did we steel it from? 124 00:08:52,730 --> 00:08:54,530 Maybe you attacked and robbed the search party... 125 00:08:54,530 --> 00:08:57,690 that was looking for us the lost Challenger Expedition. 126 00:08:59,510 --> 00:09:01,590 Such a fine imagination! 127 00:09:04,880 --> 00:09:06,520 I assure you... 128 00:09:06,710 --> 00:09:09,860 that 5 weeks ago we were in Paris... 129 00:09:10,240 --> 00:09:12,520 and I know exactly how to get back there. 130 00:09:12,520 --> 00:09:14,780 Draw me a map, right here and now. 131 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I'll do better than that, I'll show you the way. 132 00:09:19,690 --> 00:09:22,970 What about my friends? They would like to go home too. 133 00:09:23,670 --> 00:09:27,800 A sudden surge of loyalty in you surprises me, Marguerite. 134 00:09:30,770 --> 00:09:31,840 But... 135 00:09:33,120 --> 00:09:37,070 to show that I have your best interests at heart, join us... 136 00:09:37,330 --> 00:09:39,210 and I'll leave your friends a map. 137 00:09:39,320 --> 00:09:40,850 Or more if you asked for. 138 00:09:40,850 --> 00:09:44,060 With us you'll be completely free to pursue your appetites. 139 00:09:44,370 --> 00:09:46,490 Whatever they might be. 140 00:09:47,160 --> 00:09:49,950 It's all sounds too perfect to be true. 141 00:09:53,150 --> 00:09:55,260 I think it's me you really want. 142 00:09:55,500 --> 00:09:58,160 What man could resist such a divine creature? 143 00:09:58,920 --> 00:10:00,660 I rest my case. 144 00:10:13,180 --> 00:10:15,410 No sign of Marguerite. 145 00:10:17,830 --> 00:10:18,840 Unless... 146 00:10:20,280 --> 00:10:22,300 Oh! come on! 147 00:10:35,030 --> 00:10:37,820 - Come on. - Damn, take it easy. 148 00:10:38,850 --> 00:10:40,370 Easy old man. 149 00:10:41,100 --> 00:10:42,370 Raptor. 150 00:10:42,670 --> 00:10:45,770 - Marguerite must have eluded them. - And where is she? 151 00:10:46,160 --> 00:10:48,800 Oh, why the hell did I let her go? 152 00:10:48,940 --> 00:10:51,620 If she made it back to the tree house, Veronica would have... 153 00:10:51,670 --> 00:10:53,300 signal us with the mirrors I... 154 00:10:53,400 --> 00:10:56,410 Exactly, she must be still out here. 155 00:10:57,690 --> 00:10:58,910 It'll be dark soon. 156 00:10:58,910 --> 00:11:01,360 I don't care, I'll search all night if I have to. 157 00:11:01,890 --> 00:11:02,900 Coming? 158 00:11:49,280 --> 00:11:50,580 Go, go! 159 00:11:50,750 --> 00:11:52,140 Yia, yia! 160 00:12:03,810 --> 00:12:05,380 I see you made your decision. 161 00:12:06,460 --> 00:12:09,580 Charming as you are I hate to overstay my welcome. 162 00:12:09,580 --> 00:12:11,980 Oh, well. I did my best. 163 00:12:12,800 --> 00:12:15,970 I'll take you back to your undeserving friends, first thing in the morning. 164 00:12:16,690 --> 00:12:20,320 I wasn't really a guest at all, was I? I'm your prisoner. 165 00:12:21,500 --> 00:12:23,150 It'll be dark quite soon. 166 00:12:23,830 --> 00:12:27,210 And you know as well as I do what happened as night out there, Marguerite. 167 00:12:27,690 --> 00:12:29,370 So, go if you must. 168 00:12:29,730 --> 00:12:31,700 Unfortunately the horses stay with us. 169 00:12:32,900 --> 00:12:34,710 First light you'll take me back! 170 00:12:36,990 --> 00:12:38,480 Right after breakfast. 171 00:12:39,580 --> 00:12:41,550 Belgian waffles and eggs a la blame 172 00:12:43,430 --> 00:12:46,070 And all the riches you have. 173 00:12:48,760 --> 00:12:50,200 Go! Go! 174 00:12:52,380 --> 00:12:53,440 Marguerite! 175 00:12:54,840 --> 00:12:56,300 Marguerite! 176 00:12:56,300 --> 00:12:58,770 John, we've been going around a circles for hours. 177 00:12:58,870 --> 00:13:00,820 First Summerlee, then Malone, now Marguerite! 178 00:13:01,390 --> 00:13:03,510 I'm not giving up until I find her, Challenger. 179 00:13:03,650 --> 00:13:06,370 God help anyone who lays a finger on her, listen! 180 00:13:07,370 --> 00:13:10,040 - Horses. - Just one. 181 00:13:14,030 --> 00:13:16,500 Oh, easy boy. Oh, easy. 182 00:13:17,980 --> 00:13:20,590 Umm, settled back saddle but not rider. 183 00:13:21,430 --> 00:13:22,700 Beautiful animal! 184 00:13:29,950 --> 00:13:31,710 Your lady friend is safe for now. 185 00:13:31,710 --> 00:13:33,920 But her time is quickly fading. If you want her... 186 00:13:33,920 --> 00:13:36,940 back, load the horse with all the gold and gems you have... 187 00:13:37,300 --> 00:13:38,940 and send it on his way. 188 00:13:40,330 --> 00:13:41,940 Someone has kidnapped Marguerite. 189 00:13:42,010 --> 00:13:44,610 No, someone has made a very big mistake! 190 00:13:50,720 --> 00:13:53,280 Listen to me you feeble minded off... 191 00:13:53,280 --> 00:13:56,380 I can find a thousand of you in a blink of an eye! 192 00:13:56,380 --> 00:13:59,280 Please, please, I'll do ever you ask... 193 00:14:00,170 --> 00:14:03,440 And you, you sniveling bagger... 194 00:14:03,530 --> 00:14:06,200 Everything you are, you owed me. 195 00:14:06,200 --> 00:14:07,980 I know, I'm worthless. 196 00:14:08,750 --> 00:14:10,210 Less than worthless! 197 00:14:14,510 --> 00:14:15,880 Get away from me! 198 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 You make me sick! 199 00:14:32,960 --> 00:14:34,040 Marguerite! 200 00:14:35,000 --> 00:14:36,880 How good of you to join us. 201 00:14:37,450 --> 00:14:38,820 What would you like for breakfast? 202 00:14:39,090 --> 00:14:41,370 Your culinary wish is my command. 203 00:14:41,560 --> 00:14:43,020 How about a coffee to go? 204 00:14:45,350 --> 00:14:47,730 Quite an argument you had last night. 205 00:14:48,630 --> 00:14:50,860 A slight misunderstanding, nothing more. 206 00:14:51,790 --> 00:14:53,790 Am I to assume that your... 207 00:14:54,120 --> 00:14:57,440 night on satin sheets has done nothing to swap your mind? 208 00:14:57,440 --> 00:15:00,820 I slept like a queen... now I'd like to return to my people. 209 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 You still don't believe we know the way out of this plateau. 210 00:15:06,900 --> 00:15:08,390 You catch on fast. 211 00:15:08,580 --> 00:15:09,590 As you wish. 212 00:15:10,700 --> 00:15:12,280 One last cup of coffee... 213 00:15:13,320 --> 00:15:17,860 and then I shall return you to your... drab companions. 214 00:15:21,170 --> 00:15:23,760 What did they mean by all the gold and gems you have. 215 00:15:24,050 --> 00:15:26,020 How do they know how much Marguerite has? 216 00:15:26,190 --> 00:15:28,880 How do they know if we only give them half or even a quarter? 217 00:15:29,070 --> 00:15:31,310 We're going to do exactly as instructed! 218 00:15:31,760 --> 00:15:33,140 Is that clear? 219 00:15:37,530 --> 00:15:39,930 Oh, you've got to be kidding, she didn't. 220 00:15:41,760 --> 00:15:46,420 I believe in the business they often refer to diamonds as ice. 221 00:15:46,660 --> 00:15:48,270 And knowing Marguerite... 222 00:15:50,860 --> 00:15:53,650 The ice is in the ice. 223 00:15:54,870 --> 00:15:56,140 She did! 224 00:15:56,310 --> 00:15:59,290 How do we know they'll actually let her go if we give them all of this? 225 00:15:59,390 --> 00:16:01,240 I'm not taking any chances, Veronica. 226 00:16:03,590 --> 00:16:07,530 Marguerite's life is at stake. Everything goes on the horse! 227 00:16:10,390 --> 00:16:13,050 Marguerite is not going to be very happy about this! 228 00:16:33,830 --> 00:16:36,260 Hmm. Lady Marguerite Roxton! 229 00:16:36,520 --> 00:16:38,540 Lady Marguerite Roxton! 230 00:16:38,970 --> 00:16:40,150 Do you mind? 231 00:16:40,770 --> 00:16:42,770 Do you really thinks she wants to be your wife? 232 00:16:42,860 --> 00:16:44,950 You find this situation amusing do you? 233 00:16:46,440 --> 00:16:47,450 Not at all! 234 00:16:49,110 --> 00:16:51,010 Good! Let's go with it! 235 00:16:55,090 --> 00:16:56,270 True love! 236 00:17:05,110 --> 00:17:06,670 She's hiding stuff everywhere. 237 00:17:06,670 --> 00:17:08,670 Well, let's just hope that's enough to get her back. 238 00:17:08,830 --> 00:17:11,020 We are going to need a bigger saddle bag to this ride... 239 00:17:17,330 --> 00:17:20,150 - Oh watch this. - What it is? 240 00:17:21,230 --> 00:17:22,720 Beware a trick. 241 00:17:23,150 --> 00:17:24,930 I know that handwriting. 242 00:17:25,770 --> 00:17:27,930 Ned! Ned! where are you? 243 00:17:27,980 --> 00:17:29,470 ...places is going on? 244 00:17:30,140 --> 00:17:32,490 Malone have left us a message. 245 00:17:34,850 --> 00:17:36,410 Malone wrote that? 246 00:17:37,140 --> 00:17:38,860 I knew he was alive! 247 00:17:41,480 --> 00:17:45,150 We are not given up on you Ned! Will find you too! 248 00:17:48,080 --> 00:17:49,690 Let's hope the beast knows its way. 249 00:17:49,830 --> 00:17:51,610 They wouldn't have sent it if it didn't. 250 00:17:52,000 --> 00:17:55,410 With all this extra-weight it shouldn't be too hard to follow. 251 00:17:55,600 --> 00:17:58,890 Not too closely, probably post a lookout along the way. 252 00:17:58,960 --> 00:18:02,570 It's right! just make sure we don't lose its trail. 253 00:18:02,770 --> 00:18:05,110 I gather a little extra treasure. 254 00:18:05,450 --> 00:18:07,830 Well a radioactive extra treasure, that is. 255 00:18:07,950 --> 00:18:09,050 Pitchblende! 256 00:18:09,170 --> 00:18:11,720 62 percent uranium. 257 00:18:12,750 --> 00:18:14,910 The Geiger counter should show the way. 258 00:18:16,520 --> 00:18:18,060 We never lose it now. 259 00:18:20,650 --> 00:18:21,760 Here you go! 260 00:18:21,760 --> 00:18:24,090 The weigh doesn't seem to slow it down much. 261 00:18:24,690 --> 00:18:25,770 Look! 262 00:18:32,400 --> 00:18:34,080 What kind of phenomenon is this? 263 00:18:34,250 --> 00:18:35,160 You tell me. 264 00:18:35,710 --> 00:18:37,350 There's no hoof prints at all? 265 00:18:37,520 --> 00:18:39,320 No wonder we couldn't find Marguerite? 266 00:18:39,320 --> 00:18:40,690 Oh, we'll find her all right. 267 00:18:41,690 --> 00:18:43,280 Save again by science. 268 00:18:43,280 --> 00:18:45,110 Only if we knew a kind of creatures they were... 269 00:18:45,110 --> 00:18:48,330 Oh whoever they are, they better keep their bloody word... 270 00:18:50,060 --> 00:18:53,030 Whenever you are ready fair damsel your ride awaits. 271 00:18:53,030 --> 00:18:55,990 I don't quite believe it, but lead the way, gentlemen. 272 00:18:56,060 --> 00:18:58,890 How can you go back to that horrible jungle cuisine? 273 00:18:59,380 --> 00:19:01,440 And turn your back on all this? 274 00:19:01,610 --> 00:19:02,870 opulence... 275 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Last chance to change your mind. 276 00:19:05,760 --> 00:19:07,210 Oh the ransom. 277 00:19:08,670 --> 00:19:10,660 Whoa, whoa, whoa. 278 00:19:10,660 --> 00:19:12,660 - Ransom? - Look at all. 279 00:19:13,810 --> 00:19:15,590 Rich, I'm rich. 280 00:19:15,850 --> 00:19:16,980 All over again. 281 00:19:17,220 --> 00:19:19,410 Obviously your tree house 'cohabitors.... 282 00:19:19,410 --> 00:19:21,700 value your company very highly. 283 00:19:22,010 --> 00:19:23,720 Oh, no, you don't, that's mine. 284 00:19:23,750 --> 00:19:25,700 One step close will be your last. 285 00:19:25,970 --> 00:19:28,370 This treasure now belongs to me. 286 00:19:28,720 --> 00:19:30,410 Condillac is right. 287 00:19:32,210 --> 00:19:34,400 Unless of course you want to join us. 288 00:19:34,570 --> 00:19:36,030 Then it's share and share alike. 289 00:19:41,000 --> 00:19:43,260 Oh, you think you're very clever, don't you? 290 00:19:43,670 --> 00:19:44,560 Okay! 291 00:19:45,660 --> 00:19:48,690 You want me, here I am, fellow traveler. 292 00:19:49,920 --> 00:19:52,940 Unfortunately, the tables have turned. 293 00:19:53,230 --> 00:19:55,540 See, how can I trust you... 294 00:19:55,660 --> 00:19:58,780 now that I can plainly see that's our treasure you're after. 295 00:19:58,780 --> 00:20:00,440 That is my treasure. 296 00:20:00,960 --> 00:20:04,020 And you can trust me to the same degree that I trust you! 297 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 Finally your passions are aroused. 298 00:20:09,120 --> 00:20:12,570 Such fire, such intensity. 299 00:20:14,150 --> 00:20:16,100 We're the same, Marguerite. 300 00:20:16,550 --> 00:20:18,950 Two peas in a pod. 301 00:20:21,600 --> 00:20:24,460 There still should be plenty of pitchblende in the bag. 302 00:20:24,630 --> 00:20:27,150 Enough I trust to get us back to their final destination. 303 00:20:27,480 --> 00:20:30,100 - Whoever that might be. - Indeed. 304 00:20:30,220 --> 00:20:33,490 A ransom note, a riderless horse that leaves no hoof prints? 305 00:20:33,870 --> 00:20:35,990 Who knows what kind of evil lies ahead? 306 00:20:36,320 --> 00:20:38,050 Or what other advantages they might have... 307 00:20:38,050 --> 00:20:41,060 True enough. Better weapons, greater strength. 308 00:20:41,330 --> 00:20:43,060 We'd best be on our guard. 309 00:20:43,550 --> 00:20:45,600 It's a really cheer me up. 310 00:20:51,620 --> 00:20:55,370 Almost time for another shopping spree, Monsieur Condillac. 311 00:20:56,070 --> 00:20:58,730 I can't wait. As soon as we get to London... 312 00:20:58,730 --> 00:21:00,680 I'm going to buy, buy, buy. 313 00:21:00,680 --> 00:21:03,760 And I am going to eat, eat, eat. 314 00:21:03,970 --> 00:21:04,830 London? 315 00:21:04,990 --> 00:21:08,070 This time tomorrow, we'll be off this plateau and on our way. 316 00:21:08,300 --> 00:21:11,090 Tomorrow? The way off the plateau is really that close? 317 00:21:11,090 --> 00:21:14,860 Oh yes! But even if I told you exactly where it is... 318 00:21:15,070 --> 00:21:17,440 without my help, you'd never find it. 319 00:21:18,330 --> 00:21:20,300 That's why I'm going with you! 320 00:21:20,550 --> 00:21:22,300 I don't think so, Marguerite. 321 00:21:22,470 --> 00:21:25,200 I think it's best you return to your precious pals. 322 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Not any more. 323 00:21:27,320 --> 00:21:30,890 My future is with you, and the better life you promised. 324 00:21:35,020 --> 00:21:37,010 We must be getting close by now. 325 00:21:39,410 --> 00:21:40,490 Shhhhh 326 00:21:42,020 --> 00:21:42,960 Raptors. 327 00:21:45,670 --> 00:21:47,910 No, no guns. 328 00:22:01,440 --> 00:22:04,630 - I said no guns. - And where's that leave me? 329 00:22:05,570 --> 00:22:08,610 - John, I have no choice. - Damn it, Challenger! 330 00:22:08,810 --> 00:22:10,550 If these bandits are close enough to hear the shot, 331 00:22:10,550 --> 00:22:12,550 they'll now be warned we're coming. 332 00:22:14,500 --> 00:22:16,900 Shoot it, shoot it Challenger! 333 00:22:17,540 --> 00:22:19,740 - Shoot it! Challenger! - You said, no guns. 334 00:22:19,890 --> 00:22:21,830 Just shoot the damn thing! 335 00:22:27,160 --> 00:22:29,310 So much for the element of surprise. 336 00:22:29,310 --> 00:22:32,190 So, they hear the shot, they know we are coming... 337 00:22:32,450 --> 00:22:33,820 but they've already got the ransom... 338 00:22:33,820 --> 00:22:36,610 and if that's what they want I see no need for confrontation at all. 339 00:22:36,610 --> 00:22:38,610 Yeah, well I hope you're right. 340 00:22:44,820 --> 00:22:47,780 They are in the next valley. They'll be here in less than an hour. 341 00:22:48,320 --> 00:22:50,360 How did they follow the horse? 342 00:22:51,180 --> 00:22:53,650 Your comrades are more resourceful than I thought. 343 00:22:53,650 --> 00:22:55,650 - We'll have to kill them all. - What? 344 00:22:55,800 --> 00:22:57,650 - Time for an ambush! - Kind of what I like. 345 00:22:57,650 --> 00:23:00,520 Bad for the digestion but great for the appetite. 346 00:23:00,600 --> 00:23:02,840 Condillac you get up in the trees on that side. 347 00:23:02,920 --> 00:23:05,390 Blum you'll take this side, I'll circle around the back. 348 00:23:05,620 --> 00:23:07,390 They'll be dead before they even know what hit them. 349 00:23:07,390 --> 00:23:09,390 No one needs to die. 350 00:23:10,110 --> 00:23:12,540 - They don't? - We just have to get away? 351 00:23:12,820 --> 00:23:16,800 Surely you won't deny my companions a little harmless entertainment. 352 00:23:17,060 --> 00:23:18,260 Harmless? 353 00:23:19,050 --> 00:23:20,500 Come on. 354 00:23:35,250 --> 00:23:37,170 What the devil do we have here? 355 00:23:38,160 --> 00:23:39,970 That looks deserted 356 00:23:40,100 --> 00:23:43,060 Be careful, it could be a trap. 357 00:23:46,280 --> 00:23:47,860 They could be in the tents. 358 00:23:48,170 --> 00:23:51,050 Oh, perhaps, just move slowly. 359 00:23:56,410 --> 00:23:58,500 What this is? 360 00:23:58,780 --> 00:24:00,010 what's going on? 361 00:24:00,260 --> 00:24:02,990 Must be some kind of mirage. 362 00:24:03,810 --> 00:24:04,810 Marguerite! 363 00:24:04,810 --> 00:24:06,410 Where's Marguerite? 364 00:24:07,050 --> 00:24:08,250 There! 365 00:24:10,220 --> 00:24:11,590 Marguerite! 366 00:24:13,690 --> 00:24:15,680 She didn't look like a hostage. 367 00:24:16,110 --> 00:24:18,230 More like an accomplice. 368 00:24:28,390 --> 00:24:31,730 Once again the horses have left no trail to follow. 369 00:24:33,590 --> 00:24:36,380 Fortunately the pitchblende is holding up. 370 00:24:37,270 --> 00:24:40,280 The tents, the whole bloody camp, What's happened to it all? 371 00:24:40,280 --> 00:24:42,630 Maybe it was a mirage like Challenger suggested. 372 00:24:42,860 --> 00:24:44,180 The horses were real enough, 373 00:24:44,180 --> 00:24:46,280 we tied Marguerite's treasure to one of them. 374 00:24:46,430 --> 00:24:47,350 That's true. 375 00:24:47,810 --> 00:24:50,390 Three men in seventeenth century costumes. 376 00:24:50,720 --> 00:24:52,200 I don't know what to make of it. 377 00:24:52,200 --> 00:24:54,200 And what do they want with Marguerite. 378 00:24:54,320 --> 00:24:57,710 She looked pretty happy to me, I think she's decided to abandon us. 379 00:24:57,710 --> 00:25:00,670 Marguerite did not abandoned us, Veronica. And you know it! 380 00:25:00,930 --> 00:25:03,170 I know that she hasn't so far. 381 00:25:03,660 --> 00:25:05,620 This is curious. 382 00:25:10,160 --> 00:25:13,740 They obviously left this behind on purpose so we could find it. 383 00:25:16,260 --> 00:25:19,940 That's Olmec! The trickster god of the Checo tribe. 384 00:25:20,420 --> 00:25:21,650 Who were they? 385 00:25:21,730 --> 00:25:24,020 They lived on the plateau thousands of years ago. 386 00:25:24,300 --> 00:25:26,650 My parents came across the ruined temple. 387 00:25:26,830 --> 00:25:29,310 Trickster god? Would someone care to explain? 388 00:25:29,310 --> 00:25:31,400 More like Esau, and Hermes, and the ... 389 00:25:31,400 --> 00:25:33,360 Coyote is to the North American Indians. 390 00:25:33,360 --> 00:25:37,980 Olmec tricks people, tempting them with their greatest desires. 391 00:25:38,110 --> 00:25:40,020 Testing their moral fortitude, 392 00:25:40,200 --> 00:25:42,580 and more often than not, leading them to ruin. 393 00:25:42,880 --> 00:25:46,150 Malone warned us of this! Beware of the trick, he said. 394 00:25:46,430 --> 00:25:47,630 That's right. 395 00:25:48,090 --> 00:25:49,630 The hideous laughter... 396 00:25:49,930 --> 00:25:52,610 the disappearing tents, the horses that don't leave any hoof prints. 397 00:25:52,860 --> 00:25:54,140 Must as I hate to admit this, 398 00:25:54,140 --> 00:25:57,380 I believe we are dealing with some kind of supernatural powers. 399 00:25:57,560 --> 00:25:59,780 What are you suggesting he left this... 400 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 thing as a warning? 401 00:26:02,640 --> 00:26:04,240 More likely to taunt us, 402 00:26:04,240 --> 00:26:07,410 because that's the job the trickster god does best. 403 00:26:20,880 --> 00:26:23,740 Double back! be sure we are not followed this time. 404 00:26:25,170 --> 00:26:27,010 Why did we stop here? 405 00:26:27,820 --> 00:26:30,050 This is what you could never find without me. 406 00:26:30,250 --> 00:26:31,630 A way off the plateau. 407 00:26:32,110 --> 00:26:35,380 What are you talking about? there isn't anything here. 408 00:26:35,660 --> 00:26:36,760 Exactly. 409 00:26:40,870 --> 00:26:42,220 Olmec, the trickster, 410 00:26:42,470 --> 00:26:45,540 what kind of game is he playing with Marguerite? 411 00:26:46,330 --> 00:26:49,470 Blast! must them can loose. 412 00:26:49,650 --> 00:26:51,130 Ah terrific! 413 00:26:51,790 --> 00:26:52,840 Now what? 414 00:26:52,840 --> 00:26:55,160 So far, they've been heading East. 415 00:26:55,310 --> 00:26:56,870 I suggest we split up. 416 00:26:56,870 --> 00:26:59,320 Circling ahead, heading in that direction. 417 00:26:59,320 --> 00:27:00,770 Rendezvous in a couple of hours. 418 00:27:00,980 --> 00:27:02,740 To two hours due East of here. 419 00:27:06,720 --> 00:27:09,530 I suppose I owe you some kind of explanation. 420 00:27:09,930 --> 00:27:11,530 The truth will be nice. 421 00:27:11,770 --> 00:27:13,230 I am immortal. 422 00:27:14,270 --> 00:27:15,420 Here we go again. 423 00:27:15,830 --> 00:27:19,580 Spirit of the forest in human form, and unless I die by violent means, 424 00:27:19,710 --> 00:27:22,060 I'll live forever, never age. 425 00:27:22,310 --> 00:27:24,400 Nice work if you can get it. 426 00:27:25,300 --> 00:27:28,080 This plateau is my home, where it all began. 427 00:27:28,620 --> 00:27:30,330 And I can travel through time and space... 428 00:27:30,330 --> 00:27:32,520 as easily as you walk through this forest. 429 00:27:32,520 --> 00:27:35,580 Of course, and you have proof of all this. Right? 430 00:27:35,580 --> 00:27:36,860 As you shall see. 431 00:27:37,090 --> 00:27:40,460 Now that you have decided to join us, you too will become immortal, 432 00:27:40,710 --> 00:27:42,930 like Condillac and Blum before you. 433 00:27:43,390 --> 00:27:45,410 you made them immortal. 434 00:27:45,740 --> 00:27:47,370 Condillac was a greedy little accountant, 435 00:27:47,370 --> 00:27:49,440 when I first met him some 300 years ago. 436 00:27:49,720 --> 00:27:50,610 And Blum, 437 00:27:50,790 --> 00:27:52,830 Blum was Louis the fourteenth chef. 438 00:27:53,090 --> 00:27:54,930 There have been many others. 439 00:27:55,670 --> 00:27:57,250 Why have you chosen me? 440 00:27:57,560 --> 00:27:59,950 I enjoy people who like to pursue their passions. 441 00:28:00,340 --> 00:28:03,630 Especially when their passions happen to benefit me. 442 00:28:04,110 --> 00:28:07,360 Blum loves to cook, Condillac needs all the money in the world. 443 00:28:07,970 --> 00:28:11,490 And me? What is my passion? 444 00:28:12,200 --> 00:28:15,190 Wealth, power, 445 00:28:16,030 --> 00:28:18,430 and survival at any cost. 446 00:28:20,120 --> 00:28:22,080 You're the most like me. 447 00:28:23,080 --> 00:28:26,730 You know, I don't believe a word you're saying, don't you? 448 00:28:28,390 --> 00:28:30,910 Then I shall just have to show you. 449 00:28:45,100 --> 00:28:46,220 You see him? 450 00:28:46,450 --> 00:28:47,990 No where in sight. 451 00:28:48,060 --> 00:28:49,990 Must being lucky last time. 452 00:28:50,410 --> 00:28:54,060 Even luckier this time, on your knees. 453 00:28:54,850 --> 00:28:56,060 Get down! 454 00:28:57,680 --> 00:29:00,310 Through away the weapons, Do it! 455 00:29:00,310 --> 00:29:03,350 No need to be hostile. Your lady friend made her own decision, 456 00:29:03,350 --> 00:29:05,540 - just as we did. - Quiet! 457 00:29:05,650 --> 00:29:06,770 What are you going to do to us? 458 00:29:06,770 --> 00:29:08,840 You're taking us to Marguerite 459 00:29:46,120 --> 00:29:47,190 Drop it! 460 00:29:49,540 --> 00:29:52,430 I saw them running of the hill I got here as quick as I could. 461 00:29:52,430 --> 00:29:55,390 It's all right. We still got this one. 462 00:29:56,530 --> 00:29:58,680 I'll go see back and signal Challenger. 463 00:30:06,590 --> 00:30:08,350 What is this place? 464 00:30:08,350 --> 00:30:11,490 This was once a beautiful temple built in my honor. 465 00:30:14,220 --> 00:30:16,930 - How do you do that? - I don't know. 466 00:30:17,180 --> 00:30:19,200 How very strange... 467 00:30:24,660 --> 00:30:26,730 Assuming everything you say... 468 00:30:27,620 --> 00:30:29,890 actually is possible... 469 00:30:30,580 --> 00:30:33,180 how do you propose to make me immortal? 470 00:30:34,430 --> 00:30:36,730 I have the power in my hands, 471 00:30:37,270 --> 00:30:41,300 As soon as Condillac and Blum return, we can begin. 472 00:30:42,090 --> 00:30:45,280 Is this ritual... painful in any way? 473 00:30:45,280 --> 00:30:47,810 Painful? No. Not really. 474 00:30:49,110 --> 00:30:50,690 How?, not really. 475 00:30:50,940 --> 00:30:52,860 All these questions, Marguerite. 476 00:30:52,990 --> 00:30:55,050 I thought we'd reach some kind of understanding. 477 00:30:55,050 --> 00:30:57,680 Sorry. Must have missed that part. 478 00:30:57,940 --> 00:31:02,300 As I trust you, so you must now trust me. 479 00:31:03,910 --> 00:31:07,120 Well... yes... of course, I do. 480 00:31:08,350 --> 00:31:11,030 - With your life. - My life? 481 00:31:11,230 --> 00:31:14,450 To become immortal, first you must die. 482 00:31:18,280 --> 00:31:19,530 He's going to kill her? 483 00:31:19,630 --> 00:31:21,900 It's the only way to become immortal. 484 00:31:22,080 --> 00:31:23,710 It's incredible but it works. 485 00:31:23,840 --> 00:31:26,390 Immortal are we. Let's see. 486 00:31:27,030 --> 00:31:29,280 No please, please, I'm immortal. 487 00:31:29,280 --> 00:31:30,990 Unless I should die by violent means. 488 00:31:30,990 --> 00:31:33,590 - Even better - Take it easy, Roxton. 489 00:31:34,000 --> 00:31:35,590 You can trade me for her. 490 00:31:35,890 --> 00:31:37,670 Olmec is only having fun with her. 491 00:31:37,800 --> 00:31:39,590 So he is the trickster god. 492 00:31:39,590 --> 00:31:41,600 No, Locke. I mean Locke. 493 00:31:41,600 --> 00:31:42,930 What have we here? 494 00:31:43,030 --> 00:31:45,300 One of Olmec's victims by the looks of it. 495 00:31:45,580 --> 00:31:48,770 Well, now that I finally have something to bargain with. 496 00:31:49,160 --> 00:31:51,680 I'm hoping for a more peaceful solution. 497 00:31:51,960 --> 00:31:54,620 Pray that we get there in time. Let's go! 498 00:31:57,910 --> 00:31:59,650 How will I die? 499 00:32:02,430 --> 00:32:03,880 Idle curiosity? 500 00:32:06,380 --> 00:32:09,470 Or you finally beginning to accept the fate you've chosen? 501 00:32:10,420 --> 00:32:13,150 Gets in Mr. Immortality. 502 00:32:18,790 --> 00:32:20,500 Timing is everything. 503 00:32:22,280 --> 00:32:23,690 Let me go. 504 00:32:24,530 --> 00:32:26,190 You can find another companion. 505 00:32:26,440 --> 00:32:28,260 Probably one that is a lot less trouble. 506 00:32:28,540 --> 00:32:30,250 It's out my hands. 507 00:32:42,500 --> 00:32:45,690 Why give up Blum for her, when she doesn't even want to go? 508 00:32:45,890 --> 00:32:48,010 He's right. You should trade me for your chef. 509 00:32:48,010 --> 00:32:49,720 I'm a terrible cook. 510 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Chef's are as plentiful as sheep. 511 00:32:51,890 --> 00:32:54,920 I'll soon find another. A woman of your fine qualities... 512 00:32:55,150 --> 00:32:56,940 that's a much rarer thing. 513 00:32:56,940 --> 00:33:01,130 I will fight you every step of the way! It isn't worth it! 514 00:33:01,280 --> 00:33:03,350 Immortality changes people. 515 00:33:03,350 --> 00:33:06,640 Blum's been faithful to you for almost three hundred years. 516 00:33:06,640 --> 00:33:09,290 If you're so concerned about Blum, why don't you go save him yourself. 517 00:33:10,360 --> 00:33:12,740 Maybe I'll just shoot her dead myself! 518 00:33:13,330 --> 00:33:15,440 - How dare ... - Get away from me! 519 00:33:15,440 --> 00:33:18,350 I gave your immortality and I can take it away again. 520 00:33:18,350 --> 00:33:20,190 - Is that what you want. - No! 521 00:33:20,190 --> 00:33:22,000 Go away with the horses. 522 00:33:25,910 --> 00:33:29,280 Forgive me. Sometimes emotions run a little high. 523 00:33:29,890 --> 00:33:31,900 I'll forgive you if you let me go. 524 00:33:33,820 --> 00:33:34,840 No! 525 00:33:38,130 --> 00:33:40,250 Blum will be leading your friends this way. 526 00:33:41,880 --> 00:33:43,700 - We'd better hurry. - Marguerite! 527 00:33:46,860 --> 00:33:48,060 Marguerite! 528 00:33:48,540 --> 00:33:50,990 - Right this way my lady. - Marguerite! 529 00:33:52,910 --> 00:33:55,820 - Where are they? - No sign of the horses. 530 00:33:58,340 --> 00:33:59,440 Marguerite! 531 00:34:00,390 --> 00:34:01,890 Marguerite! 532 00:34:02,730 --> 00:34:04,650 No! No! 533 00:34:05,260 --> 00:34:06,460 We're too late! 534 00:34:06,660 --> 00:34:07,970 What do you mean we're too late! 535 00:34:07,970 --> 00:34:10,950 Don't you see, they're headed for the portal! We've got to stop them! 536 00:34:11,210 --> 00:34:12,900 Come on! Hurry! 537 00:34:13,270 --> 00:34:15,420 Portal? What the hell is he talking about? 538 00:34:15,700 --> 00:34:17,710 I don't know, but we'd better go after him. 539 00:34:25,470 --> 00:34:26,720 Where is he taking us? 540 00:34:26,720 --> 00:34:29,450 I don't know, but he's in a desperate hurry. 541 00:34:29,810 --> 00:34:32,060 - What's the matter? - I don't like this. 542 00:34:32,060 --> 00:34:33,920 I'm going back. You stay on him. 543 00:34:35,500 --> 00:34:36,520 Oh come on. 544 00:34:37,850 --> 00:34:40,380 Drowning is relatively painless 545 00:34:40,500 --> 00:34:42,720 Condillac and Blum can vouch for that. 546 00:34:43,030 --> 00:34:44,510 You drowned them? 547 00:34:44,640 --> 00:34:48,060 I made them immortal, and now they are mine forever. 548 00:34:48,160 --> 00:34:50,970 - Who are you? - Don't you know? 549 00:34:51,250 --> 00:34:53,090 Haven't you figured it out, yet? 550 00:34:54,720 --> 00:34:57,630 I am Olmec, of the Checo people. 551 00:34:57,940 --> 00:35:00,950 They tried to vanish me but I tricked them. 552 00:35:01,230 --> 00:35:03,700 I laughed as I watched them die. 553 00:35:04,030 --> 00:35:07,630 Brother against brother, man against woman, 554 00:35:07,840 --> 00:35:09,900 They slaughtered each other. And I 555 00:35:10,030 --> 00:35:12,330 danced in their blood. 556 00:35:14,400 --> 00:35:16,230 They are right behind me. 557 00:35:16,570 --> 00:35:17,790 Where is Olmec? 558 00:35:17,790 --> 00:35:19,790 Still on the temple with that damn woman. 559 00:35:26,850 --> 00:35:28,100 I create a diversion 560 00:35:28,150 --> 00:35:29,380 - You go round back. - All right. 561 00:35:29,860 --> 00:35:33,490 Take my treasure, all of it! Just let me go! 562 00:35:33,490 --> 00:35:37,390 I don't your jewels, Marguerite, I want your heart and soul. 563 00:35:37,590 --> 00:35:39,870 You'll live forever, ravaged by your passions, 564 00:35:39,870 --> 00:35:41,400 consumed by your lust for... 565 00:35:41,400 --> 00:35:43,410 power and material possession.... 566 00:35:43,410 --> 00:35:45,120 No! Please, No! 567 00:35:45,230 --> 00:35:46,880 You'll have the rest of eternity to ... 568 00:35:47,010 --> 00:35:48,540 regret the choice you made. 569 00:35:48,750 --> 00:35:49,640 NO! 570 00:36:16,540 --> 00:36:17,690 Marguerite! 571 00:36:23,760 --> 00:36:24,810 Breathe! 572 00:36:25,550 --> 00:36:26,590 Breathe! 573 00:36:27,050 --> 00:36:29,040 You mean nothing to this woman. 574 00:36:29,040 --> 00:36:31,110 She abandoned you for gold. 575 00:36:36,110 --> 00:36:38,360 How many pieces you are cut into. 576 00:37:13,480 --> 00:37:15,420 Where is your sense of humor? 577 00:37:18,530 --> 00:37:19,730 Very good. 578 00:37:40,480 --> 00:37:42,190 You should have let her go. 579 00:37:42,800 --> 00:37:43,870 Never! 580 00:37:46,370 --> 00:37:48,620 AH! Ah! 581 00:37:51,710 --> 00:37:53,290 You shot me. 582 00:37:53,700 --> 00:37:57,930 - I was aiming for your heart. - Is that any way to say goodbye? 583 00:37:59,080 --> 00:38:02,430 Now go. Before I change my mind. 584 00:38:12,890 --> 00:38:14,340 Thank you! 585 00:38:16,050 --> 00:38:17,840 Are you okay? 586 00:38:19,420 --> 00:38:20,670 I am now. 587 00:38:24,930 --> 00:38:26,340 My gems! 588 00:38:31,800 --> 00:38:33,590 Where are they? 589 00:38:34,070 --> 00:38:35,810 There is one of them. 590 00:38:38,870 --> 00:38:39,940 Drop your guns! 591 00:38:58,440 --> 00:38:59,640 Time to go! 592 00:39:01,020 --> 00:39:01,640 No. 593 00:39:04,900 --> 00:39:07,150 Hold it! Right there. 594 00:39:10,570 --> 00:39:13,780 Shoot him! He's got my treasure. 595 00:39:15,540 --> 00:39:19,060 Get off the horse! You know I can't miss from here. 596 00:39:25,900 --> 00:39:27,840 It's an open portal! 597 00:39:29,910 --> 00:39:30,850 London! 598 00:39:31,600 --> 00:39:33,300 Way off the plateau. 599 00:39:40,200 --> 00:39:41,780 You had your chance. 600 00:39:42,520 --> 00:39:43,970 Au revoir Marguerite! 601 00:39:49,790 --> 00:39:50,970 Damn! 602 00:39:51,300 --> 00:39:53,420 You would have died to go through there? 603 00:39:53,720 --> 00:39:56,450 Not me, I'm happy where I am. 604 00:39:56,780 --> 00:40:01,150 So is she. She's just upset about losing her jewelry... 605 00:40:04,490 --> 00:40:05,360 Yes. 606 00:40:11,330 --> 00:40:14,160 Well, that's what quite and scape Marguerite! 607 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 Oh, I've never want to see this place again. 608 00:40:16,870 --> 00:40:19,730 You know, I had no idea who he really was. 609 00:40:19,850 --> 00:40:22,050 Malone tried to warn us. 610 00:40:22,360 --> 00:40:23,710 Malone did? 611 00:40:23,960 --> 00:40:26,770 Yes, he wrote a message on the table at the treehouse. 612 00:40:26,770 --> 00:40:30,500 Yes. Beware of cads and silver-tongued devils. 613 00:40:30,850 --> 00:40:31,700 OH 614 00:40:33,150 --> 00:40:34,780 Olmec left you this. 615 00:40:39,740 --> 00:40:41,290 How very generous. 616 00:40:41,620 --> 00:40:43,920 His intentions were to destroy you, 617 00:40:44,350 --> 00:40:46,370 just like he destroyed the others with him. 618 00:40:46,650 --> 00:40:48,390 I'd consider yourself lucky. 619 00:40:50,070 --> 00:40:53,700 Lucky? I lost my entire treasure! Take it! 620 00:40:55,460 --> 00:40:56,890 Not quite. 621 00:40:58,540 --> 00:41:01,400 - What's that? - A secret. 622 00:41:02,320 --> 00:41:06,020 Perhaps your most precious treasure of all. 623 00:41:18,500 --> 00:41:21,050 You think I want to be your wife? 624 00:41:21,950 --> 00:41:23,960 I think there's a lot of... 625 00:41:23,960 --> 00:41:25,570 things you want to keep well hidden. 626 00:41:26,030 --> 00:41:30,600 Lady Marguerite Roxton, I wasn't thinking of you. 627 00:41:31,700 --> 00:41:33,840 I was thinking of your fortune. 628 00:41:36,720 --> 00:41:39,020 I'll keep it as evidence, just the same. 46822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.