All language subtitles for The 13th Warrior (1999) AC3 5.1 ITA.ENG 1080p H265 sub ita.eng Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,360 --> 00:01:01,820 I am Ahmed Ibn Fahdlan, 2 00:01:01,990 --> 00:01:05,700 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 3 00:01:05,870 --> 00:01:08,740 And things were not always thus. 4 00:01:11,160 --> 00:01:13,710 At one time, I was a poet ... 5 00:01:13,870 --> 00:01:16,880 in the greatest city in the world. 6 00:01:17,040 --> 00:01:20,880 Life was easy, And I lived without care ... 7 00:01:22,220 --> 00:01:24,510 until one fateful day ... 8 00:01:24,680 --> 00:01:27,430 I met a beautiful woman ... 9 00:01:27,550 --> 00:01:29,720 who belonged to another man. 10 00:01:31,720 --> 00:01:35,690 Her jealous husband Complained to the Caliph ... 11 00:01:35,810 --> 00:01:40,110 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad... 12 00:01:40,280 --> 00:01:44,030 A country far to the north. 13 00:01:44,200 --> 00:01:46,610 I was banished from my home ... 14 00:01:46,780 --> 00:01:48,950 and from all that I knew. 15 00:01:49,120 --> 00:01:54,330 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples... 16 00:01:54,500 --> 00:01:58,750 Accompanied by Melchisidek, an old friend of my father... 17 00:01:58,920 --> 00:02:03,010 Through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 18 00:02:03,170 --> 00:02:06,800 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 19 00:02:06,970 --> 00:02:10,510 who attack caravans, slaughtering everyone. 20 00:02:10,680 --> 00:02:12,970 The Tartars are coming! 21 00:02:13,140 --> 00:02:15,310 The Tartars are coming! 22 00:02:15,480 --> 00:02:18,150 The Tartars... 23 00:02:18,310 --> 00:02:21,770 Run! Run for your life! 24 00:02:55,180 --> 00:02:57,980 They have stopped. They are not following. 25 00:02:58,140 --> 00:03:01,360 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 26 00:03:01,480 --> 00:03:03,860 A boat! Over there! 27 00:03:04,030 --> 00:03:06,690 Look! They are going! 28 00:03:06,860 --> 00:03:10,030 They are leaving! 29 00:03:10,200 --> 00:03:14,490 Move! Move! Keep moving! 30 00:03:14,660 --> 00:03:16,410 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 31 00:03:16,580 --> 00:03:18,750 Those men in the boat, who are they? 32 00:03:18,920 --> 00:03:22,290 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 33 00:03:22,460 --> 00:03:24,340 Why? Are they dangerous? 34 00:03:24,500 --> 00:03:28,680 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 35 00:03:33,050 --> 00:03:34,970 I am an ambassador, damn it! 36 00:03:35,140 --> 00:03:37,890 I am supposed to talk to people! 37 00:03:38,060 --> 00:03:40,270 You may yet have the opportunity. 38 00:03:49,900 --> 00:03:54,080 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 39 00:03:54,240 --> 00:03:56,080 Oh, emperor, at the very least. 40 00:03:56,240 --> 00:03:58,080 Hmm. Emperor. 41 00:04:17,930 --> 00:04:19,770 We seek your... 42 00:04:21,230 --> 00:04:25,310 We seek your headman, your king. 43 00:04:27,940 --> 00:04:30,360 Try Greek. 44 00:04:39,540 --> 00:04:41,370 Eh? 45 00:05:02,980 --> 00:05:05,650 He says their king is out there in that tent. 46 00:05:07,900 --> 00:05:10,280 He says the king will not speak to us. 47 00:05:13,150 --> 00:05:17,070 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 48 00:05:17,160 --> 00:05:19,540 This is his funeral. 49 00:05:26,710 --> 00:05:29,960 You are being introduced to one of the heirs apparent... 50 00:05:30,170 --> 00:05:32,920 - Buliwyf. 51 00:05:42,680 --> 00:05:45,020 "Buliwyf wishes a song of glory." 52 00:05:45,190 --> 00:05:47,980 Recite a poem, a tale. 53 00:05:48,150 --> 00:05:50,400 Surely you remember something. 54 00:05:52,150 --> 00:05:54,030 Uh... 55 00:05:56,700 --> 00:05:59,620 In the beginning, the Earth was void, 56 00:05:59,780 --> 00:06:02,950 and the spirits of God passed... 57 00:06:18,640 --> 00:06:21,220 Now that there was a new king, 58 00:06:21,390 --> 00:06:24,390 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 59 00:06:31,020 --> 00:06:35,820 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 60 00:06:37,990 --> 00:06:42,450 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 61 00:06:42,620 --> 00:06:46,330 To take with him? 62 00:06:46,500 --> 00:06:50,830 Lo there do I see my father. 63 00:06:53,000 --> 00:06:57,510 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 64 00:06:57,670 --> 00:07:00,930 'Lo there do I see the line of my people ... 65 00:07:01,090 --> 00:07:04,060 back to the beginning. 66 00:07:04,220 --> 00:07:06,930 'Lo they do call to me. 67 00:07:07,100 --> 00:07:10,270 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 68 00:07:10,440 --> 00:07:13,110 where the brave may live forever. 69 00:07:13,230 --> 00:07:16,780 "She will travel with him. 70 00:07:16,940 --> 00:07:20,450 You will not see this again. It is the old way." 71 00:08:20,970 --> 00:08:24,220 Another ship arrived during the night. 72 00:08:24,390 --> 00:08:27,970 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 73 00:08:37,610 --> 00:08:39,860 The boy is letting them see him. 74 00:08:40,030 --> 00:08:42,030 He's in plain sight! 75 00:08:42,200 --> 00:08:45,280 They do not know If what they see is real. 76 00:08:45,450 --> 00:08:47,910 Something to do with the mist. 77 00:08:48,080 --> 00:08:52,000 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 78 00:08:52,160 --> 00:08:57,500 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 79 00:09:52,430 --> 00:09:53,850 He's a messenger. 80 00:09:54,020 --> 00:09:57,350 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 81 00:10:01,020 --> 00:10:03,690 He is Wulfgar, 82 00:10:03,900 --> 00:10:08,280 son of King Hrothgar, a great king from the north. 83 00:10:08,450 --> 00:10:11,870 He comes to ask Buliwyf for help. 84 00:10:11,990 --> 00:10:15,750 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 85 00:10:15,910 --> 00:10:21,040 They are menaced By an ancient evil, a terror. 86 00:10:21,210 --> 00:10:23,630 A terror that has no name. 87 00:10:23,800 --> 00:10:27,590 A terror that must not be named. 88 00:10:32,890 --> 00:10:36,730 Look at them. What thing would affect them so? 89 00:10:41,810 --> 00:10:44,360 "The name cannot be said." 90 00:10:49,650 --> 00:10:52,320 "He calls for the Angel of Death." 91 00:11:09,670 --> 00:11:12,590 He calls for the bones. She's an oracle. 92 00:11:25,110 --> 00:11:27,530 She calls for men, a number of them. 93 00:11:29,990 --> 00:11:33,450 Thirteen. The number of months in the year. 94 00:11:33,570 --> 00:11:35,780 "She says 13 men must go." 95 00:12:21,500 --> 00:12:23,330 Eight. 96 00:12:25,000 --> 00:12:27,420 Nine. 97 00:12:34,090 --> 00:12:36,430 Ten. 98 00:12:42,850 --> 00:12:44,690 Eleven. 99 00:12:51,940 --> 00:12:55,530 Twelve. 100 00:13:24,980 --> 00:13:28,350 "She says the 13th man must be no Northman." 101 00:13:35,740 --> 00:13:37,990 What the hell are you saying? 102 00:13:38,160 --> 00:13:40,530 The 13th warrior is you. 103 00:14:01,550 --> 00:14:03,970 He thinks Your horse is too small. 104 00:14:06,890 --> 00:14:11,110 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 105 00:14:16,110 --> 00:14:18,150 "He wishes to know your name." 106 00:14:19,530 --> 00:14:23,990 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid... 107 00:14:24,160 --> 00:14:26,200 - "Eban." - No, no. 108 00:14:26,370 --> 00:14:31,040 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. "Ibn" means "son of". 109 00:14:31,210 --> 00:14:32,630 Eban. 110 00:14:32,790 --> 00:14:35,170 Hyah! Hup! 111 00:14:41,390 --> 00:14:43,050 What is he saying? 112 00:14:43,220 --> 00:14:46,720 "Hurry to meet death before your place is taken." 113 00:15:01,320 --> 00:15:05,580 I will not forget you. Go with God. 114 00:15:05,740 --> 00:15:07,580 You listening? 115 00:16:27,320 --> 00:16:29,160 ...tomorrow. 116 00:16:32,950 --> 00:16:37,290 ...sneak up to steal ten or twelve horses. 117 00:16:52,970 --> 00:16:55,770 ...we can find some geese. 118 00:16:55,940 --> 00:16:59,400 So then he says, "Do not foretell me wife, 119 00:16:59,560 --> 00:17:02,900 for I will get to know so-proven aye comin home tonight." 120 00:17:03,070 --> 00:17:06,110 I don't sound like that. 121 00:17:07,410 --> 00:17:11,410 Roneth slept with her while we took the horses. 122 00:17:11,580 --> 00:17:14,250 Blowhards, both of you. 123 00:17:14,370 --> 00:17:17,870 She probably was some smoke-colored camp girl. 124 00:17:18,040 --> 00:17:19,880 Looked like that one's mother. 125 00:17:22,920 --> 00:17:24,760 My mother ... 126 00:17:28,890 --> 00:17:32,810 was a pure woman ... 127 00:17:36,230 --> 00:17:40,610 from a noble family. 128 00:17:40,770 --> 00:17:42,690 And I, 129 00:17:42,860 --> 00:17:45,190 at least, 130 00:17:45,360 --> 00:17:47,860 know who my father is, 131 00:17:49,110 --> 00:17:51,200 you ... 132 00:17:53,240 --> 00:17:56,040 pig-eating son of a whore. 133 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 No, no, no, no, no! Wait! 134 00:17:58,250 --> 00:18:00,080 Come on, come on, come on, come on. Come. 135 00:18:00,250 --> 00:18:05,130 - Come on. - Where did you learn our language? 136 00:18:06,970 --> 00:18:09,050 I listened! 137 00:18:35,830 --> 00:18:39,210 You can draw ... sounds? 138 00:18:41,620 --> 00:18:43,670 "Draw sounds"? 139 00:18:45,920 --> 00:18:49,840 Yes, I can draw sounds, 140 00:18:51,630 --> 00:18:54,800 and I can speak them back. 141 00:18:54,930 --> 00:18:56,890 Show me. 142 00:19:07,190 --> 00:19:11,360 There is only one God ... 143 00:19:12,910 --> 00:19:17,580 and Muhammad is His prophet. 144 00:19:27,250 --> 00:19:29,170 Bring me those sacks. 145 00:19:29,340 --> 00:19:31,420 - Hey! - Mind yourself. 146 00:19:31,630 --> 00:19:34,180 Be quiet. 147 00:19:34,300 --> 00:19:37,810 Only an "Arab"... would bring... 148 00:19:37,930 --> 00:19:40,520 A dog to war? 149 00:19:40,680 --> 00:19:42,520 I heard this the first time. 150 00:20:02,700 --> 00:20:05,580 Good going, "Arab." 151 00:20:30,770 --> 00:20:34,320 Come on. 152 00:20:43,330 --> 00:20:47,370 The dog can jump. 153 00:21:02,760 --> 00:21:04,600 Here. 154 00:21:05,810 --> 00:21:08,400 - No, no. - Eat! 155 00:21:15,690 --> 00:21:18,320 Shouldn't we stay closer to land? 156 00:21:18,490 --> 00:21:22,330 No, boy! This is no day to be close to land! 157 00:21:36,010 --> 00:21:39,550 Odin! 158 00:21:50,980 --> 00:21:54,900 Odin! 159 00:22:02,110 --> 00:22:06,240 Odin! 160 00:22:07,330 --> 00:22:09,120 Down. 161 00:22:14,630 --> 00:22:18,050 - What did you... What is that... - Be silent. 162 00:22:20,050 --> 00:22:23,300 Odin! 163 00:22:34,150 --> 00:22:36,190 Land! 164 00:22:46,910 --> 00:22:50,250 "Arab, speak what I draw." 165 00:22:56,340 --> 00:22:59,420 There is only one God ... 166 00:22:59,590 --> 00:23:02,470 and Muhammad is his ... 167 00:23:08,180 --> 00:23:10,020 prophet. 168 00:23:15,690 --> 00:23:18,070 Go. 169 00:23:20,320 --> 00:23:22,150 Here. 170 00:23:22,320 --> 00:23:24,160 You'll need this. 171 00:23:26,620 --> 00:23:28,450 I cannot lift this. 172 00:23:28,620 --> 00:23:31,330 Grow stronger. 173 00:23:33,080 --> 00:23:34,960 Rider. 174 00:23:39,090 --> 00:23:41,010 Well-fed on a light mount. 175 00:23:44,220 --> 00:23:46,050 Perfume. 176 00:23:46,220 --> 00:23:48,100 A woman. 177 00:23:48,260 --> 00:23:50,140 A herald. 178 00:23:52,930 --> 00:23:55,650 It's a silk-swaddled messenger boy. 179 00:23:55,810 --> 00:23:57,810 Tell me your names! Quickly! 180 00:23:57,980 --> 00:24:01,780 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 181 00:24:01,940 --> 00:24:04,030 We all know your worthy lord. 182 00:24:04,200 --> 00:24:06,110 We come on an errand to serve him. 183 00:24:06,280 --> 00:24:09,120 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 184 00:24:59,170 --> 00:25:04,670 No wall, no moat, not even a presentable fence. 185 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 You couldn't keep a cow out of this place. 186 00:25:18,350 --> 00:25:20,520 Women and children. 187 00:25:20,690 --> 00:25:23,860 Barely a man between 15 and 50. 188 00:26:08,690 --> 00:26:12,910 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 189 00:26:13,070 --> 00:26:16,240 I know the man. I sent for him. 190 00:26:16,410 --> 00:26:20,080 Knew him as a boy, Knew his father, 191 00:26:20,250 --> 00:26:23,210 and I know him now. 192 00:26:23,380 --> 00:26:25,210 Grown to a man. 193 00:26:25,380 --> 00:26:29,590 Grown to a fine, fine man. 194 00:26:38,890 --> 00:26:41,350 What troubles this place, old man? 195 00:26:45,270 --> 00:26:47,650 You know he might be mad. 196 00:26:50,570 --> 00:26:52,400 Be in the mist. 197 00:26:52,570 --> 00:26:55,660 Has anyone seen one? 198 00:26:55,820 --> 00:26:58,080 - Has anyone seen one in a 100 years? - Hyah! 199 00:26:58,240 --> 00:27:02,290 They say they used to be all over this countryside ... 200 00:27:02,460 --> 00:27:04,580 and worse further north. 201 00:27:04,750 --> 00:27:07,000 People say many things. 202 00:27:07,170 --> 00:27:10,960 Whatever they are, unless we can track them, 203 00:27:11,130 --> 00:27:12,970 we need a proper fence and some sort of moat... 204 00:27:13,130 --> 00:27:16,090 We could fashion a gate from a wagon. 205 00:27:16,260 --> 00:27:18,260 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 206 00:27:18,430 --> 00:27:22,020 - Let's go track the bastards... - Gentlemen! 207 00:27:52,760 --> 00:27:55,170 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 208 00:27:55,340 --> 00:27:58,180 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 209 00:28:00,510 --> 00:28:02,350 I know him. 210 00:28:08,810 --> 00:28:11,150 It's a farmstead, just up the glen. 211 00:28:11,320 --> 00:28:13,150 I will take you. 212 00:29:26,390 --> 00:29:29,350 Don't step in front of me. 213 00:30:57,900 --> 00:30:59,770 So it's true. 214 00:31:01,110 --> 00:31:03,860 No horse tracks. 215 00:31:04,030 --> 00:31:06,870 - They were afoot. - Their heads are missing. 216 00:31:08,620 --> 00:31:11,870 The child must have crawled into a hole to escape. 217 00:31:12,040 --> 00:31:15,710 They have been ... 218 00:31:15,870 --> 00:31:17,710 gnawed upon. 219 00:31:18,880 --> 00:31:22,300 It is said they eat the dead. 220 00:31:24,130 --> 00:31:28,640 Wh-What kind of a man ... could do that? 221 00:31:30,220 --> 00:31:32,220 It was not man. 222 00:31:32,390 --> 00:31:34,230 - It's the Wendol. - Shh! 223 00:31:34,390 --> 00:31:36,480 They are here. 224 00:31:43,940 --> 00:31:45,780 What is it? 225 00:31:45,950 --> 00:31:48,740 The mother of the Wendol. 226 00:32:06,880 --> 00:32:10,470 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 227 00:32:10,640 --> 00:32:13,100 So they are clever. 228 00:32:13,260 --> 00:32:15,140 And cautious. 229 00:32:15,310 --> 00:32:17,520 And there's more. 230 00:32:21,860 --> 00:32:25,570 To the right. The ridge near the watchtower. 231 00:32:32,240 --> 00:32:34,080 And to the south. 232 00:32:34,240 --> 00:32:37,290 The edge of the trees near the first ridgeline. 233 00:32:40,460 --> 00:32:43,250 Something drove them out. 234 00:32:43,420 --> 00:32:45,420 Put your hand down, little brother. 235 00:32:45,590 --> 00:32:47,550 I believe they watch us. 236 00:32:47,720 --> 00:32:49,630 Even now. 237 00:32:49,800 --> 00:32:51,970 If we chase? 238 00:32:52,140 --> 00:32:54,510 - They melt. - Will they come to us? 239 00:32:54,680 --> 00:32:57,390 The farmers say they come with the mist. 240 00:32:57,560 --> 00:33:00,400 So, if there's a fog, they will come. 241 00:33:01,600 --> 00:33:06,730 We are hunted now in our own land. 242 00:33:06,900 --> 00:33:09,490 It wasn't always such. 243 00:33:09,650 --> 00:33:12,870 At first we thought to build, to leave something, 244 00:33:13,030 --> 00:33:15,330 farms as far as the eye could see. 245 00:33:24,290 --> 00:33:27,210 What of the settlements to the north and upcountry? 246 00:33:27,380 --> 00:33:30,130 Estwyck was burned. 247 00:33:30,300 --> 00:33:33,680 - Two years. - Two years ... ago. 248 00:33:34,850 --> 00:33:38,680 And the others, we had no word. 249 00:33:38,850 --> 00:33:41,350 Not for some months. 250 00:33:41,520 --> 00:33:44,730 At night, with the drink upon them... 251 00:33:45,860 --> 00:33:47,940 You do not drink tonight? 252 00:33:48,110 --> 00:33:50,570 No, we don't drink tonight. 253 00:34:05,710 --> 00:34:08,550 But let the dawn come, 254 00:34:08,710 --> 00:34:10,960 and they see the bodies. 255 00:34:13,220 --> 00:34:18,890 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 256 00:34:19,060 --> 00:34:21,640 But to face the Wen ... 257 00:34:21,810 --> 00:34:24,730 he'll need some amazing luck. 258 00:34:24,900 --> 00:34:27,400 Luck often enough will save a man, 259 00:34:27,560 --> 00:34:29,400 if his courage hold. 260 00:34:29,570 --> 00:34:31,400 That's as maybe. 261 00:34:31,570 --> 00:34:34,360 - Who is that man? - King's son. 262 00:34:34,530 --> 00:34:37,370 But wait for the Wendol one night's time ... 263 00:34:37,530 --> 00:34:39,740 and then talk to us of courage. 264 00:34:39,910 --> 00:34:44,160 I thank the lord for his advice, 265 00:34:44,330 --> 00:34:47,960 though I don't recall hearing any exploits of his ... 266 00:34:48,130 --> 00:34:50,340 apart from killing his brothers. 267 00:34:52,630 --> 00:34:54,470 You sit down And be silent! 268 00:34:54,630 --> 00:34:58,600 These are guests at what is still my table! 269 00:35:14,820 --> 00:35:18,950 There is a man who was at Estwyck. 270 00:35:19,120 --> 00:35:22,410 I saw the thing that did this clear enough! 271 00:35:22,580 --> 00:35:26,080 Teeth like a lion, head like a bear, 272 00:35:26,250 --> 00:35:29,460 claws that could tear a plank to kindling. 273 00:35:29,630 --> 00:35:32,300 They come in the night, in the mist. 274 00:35:32,460 --> 00:35:35,340 Always in the darkest, like they could see in the black. 275 00:35:35,510 --> 00:35:38,430 Did they go on two legs or four? 276 00:35:38,590 --> 00:35:42,760 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 277 00:35:42,930 --> 00:35:46,190 Though, myself, I cannot tell. 278 00:35:46,350 --> 00:35:48,810 I saw the glow-worm, though. 279 00:35:48,980 --> 00:35:51,820 Saw it clear. We all did on the last night. 280 00:35:51,980 --> 00:35:56,570 Saw it come down out of the hills, through the mist. 281 00:35:56,740 --> 00:36:00,990 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 282 00:36:01,120 --> 00:36:03,990 Spitting fire at us as it came. 283 00:36:04,160 --> 00:36:06,620 My father's father always warned of it. 284 00:36:06,750 --> 00:36:09,080 Said it was a hate from old times. 285 00:36:09,290 --> 00:36:11,130 There will be fog. 286 00:36:15,090 --> 00:36:18,300 Bring me my armor! 287 00:36:19,800 --> 00:36:21,890 I will stand the watch with you. 288 00:36:23,680 --> 00:36:27,180 My lord, the children will need protection. 289 00:36:27,350 --> 00:36:30,480 Should they pass us, then you and yours must stop them. 290 00:36:47,580 --> 00:36:49,460 Luck in battle, boy. 291 00:36:58,630 --> 00:37:01,760 How can you sleep at a time like this? 292 00:37:01,930 --> 00:37:06,060 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 293 00:37:06,180 --> 00:37:09,060 Go and hide in a hole if you wish. 294 00:37:09,230 --> 00:37:11,890 But you won't live one instant longer. 295 00:37:12,020 --> 00:37:13,900 Your fate is fixed. 296 00:37:14,020 --> 00:37:16,860 Fear profits man nothing. 297 00:38:21,460 --> 00:38:23,800 When they come, 298 00:38:23,880 --> 00:38:26,720 we form a circle in the center of the room, 299 00:38:26,890 --> 00:38:29,430 backs to one another. 300 00:38:29,600 --> 00:38:31,430 I am not a warrior. 301 00:38:32,980 --> 00:38:35,940 Very soon you will be. 302 00:39:06,470 --> 00:39:08,300 Ow! 303 00:40:02,560 --> 00:40:04,440 Well, he didn't run! 304 00:40:07,610 --> 00:40:09,820 Hey. 305 00:40:11,740 --> 00:40:13,740 You appear none the worse for wear. 306 00:40:13,870 --> 00:40:16,750 - Rognar is here. - His head? 307 00:40:16,910 --> 00:40:19,210 No. 308 00:40:19,330 --> 00:40:22,920 They take the heads. They always take the heads. 309 00:40:23,080 --> 00:40:24,960 What about Hyglak? 310 00:40:27,090 --> 00:40:28,920 It's the same. 311 00:40:29,010 --> 00:40:31,260 - I see none of them. - What? 312 00:40:31,430 --> 00:40:33,680 None of them. 313 00:40:33,890 --> 00:40:36,010 None of the ones we killed. 314 00:40:37,850 --> 00:40:40,390 Nor do I. 315 00:40:41,730 --> 00:40:43,560 Not one. 316 00:40:43,690 --> 00:40:47,400 I took two at least that could not have lived. 317 00:40:47,570 --> 00:40:50,320 As did I. As did we all. 318 00:40:50,450 --> 00:40:54,160 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 319 00:40:54,280 --> 00:40:56,120 They carried them off. They must have. 320 00:40:56,330 --> 00:40:58,790 They are demons. 321 00:40:58,950 --> 00:41:02,080 Their blood looks real enough. 322 00:41:04,710 --> 00:41:08,800 - Ow! - You complain much. 323 00:41:08,960 --> 00:41:10,420 Ow. 324 00:41:10,630 --> 00:41:13,510 Help me carry Ragnarout. 325 00:41:17,970 --> 00:41:21,600 - What is that? 326 00:41:21,730 --> 00:41:24,600 Cow urine. 327 00:41:24,770 --> 00:41:26,610 "Cow urine"? 328 00:41:26,770 --> 00:41:28,650 - Boiled down. - No. 329 00:41:28,820 --> 00:41:31,820 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 330 00:41:32,030 --> 00:41:35,070 Water. Clean water. 331 00:41:37,030 --> 00:41:39,700 As you wish. 332 00:41:39,830 --> 00:41:43,040 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 333 00:41:49,500 --> 00:41:51,380 Come, friend. 334 00:41:53,720 --> 00:41:56,840 Your head has gone looking for your hands. 335 00:41:57,010 --> 00:41:59,010 They will meet you in paradise. 336 00:41:59,180 --> 00:42:03,520 No bodies, but here perhaps ... 337 00:42:03,680 --> 00:42:05,900 is one of their claws. 338 00:42:09,610 --> 00:42:11,530 Let's go, little brother. 339 00:42:11,690 --> 00:42:13,780 We have the fences to build. 340 00:42:17,820 --> 00:42:19,660 Keep 'em comin' down. 341 00:42:19,780 --> 00:42:23,040 Come in here. Line up there. 342 00:42:23,160 --> 00:42:26,750 Over here. It'll be a long day. 343 00:42:26,830 --> 00:42:29,670 You, in here. You, over here. 344 00:42:40,970 --> 00:42:42,850 - Move! 345 00:42:51,070 --> 00:42:54,190 Stand there. I'll cut this pole. 346 00:42:54,400 --> 00:42:57,070 Keep your eye on the pole, all right? 347 00:42:57,150 --> 00:42:59,030 So. 348 00:43:01,450 --> 00:43:03,540 Now you do it. 349 00:43:23,310 --> 00:43:25,140 Aah! 350 00:43:36,240 --> 00:43:38,780 Is there a metal worker? 351 00:43:38,950 --> 00:43:41,200 A metal worker! 352 00:44:02,470 --> 00:44:04,310 He insisted. 353 00:44:04,510 --> 00:44:07,520 Give an Arab a sword, he makes a knife. 354 00:44:09,850 --> 00:44:11,730 It works. 355 00:44:18,110 --> 00:44:20,700 When you die, can I give that to me daughter? 356 00:44:26,370 --> 00:44:28,700 Are you thirsty? 357 00:44:28,830 --> 00:44:32,830 - Mead? - Water. 358 00:44:39,670 --> 00:44:41,510 Thank you. 359 00:44:44,470 --> 00:44:46,350 Aah! 360 00:44:46,510 --> 00:44:50,140 - Ow! - That's a woman's sound. 361 00:44:50,270 --> 00:44:52,390 Do that again and you'll make it. 362 00:44:52,520 --> 00:44:55,610 You'll heal. 363 00:44:56,770 --> 00:44:59,690 I think my nose is ruined. 364 00:44:59,820 --> 00:45:01,900 - A small price. - Ow! 365 00:45:08,660 --> 00:45:10,500 People are very quiet today. 366 00:45:10,620 --> 00:45:14,420 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 367 00:45:14,580 --> 00:45:17,790 The fireworm. The fire-serpent. 368 00:45:18,880 --> 00:45:22,380 "The fire-serpent." 369 00:45:22,510 --> 00:45:24,430 A dragon? 370 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 I do not believe in dragons. 371 00:45:34,890 --> 00:45:37,560 Beware of Prince Wigliff. 372 00:45:37,650 --> 00:45:39,520 He poisons the king's ear, 373 00:45:39,690 --> 00:45:42,240 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 374 00:45:42,320 --> 00:45:45,410 Is there truth in this? 375 00:45:45,530 --> 00:45:47,820 No. 376 00:45:52,790 --> 00:45:54,660 You may believe me. 377 00:45:56,420 --> 00:45:59,000 Then be cautious. 378 00:46:06,430 --> 00:46:08,930 She would say no more. 379 00:46:09,100 --> 00:46:11,140 She doesn't need to. 380 00:46:11,310 --> 00:46:14,020 Prince, aah! 381 00:46:21,230 --> 00:46:23,070 We'll need an example. 382 00:46:25,780 --> 00:46:27,780 The redhead? 383 00:46:27,950 --> 00:46:29,570 Mm-hmm. 384 00:46:29,740 --> 00:46:32,490 I'll do it. 385 00:46:32,660 --> 00:46:35,040 You shouldn't be involved. 386 00:46:37,620 --> 00:46:41,670 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 387 00:47:02,980 --> 00:47:05,360 Watch where you throw that. 388 00:47:13,200 --> 00:47:15,080 You dig like a dog. 389 00:47:17,870 --> 00:47:19,830 Did you call me a dog? 390 00:47:20,000 --> 00:47:23,840 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 391 00:47:24,000 --> 00:47:27,050 So, now I'm an animal? 392 00:47:27,220 --> 00:47:29,010 You're not listening. 393 00:47:29,170 --> 00:47:31,010 I'm deaf? 394 00:47:31,180 --> 00:47:33,010 You're a fool, little man. 395 00:47:33,180 --> 00:47:36,970 That is because, boy, your words are feeble ... 396 00:47:37,140 --> 00:47:39,480 and twisted as an old woman's! 397 00:47:39,640 --> 00:47:42,480 This old woman'll send you to the next world, old man! 398 00:47:47,190 --> 00:47:49,030 - What happened? 399 00:47:49,190 --> 00:47:52,490 An engineering dispute. 400 00:47:59,620 --> 00:48:02,710 - You notice he's bigger than you? - Yes. 401 00:48:02,880 --> 00:48:05,960 - And younger? - Yes. 402 00:48:08,340 --> 00:48:11,880 - Bet on him, if you like. - I may! 403 00:48:22,390 --> 00:48:25,110 Luck. 404 00:48:43,580 --> 00:48:45,460 Aah! 405 00:48:52,760 --> 00:48:54,590 You must stop it. 406 00:49:02,640 --> 00:49:06,400 - He's going to get killed. - That is possible. 407 00:49:06,560 --> 00:49:08,730 But you can't... you can't... 408 00:50:18,180 --> 00:50:20,300 You stupid fools! 409 00:50:44,700 --> 00:50:46,950 See to your friend. 410 00:50:48,580 --> 00:50:50,540 He was a brave man. 411 00:50:59,340 --> 00:51:02,220 - You... you could have killed him at will. - Yes? 412 00:51:02,390 --> 00:51:05,890 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 413 00:51:06,060 --> 00:51:08,560 Any fool can calculate strength. 414 00:51:08,730 --> 00:51:11,560 That one has been doing it from the moment he saw us. 415 00:51:11,730 --> 00:51:14,570 Now he has to calculate what he can't see. 416 00:51:17,740 --> 00:51:22,240 And fear what he doesn't know. 417 00:51:22,410 --> 00:51:26,200 As you say, foolish and expensive. 418 00:51:26,370 --> 00:51:29,750 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 419 00:51:56,770 --> 00:51:58,610 Edgtho? 420 00:51:59,780 --> 00:52:01,610 Edgtho? 421 00:52:01,780 --> 00:52:05,530 Stifle your racket. I hear you. 422 00:52:05,700 --> 00:52:08,830 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 423 00:52:09,000 --> 00:52:11,290 - Why I'm not in it. - Brought your food. 424 00:52:34,480 --> 00:52:36,400 - It's going to rain. - Surf. 425 00:52:36,560 --> 00:52:39,480 Three miles up there's a cliff. 426 00:52:39,650 --> 00:52:42,820 Tide's right, waves make thunder. 427 00:52:42,990 --> 00:52:45,660 Farmers call it the "thundercliffs." 428 00:52:51,200 --> 00:52:53,620 The mist is forming. 429 00:52:53,790 --> 00:52:55,630 I see it. 430 00:53:16,350 --> 00:53:19,360 The worm. They've roused the fireworm. 431 00:53:43,920 --> 00:53:46,130 Quickly! 432 00:53:46,300 --> 00:53:48,890 No time to waste. Outside! Go! 433 00:53:49,050 --> 00:53:50,930 Quickly! Move! 434 00:53:57,480 --> 00:53:59,810 Come on! 435 00:54:10,910 --> 00:54:13,120 Go get the water. 436 00:54:17,290 --> 00:54:19,750 A serpent of fire. 437 00:54:19,920 --> 00:54:21,750 Breathing fire. 438 00:54:21,920 --> 00:54:24,090 What's that in the field below the tower? 439 00:54:27,800 --> 00:54:31,010 - It's a child. - Look at her. 440 00:54:37,600 --> 00:54:39,440 Open the gate. Get the gate! 441 00:54:39,600 --> 00:54:42,150 - Open the gate! - Push! 442 00:54:42,310 --> 00:54:45,190 No! You need to raise the spikes first! Help me! 443 00:54:45,360 --> 00:54:48,030 - Come on! - Down. 444 00:55:28,360 --> 00:55:30,320 Push it now! 445 00:55:30,490 --> 00:55:32,410 Heave! 446 00:55:36,370 --> 00:55:39,120 So you saw the fireworm? 447 00:55:39,290 --> 00:55:41,830 It's cavalry. 448 00:55:42,000 --> 00:55:44,670 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 449 00:55:44,840 --> 00:55:47,380 With torches. 450 00:55:48,550 --> 00:55:50,380 Take the north. 451 00:55:50,550 --> 00:55:53,430 Let's go, little brother. It's beginning. 452 00:55:56,180 --> 00:55:58,010 "Arab"! Here! 453 00:56:14,200 --> 00:56:16,070 Guard! 454 00:56:44,230 --> 00:56:48,110 Allah, be merciful. 455 00:57:59,140 --> 00:58:01,180 Ja! Did you see that? Hold this. 456 00:58:01,350 --> 00:58:04,140 I got you! Ja! 457 00:58:26,660 --> 00:58:29,870 Yeah! 458 00:59:06,950 --> 00:59:09,290 It's a man. 459 00:59:12,210 --> 00:59:14,790 It's a man. 460 00:59:14,960 --> 00:59:18,590 It's a man. It's a man. 461 00:59:18,760 --> 00:59:21,300 It's a man! It's a man! 462 00:59:24,220 --> 00:59:26,720 It's all right, little brother. 463 00:59:26,890 --> 00:59:30,730 There are more. 464 00:59:30,890 --> 00:59:33,060 Aah! 465 00:59:34,690 --> 00:59:36,560 Aah! 466 00:59:36,730 --> 00:59:39,570 - Aah! - Aah! 467 00:59:39,730 --> 00:59:41,570 Aah! 468 00:59:41,740 --> 00:59:44,410 Aah! 469 00:59:50,580 --> 00:59:53,290 Get 'em over! 470 01:00:00,210 --> 01:00:02,050 Aah! 471 01:00:03,630 --> 01:00:06,300 They've breached the gate! 472 01:00:12,520 --> 01:00:14,020 Aah! 473 01:00:36,960 --> 01:00:38,710 Aah! 474 01:00:38,880 --> 01:00:40,800 They've breached the gate! 475 01:00:40,960 --> 01:00:44,260 Fight them! Turn and fight them! 476 01:00:46,840 --> 01:00:48,720 Aah! 477 01:00:50,640 --> 01:00:53,060 Come on! Come on! 478 01:00:54,350 --> 01:00:56,230 Ahmed! 479 01:00:57,480 --> 01:00:59,310 What do I do with it? 480 01:00:59,480 --> 01:01:03,190 Put your foot on it and stand! 481 01:01:20,750 --> 01:01:23,250 Aah! 482 01:01:27,050 --> 01:01:29,720 Aah! 483 01:01:56,040 --> 01:01:58,620 Aah! 484 01:02:10,430 --> 01:02:12,300 Aah! 485 01:02:13,430 --> 01:02:16,810 Don't! 486 01:02:33,410 --> 01:02:35,950 Aah! 487 01:03:18,120 --> 01:03:21,330 Skeld, Halga, Roneth ... 488 01:03:23,000 --> 01:03:25,380 and Rethel will be joining them. 489 01:03:37,390 --> 01:03:39,220 I cannot ... 490 01:03:39,390 --> 01:03:43,060 taste neither the fermentation of grape ... 491 01:03:44,810 --> 01:03:47,110 nor of wheat. 492 01:03:47,270 --> 01:03:50,900 - What? 493 01:03:51,070 --> 01:03:53,240 Why do you laugh? 494 01:03:57,120 --> 01:04:00,160 Honey. 495 01:04:00,330 --> 01:04:03,000 It's made from honey. 496 01:04:36,030 --> 01:04:38,240 We will die here. 497 01:04:40,830 --> 01:04:42,660 It is ... 498 01:04:45,040 --> 01:04:46,910 possible. 499 01:05:06,060 --> 01:05:08,640 Come. 500 01:05:18,740 --> 01:05:20,620 Come on. 501 01:05:23,660 --> 01:05:26,500 She finish you, or bring you back to life? 502 01:05:26,660 --> 01:05:29,330 A gentleman doesn't discuss such things. 503 01:05:33,250 --> 01:05:35,630 Three more on the fence. 504 01:05:44,470 --> 01:05:47,270 Looks like the mating of a man and some beast. 505 01:05:47,430 --> 01:05:49,690 It's a man. 506 01:05:51,310 --> 01:05:53,610 If it's a man, it must sleep. 507 01:05:53,770 --> 01:05:56,860 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 508 01:05:57,030 --> 01:05:59,320 Attack them? 509 01:05:59,490 --> 01:06:01,780 Is there a choice? 510 01:06:04,620 --> 01:06:08,200 Come with me. There is a woman who can help. 511 01:06:14,040 --> 01:06:15,880 Bring the Arab. 512 01:06:16,050 --> 01:06:18,880 There's one down here who was old ... 513 01:06:19,050 --> 01:06:21,220 when my grandmother was a girl. 514 01:06:21,380 --> 01:06:23,220 She's quite mad. 515 01:06:23,390 --> 01:06:25,720 The perfect advisor. 516 01:06:28,520 --> 01:06:32,600 Oh, Weilew. Oh. 517 01:06:32,770 --> 01:06:35,150 Shame, shame, shame. 518 01:06:35,310 --> 01:06:39,490 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 519 01:06:39,650 --> 01:06:41,820 We seek your counsel, Madam. 520 01:06:41,990 --> 01:06:43,910 We or he? 521 01:06:44,070 --> 01:06:46,580 Step closer, Buliwyf. 522 01:06:47,990 --> 01:06:50,500 Closer. 523 01:06:50,660 --> 01:06:52,500 You know me? 524 01:06:52,670 --> 01:06:56,420 I have ears. "Warrior," says the wind. 525 01:06:58,050 --> 01:07:00,210 "Chieftain," says the rain. 526 01:07:00,380 --> 01:07:03,050 But why seek you me? 527 01:07:03,220 --> 01:07:05,760 Met you your match? 528 01:07:05,930 --> 01:07:08,720 Met you your match ... 529 01:07:08,890 --> 01:07:11,680 with the eaters of the dead? 530 01:07:13,850 --> 01:07:15,770 We seek your wisdom. 531 01:07:17,480 --> 01:07:20,190 Wars are won in the will. 532 01:07:20,360 --> 01:07:23,360 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 533 01:07:23,530 --> 01:07:27,280 Have you a token? A thing. 534 01:07:27,450 --> 01:07:30,950 - A thing of them. - Yes. 535 01:07:40,550 --> 01:07:42,760 Ahh. 536 01:07:44,510 --> 01:07:48,430 They show you the way you will not see. 537 01:07:48,600 --> 01:07:51,720 Slaughter them till you rot. 538 01:07:51,890 --> 01:07:53,980 You'll accomplish nothing. 539 01:07:55,560 --> 01:07:57,730 Find the root. 540 01:07:57,900 --> 01:07:59,900 - Strike the will. - How? 541 01:08:00,070 --> 01:08:02,570 This is the mother of the Wen. 542 01:08:02,730 --> 01:08:05,740 She they revere. 543 01:08:05,900 --> 01:08:07,780 She is the will. 544 01:08:07,950 --> 01:08:10,450 Where do I seek her? 545 01:08:10,620 --> 01:08:14,620 She is the earth. Seek her in the earth. 546 01:08:21,590 --> 01:08:25,590 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 547 01:08:25,760 --> 01:08:27,760 He wears the horns of power. 548 01:08:30,720 --> 01:08:33,640 He, too, you must kill. 549 01:08:35,930 --> 01:08:38,730 Have we anything resembling a plan? 550 01:08:38,900 --> 01:08:41,690 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 551 01:09:34,450 --> 01:09:36,410 A child could follow this. 552 01:09:37,620 --> 01:09:41,040 They have no fear, no fear of us at all. 553 01:10:02,440 --> 01:10:04,400 The dog does not approve. 554 01:10:04,560 --> 01:10:06,570 Bearskulls. 555 01:10:06,730 --> 01:10:09,280 I don't think they like company. 556 01:10:11,860 --> 01:10:14,450 The claws. 557 01:10:14,620 --> 01:10:17,370 The headdresses. 558 01:10:17,540 --> 01:10:19,370 Bears. 559 01:10:19,540 --> 01:10:22,790 They think they are bears. 560 01:10:22,960 --> 01:10:25,340 They want us to think they are bears. 561 01:10:25,500 --> 01:10:28,340 Hey, how do you hunt a bear? 562 01:10:28,510 --> 01:10:30,710 Chase it down with dogs. What... 563 01:10:30,880 --> 01:10:33,630 How do you hunt a bear in winter? 564 01:10:33,800 --> 01:10:36,180 Go in his cave with spears. 565 01:10:36,350 --> 01:10:39,100 Where is a cave? 566 01:10:39,270 --> 01:10:41,930 It's in the earth. 567 01:10:45,350 --> 01:10:47,400 The next glen, many fires. 568 01:10:47,570 --> 01:10:49,480 Is there a cave? 569 01:11:07,000 --> 01:11:08,880 But there's no cave. 570 01:11:10,750 --> 01:11:13,880 Yes, there is. 571 01:11:17,760 --> 01:11:20,640 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 572 01:11:20,810 --> 01:11:23,310 If they don't keep dogs, maybe. 573 01:12:34,420 --> 01:12:36,760 You'd have to kiss me first, dearie. 574 01:12:36,920 --> 01:12:38,760 Let's go. 575 01:13:36,270 --> 01:13:39,320 Oh, how deep in the Earth are we? 576 01:13:39,490 --> 01:13:43,160 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 577 01:14:09,680 --> 01:14:12,020 Look at your feet. 578 01:14:23,150 --> 01:14:24,990 I was wrong. 579 01:14:26,160 --> 01:14:29,660 These are not men. 580 01:14:56,150 --> 01:14:58,150 If we cut our way through them, 581 01:14:58,310 --> 01:15:00,480 we will have the other lot on us. 582 01:15:00,690 --> 01:15:02,530 Down the wall, 583 01:15:02,740 --> 01:15:05,360 and we swim. 584 01:15:17,880 --> 01:15:19,750 I go. 585 01:16:13,060 --> 01:16:16,560 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 586 01:16:50,510 --> 01:16:52,470 Stay. 587 01:18:33,280 --> 01:18:35,110 Aah! 588 01:18:41,330 --> 01:18:43,460 Go! Kill her! 589 01:18:45,500 --> 01:18:47,290 Do it! 590 01:20:10,540 --> 01:20:13,000 - Aah! 591 01:20:36,190 --> 01:20:38,070 Aah! 592 01:20:44,870 --> 01:20:46,740 Damn it! 593 01:20:53,580 --> 01:20:56,550 It is done? 594 01:20:56,670 --> 01:20:58,550 It is. 595 01:21:03,470 --> 01:21:06,890 A hard fight to get clear of here? 596 01:21:09,230 --> 01:21:12,940 Hey, there's A passage leading down. 597 01:21:42,880 --> 01:21:47,220 I've run about as far as I care to. 598 01:21:50,640 --> 01:21:53,230 Today was a good day. 599 01:21:53,350 --> 01:21:56,110 A good day. 600 01:21:58,520 --> 01:22:00,360 Get along, lad. 601 01:22:03,320 --> 01:22:05,200 Go. 602 01:22:18,960 --> 01:22:21,710 Helfdane? 603 01:22:27,890 --> 01:22:30,220 We'll just keep following this stream. 604 01:22:30,390 --> 01:22:33,180 It has to come out somewhere. 605 01:22:38,150 --> 01:22:41,020 Stream disappears under the rocks. 606 01:22:50,160 --> 01:22:52,700 - Buliwyf! - I'm all right. 607 01:22:54,540 --> 01:22:57,540 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 608 01:23:00,630 --> 01:23:02,880 Here they come. 609 01:23:03,050 --> 01:23:04,840 Go on, make it worse. 610 01:23:05,010 --> 01:23:07,220 Now it's gonna rain. 611 01:23:07,380 --> 01:23:11,050 - It's gonna rain. It's gonna rain. 612 01:23:12,510 --> 01:23:15,730 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 613 01:23:15,890 --> 01:23:18,310 - Thunder. - Waves make thunder. 614 01:23:18,400 --> 01:23:21,980 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 615 01:23:23,150 --> 01:23:26,360 There's a surf out there. 616 01:23:26,530 --> 01:23:30,780 Can we swim it? Do we drown trying? 617 01:23:32,370 --> 01:23:34,240 Try it. 618 01:23:37,960 --> 01:23:41,420 Breathe! Breathe! Deep breath! 619 01:23:41,590 --> 01:23:44,460 Now, one, two, three! 620 01:23:46,420 --> 01:23:49,220 The way we'll know is ... 621 01:23:49,380 --> 01:23:52,220 if they don't follow us, 622 01:23:52,390 --> 01:23:55,060 it's too far to swim! 623 01:25:05,750 --> 01:25:07,800 Not through the night. 624 01:25:07,880 --> 01:25:10,460 - His fate is sealed. - You don't know that. 625 01:25:10,670 --> 01:25:13,380 The skeane is tied. 626 01:25:13,550 --> 01:25:16,680 The weave was settled long ago. 627 01:25:18,930 --> 01:25:21,310 You're wearing that long face for me? 628 01:25:23,850 --> 01:25:25,690 I cannot help it. 629 01:25:30,780 --> 01:25:33,950 I have only these hands. 630 01:25:34,110 --> 01:25:35,990 I will die a pauper. 631 01:25:40,290 --> 01:25:44,120 You will be buried as a king. 632 01:25:50,050 --> 01:25:53,010 A man might be thought wealthy ... 633 01:25:53,170 --> 01:25:57,300 if someone were to draw ... 634 01:25:57,470 --> 01:25:59,720 the story of his deeds ... 635 01:26:01,060 --> 01:26:04,100 that they may be remembered. 636 01:26:11,150 --> 01:26:14,530 Such a man might be thought wealthy indeed. 637 01:26:20,160 --> 01:26:22,540 He's traveling to the other side. 638 01:26:25,000 --> 01:26:28,420 He grips his sword as if afraid he will not wake. 639 01:26:30,250 --> 01:26:33,760 Think no more of these things. You must rest now. 640 01:26:34,880 --> 01:26:37,260 - I'm not tired. - Rest. 641 01:26:37,430 --> 01:26:39,850 The Wendol want vengeance for killing their mother. 642 01:26:39,950 --> 01:26:42,720 They will come soon. 643 01:26:42,850 --> 01:26:44,030 Again? 644 01:26:44,150 --> 01:26:46,230 We killed the mother but not the leader. 645 01:26:46,390 --> 01:26:50,230 As long as he lives, they will come back to fight us. 646 01:26:50,400 --> 01:26:52,270 When? 647 01:26:53,820 --> 01:26:55,150 Tonight. 648 01:27:02,540 --> 01:27:05,180 The evening lasts so long here. 649 01:27:05,800 --> 01:27:07,670 Not like home. 650 01:27:09,830 --> 01:27:11,750 I don't think tonight there will be... 651 01:27:14,720 --> 01:27:15,950 Fog. 652 01:27:55,170 --> 01:27:57,380 "Kill the mother," she said. 653 01:27:57,550 --> 01:27:59,590 "Kill their leader and they will break." 654 01:27:59,760 --> 01:28:02,470 We'll soon find out if she was right. 655 01:28:04,220 --> 01:28:07,020 At least we don't have to worry about fire. 656 01:28:15,360 --> 01:28:18,530 They're all terrified, ready to break and run. 657 01:28:18,650 --> 01:28:20,950 I wish we had Buliwyf with us. 658 01:28:21,110 --> 01:28:22,950 It's a small matter. 659 01:28:36,840 --> 01:28:39,210 Here. 660 01:28:40,550 --> 01:28:42,930 Prepare yourselves. 661 01:29:18,290 --> 01:29:21,010 Merciful Father, 662 01:29:21,130 --> 01:29:23,970 I have squandered my days with plans of many things. 663 01:29:27,050 --> 01:29:30,720 This was not among them. 664 01:29:30,890 --> 01:29:33,390 But at this moment, 665 01:29:33,560 --> 01:29:36,230 I beg only ... 666 01:29:36,310 --> 01:29:39,770 to live the next few minutes well. 667 01:29:41,570 --> 01:29:45,110 When the time comes. 668 01:29:46,740 --> 01:29:49,030 Don't let them be taken. 669 01:29:56,710 --> 01:29:59,840 For all we ought to have thought ... 670 01:30:00,000 --> 01:30:02,420 and have not thought, 671 01:30:02,630 --> 01:30:05,510 all we ought to have said ... 672 01:30:05,720 --> 01:30:08,890 and have not said, 673 01:30:09,050 --> 01:30:12,060 all we ought to have done ... 674 01:30:12,220 --> 01:30:14,430 and have not done, 675 01:30:17,650 --> 01:30:21,150 I pray Thee, God, for forgiveness. 676 01:30:26,910 --> 01:30:28,740 They're coming! 677 01:31:37,680 --> 01:31:41,810 'Lo there do I see my father. 678 01:31:43,650 --> 01:31:46,320 - 'Lo there do I see my mother and my sisters ... - Mother and my sisters ... 679 01:31:46,480 --> 01:31:48,070 - and my brothers. - And my brothers. 680 01:31:56,950 --> 01:31:59,500 'Lo there do I see the line of my people, 681 01:31:59,660 --> 01:32:02,120 back to the beginning. 682 01:32:05,130 --> 01:32:08,510 'Lo they do call to me. 683 01:32:08,670 --> 01:32:11,010 They bid me take my place among them. 684 01:32:15,720 --> 01:32:18,470 In the halls of Valhalla, 685 01:32:18,640 --> 01:32:20,980 where the brave ... 686 01:32:21,140 --> 01:32:23,480 may live ... 687 01:32:23,650 --> 01:32:26,020 forever. 688 01:32:27,320 --> 01:32:30,190 Aah! 689 01:33:44,140 --> 01:33:47,100 Aah! 690 01:33:53,860 --> 01:33:56,570 Aah! 691 01:34:01,950 --> 01:34:04,870 Aah! 692 01:35:46,310 --> 01:35:48,140 It's over. 693 01:36:46,910 --> 01:36:49,450 We shall make prayers for your safe passage. 694 01:36:49,620 --> 01:36:51,580 Prayers to who? 695 01:36:51,750 --> 01:36:55,370 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 696 01:36:55,540 --> 01:36:59,670 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 697 01:36:59,840 --> 01:37:02,590 I'll be in your debt. 698 01:37:06,720 --> 01:37:08,600 Goodbye, Arab! 699 01:37:11,100 --> 01:37:13,810 Goodbye, Northman. 700 01:37:24,740 --> 01:37:28,620 Across seas of monsters and forests of demons we traveled. 701 01:37:28,780 --> 01:37:30,870 Praise be to Allah, 702 01:37:31,030 --> 01:37:34,000 the merciful and compassionate. 703 01:37:34,160 --> 01:37:37,120 May His blessing be up on pagan men ... 704 01:37:37,290 --> 01:37:40,040 who loved other gods, who shared their food ... 705 01:37:40,210 --> 01:37:42,500 and shed their blood ... 706 01:37:42,670 --> 01:37:46,760 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 707 01:37:46,930 --> 01:37:48,970 might become a man ... 708 01:37:49,030 --> 01:37:51,970 and a useful servant of God. 47381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.