Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,891 --> 00:01:00,643
-The Empire is not your enemy.
-
2
00:01:01,644 --> 00:01:07,233
We promise to treat all planets within the
Confederacy of Independent Systems fairly.
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,196
All we asked in exchange was
for your loyalty.
4
00:01:11,696 --> 00:01:14,741
Yet that has not been forthcoming
here on Raxus.
5
00:01:14,824 --> 00:01:17,452
I can't go through with this.
6
00:01:17,535 --> 00:01:19,954
Senator, it is your only option.
7
00:01:20,455 --> 00:01:24,417
This is what it's come to?
I must be a puppet for the Empire?
8
00:01:24,501 --> 00:01:26,127
If you do not comply,
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,672
you will be arrested
like the other senators. Or worse.
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,548
To deal with the rise in incursions,
11
00:01:30,632 --> 00:01:35,345
a mandatory curfew will be put
into effect for your protection.
12
00:01:35,970 --> 00:01:40,809
Such measures were approved
by your esteemed senator, Avi Singh,
13
00:01:40,892 --> 00:01:46,106
who would like to say a few words
about the importance of cooperation
14
00:01:46,189 --> 00:01:49,401
as we build a unified galaxy.
15
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Senator?
16
00:01:52,862 --> 00:01:57,242
GS-8, if anything happens to me,
follow my instructions to the letter.
17
00:01:57,325 --> 00:02:00,537
What will happen, Senator? Senator?
18
00:02:09,045 --> 00:02:14,843
Fellow citizens,
I implore you to embrace these new laws.
19
00:02:14,926 --> 00:02:18,722
Under the Empire,
Raxus will flourish once more.
20
00:02:19,264 --> 00:02:21,766
And as your senator, I promise--
21
00:02:22,767 --> 00:02:24,436
I…
22
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
I promise to…
23
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
No.
24
00:02:31,026 --> 00:02:32,235
This is wrong.
25
00:02:33,820 --> 00:02:38,950
It is my duty to act
in your best interest,
26
00:02:39,034 --> 00:02:45,248
and it is why I can no longer condone
this unjust occupation.
27
00:02:47,584 --> 00:02:51,254
They wish to intimidate us, to scare us,
28
00:02:52,088 --> 00:02:56,384
but we shall not cower
at their acts of aggression.
29
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
-Move in.
30
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
Step aside. Clear out!
31
00:03:04,351 --> 00:03:06,353
We have every right to be here.
32
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
You're the ones trespassing.
33
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
-
34
00:03:44,557 --> 00:03:49,020
I'm sending this message on behalf
of my master, Senator Avi Singh of Raxus.
35
00:03:49,521 --> 00:03:53,400
The senator has been seized by Imperial
authorities and is in grave danger.
36
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
We require your assistance.
37
00:04:12,585 --> 00:04:14,546
How's the Mantell Mix, kid?
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Mm-hmm.
39
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Better than ever.
40
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
So, when's our next mission?
41
00:04:24,139 --> 00:04:28,393
With two bounty hunters after you,
it'd be wise to keep a low profile.
42
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Tech's right.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,148
There's too much heat on us right now.
44
00:04:33,231 --> 00:04:36,026
Ha! That never stopped us before.
45
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
The kid's been through enough.
She needs a break.
46
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
She seems fine to me.
47
00:04:55,545 --> 00:04:57,630
I've got a mission for you boys.
48
00:04:58,214 --> 00:05:02,427
-A simple extraction on Raxus.
-Raxus?
49
00:05:02,510 --> 00:05:05,430
That is the former center
of the Separatist government.
50
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
It has since become an Imperial outpost--
51
00:05:07,182 --> 00:05:10,602
I'm not interested
in a history lesson, Goggles.
52
00:05:10,685 --> 00:05:16,274
You're being hired to locate and free
Senator Avi Singh from his confinement.
53
00:05:16,358 --> 00:05:19,819
My client will meet you
at the given coordinates to brief you.
54
00:05:19,903 --> 00:05:22,447
Details are on this. Now get going.
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Help a Separatist?
56
00:05:26,659 --> 00:05:28,078
Not gonna happen.
57
00:05:29,954 --> 00:05:32,832
Your debt's still not paid, remember?
58
00:05:32,916 --> 00:05:34,292
A job's a job.
59
00:05:38,880 --> 00:05:43,176
I am not bringing Omega
to a planet swarming with Imperials.
60
00:05:43,677 --> 00:05:47,931
So leave her here with me.
I'll keep an eye on her.
61
00:05:48,682 --> 00:05:51,059
I don't exactly trust you either.
62
00:05:51,142 --> 00:05:53,520
Good. You shouldn't.
63
00:05:53,603 --> 00:05:57,649
But if keeping the kid safe
means more money in my pocket,
64
00:05:57,732 --> 00:06:00,694
it's in my best interest
to do so, isn't it?
65
00:06:01,403 --> 00:06:04,489
-If anything happens to her--
- Yeah, yeah, Bandana.
66
00:06:04,572 --> 00:06:06,825
Just get outta here, will you?
67
00:06:11,454 --> 00:06:13,665
Ready when you are, Sergeant.
68
00:06:13,748 --> 00:06:17,377
Not this time, Omega.
You're staying with Cid.
69
00:06:17,460 --> 00:06:21,548
But th-the mission.
I'm part of the squad too.
70
00:06:21,631 --> 00:06:24,926
Then following orders
shouldn't be a problem.
71
00:06:25,427 --> 00:06:28,471
Stay close to Cid
and don't leave this parlor.
72
00:06:28,972 --> 00:06:30,306
Got it, soldier?
73
00:06:32,267 --> 00:06:33,268
Yes, sir.
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,902
Hey, tiny, I got a mission for you.
75
00:06:44,154 --> 00:06:45,864
Now get scrubbing.
76
00:06:52,579 --> 00:06:55,248
We've never been to Raxus before.
77
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
The coordinates from Cid have us landing
78
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
outside the capital city of Raxulon,
the home of their Senate.
79
00:07:00,879 --> 00:07:03,798
I can't believe we're helping
a Separatist senator.
80
00:07:04,299 --> 00:07:07,218
So you have said. Repeatedly.
81
00:07:07,719 --> 00:07:10,263
I always thought we'd make it
to Raxus someday.
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
But not like this.
83
00:07:27,906 --> 00:07:30,658
Unidentified transport,
this is restricted airspace.
84
00:07:30,742 --> 00:07:32,160
Transmit your clearance code.
85
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
Input the codes from Cid's client.
86
00:07:38,041 --> 00:07:41,086
Hunter, the client is a Separatist.
87
00:07:41,169 --> 00:07:43,421
How do we know this isn't a trap?
88
00:07:47,634 --> 00:07:49,636
You're cleared for entry. Proceed.
89
00:07:51,221 --> 00:07:52,722
Now are you convinced?
90
00:07:53,348 --> 00:07:54,599
No.
91
00:08:15,912 --> 00:08:19,207
I am simply stating
that the codes did, in fact, work.
92
00:08:20,083 --> 00:08:22,502
The client being
a Separatist is not relevant.
93
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
It is to me.
94
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
Forget politics. We're here to do a job.
95
00:08:26,631 --> 00:08:28,717
I am very pleased to hear you say that.
96
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
Who are you?
97
00:08:31,136 --> 00:08:32,387
I am your client.
98
00:08:32,470 --> 00:08:34,222
We're working for a droid?
99
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
That is correct.
100
00:08:35,682 --> 00:08:38,435
My master, Senator Singh,
was arrested for speaking out
101
00:08:38,518 --> 00:08:41,396
-against the unjust occupation--
- We don't care.
102
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
Just take us
to where the senator's being held.
103
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
Right to it. I like you.
104
00:08:47,193 --> 00:08:49,029
Very well. Follow me.
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,380
Enough with the moping around.
106
00:09:07,464 --> 00:09:09,716
You're bringing the mood down around here.
107
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
Sorry.
108
00:09:13,136 --> 00:09:15,847
All right, I'll bite.
What's wrong with you?
109
00:09:17,223 --> 00:09:21,311
I haven't heard back from them yet.
Do you think they're okay?
110
00:09:21,394 --> 00:09:24,022
They better be for what this job's paying.
111
00:09:24,856 --> 00:09:27,275
I should've gone with them on the mission.
112
00:09:27,359 --> 00:09:28,526
It's not fair.
113
00:09:28,610 --> 00:09:32,822
I've got news for you, kid.
Life ain't fair.
114
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
You don't like it?
115
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
Stop pouting and do something about it.
116
00:09:38,036 --> 00:09:39,704
Maybe if you weren't so helpless,
117
00:09:39,788 --> 00:09:43,625
those four laser brains wouldn't
have left you here with me.
118
00:09:52,717 --> 00:09:54,469
What are you two looking at?
119
00:09:58,223 --> 00:10:00,141
I'm not helpless.
120
00:10:02,602 --> 00:10:09,442
Look, kid, I told dark and broody
I'd keep an eye on you and keep you safe.
121
00:10:09,526 --> 00:10:11,611
Hmm. For how much?
122
00:10:13,029 --> 00:10:15,407
Not enough.
123
00:10:39,055 --> 00:10:41,016
We have reached our destination.
124
00:10:42,434 --> 00:10:45,854
There are six exterior guards
and multiple heat signatures inside.
125
00:10:46,438 --> 00:10:48,189
Four in the subterranean level.
126
00:10:48,273 --> 00:10:51,109
Why do I get the feeling
you're setting us up?
127
00:10:51,192 --> 00:10:54,404
It is against my programming
to send my allies into danger.
128
00:10:54,487 --> 00:10:57,240
We ain't allies, tin bin.
- Enough.
129
00:10:57,741 --> 00:11:00,285
We need to take out
the compound's surveillance system.
130
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Move in.
131
00:11:25,435 --> 00:11:27,437
Time to make yourself useful.
132
00:11:27,520 --> 00:11:30,482
I do not possess a military
skill set for a tactical advantage.
133
00:11:30,565 --> 00:11:32,150
We're counting on it.
134
00:11:34,069 --> 00:11:36,071
You! This is a restricted area!
135
00:11:36,654 --> 00:11:38,073
To whom are you addressing?
136
00:11:38,156 --> 00:11:40,158
This is my master's residence.
137
00:11:40,241 --> 00:11:42,535
I suggest you leave before--
138
00:11:42,619 --> 00:11:43,661
Oh, dear.
139
00:11:45,455 --> 00:11:47,248
Stop! Stop!
140
00:11:47,874 --> 00:11:50,502
-
141
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
I am tapped into their security system.
142
00:12:35,714 --> 00:12:37,799
You two, clear the upper levels.
143
00:12:37,882 --> 00:12:40,677
Tech, we'll take the main floor and below.
144
00:12:40,760 --> 00:12:42,554
Droid, you're sticking with me.
145
00:12:56,026 --> 00:12:57,986
There's two at the door.
146
00:12:58,069 --> 00:13:00,488
I'm clocking four
in the adjacent corridor.
147
00:13:00,572 --> 00:13:03,825
I'll handle them.
You and Omega loop back around.
148
00:13:04,784 --> 00:13:09,456
That would be impossible,
seeing as Omega is not on this mission.
149
00:13:09,998 --> 00:13:12,167
-[Hunter] Ah, right.
-[GS-8] Not to worry.
150
00:13:12,250 --> 00:13:14,210
-I am getting the hang of this.
- No, wait!
151
00:13:14,294 --> 00:13:17,464
Excuse me, guards. I appear to be lost.
152
00:13:17,547 --> 00:13:19,924
Can you direct me to the nearest egress?
153
00:13:39,903 --> 00:13:41,321
Do be careful.
154
00:13:41,404 --> 00:13:45,075
This antique vase was gifted
to Senator Singh for his years of service.
155
00:13:45,158 --> 00:13:46,076
It is priceless.
156
00:13:47,452 --> 00:13:48,703
Droids.
157
00:13:55,377 --> 00:13:58,338
You've got her cornered!
158
00:13:58,421 --> 00:14:00,965
Oh, yeah, I'm real scared.
159
00:14:01,549 --> 00:14:05,136
Delay all you want,
you're not getting out of this one.
160
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
I wouldn't do that.
161
00:14:09,474 --> 00:14:12,102
Hear that? We got an expert here.
162
00:14:17,607 --> 00:14:21,528
- She's done for!
163
00:14:22,987 --> 00:14:24,364
I told you.
164
00:14:25,198 --> 00:14:29,577
Well, expert, what should I do next?
165
00:14:34,708 --> 00:14:38,753
- You blew it!
166
00:14:40,964 --> 00:14:43,675
Yeah, but you're the one
who said to bet it all!
167
00:14:43,758 --> 00:14:45,844
You wanna take this outside?
168
00:14:45,927 --> 00:14:47,095
Gladly!
169
00:14:49,055 --> 00:14:50,807
How'd you know to do that?
170
00:14:51,391 --> 00:14:54,269
It's a strategy game.
I'm good at strategy.
171
00:14:55,061 --> 00:14:56,521
Hmm.
172
00:14:56,604 --> 00:14:58,064
How good?
173
00:14:58,148 --> 00:15:02,569
Enough to, uh, win a few matches
for some money?
174
00:15:02,652 --> 00:15:04,487
Depends.
175
00:15:05,739 --> 00:15:08,199
What's my cut?
176
00:15:08,867 --> 00:15:10,326
Hmm.
177
00:15:10,410 --> 00:15:11,453
Thirty percent.
178
00:15:13,121 --> 00:15:14,122
Sixty.
179
00:15:29,137 --> 00:15:33,224
Defying Imperial law
and openly inciting civil discord.
180
00:15:33,308 --> 00:15:36,102
I thought we had
an understanding, Senator.
181
00:15:36,644 --> 00:15:38,355
I refuse to be your puppet.
182
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
My loyalty is to the people,
not the Empire.
183
00:15:41,941 --> 00:15:43,860
An unwise choice.
184
00:15:44,569 --> 00:15:47,947
Regardless, we will acquire
what we need from you.
185
00:15:48,031 --> 00:15:51,284
Your draconian tactics won't work on me,
Captain Bragg.
186
00:15:51,951 --> 00:15:53,703
That would be a first.
187
00:16:04,714 --> 00:16:06,841
-
188
00:16:12,806 --> 00:16:13,890
Senator!
189
00:16:13,973 --> 00:16:15,600
I followed your instructions
to the letter.
190
00:16:17,769 --> 00:16:19,771
I knew you'd come through, GS-8.
191
00:16:19,854 --> 00:16:23,483
And behold.
I have saved your most prized vase.
192
00:16:23,566 --> 00:16:25,902
Great. Now can we get out of here?
193
00:16:26,486 --> 00:16:27,570
With pleasure.
194
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
- An alert has been triggered.
195
00:16:35,954 --> 00:16:38,790
-Our position has been compromised.
- Follow us.
196
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
Come on!
197
00:16:51,302 --> 00:16:52,137
There.
198
00:16:52,220 --> 00:16:55,348
We'll seize that tank
and blow our way outta here.
199
00:16:55,432 --> 00:16:58,393
How do you intend to gain control
of the armored vehicle from up here?
200
00:16:58,476 --> 00:16:59,769
Coming through.
201
00:17:16,119 --> 00:17:17,120
All clear.
202
00:17:17,704 --> 00:17:18,872
Impressive.
203
00:17:19,372 --> 00:17:22,459
You can't possibly expect me to do that.
204
00:17:24,210 --> 00:17:26,212
-Just don't look down.
- Oh!
205
00:17:31,217 --> 00:17:32,677
Nicely done.
206
00:17:32,761 --> 00:17:34,637
Get this thing moving, Tech.
207
00:17:43,188 --> 00:17:45,148
They'll feel that in the morning.
208
00:17:47,025 --> 00:17:49,235
-They've commandeered one of the walkers.
209
00:17:49,319 --> 00:17:50,445
Pin them down.
210
00:18:11,466 --> 00:18:13,968
The rear axle stabilizer is off-line.
211
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
We will need to recalibrate manually.
212
00:18:16,346 --> 00:18:19,974
Get this bucket up and running.
Wrecker and I will hold them off.
213
00:18:41,287 --> 00:18:43,998
No, you don't!
214
00:18:45,291 --> 00:18:46,835
-
215
00:18:49,254 --> 00:18:51,089
Wrecker.
- Oh!
216
00:18:54,884 --> 00:18:56,511
Oh, yeah!
217
00:19:19,576 --> 00:19:21,745
Tech, how we doing?
218
00:19:21,828 --> 00:19:23,246
I need more time.
219
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Freeze.
220
00:19:25,457 --> 00:19:26,624
Drop your weapons.
221
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
You there.
222
00:19:31,421 --> 00:19:32,672
Senator!
223
00:19:35,675 --> 00:19:37,969
I never much cared for that vase.
224
00:19:39,012 --> 00:19:41,264
-Repairs complete.
- We're on our way.
225
00:19:54,819 --> 00:19:55,904
Turn down that alleyway.
226
00:19:56,863 --> 00:19:58,990
We'll be trapped in a choke point.
227
00:19:59,491 --> 00:20:01,451
You're going to have to trust me.
228
00:20:10,835 --> 00:20:12,879
They're moving into a dead end.
229
00:20:20,428 --> 00:20:23,890
Move into position next to that wall.
It leads to a subterranean passage.
230
00:20:32,107 --> 00:20:35,360
If you don't mind, please blast a hole
in the wall right here.
231
00:20:35,443 --> 00:20:36,861
That I can do.
232
00:20:56,256 --> 00:20:58,174
Hurry. This way.
233
00:21:12,480 --> 00:21:13,898
Captain, the walker's empty.
234
00:21:26,036 --> 00:21:27,328
What am I doing?
235
00:21:29,039 --> 00:21:31,332
I cannot abandon my people.
236
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
I must help them.
237
00:21:33,668 --> 00:21:37,130
You will, Senator,
but not if you are in Imperial custody.
238
00:21:42,385 --> 00:21:45,388
She's right. Live to fight another day.
239
00:22:22,676 --> 00:22:25,136
-What's all this?
240
00:22:28,556 --> 00:22:31,017
-No one can stop this kid.
-
241
00:22:37,273 --> 00:22:38,692
Of course.
242
00:23:01,214 --> 00:23:02,757
Oh, she did it again!
243
00:23:11,558 --> 00:23:14,519
All right, show's over. No more bets.
244
00:23:15,103 --> 00:23:18,398
Kid, where'd you learn to do that?
245
00:23:18,898 --> 00:23:22,318
She's a natural.
I've never seen anything like it.
246
00:23:23,903 --> 00:23:28,491
I told you to keep a low profile.
This is the opposite.
247
00:23:30,618 --> 00:23:32,537
Ease up, Bandana.
248
00:23:32,620 --> 00:23:36,374
Omega made enough money
to pay off the debt you boys owe me,
249
00:23:36,458 --> 00:23:39,836
so try showing
a little gratitude to my friend.
250
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
You did good.
251
00:23:42,756 --> 00:23:44,966
Senator, glad you made it.
252
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
Let's talk payment.
253
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
You really paid off our debt?
254
00:23:59,189 --> 00:24:03,485
I wanted to be useful,
even if I couldn't go on the mission.
255
00:24:04,652 --> 00:24:05,737
Hmm.
256
00:24:06,738 --> 00:24:10,367
How about we put
those strategy skills to the test?
257
00:24:11,201 --> 00:24:12,243
One match.
258
00:24:12,327 --> 00:24:16,498
If you win,
then no more sitting out on missions.
259
00:24:21,169 --> 00:24:22,504
You ready for this?
260
00:24:23,755 --> 00:24:25,006
Are you?
18893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.