Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,129
Can I interest you
in some more Yigrish cream pie?
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,297
No, thank you, Doctor.
I'm quite full.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,466
But you've hardly
touched your food.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,806
Well, the truth is I'm trying
to lose a little weight.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,471
Hemming women's dresses
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,673
may provide me
with a modest income
7
00:00:14,714 --> 00:00:16,978
but it offers very little
in the way of exercise.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,075
Well, if you like
9
00:00:18,118 --> 00:00:19,745
I can help you set up
an exercise program
10
00:00:19,786 --> 00:00:20,810
in one of the holosuites.
11
00:00:20,854 --> 00:00:23,482
I might just take you up on that
12
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and, uh, speaking
of holosuites...
13
00:00:26,326 --> 00:00:27,793
happy birthday.
14
00:00:27,827 --> 00:00:29,886
I know it's a few days off
15
00:00:29,929 --> 00:00:33,092
but I wanted to give you
your present early.
16
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
It's a Cardassian
holosuite program.
17
00:00:35,735 --> 00:00:39,193
An adaptation of one
of Shoggoth's enigma tales.
18
00:00:39,239 --> 00:00:40,706
Is it? I see.
19
00:00:40,740 --> 00:00:43,004
Well, you sound disappointed.
20
00:00:43,076 --> 00:00:46,102
I thought you enjoyed
mystery novels.
21
00:00:46,146 --> 00:00:47,443
I do.
22
00:00:47,480 --> 00:00:49,107
Human mystery novels.
23
00:00:49,149 --> 00:00:52,016
The trouble
with Cardassian enigma tales
24
00:00:52,052 --> 00:00:54,612
is that they all end
the same way...
25
00:00:54,654 --> 00:00:57,623
all the suspects
are always guilty.
26
00:00:57,657 --> 00:01:00,285
Yes, but the challenge
is determining
27
00:01:00,326 --> 00:01:02,453
exactly who is guilty of what.
28
00:01:06,399 --> 00:01:09,163
Is Lieutenant Dax
throwing one of her
29
00:01:09,202 --> 00:01:11,966
surprise parties
for you this year?
30
00:01:12,038 --> 00:01:13,596
Oh. So I'm told.
31
00:01:13,640 --> 00:01:16,302
Well, you don't sound
enthusiastic about that either.
32
00:01:16,342 --> 00:01:18,276
Well, it's not
that I don't appreciate
33
00:01:18,311 --> 00:01:20,575
all the trouble she goes to
and everything.
34
00:01:20,613 --> 00:01:23,946
It's just that... this year
is a little different.
35
00:01:23,983 --> 00:01:25,177
How so?
36
00:01:25,218 --> 00:01:27,686
This will be my 30th birthday.
37
00:01:27,720 --> 00:01:29,585
And?
38
00:01:29,622 --> 00:01:30,987
Well...
39
00:01:31,091 --> 00:01:32,752
in many human cultures
40
00:01:32,792 --> 00:01:36,592
the 30th birthday is considered
a sort of landmark.
41
00:01:36,629 --> 00:01:38,688
It marks the end of youth
42
00:01:38,731 --> 00:01:42,497
and the beginning of the slow
march into middle age.
43
00:01:42,535 --> 00:01:45,766
And that's considered bad?
44
00:01:45,805 --> 00:01:48,330
No. It's just
that when you hit 30
45
00:01:48,374 --> 00:01:52,470
it becomes harder and harder
to ignore the passage of time.
46
00:01:52,512 --> 00:01:54,002
I wasn't aware
47
00:01:54,114 --> 00:01:58,448
that humans saw growing old
as a negative experience.
48
00:01:58,485 --> 00:02:00,112
On Cardassia
49
00:02:00,153 --> 00:02:03,884
advanced age is seen
as a sign of power, dignity.
50
00:02:03,923 --> 00:02:05,083
Well, I am aware that aging
51
00:02:05,125 --> 00:02:06,820
is part of the natural
process of life.
52
00:02:06,860 --> 00:02:09,590
It's just that I don't want to
be reminded of it, that's all.
53
00:02:09,629 --> 00:02:11,290
And look, Garak,
in two days, I turn 30.
54
00:02:11,331 --> 00:02:14,664
If I choose to be grumpy
about it, that's my prerogative.
55
00:02:14,701 --> 00:02:17,295
By all means, Doctor,
be as grumpy as you like.
56
00:02:17,337 --> 00:02:19,237
Well, thank you for the support.
57
00:02:19,272 --> 00:02:20,569
Excuse me, Doctor.
58
00:02:20,607 --> 00:02:22,199
What?!
59
00:02:22,242 --> 00:02:24,267
Oh, Quark, I'm sorry.
60
00:02:24,310 --> 00:02:26,141
How can I help you?
61
00:02:26,179 --> 00:02:30,115
Um... my friend Altovar here
62
00:02:30,150 --> 00:02:33,677
is looking to purchase
a small quantity of...
63
00:02:33,720 --> 00:02:35,312
bio-mimetic gel.
64
00:02:35,355 --> 00:02:37,585
And I was wondering
if, uh, you might be able
65
00:02:37,624 --> 00:02:39,182
to tell him where he can find
66
00:02:39,225 --> 00:02:43,389
let's say, uh... a few
hundred milliliters.
67
00:02:43,429 --> 00:02:45,795
Bio-mimetic gel
is a restricted substance.
68
00:02:45,832 --> 00:02:48,767
Its sale is strictly prohibited
by Federation law.
69
00:02:48,801 --> 00:02:50,530
I thought so.
70
00:02:50,570 --> 00:02:52,538
You see?
I told you.
71
00:02:56,209 --> 00:02:59,235
I'm willing to pay
whatever's necessary.
72
00:02:59,279 --> 00:03:02,680
Name your price.
73
00:03:02,715 --> 00:03:04,683
Why do you need it?
74
00:03:04,717 --> 00:03:07,413
That's my business.
75
00:03:07,453 --> 00:03:11,150
Oh. Well, I am sorry,
but bio-mimetic gel
76
00:03:11,191 --> 00:03:13,853
can be hazardous
if handled incorrectly.
77
00:03:13,893 --> 00:03:16,953
It's not for sale...
at any price.
78
00:03:16,996 --> 00:03:19,157
Well... we tried.
79
00:03:19,199 --> 00:03:20,291
Thank you, Doctor.
80
00:03:20,333 --> 00:03:21,630
Quark...
81
00:03:21,668 --> 00:03:24,603
you might want
to warn your friend
82
00:03:24,637 --> 00:03:27,265
that even attempting
to obtain bio-mimetic gel
83
00:03:27,307 --> 00:03:29,138
is a felony
under Federation law.
84
00:03:29,175 --> 00:03:30,199
I know.
85
00:03:30,243 --> 00:03:32,404
I told him that, but he
insisted I ask you anyway.
86
00:03:32,445 --> 00:03:35,539
Letheans can be
incredibly stubborn.
87
00:03:35,582 --> 00:03:38,380
I... hope
88
00:03:38,418 --> 00:03:39,715
you'll forgive the interruption.
89
00:03:39,752 --> 00:03:40,844
Of course.
90
00:03:45,358 --> 00:03:46,985
You know...
91
00:03:47,060 --> 00:03:50,587
we just introduced
a new lunch menu at the bar...
92
00:03:50,630 --> 00:03:51,927
Good-bye, Quark.
93
00:03:51,965 --> 00:03:54,160
Don't take it personally.
94
00:03:54,200 --> 00:03:55,690
He's turning 30.
95
00:04:02,041 --> 00:04:03,804
Lights.
96
00:04:03,843 --> 00:04:05,310
What do you think
you're doing here?
97
00:06:29,153 --> 00:06:30,882
Bashir to Security.
98
00:06:33,424 --> 00:06:35,221
Oh...
99
00:06:41,165 --> 00:06:43,224
Bashir to Ops.
100
00:06:46,904 --> 00:06:48,872
This is Doctor Bashir.
101
00:06:48,906 --> 00:06:50,771
Can anyone read me?
102
00:06:53,611 --> 00:06:56,671
Computer,
locate Commander Sisko.
103
00:06:59,550 --> 00:07:01,541
Computer, respond.
104
00:07:04,521 --> 00:07:06,455
Computer...
105
00:07:15,132 --> 00:07:17,157
Hello?
106
00:07:20,771 --> 00:07:22,363
Is somebody there?
107
00:07:28,979 --> 00:07:30,640
Hello?
108
00:07:39,089 --> 00:07:41,216
Is there anybody there?
109
00:07:45,663 --> 00:07:47,790
Where is everybody?
110
00:08:24,468 --> 00:08:25,696
Who's there?
111
00:08:37,147 --> 00:08:38,808
Quark?
112
00:08:45,322 --> 00:08:46,914
It's all right.
113
00:08:46,957 --> 00:08:48,515
It's me, Bashir.
114
00:08:48,559 --> 00:08:49,958
Okay. What is it?
115
00:08:50,060 --> 00:08:52,153
What's going on?
Tell me.
116
00:08:52,196 --> 00:08:54,824
He's going to kill us.
117
00:08:54,865 --> 00:08:57,231
He's going to kill us all.
118
00:08:57,267 --> 00:08:59,292
Who?
Who are you so afraid of?
119
00:09:02,906 --> 00:09:03,873
Well, where's Sisko?
120
00:09:03,907 --> 00:09:05,738
What happened
to the rest of the crew?
121
00:09:06,944 --> 00:09:09,242
Why don't you come with me?
122
00:09:09,279 --> 00:09:11,873
We'll go and try to find them.
123
00:09:11,915 --> 00:09:13,610
No...
124
00:09:13,650 --> 00:09:15,413
don't you see?
125
00:09:15,452 --> 00:09:18,944
If we move, he'll find us.
126
00:09:21,125 --> 00:09:23,787
If we stay here
127
00:09:23,827 --> 00:09:25,886
we might be safe.
128
00:09:25,929 --> 00:09:27,920
Safe?
129
00:09:28,032 --> 00:09:30,091
From whom?
130
00:09:30,134 --> 00:09:33,262
Quark, you have got to tell me.
131
00:09:37,441 --> 00:09:38,772
He's here.
132
00:09:38,809 --> 00:09:41,539
We've got to find a way
to put these lights back on.
133
00:09:41,578 --> 00:09:44,376
It's too late.
He's found us.
134
00:09:44,415 --> 00:09:45,905
We've got to get out.
135
00:09:46,950 --> 00:09:47,939
Wait!
136
00:09:48,952 --> 00:09:50,112
Who's there?
137
00:09:50,154 --> 00:09:51,121
Show yourself!
138
00:09:59,496 --> 00:10:00,986
Quark?
139
00:10:02,666 --> 00:10:03,997
Quark.
140
00:10:19,349 --> 00:10:23,080
Tarkalean tea.
141
00:10:26,857 --> 00:10:28,620
Constable?
142
00:10:44,875 --> 00:10:46,001
Garak!
143
00:10:46,043 --> 00:10:48,773
Doctor!
What are you doing here?
144
00:10:48,812 --> 00:10:50,746
I was about to ask you
the same question.
145
00:10:50,781 --> 00:10:52,009
I was looking for Constable Odo.
146
00:10:52,049 --> 00:10:54,108
Everyone on this station
seems to have disappeared.
147
00:10:54,151 --> 00:10:55,118
Not everyone.
148
00:10:55,152 --> 00:10:56,517
I just saw Quark
cowering behind his bar.
149
00:10:56,553 --> 00:10:58,384
He believes that someone
is terrorizing the station
150
00:10:58,422 --> 00:10:59,753
and I'm not sure
I disagree with him.
151
00:10:59,790 --> 00:11:00,848
What do you mean?
152
00:11:00,891 --> 00:11:02,153
Tell me, what's going on?
153
00:11:02,192 --> 00:11:04,251
There is some thing in Quark's
tearing up the place.
154
00:11:04,294 --> 00:11:06,455
I didn't get a really good look
at it, but believe me
155
00:11:06,497 --> 00:11:07,464
it was not friendly.
156
00:11:07,498 --> 00:11:08,465
Computer...
157
00:11:08,499 --> 00:11:09,466
It's no use.
158
00:11:09,500 --> 00:11:10,865
As far as I can tell
159
00:11:10,901 --> 00:11:13,267
the station has suffered
a massive systems failure.
160
00:11:13,303 --> 00:11:15,533
Aside from life support
and simple functions
161
00:11:15,572 --> 00:11:18,097
like turbolifts and doors,
nothing seems to work.
162
00:11:18,142 --> 00:11:20,770
It's been like that for hours.
163
00:11:20,811 --> 00:11:23,143
I was up late, programming
some replicator patterns
164
00:11:23,180 --> 00:11:25,614
for a suit I'm designing,
when everything went dead.
165
00:11:25,649 --> 00:11:27,981
I can't believe
that you, Quark and I
166
00:11:28,018 --> 00:11:30,646
are the only people
left on this station.
167
00:11:30,687 --> 00:11:33,087
Sisko and the others
must be around somewhere.
168
00:11:33,123 --> 00:11:34,420
Maybe.
169
00:11:34,458 --> 00:11:37,757
Or maybe they've fallen victim
to some kind of rampant virus.
170
00:11:37,794 --> 00:11:39,694
Or space anomaly,
or Dominion plot.
171
00:11:39,730 --> 00:11:43,097
All the more reason
to try and locate them.
172
00:11:45,536 --> 00:11:47,401
Wait...
173
00:11:47,437 --> 00:11:49,132
do you hear that?
174
00:11:51,341 --> 00:11:52,467
Hear what?
175
00:11:52,509 --> 00:11:55,603
That sound...
176
00:11:55,646 --> 00:11:57,671
it's like voices...
177
00:11:57,714 --> 00:11:58,738
whispering.
178
00:11:58,782 --> 00:12:00,807
I don't hear anything.
179
00:12:00,851 --> 00:12:04,878
But then, Cardassian hearing
is not quite as acute as humans.
180
00:12:04,922 --> 00:12:06,583
Doctor, are you
feeling all right?
181
00:12:06,623 --> 00:12:07,920
You look...
182
00:12:07,958 --> 00:12:09,482
different somehow.
183
00:12:09,526 --> 00:12:10,493
What is it?
184
00:12:10,527 --> 00:12:13,291
Your hair...
it seems to be turning gray.
185
00:12:13,330 --> 00:12:14,422
So I've noticed.
186
00:12:14,464 --> 00:12:15,453
I guess you had reason
187
00:12:15,499 --> 00:12:17,126
to feel worried
about turning 30, after all.
188
00:12:17,167 --> 00:12:18,361
Either that
189
00:12:18,402 --> 00:12:20,632
or your job is even more
stressful than I'd thought.
190
00:12:20,671 --> 00:12:22,468
Look, Garak, we haven't
got time for this.
191
00:12:22,506 --> 00:12:24,371
We've got to find out
what's going on here.
192
00:12:24,408 --> 00:12:25,375
I agree.
193
00:12:25,409 --> 00:12:26,740
Perhaps we should split up.
194
00:12:26,777 --> 00:12:28,267
I can search the Docking Ring
195
00:12:28,312 --> 00:12:29,973
while you look around
the Habitat Ring
196
00:12:30,047 --> 00:12:31,071
and the Central Core.
197
00:12:31,114 --> 00:12:32,979
I'll meet you back
on the Promenade in an hour.
198
00:12:33,016 --> 00:12:33,983
Be careful.
199
00:12:34,017 --> 00:12:34,984
You, too.
200
00:12:35,018 --> 00:12:37,509
And, Doctor, try to relax.
201
00:13:27,503 --> 00:13:29,300
Level H-1, section A.
202
00:14:06,976 --> 00:14:09,069
Look, what are we doing
standing around here?
203
00:14:09,111 --> 00:14:11,909
What do you want to do,
rush out and get us all killed?
204
00:14:11,948 --> 00:14:14,416
It's better than doing nothing.
Let's go.
205
00:14:14,450 --> 00:14:16,918
Or follow you right into a trap.
206
00:14:16,953 --> 00:14:18,079
Is that what you want?
207
00:14:18,120 --> 00:14:19,280
You're all crazy.
208
00:14:19,322 --> 00:14:21,916
None of this is helping us
deal with the Lethean.
209
00:14:21,958 --> 00:14:24,119
Well, I don't see you
coming up with anything.
210
00:14:24,160 --> 00:14:27,960
If you'd all stop talking and
give me some time to think
211
00:14:28,030 --> 00:14:29,122
maybe I would.
212
00:14:29,165 --> 00:14:31,156
I say we do nothing
until we get reinforcements...
213
00:14:31,200 --> 00:14:32,758
Julian, there you are.
Where have you been?
214
00:14:32,802 --> 00:14:33,769
Looking for you.
215
00:14:33,803 --> 00:14:35,964
Well, I'm glad you're here.
216
00:14:36,005 --> 00:14:37,973
...the communications
system back on line.
217
00:14:38,007 --> 00:14:38,974
It'll take hours.
218
00:14:39,008 --> 00:14:40,976
Too many systems
have been sabotaged.
219
00:14:41,010 --> 00:14:42,272
All my work crews are missing.
220
00:14:42,311 --> 00:14:43,471
And I cannot make new parts
221
00:14:43,512 --> 00:14:45,139
until we get
the replicators fixed.
222
00:14:45,181 --> 00:14:48,673
The first thing we need to do
is neutralize the Lethean.
223
00:14:48,718 --> 00:14:50,481
The Lethean?
You mean Altovar?
224
00:14:50,519 --> 00:14:51,486
You know him?
225
00:14:51,520 --> 00:14:52,487
We've met.
226
00:14:52,521 --> 00:14:53,647
He attacked me in the Infirmary.
227
00:14:53,689 --> 00:14:54,986
Oh, well, now he's
trying to kill us all
228
00:14:55,024 --> 00:14:55,991
by destroying the station.
229
00:14:56,025 --> 00:14:57,117
What are we waiting for?
230
00:14:57,159 --> 00:14:58,990
Let's get some phasers
and hunt him down.
231
00:14:59,028 --> 00:15:02,088
If you ask me, none of us
are safe until he is dead.
232
00:15:02,131 --> 00:15:03,496
If we go looking for the Lethean
233
00:15:03,532 --> 00:15:04,863
we're the ones
who'll end up dead.
234
00:15:04,900 --> 00:15:06,697
I'll tell you what...
if we find the Lethean
235
00:15:06,736 --> 00:15:08,135
maybe we can find you
a backbone!
236
00:15:08,170 --> 00:15:10,502
Maybe he doesn't want us
to find the Lethean.
237
00:15:10,539 --> 00:15:12,097
Maybe he's in league with him.
238
00:15:12,141 --> 00:15:13,938
Computer.
239
00:15:14,043 --> 00:15:17,774
Scan the occupants of this room
for any anomalies.
240
00:15:17,813 --> 00:15:19,644
Doctor, what are you doing?
241
00:15:19,682 --> 00:15:23,277
You're all acting very strangely
and I intend to find out why.
242
00:15:23,319 --> 00:15:24,308
Computer!
243
00:15:24,353 --> 00:15:25,377
Don't bother, Doctor.
244
00:15:25,421 --> 00:15:27,252
For some reason,
the computer isn't working.
245
00:15:27,289 --> 00:15:29,757
Don't go blaming me for that,
Constable.
246
00:15:29,792 --> 00:15:32,420
None of this would be happening
if Security had done its job.
247
00:15:32,461 --> 00:15:33,587
That's enough.
248
00:15:33,629 --> 00:15:36,154
Where is Sisko?
249
00:15:36,198 --> 00:15:37,688
Where are O'Brien's work crews?
250
00:15:37,733 --> 00:15:40,065
I've been wandering
around this station for hours
251
00:15:40,102 --> 00:15:42,730
and the only two people
I've seen are Quark and Garak.
252
00:15:42,772 --> 00:15:45,206
Where is everybody else?
253
00:15:45,241 --> 00:15:47,300
There's something
very wrong here.
254
00:15:47,343 --> 00:15:49,174
I'd say there is.
255
00:15:49,211 --> 00:15:51,042
Have you looked
in a mirror lately?
256
00:15:52,081 --> 00:15:52,979
Hold on.
257
00:15:53,082 --> 00:15:55,414
Does anybody else hear that?
258
00:15:55,451 --> 00:15:56,782
What?
259
00:15:56,819 --> 00:15:58,252
I don't hear anything.
260
00:15:58,287 --> 00:15:59,982
Garak didn't either.
261
00:16:00,022 --> 00:16:02,252
Julian, what are
you talking about?
262
00:16:02,291 --> 00:16:05,351
I know, I know it sounds odd,
but I keep hearing voices.
263
00:16:05,394 --> 00:16:07,487
And he says we're
acting peculiar?
264
00:16:07,530 --> 00:16:10,124
What are these so-called
voices saying?
265
00:16:10,166 --> 00:16:11,929
That's just the problem.
266
00:16:11,967 --> 00:16:14,026
I can't make out the words.
267
00:16:14,070 --> 00:16:17,267
Oh, I think you're the one
who needs help, Doctor, not us.
268
00:16:17,306 --> 00:16:18,568
Maybe you should lie down.
269
00:16:18,607 --> 00:16:20,575
I'm fine.
270
00:16:20,609 --> 00:16:23,043
Except... you're hearing voices.
271
00:16:23,079 --> 00:16:26,776
And you've aged about 30 years
in the last few hours.
272
00:16:26,816 --> 00:16:29,250
There must be
some logical explanation.
273
00:16:29,285 --> 00:16:31,810
Maybe there's a virus
or a subspace anomaly
274
00:16:31,854 --> 00:16:34,652
a neural inversion field,
an anaphasic parasite.
275
00:16:34,690 --> 00:16:36,317
You keep thinking, Julian.
276
00:16:36,358 --> 00:16:38,485
And while you try
to figure it out
277
00:16:38,527 --> 00:16:39,960
I'll find the Lethean
and stop him
278
00:16:40,062 --> 00:16:41,927
from sabotaging
any of the other systems.
279
00:16:41,964 --> 00:16:43,932
And what good will that do?
280
00:16:43,966 --> 00:16:45,331
You have no idea where he is.
281
00:16:45,367 --> 00:16:47,494
We don't know what we're up
against, how strong he is
282
00:16:47,536 --> 00:16:49,333
if he can be hurt
by phaser fire.
283
00:16:49,371 --> 00:16:50,395
Don't worry, Chief.
284
00:16:50,439 --> 00:16:52,430
I wasn't asking
for any of your help.
285
00:16:52,475 --> 00:16:54,272
If he's here, I'll find him
286
00:16:54,310 --> 00:16:56,244
even if I have to do it
all by myself.
287
00:16:56,278 --> 00:16:57,245
Calm down, Dax.
288
00:16:57,279 --> 00:16:58,712
You're not going anywhere.
289
00:16:58,748 --> 00:16:59,715
No one is.
290
00:16:59,749 --> 00:17:01,182
There are
too many strange things
291
00:17:01,217 --> 00:17:02,343
going on on this station...
292
00:17:02,384 --> 00:17:04,477
my aging, O'Brien's
missing crew members
293
00:17:04,520 --> 00:17:06,784
sabotage to the station,
your abnormal behavior.
294
00:17:06,822 --> 00:17:08,790
You think it's
all connected somehow?
295
00:17:08,824 --> 00:17:11,019
I think we should find out.
296
00:17:11,060 --> 00:17:15,554
Is there any way of getting
the internal sensors on line?
297
00:17:15,598 --> 00:17:19,159
There's a computer processing
junction near here.
298
00:17:19,201 --> 00:17:22,534
I might be able to repair
the internal sensors from there.
299
00:17:24,640 --> 00:17:26,130
But I'm not going alone.
300
00:17:26,175 --> 00:17:27,870
Oh, what a surprise.
301
00:17:27,910 --> 00:17:29,935
Don't worry, I'm not letting you
out of my sight.
302
00:17:29,979 --> 00:17:31,606
We'll all go together.
303
00:17:31,647 --> 00:17:32,773
Let's move.
304
00:17:46,095 --> 00:17:48,586
It's even worse than I thought.
305
00:17:48,631 --> 00:17:49,655
The entire sensor array
306
00:17:49,698 --> 00:17:51,928
is burnt out and there's
extensive damage
307
00:17:51,967 --> 00:17:54,060
to the computer's
central processor.
308
00:17:54,103 --> 00:17:56,196
The only system
that looks salvageable
309
00:17:56,238 --> 00:17:58,297
is the subspace
communications relay.
310
00:17:58,340 --> 00:18:00,604
Well, that would at least
let us contact Bajor.
311
00:18:00,643 --> 00:18:02,440
See what you can do, Chief.
312
00:18:02,478 --> 00:18:04,571
Constable, would you
stop doing that?
313
00:18:04,613 --> 00:18:05,580
Doing what?
314
00:18:05,614 --> 00:18:06,581
Looking around like that.
315
00:18:06,615 --> 00:18:07,582
It's getting on my nerves.
316
00:18:07,616 --> 00:18:10,210
There's no harm
in keeping both eyes open.
317
00:18:10,252 --> 00:18:12,413
I don't remember
asking your opinion.
318
00:18:12,454 --> 00:18:14,319
If the Lethean's around,
I want to know it.
319
00:18:14,356 --> 00:18:16,824
Last time I saw him,
he was in the Central Core.
320
00:18:16,859 --> 00:18:18,190
The Central Core?
What level were you on?
321
00:18:18,227 --> 00:18:20,058
Level 5,
but I doubt he's still there.
322
00:18:20,095 --> 00:18:21,062
I think I lost him.
323
00:18:21,096 --> 00:18:22,688
You think?
324
00:18:22,731 --> 00:18:24,130
Just keep working, Chief.
325
00:18:24,166 --> 00:18:25,133
For all we know
326
00:18:25,167 --> 00:18:26,862
he could be
right outside the door.
327
00:18:26,902 --> 00:18:29,632
And if he is,
then you'll have led him here.
328
00:18:29,672 --> 00:18:31,196
Hold on, Lieutenant.
329
00:18:31,240 --> 00:18:33,504
I think I've got the
communications relay working.
330
00:18:33,542 --> 00:18:36,136
Open hailing frequencies.
Try to contact Bajor.
331
00:18:36,178 --> 00:18:38,840
Hold on.
Ah, it's not working.
332
00:18:38,881 --> 00:18:40,940
But I'm receiving a signal.
333
00:18:41,016 --> 00:18:42,483
Audio only.
334
00:18:42,518 --> 00:18:44,110
Well, let's hear it.
335
00:18:44,153 --> 00:18:45,518
I'm patching it through.
336
00:18:45,554 --> 00:18:47,852
...four cc's of cordrazine,
but there was no response.
337
00:18:47,890 --> 00:18:50,120
That sounds like you,
Lieutenant.
338
00:18:50,159 --> 00:18:53,151
There has to be something
we can do.
339
00:18:53,195 --> 00:18:54,958
Well, that's Sisko's voice.
340
00:18:54,997 --> 00:18:55,964
We've tried everything
341
00:18:55,998 --> 00:18:57,329
we can think of,
but we haven't been able
342
00:18:57,366 --> 00:18:58,833
to counteract
the telepathic damage.
343
00:18:58,868 --> 00:19:00,665
His motor functions
are minimal...
344
00:19:00,703 --> 00:19:01,897
Where's this signal coming from?
345
00:19:01,971 --> 00:19:02,903
I don't know.
346
00:19:03,005 --> 00:19:05,371
Somewhere outside the station.
347
00:19:05,407 --> 00:19:06,601
Give me the bottom line.
348
00:19:06,642 --> 00:19:08,803
The bottom line is
that Julian's in some kind
349
00:19:08,844 --> 00:19:10,243
of telepathically-induced coma.
350
00:19:10,279 --> 00:19:11,837
And unless we can
get him out of it
351
00:19:11,881 --> 00:19:13,610
he'll be dead
in less than three hours.
352
00:19:13,649 --> 00:19:14,911
I'll be in my office.
353
00:19:14,950 --> 00:19:16,781
Keep me informed.
354
00:19:16,819 --> 00:19:18,810
What the hell's going on here?
355
00:19:26,295 --> 00:19:28,058
Delta waves.
356
00:19:30,299 --> 00:19:33,029
When I scan myself
for brain activity
357
00:19:33,068 --> 00:19:36,094
all I get are
low-frequency delta waves.
358
00:19:36,138 --> 00:19:37,799
And what's that
supposed to mean?
359
00:19:37,840 --> 00:19:40,934
It means that the voices
were telling the truth.
360
00:19:43,312 --> 00:19:47,806
I'm... in a coma.
361
00:19:56,592 --> 00:19:58,389
How can you stand there
362
00:19:58,427 --> 00:20:00,452
and say that you're in a coma?
363
00:20:00,496 --> 00:20:01,485
That's crazy.
364
00:20:01,530 --> 00:20:03,327
Not necessarily, Major.
365
00:20:03,365 --> 00:20:06,129
I suppose the next thing
you're going to tell us
366
00:20:06,168 --> 00:20:07,897
is that we're unconscious.
367
00:20:07,937 --> 00:20:10,337
Not according to these readings.
368
00:20:10,372 --> 00:20:11,634
Glad to hear it.
369
00:20:11,674 --> 00:20:16,134
Actually, I'm not picking up
any life signs from you at all.
370
00:20:16,178 --> 00:20:18,271
Let me see that.
371
00:20:21,750 --> 00:20:23,877
You want to know
what this means?
372
00:20:23,919 --> 00:20:26,251
This tricorder is broken.
373
00:20:26,288 --> 00:20:27,448
That's what it means.
374
00:20:27,489 --> 00:20:28,922
I don't think so.
375
00:20:28,958 --> 00:20:29,982
What are you saying, Doctor?
376
00:20:30,092 --> 00:20:30,990
That we don't exist?
377
00:20:31,093 --> 00:20:33,152
Oh, I've had enough of this.
378
00:20:33,195 --> 00:20:36,358
I am not some figment
of your imagination.
379
00:20:36,398 --> 00:20:37,695
But don't you see?
380
00:20:37,733 --> 00:20:40,258
That is why you are all
behaving so strangely.
381
00:20:40,302 --> 00:20:41,997
I'm not behaving strangely.
382
00:20:42,071 --> 00:20:43,163
Am I?
383
00:20:43,205 --> 00:20:45,607
You all are.
384
00:20:45,740 --> 00:20:48,004
Dax, you're not usually
the sort of person
385
00:20:48,042 --> 00:20:51,443
to solve her problems by
running around with a phaser.
386
00:20:51,479 --> 00:20:55,108
And, Chief, you aren't
usually so pessimistic.
387
00:20:55,149 --> 00:20:56,207
Look, we are wasting time.
388
00:20:56,250 --> 00:20:57,808
The Lethean could
be here any minute.
389
00:20:57,852 --> 00:21:01,481
So if you're in a coma,
and we're not real
390
00:21:01,522 --> 00:21:02,887
then what are we doing here?
391
00:21:02,924 --> 00:21:05,688
Or maybe we're just here
to give him someone to talk to.
392
00:21:08,096 --> 00:21:11,793
A paranoid, a coward,
a hothead and me?
393
00:21:11,833 --> 00:21:13,960
Oh, you'd think he'd pick
some better company.
394
00:21:14,035 --> 00:21:16,560
I haven't picked any of you.
395
00:21:16,604 --> 00:21:18,333
I'm in a coma.
396
00:21:18,373 --> 00:21:21,308
I'm the only one
who's really here.
397
00:21:21,342 --> 00:21:23,367
Which means
when I'm talking to you
398
00:21:23,411 --> 00:21:25,811
I'm really
only talking to myself.
399
00:21:25,847 --> 00:21:27,815
I wish you wouldn't say that.
400
00:21:27,849 --> 00:21:29,612
It's the only
possible explanation.
401
00:21:29,651 --> 00:21:32,586
So...
402
00:21:32,620 --> 00:21:35,521
you're saying I'm you?
403
00:21:35,556 --> 00:21:36,818
In a manner of speaking.
404
00:21:36,858 --> 00:21:38,883
And I suppose he's you, too.
405
00:21:38,926 --> 00:21:40,325
You all are.
406
00:21:40,361 --> 00:21:44,695
You all embody different aspects
of my personality...
407
00:21:44,732 --> 00:21:47,997
different voices inside my head.
408
00:21:48,102 --> 00:21:50,366
I don't believe
we're having this discussion.
409
00:21:50,405 --> 00:21:52,965
If I were to guess, Chief
410
00:21:53,007 --> 00:21:55,976
I would say that you
represent my doubt...
411
00:21:56,010 --> 00:21:56,999
and my disbelief.
412
00:21:57,111 --> 00:21:58,578
No, I don't!
413
00:21:58,613 --> 00:22:00,672
I knew you were going
to say that.
414
00:22:00,715 --> 00:22:04,583
Major... you're
the perfect choice
415
00:22:04,619 --> 00:22:06,587
for my aggression.
416
00:22:06,621 --> 00:22:08,111
And, Odo...
417
00:22:08,156 --> 00:22:12,559
you represent my sense
of suspicion and fear.
418
00:22:12,593 --> 00:22:14,220
Dax...
419
00:22:16,030 --> 00:22:21,969
to me, you've always
represented my confidence...
420
00:22:22,036 --> 00:22:23,594
and sense of adventure.
421
00:22:23,638 --> 00:22:24,605
Ha!
422
00:22:24,639 --> 00:22:25,663
Thank you, Julian.
423
00:22:25,707 --> 00:22:27,368
You're forgetting something,
Doctor.
424
00:22:27,408 --> 00:22:28,500
What about the Lethean?
425
00:22:28,543 --> 00:22:30,807
What is he supposed
to represent?
426
00:22:30,845 --> 00:22:34,975
I suppose he represents
the telepathic damage
427
00:22:35,016 --> 00:22:37,678
that the real Lethean
did to my mind.
428
00:22:37,719 --> 00:22:40,586
So why is this Lethean
running around
429
00:22:40,621 --> 00:22:42,851
sabotaging the station?
430
00:22:42,890 --> 00:22:47,088
It's not the station
he's sabotaging.
431
00:22:47,128 --> 00:22:49,289
It's my mind!
432
00:22:50,698 --> 00:22:54,190
The station represents my mind.
433
00:22:54,235 --> 00:22:58,001
Just as you represent different
aspects of my personality.
434
00:22:58,106 --> 00:22:59,437
Think about it!
435
00:22:59,474 --> 00:23:02,034
When the Chief fixed
the communications relay
436
00:23:02,076 --> 00:23:05,341
we could hear what was happening
in the real world.
437
00:23:05,379 --> 00:23:06,812
It's like he restored
your hearing.
438
00:23:06,848 --> 00:23:08,145
Exactly.
439
00:23:08,182 --> 00:23:10,776
So if we could repair
the station...
440
00:23:10,818 --> 00:23:12,945
You'd wake up.
441
00:23:12,987 --> 00:23:16,115
But if you wake up,
what happens to us?
442
00:23:16,157 --> 00:23:19,183
Julian!
Julian!
443
00:23:19,227 --> 00:23:21,058
Jadzia!
444
00:23:21,095 --> 00:23:22,289
Help me, Julian!
445
00:23:23,364 --> 00:23:24,831
Jadzia.
446
00:23:25,800 --> 00:23:26,789
Jadzia!
447
00:23:34,175 --> 00:23:35,665
How did I get here?
448
00:23:35,710 --> 00:23:37,473
Oh, don't ask me.
449
00:23:37,512 --> 00:23:40,242
After all, we're
inside your mind.
450
00:23:40,281 --> 00:23:44,411
It's a pity
about Lieutenant Dax.
451
00:23:44,452 --> 00:23:46,977
How do you know about her?
452
00:23:47,088 --> 00:23:48,817
I'm a part of you, remember?
453
00:23:48,856 --> 00:23:50,187
I know what you know.
454
00:23:50,224 --> 00:23:51,282
Well...
455
00:23:51,325 --> 00:23:52,622
maybe a little more.
456
00:23:52,660 --> 00:23:54,287
Still the man of mystery?
457
00:23:54,328 --> 00:23:56,853
Oh, you wouldn't have me
any other way.
458
00:23:58,299 --> 00:24:00,893
Oh, I'm getting
a little too old for this game.
459
00:24:00,935 --> 00:24:02,835
Yes, apparently so.
460
00:24:02,870 --> 00:24:08,035
You... or should I say "we"?...
are running out of time.
461
00:24:08,075 --> 00:24:10,669
Your service, Doctor.
462
00:24:10,711 --> 00:24:12,144
I can't stay here.
463
00:24:12,180 --> 00:24:14,273
I have to get the main computer
back on line.
464
00:24:14,315 --> 00:24:16,180
Then you'd better get to Ops.
465
00:24:16,217 --> 00:24:20,051
If there are repairs to be done,
that's the place to do them.
466
00:24:20,087 --> 00:24:21,611
You're right.
467
00:24:21,656 --> 00:24:23,487
Try to find Kira,
Odo and O'Brien.
468
00:24:23,524 --> 00:24:25,116
Tell them to meet me in Ops.
469
00:24:25,159 --> 00:24:26,456
I'd be delighted.
470
00:24:26,494 --> 00:24:29,554
I wonder if any of them
plays tennis?
471
00:24:44,312 --> 00:24:47,281
Doctor, help us.
472
00:24:51,352 --> 00:24:53,343
I'll handle this, Doctor.
473
00:24:55,990 --> 00:24:58,584
She's suffering cranial trauma.
474
00:24:58,626 --> 00:25:01,060
Treat the fracture with
an osteogenic stimulator
475
00:25:01,095 --> 00:25:03,120
and then follow it up with...
476
00:25:03,164 --> 00:25:05,257
Two cc's of inpedrezine.
477
00:25:06,367 --> 00:25:08,392
How did you know that?
478
00:25:10,371 --> 00:25:11,565
Just doing my job.
479
00:25:11,606 --> 00:25:12,573
No, you're not.
480
00:25:12,607 --> 00:25:13,665
You're doing my job.
481
00:25:13,708 --> 00:25:16,268
And what's more, you're doing it
as well as I could.
482
00:25:16,310 --> 00:25:19,905
Give him a coagulation activator
to stop the bleeding.
483
00:25:19,947 --> 00:25:23,212
You represent
my professionalism...
484
00:25:23,251 --> 00:25:24,843
and my skill.
485
00:25:24,886 --> 00:25:26,786
I'm flattered.
486
00:25:27,822 --> 00:25:29,653
Come on.
487
00:25:29,690 --> 00:25:31,681
You're going to come with me
488
00:25:31,726 --> 00:25:33,125
to Ops.
489
00:25:33,160 --> 00:25:34,593
But I'm needed here.
490
00:25:36,264 --> 00:25:39,825
I can't repair the station
without your help.
491
00:25:39,867 --> 00:25:41,698
I suppose you're right.
492
00:25:41,736 --> 00:25:43,431
Look after things here.
493
00:25:43,471 --> 00:25:44,438
I won't be long.
494
00:25:44,472 --> 00:25:46,235
Yes, sir.
495
00:25:46,674 --> 00:25:48,505
No!
496
00:26:08,229 --> 00:26:10,925
You're not going anywhere,
Doctor.
497
00:26:16,904 --> 00:26:20,237
You're staying right here,
trapped on this station
498
00:26:20,274 --> 00:26:23,141
watching while I destroy you
piece by piece.
499
00:26:23,177 --> 00:26:26,237
And when all the best parts
of you are gone
500
00:26:26,280 --> 00:26:29,408
when there's nothing left
but the withered shell
501
00:26:29,450 --> 00:26:34,183
then, and only then, will I
put you out of your misery.
502
00:26:37,925 --> 00:26:40,120
You can't escape, Doctor!
503
00:26:40,161 --> 00:26:43,995
You can run if you want to,
but you can't outrun death.
504
00:26:58,980 --> 00:27:00,743
Major.
505
00:27:00,781 --> 00:27:02,009
Doctor...
506
00:27:12,827 --> 00:27:15,125
Odo...
507
00:27:15,162 --> 00:27:16,595
what happened?
508
00:27:16,630 --> 00:27:18,928
The Lethean.
509
00:27:19,000 --> 00:27:20,558
He came out of nowhere.
510
00:27:20,601 --> 00:27:24,731
He's trying to rob me
of my confidence.
511
00:27:24,772 --> 00:27:27,297
My intelligence.
512
00:27:27,341 --> 00:27:29,969
My strength.
513
00:27:32,446 --> 00:27:34,014
I have to get to Ops.
514
00:27:34,147 --> 00:27:35,808
Use the conduits.
515
00:27:35,849 --> 00:27:37,908
They're your best chance.
516
00:27:37,951 --> 00:27:41,478
I have to get there
while I still can.
517
00:28:04,711 --> 00:28:06,076
Chief.
518
00:28:06,112 --> 00:28:07,909
Julian.
519
00:28:07,981 --> 00:28:09,812
What the hell
are you doing here?
520
00:28:09,849 --> 00:28:11,510
I've got to get to Ops.
521
00:28:11,551 --> 00:28:13,416
You'll never make it.
522
00:28:13,453 --> 00:28:14,920
Well, I-I got to do something.
523
00:28:14,954 --> 00:28:16,785
I can't just let
the Lethean kill me.
524
00:28:16,823 --> 00:28:19,587
The Lethean's too strong,
too fast.
525
00:28:19,626 --> 00:28:20,957
He's going to kill us all.
526
00:28:22,095 --> 00:28:24,723
You sound awfully sure of that.
527
00:28:24,764 --> 00:28:26,857
Well, I know you're
not going to stop him.
528
00:28:26,900 --> 00:28:28,299
Well, look at you!
529
00:28:28,334 --> 00:28:30,962
You look like you've got
one foot in the grave already.
530
00:28:32,405 --> 00:28:33,929
I'll tell you something...
531
00:28:34,040 --> 00:28:36,065
I like the real Chief
better than you.
532
00:28:40,547 --> 00:28:41,707
Where are you going?
533
00:28:41,748 --> 00:28:44,216
I'm going to try and find
a way out of these conduits.
534
00:28:44,250 --> 00:28:46,343
It's hard enough
to for me to walk
535
00:28:46,386 --> 00:28:47,353
let alone crawl.
536
00:28:47,387 --> 00:28:48,513
Mind if I come along?
537
00:28:48,555 --> 00:28:50,284
I thought you said
I didn't have a chance.
538
00:28:50,323 --> 00:28:52,621
Well, I'm hoping I was wrong.
539
00:28:52,659 --> 00:28:54,149
So am I.
540
00:28:54,194 --> 00:28:55,991
But somehow, I doubt it.
541
00:29:16,116 --> 00:29:17,743
How did we get back here?
542
00:29:17,784 --> 00:29:18,910
You tell me.
543
00:29:18,952 --> 00:29:20,180
It's your mind.
544
00:29:23,123 --> 00:29:25,057
This monitor...
545
00:29:25,091 --> 00:29:26,922
it's displaying my vital signs.
546
00:29:26,960 --> 00:29:29,224
And what's the prognosis?
547
00:29:29,262 --> 00:29:30,229
Pulse is thready.
548
00:29:30,263 --> 00:29:32,823
Blood pressure
is dropping steadily.
549
00:29:34,200 --> 00:29:36,430
I'm dying.
550
00:29:36,469 --> 00:29:38,437
I could have told you that
just by looking at you.
551
00:29:38,471 --> 00:29:39,460
Ha!
552
00:29:49,115 --> 00:29:50,082
Pardon me.
553
00:29:50,116 --> 00:29:51,981
Excuse me, excuse me.
Pardon.
554
00:29:56,389 --> 00:29:59,825
Can I offer you gentlemen
a drink?
555
00:29:59,859 --> 00:30:02,953
Quark, where did all
these people come from?
556
00:30:03,029 --> 00:30:04,656
Just goes to show...
557
00:30:04,697 --> 00:30:08,963
give the people what they want
and they'll show up in droves.
558
00:30:09,035 --> 00:30:11,367
Now, care to place a wager?
559
00:30:11,404 --> 00:30:13,565
A wager? On what?
560
00:30:13,606 --> 00:30:15,506
You name it.
561
00:30:15,542 --> 00:30:17,976
On how much longer
you have to live.
562
00:30:18,011 --> 00:30:19,672
What organ will fail first.
563
00:30:19,712 --> 00:30:21,407
Ultimate cause of death.
564
00:30:21,447 --> 00:30:23,847
The house is covering all bets.
565
00:30:23,883 --> 00:30:27,478
What if I want to bet
that I will survive?
566
00:30:27,520 --> 00:30:30,853
Hmm. It's a long shot
567
00:30:30,890 --> 00:30:33,085
but if you want
to throw your money away
568
00:30:33,126 --> 00:30:34,753
who am I to stop you?
569
00:30:34,794 --> 00:30:36,284
Dabo!
570
00:30:40,700 --> 00:30:42,133
Uh-oh.
571
00:30:42,168 --> 00:30:45,569
It looks like all bets are off.
572
00:30:45,605 --> 00:30:47,368
No! No!
573
00:30:55,982 --> 00:30:58,542
Everyone loses.
574
00:31:09,028 --> 00:31:13,158
Oh, Garak, the Lethean
is in Quark's.
575
00:31:13,199 --> 00:31:15,633
Well, he hasn't caught
you yet, Doctor.
576
00:31:15,668 --> 00:31:17,431
Let's get you out of here.
577
00:31:17,470 --> 00:31:19,233
I've got to get to Ops.
578
00:31:20,907 --> 00:31:22,204
What's wrong?
579
00:31:22,242 --> 00:31:24,107
I don't believe it.
580
00:31:24,143 --> 00:31:26,805
I've broken my hip.
581
00:31:26,846 --> 00:31:28,677
I can't walk.
582
00:31:33,853 --> 00:31:37,721
Well, Doctor, it was a good game
while it lasted.
583
00:31:37,757 --> 00:31:39,748
I've got to keep moving.
584
00:31:39,792 --> 00:31:42,192
And how do you propose
doing that, hmm?
585
00:31:42,228 --> 00:31:44,526
You're going to help me.
586
00:31:45,932 --> 00:31:48,958
I admire your tenacity,
Doctor, but it's over.
587
00:31:49,002 --> 00:31:50,162
Look at yourself.
588
00:31:50,203 --> 00:31:52,194
Your bones are
as brittle as twigs.
589
00:31:52,238 --> 00:31:53,933
You can't catch your breath.
590
00:31:53,973 --> 00:31:57,101
You can't even stand,
let alone walk.
591
00:31:57,143 --> 00:32:00,704
But other than that,
I feel wonderful.
592
00:32:00,747 --> 00:32:04,148
Now, are you going
to give me a hand, or not?
593
00:32:04,183 --> 00:32:06,083
It would be my privilege.
594
00:32:06,119 --> 00:32:07,916
Now, what would
you like me to do?
595
00:32:07,954 --> 00:32:09,387
Get me up!
596
00:32:09,422 --> 00:32:11,083
Of course... come on.
597
00:32:12,859 --> 00:32:16,158
All right?
Let's go.
598
00:32:16,195 --> 00:32:17,526
Okay, come on.
599
00:32:30,743 --> 00:32:32,904
Anybody home?
600
00:32:33,846 --> 00:32:36,747
All right, Doctor, here we go.
601
00:32:36,783 --> 00:32:39,445
Easy, now.
602
00:32:39,485 --> 00:32:41,282
That's it.
603
00:32:41,321 --> 00:32:43,152
Good.
604
00:32:52,465 --> 00:32:54,899
Surprise!
605
00:32:54,934 --> 00:32:57,494
What is this?
606
00:32:57,537 --> 00:33:02,236
Happy birthday to you
607
00:33:02,275 --> 00:33:06,837
Happy birthday
to you
608
00:33:06,879 --> 00:33:14,217
Happy birthday, dear Julian
609
00:33:14,253 --> 00:33:20,021
Happy birthday to you
610
00:33:21,160 --> 00:33:25,153
And many more.
611
00:33:25,198 --> 00:33:27,632
I really must
congratulate you, Doctor.
612
00:33:27,667 --> 00:33:29,965
You have a fascinating mind.
613
00:33:30,002 --> 00:33:34,962
I'm sorry, but I really
haven't got time for this.
614
00:33:35,007 --> 00:33:37,703
But it's a party
and it's all for you.
615
00:33:37,744 --> 00:33:40,372
You must try to enjoy yourself.
616
00:33:40,413 --> 00:33:42,074
It's your birthday.
617
00:33:42,115 --> 00:33:43,173
Garak...
618
00:33:43,216 --> 00:33:47,653
get me over
to the engineering station.
619
00:33:47,687 --> 00:33:49,279
Now!
620
00:33:49,322 --> 00:33:50,914
Sorry, dear.
621
00:33:50,957 --> 00:33:53,391
Come along, Doctor.
622
00:33:55,061 --> 00:33:56,688
That's it.
623
00:33:58,030 --> 00:33:59,463
Good.
624
00:34:01,234 --> 00:34:04,226
There must be a way
to reactivate
625
00:34:04,270 --> 00:34:06,271
the central computer network.
626
00:34:06,404 --> 00:34:09,271
Any ideas on how to go
about doing that?
627
00:34:10,708 --> 00:34:13,336
My engineering
extension courses
628
00:34:13,378 --> 00:34:15,346
at Starfleet Medical...
629
00:34:15,380 --> 00:34:21,410
focused mainly on...
Starship operations.
630
00:34:21,452 --> 00:34:26,355
But I think if I can...
can reroute...
631
00:34:26,391 --> 00:34:30,327
reroute the...
632
00:34:30,361 --> 00:34:32,886
central command processor
633
00:34:32,930 --> 00:34:37,367
I might be able
to bypass the disabled systems
634
00:34:37,402 --> 00:34:41,964
and... get it operational.
635
00:34:42,073 --> 00:34:46,976
So what panel accesses
the computer?
636
00:34:47,078 --> 00:34:51,777
If you were really Garak,
you could tell me.
637
00:34:51,816 --> 00:34:55,843
In fact, you could
fix this computer
638
00:34:55,887 --> 00:34:57,218
without my help.
639
00:34:57,255 --> 00:34:59,553
But I'm not really Garak, am I?
640
00:34:59,590 --> 00:35:01,785
I'm just another part of you.
641
00:35:03,661 --> 00:35:05,925
Help me get this panel...
642
00:35:05,997 --> 00:35:07,123
this panel off.
643
00:35:13,171 --> 00:35:16,038
My... tennis balls.
644
00:35:16,074 --> 00:35:19,669
Well, this station is in worse
condition than we thought.
645
00:35:19,711 --> 00:35:21,303
Garak...
646
00:35:21,346 --> 00:35:26,306
the computer controls are
behind one of these panels.
647
00:35:26,351 --> 00:35:28,842
I just have to find
the right ones.
648
00:35:28,886 --> 00:35:30,183
Face it, Doctor...
649
00:35:30,221 --> 00:35:32,621
there's no way to repair
all this damage.
650
00:35:32,657 --> 00:35:34,124
It's much too extensive.
651
00:35:35,326 --> 00:35:36,691
Here.
652
00:35:36,728 --> 00:35:42,360
If you won't help me...
I'll do it myself.
653
00:35:42,400 --> 00:35:44,095
I'd be more than willing
to help you
654
00:35:44,135 --> 00:35:46,126
if I thought it would
accomplish anything
655
00:35:46,170 --> 00:35:50,504
but you're only delaying
the inevitable.
656
00:35:59,183 --> 00:36:03,313
That doesn't sound
like the Garak I know.
657
00:36:03,354 --> 00:36:04,912
We've been through this, Doctor.
658
00:36:04,989 --> 00:36:07,287
I'm not Garak.
I'm you.
659
00:36:07,325 --> 00:36:12,092
Well, it doesn't sound
like me either.
660
00:36:26,644 --> 00:36:29,545
I've been thinking.
661
00:36:31,215 --> 00:36:36,619
Why did the Lethean
let you live, hmm?
662
00:36:36,654 --> 00:36:42,718
He killed everyone else
who could have helped me.
663
00:36:42,760 --> 00:36:49,461
Exactly what part of me
do you represent?
664
00:36:49,500 --> 00:36:51,127
Is it my conscience?
665
00:36:51,169 --> 00:36:55,868
My curiosity?
Hmm? Is it?
666
00:36:55,907 --> 00:36:59,775
Is it my... sense of humor?
667
00:37:05,016 --> 00:37:06,745
You tell me.
668
00:37:06,784 --> 00:37:11,812
I don't think
that you are any part of me.
669
00:37:11,856 --> 00:37:19,024
In fact, I don't even think
you belong here... at all.
670
00:37:20,698 --> 00:37:24,930
Which leaves me
with just one question.
671
00:37:25,002 --> 00:37:28,938
Who are you?
672
00:37:34,212 --> 00:37:37,511
You've put up an entertaining
struggle, Doctor.
673
00:37:37,548 --> 00:37:40,540
Well, I'm glad you
enjoyed yourself.
674
00:37:40,585 --> 00:37:43,076
Now it's time to make things
easy on yourself.
675
00:37:43,120 --> 00:37:45,350
Oh, you mean just give up?
676
00:37:45,389 --> 00:37:46,879
I don't think so.
677
00:37:46,924 --> 00:37:48,755
Why not?
678
00:37:48,793 --> 00:37:51,421
Isn't that what
you've always done?
679
00:37:51,462 --> 00:37:54,295
Remember, Doctor...
680
00:37:54,332 --> 00:37:58,063
I am inside your head.
681
00:37:58,102 --> 00:38:00,662
I know all about you.
682
00:38:02,840 --> 00:38:04,774
When you were younger...
683
00:38:04,809 --> 00:38:08,643
you wanted to be a tennis
player, didn't you?
684
00:38:11,215 --> 00:38:14,378
I wasn't good enough
to play professionally.
685
00:38:16,153 --> 00:38:18,348
Don't lie to me.
686
00:38:18,389 --> 00:38:19,720
Not in here.
687
00:38:21,125 --> 00:38:22,888
You were good enough
688
00:38:22,927 --> 00:38:25,691
but you knew your parents
wouldn't approve of it.
689
00:38:25,730 --> 00:38:28,290
So you gave up.
690
00:38:28,332 --> 00:38:32,325
And you became a doctor instead.
691
00:38:32,370 --> 00:38:34,201
I love medicine.
692
00:38:38,943 --> 00:38:41,776
But you loved tennis more.
693
00:38:44,315 --> 00:38:46,840
And what about medical school?
694
00:38:47,985 --> 00:38:50,715
You should have been
first in your class.
695
00:38:50,755 --> 00:38:52,723
What went wrong?
696
00:38:52,757 --> 00:38:55,123
I made a mistake.
697
00:38:55,159 --> 00:38:56,956
In the final exam.
698
00:38:56,994 --> 00:38:59,121
You mistook
a preganglionic fiber
699
00:38:59,163 --> 00:39:00,960
for a postganglionic nerve.
700
00:39:00,998 --> 00:39:03,262
That's right.
701
00:39:05,636 --> 00:39:08,662
But preganglionic fibers
and postganglionic nerves
702
00:39:08,706 --> 00:39:10,071
aren't anything alike.
703
00:39:10,107 --> 00:39:14,407
Any first-year medical student
could tell them apart.
704
00:39:14,445 --> 00:39:16,845
You purposely answered
the question wrong.
705
00:39:16,881 --> 00:39:19,714
That's...
that's ridiculous.
706
00:39:24,555 --> 00:39:27,149
You didn't want to be
first in your class.
707
00:39:27,191 --> 00:39:28,920
You couldn't take the pressure.
708
00:39:28,993 --> 00:39:30,858
That's not true.
709
00:39:30,895 --> 00:39:33,022
Isn't it?
710
00:39:35,433 --> 00:39:38,231
Then let's talk
about Lieutenant Dax.
711
00:39:40,504 --> 00:39:43,132
You like her, don't you?
712
00:39:44,175 --> 00:39:46,769
She's my friend.
713
00:39:46,811 --> 00:39:49,473
But she could have
been a lot more
714
00:39:49,513 --> 00:39:52,141
if you'd tried a little harder.
715
00:39:52,183 --> 00:39:55,584
But you'd rather
give up than fight
716
00:39:55,620 --> 00:39:56,951
wouldn't you?
717
00:39:57,021 --> 00:40:00,184
We'll see about that.
718
00:40:00,224 --> 00:40:03,455
Wait.
Where are you going?
719
00:40:12,503 --> 00:40:14,630
What do you think you're doing?
720
00:40:14,672 --> 00:40:16,799
The mistake I made...
721
00:40:16,841 --> 00:40:18,741
was trying...
722
00:40:18,776 --> 00:40:22,405
to repair the station from Ops.
723
00:40:22,446 --> 00:40:25,973
It may be the nerve center
of the real world
724
00:40:26,083 --> 00:40:29,985
but this is the center
of my world.
725
00:40:30,087 --> 00:40:31,952
Get away from that panel.
726
00:40:34,191 --> 00:40:37,183
Or what? Hmm?
727
00:40:37,228 --> 00:40:39,196
You'll kill me?
728
00:40:39,230 --> 00:40:40,663
Go ahead.
729
00:40:40,698 --> 00:40:44,429
You've had plenty
of opportunities so far.
730
00:40:46,137 --> 00:40:51,131
I don't think that it
is as easy for you...
731
00:40:51,175 --> 00:40:53,735
as you say it is.
732
00:40:53,778 --> 00:40:57,874
Ah...
733
00:40:57,915 --> 00:41:04,878
You know, you don't look half
as threatening in normal light.
734
00:41:06,757 --> 00:41:08,925
Take a close look, Doctor.
735
00:41:09,058 --> 00:41:11,526
You're dying.
736
00:41:11,560 --> 00:41:13,221
Why can't you just accept it?
737
00:41:13,262 --> 00:41:17,221
Because that
is what you want me to do.
738
00:41:17,266 --> 00:41:22,169
You may be inside my head,
but you don't know me
739
00:41:22,204 --> 00:41:24,968
half as well
as you think you do.
740
00:41:25,074 --> 00:41:30,341
Take Dax...
I do have feelings for her.
741
00:41:32,615 --> 00:41:36,608
But the important thing is
she's my friend.
742
00:41:36,652 --> 00:41:39,985
You know? Friend? Hmm?
743
00:41:40,056 --> 00:41:44,493
And I wouldn't exchange
that friendship for anything.
744
00:41:44,527 --> 00:41:46,995
As far as my career is concerned
745
00:41:47,029 --> 00:41:49,759
I may have been
a good tennis player
746
00:41:49,799 --> 00:41:52,563
but I am a great doctor.
747
00:41:52,601 --> 00:41:56,002
Maybe I could have been
first in my class
748
00:41:56,105 --> 00:42:00,269
but it wouldn't have changed
anything in my life.
749
00:42:00,309 --> 00:42:03,710
I still would have chosen
this assignment.
750
00:42:03,746 --> 00:42:06,874
This is where I belong.
751
00:42:09,185 --> 00:42:16,114
Computer... activate
quarantine field 3-J.
752
00:42:20,162 --> 00:42:22,596
You can't do this.
753
00:42:22,631 --> 00:42:26,294
I can do anything I want.
754
00:42:26,335 --> 00:42:28,769
It is my mind.
755
00:42:31,340 --> 00:42:34,639
Begin sterilization.
756
00:42:47,356 --> 00:42:49,347
Julian.
757
00:42:50,559 --> 00:42:51,651
He's awake.
758
00:42:51,694 --> 00:42:53,753
His vital signs have stabilized.
759
00:42:53,796 --> 00:42:55,354
His brain wave activity's
normal.
760
00:42:55,398 --> 00:42:57,423
Welcome back, Doctor.
761
00:43:01,804 --> 00:43:05,672
You will never believe
where I've been.
762
00:43:08,878 --> 00:43:11,938
As for the real Altovar,
he tripped a security alert
763
00:43:11,981 --> 00:43:13,676
when he broke
into the Infirmary.
764
00:43:13,716 --> 00:43:16,776
Barely got two meters
before Odo arrested him.
765
00:43:16,819 --> 00:43:19,720
Well, it sounds as if he were
more dangerous in your mind
766
00:43:19,755 --> 00:43:20,949
than he was in the real world.
767
00:43:21,057 --> 00:43:22,888
Actually, I did
some checking on Letheans.
768
00:43:22,925 --> 00:43:25,689
Their telepathic attacks
are almost always fatal.
769
00:43:25,728 --> 00:43:26,820
I guess I was lucky.
770
00:43:26,862 --> 00:43:29,888
Cardassians don't believe
in luck, Doctor.
771
00:43:29,932 --> 00:43:32,730
You survived
because you're strong.
772
00:43:32,768 --> 00:43:34,565
One thing's for sure, you know...
773
00:43:34,603 --> 00:43:37,504
after experiencing life
at a hundred plus
774
00:43:37,540 --> 00:43:40,805
turning 30 doesn't seem
that bad anymore.
775
00:43:40,843 --> 00:43:43,334
In that case, happy birthday.
776
00:43:46,849 --> 00:43:50,717
You know, Doctor,
what I find most fascinating
777
00:43:50,753 --> 00:43:55,315
about this entire incident
is how your unconscious mind
778
00:43:55,357 --> 00:43:57,552
chose people you know
to represent
779
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
the various parts
of your personality.
780
00:43:59,762 --> 00:44:02,128
Yeah, it did make
things interesting.
781
00:44:02,164 --> 00:44:05,656
And what I find interesting
is how your mind ended up
782
00:44:05,701 --> 00:44:08,033
casting me
in the role of the villain.
783
00:44:08,070 --> 00:44:11,062
Oh, I wouldn't read
too much into that, Garak.
784
00:44:11,107 --> 00:44:13,041
Oh, how can I not?
785
00:44:13,075 --> 00:44:17,136
To think, after all this time,
all our lunches together
786
00:44:17,179 --> 00:44:19,079
you still don't trust me.
787
00:44:21,984 --> 00:44:24,885
There's hope for you yet,
Doctor.
54584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.