All language subtitles for Star.Trek.DS9.s02e22.The.Wire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:06,202 What a waste of a morning. 2 00:00:06,239 --> 00:00:08,707 That Galipotan freighter that was scheduled 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,972 to be here at 0700 still hasn't arrived. 4 00:00:11,044 --> 00:00:12,477 Oh, well, that's the price 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,377 for doing business with a culture 6 00:00:14,414 --> 00:00:17,440 that refuses to even acknowledge the concept of time. 7 00:00:17,484 --> 00:00:20,351 Though I must say, they make magnificent sweaters. 8 00:00:20,387 --> 00:00:22,321 I hope I'm not boring you, Doctor. 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,652 Oh, not at all. 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,658 No, I-I was just up late last night. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,990 Entertaining one of your lady friends? 12 00:00:28,061 --> 00:00:29,289 Unfortunately not. 13 00:00:29,329 --> 00:00:31,957 No, I was reading the last few chapters 14 00:00:31,998 --> 00:00:34,125 of The Never-ending Sacrifice. 15 00:00:34,167 --> 00:00:35,259 Isn't it superb? 16 00:00:35,301 --> 00:00:36,495 Without a doubt 17 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 the finest Cardassian novel ever written. 18 00:00:39,205 --> 00:00:41,673 I'll take your word for it. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,801 So, you didn't enjoy it? 20 00:00:43,843 --> 00:00:46,607 Well, I-I thought it was interesting. 21 00:00:46,646 --> 00:00:48,944 Maybe a little dull in parts. 22 00:00:48,982 --> 00:00:52,213 Oh, wonderful! 23 00:00:52,252 --> 00:00:54,015 At this rate, we'll be done eating lunch 24 00:00:54,120 --> 00:00:55,246 just in time for dinner. 25 00:00:55,288 --> 00:00:57,586 Well, there's always Quark's. 26 00:00:57,624 --> 00:00:59,387 True, but I'm really not in the mood 27 00:00:59,426 --> 00:01:01,587 for noisy, crowded and vulgar today. 28 00:01:01,628 --> 00:01:04,688 I suppose the Klingon restaurant is out of the question. 29 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 I can't believe 30 00:01:05,899 --> 00:01:07,366 that I'm having lunch with a man who thinks 31 00:01:07,400 --> 00:01:10,426 The Never-ending Sacrifice is dull. 32 00:01:10,470 --> 00:01:13,928 I just thought the story got a little redundant after a while. 33 00:01:13,973 --> 00:01:16,567 I mean, the author's supposed to be chronicling 34 00:01:16,609 --> 00:01:18,577 seven generations of a single family 35 00:01:18,611 --> 00:01:21,307 but he tells the same story over and over again. 36 00:01:21,347 --> 00:01:23,713 All of his characters lead selfless lives 37 00:01:23,750 --> 00:01:26,480 of duty to the state, grow old and die. 38 00:01:26,519 --> 00:01:27,850 Then, the next generation comes along 39 00:01:27,887 --> 00:01:28,911 and does it all over again. 40 00:01:28,955 --> 00:01:30,547 But that's exactly the point, Doctor. 41 00:01:30,590 --> 00:01:33,388 The repetitive epic is the most elegant form 42 00:01:33,426 --> 00:01:34,950 in Cardassian literature 43 00:01:34,994 --> 00:01:38,794 and The Never-ending Sacrifice is its greatest achievement. 44 00:01:38,832 --> 00:01:40,993 But none of his characters ever really come alive. 45 00:01:41,101 --> 00:01:44,332 And there's more to life than duty to the state. 46 00:01:44,370 --> 00:01:47,862 A Federation viewpoint if ever I heard one. 47 00:01:47,907 --> 00:01:49,135 This is ridiculous. 48 00:01:49,175 --> 00:01:50,938 Can't you just move to the front of the line? 49 00:01:50,977 --> 00:01:53,207 Tell them it's a medical emergency or something. 50 00:01:53,246 --> 00:01:54,372 We'll be there in a minute. 51 00:01:54,414 --> 00:01:56,245 Look, maybe if you lent me another book 52 00:01:56,282 --> 00:01:57,340 by a different writer... 53 00:01:57,383 --> 00:01:59,351 It would only be a waste of time. 54 00:01:59,385 --> 00:02:02,218 When it comes to art, you're obviously a prisoner 55 00:02:02,255 --> 00:02:04,621 of Federation dogma and human prejudice. 56 00:02:04,657 --> 00:02:07,148 I'm sorry you feel that way. 57 00:02:07,193 --> 00:02:08,285 I was just trying... 58 00:02:09,329 --> 00:02:10,296 Are you all right? 59 00:02:10,330 --> 00:02:11,456 I'm fine. 60 00:02:11,498 --> 00:02:12,658 You don't look fine. 61 00:02:12,699 --> 00:02:15,167 Your skin is clammy and your pupils have contracted. 62 00:02:15,201 --> 00:02:17,431 I assure you, I'm in perfect health. 63 00:02:17,470 --> 00:02:20,701 Now you were asking about other Cardassian books. 64 00:02:20,740 --> 00:02:23,265 Something maybe a little more access... 65 00:02:23,309 --> 00:02:24,708 Perfect health. 66 00:02:24,744 --> 00:02:26,302 Then Cardassian standards 67 00:02:26,346 --> 00:02:28,371 must be a little lower than mine. 68 00:02:28,414 --> 00:02:29,438 Come on. 69 00:02:29,482 --> 00:02:31,450 Doctor, what do you think you're doing? 70 00:02:31,484 --> 00:02:33,452 I'm taking you to the Infirmary. 71 00:02:33,486 --> 00:02:34,976 That won't be necessary. 72 00:02:35,054 --> 00:02:36,749 Well, maybe not, but humor me. 73 00:02:36,789 --> 00:02:39,314 Frankly, Doctor... 74 00:02:39,359 --> 00:02:41,657 I'm a little tired of humoring you. 75 00:02:41,694 --> 00:02:43,924 Now, there's nothing wrong with me 76 00:02:43,963 --> 00:02:46,989 that a little peace and privacy wouldn't cure. 77 00:02:47,100 --> 00:02:48,624 Now, if you'll excuse me 78 00:02:48,668 --> 00:02:50,829 I seem to have lost my appetite. 79 00:02:53,973 --> 00:02:56,441 What was that all about? 80 00:02:57,844 --> 00:03:00,677 I have no idea. 81 00:05:01,668 --> 00:05:03,636 Can you tell what's wrong with it? 82 00:05:03,670 --> 00:05:06,639 In my expert medical opinion 83 00:05:06,673 --> 00:05:08,937 I'd say it's... sick. 84 00:05:09,042 --> 00:05:13,172 I know that, but why is it sick? 85 00:05:13,212 --> 00:05:15,373 I'm a doctor, not a botanist. 86 00:05:15,415 --> 00:05:17,713 Did you ask Professor O'Brien? 87 00:05:17,750 --> 00:05:20,446 Keiko's at a hydroponics conference on Rigel IV. 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,078 She won't be back for a week. 89 00:05:22,121 --> 00:05:23,554 And none of your past hosts 90 00:05:23,589 --> 00:05:25,489 have had any experience with plants? 91 00:05:25,525 --> 00:05:27,959 Daxes have never been much on gardening. 92 00:05:27,994 --> 00:05:29,052 Tobin was the only one 93 00:05:29,095 --> 00:05:30,528 who ever tried his hand at it 94 00:05:30,563 --> 00:05:32,360 but he had even less luck with plants 95 00:05:32,398 --> 00:05:33,558 than he did with women. 96 00:05:33,599 --> 00:05:35,726 Do you even know where it's from? 97 00:05:35,768 --> 00:05:37,963 I picked it up on Ledonia III. 98 00:05:40,373 --> 00:05:41,840 May I? 99 00:05:41,874 --> 00:05:43,808 Be my guest. 100 00:05:49,015 --> 00:05:50,949 Oh, that explains it. 101 00:05:50,983 --> 00:05:53,713 Ledonian soil contains a benevolent mycorrhizal fungus 102 00:05:53,753 --> 00:05:55,983 that helps the native plants retain water. 103 00:05:56,022 --> 00:05:59,355 The fungus in this potting soil has almost completely died out. 104 00:05:59,392 --> 00:06:01,121 But if we can salvage what's left 105 00:06:01,160 --> 00:06:03,025 and cultivate a new batch in the lab 106 00:06:03,062 --> 00:06:04,427 that should do the trick. 107 00:06:04,464 --> 00:06:05,931 Keiko would be proud of you. 108 00:06:05,998 --> 00:06:07,556 It's all there on the screen. 109 00:06:07,600 --> 00:06:10,694 I only wish my humanoid patients were as easy to treat. 110 00:06:10,737 --> 00:06:13,535 Did Chief O'Brien dislocate his shoulder again? 111 00:06:13,573 --> 00:06:14,767 No, it's Garak. 112 00:06:14,807 --> 00:06:16,274 Today at lunch, he seemed as though 113 00:06:16,309 --> 00:06:18,140 he was going to have some kind of seizure. 114 00:06:18,177 --> 00:06:19,474 He was having trouble breathing 115 00:06:19,512 --> 00:06:21,480 and he appeared to be in a great deal of pain. 116 00:06:21,514 --> 00:06:23,482 But when I tried to get him to come to the Infirmary 117 00:06:23,516 --> 00:06:24,813 he outright refused. 118 00:06:24,851 --> 00:06:27,718 Maybe he just doesn't like going to see the doctor. 119 00:06:27,754 --> 00:06:29,278 Ah, that's not it. 120 00:06:29,322 --> 00:06:32,257 It's that damned Cardassian evasiveness of his. 121 00:06:32,291 --> 00:06:34,953 I mean, keeping me guessing about his past is one thing 122 00:06:34,994 --> 00:06:36,427 but when it comes to his health... 123 00:06:36,462 --> 00:06:38,191 I don't know. 124 00:06:40,099 --> 00:06:42,397 Why can't he just tell me what's going on? 125 00:06:42,435 --> 00:06:44,369 It sounds like you're taking this personally. 126 00:06:44,404 --> 00:06:45,632 I suppose I am. 127 00:06:45,671 --> 00:06:46,695 It's just that Garak and I 128 00:06:46,739 --> 00:06:48,297 have been having lunch together once a week 129 00:06:48,341 --> 00:06:49,330 for more than a year now. 130 00:06:49,375 --> 00:06:50,842 You'd think he'd come to trust me a little. 131 00:06:50,877 --> 00:06:51,969 Why should he? 132 00:06:52,011 --> 00:06:54,104 It's not like the two of you are really friends. 133 00:06:54,147 --> 00:06:56,980 Well, no, of course not. 134 00:06:57,016 --> 00:06:58,677 I suppose when it comes right down to it 135 00:06:58,718 --> 00:06:59,776 I don't trust him either. 136 00:06:59,819 --> 00:07:01,946 I mean, for all I know, the man is a Cardassian spy. 137 00:07:01,988 --> 00:07:02,920 Exactly. 138 00:07:02,989 --> 00:07:04,923 Exactly. And if he doesn't want my help 139 00:07:04,991 --> 00:07:06,549 that's his prerogative. 140 00:07:31,249 --> 00:07:33,149 So, I take it, we understand each other. 141 00:07:33,184 --> 00:07:36,483 Garak, how long have you been living on this station? 142 00:07:36,521 --> 00:07:37,818 Too long. 143 00:07:37,856 --> 00:07:40,825 And in all that time, have I ever let you down? 144 00:07:40,859 --> 00:07:43,157 I have never done business with you until now. 145 00:07:43,194 --> 00:07:46,163 Which is why this deal is so important to me. 146 00:07:46,197 --> 00:07:50,327 I want our business relationship to get off on the right foot. 147 00:07:50,368 --> 00:07:51,858 Now relax. 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,564 You'll get your merchandise. 149 00:07:53,605 --> 00:07:54,572 Soon, Quark. 150 00:07:54,606 --> 00:07:56,506 I can't wait much longer. 151 00:07:59,944 --> 00:08:03,072 You and Garak going into business? 152 00:08:03,114 --> 00:08:06,709 I couldn't help overhearing your conversation. 153 00:08:06,751 --> 00:08:07,843 Oh, that. 154 00:08:07,886 --> 00:08:09,012 I'm helping Garak 155 00:08:09,053 --> 00:08:11,647 get a new sizing scanner for his shop. 156 00:08:11,689 --> 00:08:13,384 A sizing scanner. 157 00:08:13,424 --> 00:08:15,119 Not just any sizing scanner. 158 00:08:15,160 --> 00:08:17,287 The best, straight from Merak II. 159 00:08:17,328 --> 00:08:20,456 Calibrated to be accurate down to the micrometer 160 00:08:20,498 --> 00:08:23,797 and I might add, at a very reasonable price. 161 00:08:23,835 --> 00:08:26,827 Really? I thought Garak sounded a bit upset. 162 00:08:26,871 --> 00:08:28,338 Upset? Garak? 163 00:08:28,373 --> 00:08:30,432 Oh, I hadn't noticed. 164 00:08:30,475 --> 00:08:34,377 Now, is there anything I can do for you, hmm? 165 00:08:34,412 --> 00:08:37,210 A little Saurian brandy to go 166 00:08:37,248 --> 00:08:42,049 or maybe a late-night session in a holosuite? 167 00:08:42,086 --> 00:08:43,678 No, thank you. 168 00:08:43,721 --> 00:08:46,952 I think I'll call it a night. 169 00:08:46,991 --> 00:08:48,618 Suit yourself. 170 00:08:57,335 --> 00:09:00,634 There, how does that feel? 171 00:09:00,672 --> 00:09:02,105 Much better. 172 00:09:02,140 --> 00:09:05,906 Well, try not to yell at any more admirals for awhile. 173 00:09:05,977 --> 00:09:07,171 I wasn't yelling. 174 00:09:07,212 --> 00:09:10,272 I was just expressing my feelings, loudly. 175 00:09:10,315 --> 00:09:11,282 Chief. 176 00:09:11,316 --> 00:09:12,283 Commander. 177 00:09:12,317 --> 00:09:14,114 You wanted to see me? 178 00:09:14,152 --> 00:09:15,483 Ah, yes. 179 00:09:15,520 --> 00:09:17,078 I was hoping you could give me a hand. 180 00:09:17,121 --> 00:09:19,282 I've been trying to access the old Cardassian medical files 181 00:09:19,324 --> 00:09:20,848 but I haven't been having much luck. 182 00:09:20,892 --> 00:09:21,881 I'm not surprised. 183 00:09:21,926 --> 00:09:24,360 The Cardassians did a general systems sweep 184 00:09:24,395 --> 00:09:25,726 before they pulled out. 185 00:09:25,763 --> 00:09:28,061 The medical files would have been deleted 186 00:09:28,099 --> 00:09:29,657 along with everything else. 187 00:09:29,701 --> 00:09:32,261 Is there any way to recover them? 188 00:09:32,303 --> 00:09:33,930 Maybe. 189 00:09:33,972 --> 00:09:36,839 These subroutines don't look anywhere near as bad 190 00:09:36,874 --> 00:09:38,569 as the engineering files did. 191 00:09:38,610 --> 00:09:40,942 I might be able to reconstruct the data 192 00:09:40,979 --> 00:09:43,038 by micro-scanning the purge trace. 193 00:09:43,081 --> 00:09:44,446 Well, how long will that take? 194 00:09:44,482 --> 00:09:47,076 Mmm. Two, maybe three weeks. 195 00:09:47,118 --> 00:09:51,248 Ah. Well, that settles that. 196 00:09:51,289 --> 00:09:53,086 Thank you anyway, Chief. 197 00:09:53,124 --> 00:09:54,819 I'm sorry I couldn't be of any more help. 198 00:09:54,859 --> 00:09:56,622 Quark to Bashir. 199 00:09:56,661 --> 00:09:57,719 This is Bashir. 200 00:09:57,762 --> 00:10:00,629 Doctor, I need you in my bar right away. 201 00:10:08,740 --> 00:10:10,173 Oh, come on, Garak. 202 00:10:10,208 --> 00:10:12,506 Don't you think you've had enough? 203 00:10:12,543 --> 00:10:13,805 On the contrary. 204 00:10:13,845 --> 00:10:15,540 Anyone who talks about 205 00:10:15,580 --> 00:10:18,242 the numbing effects of your liquor 206 00:10:18,283 --> 00:10:21,343 is severely overstating the case, huh? 207 00:10:22,520 --> 00:10:23,919 What's all this? 208 00:10:23,955 --> 00:10:25,650 He came in complaining about a headache. 209 00:10:25,690 --> 00:10:26,657 The next thing I knew 210 00:10:26,691 --> 00:10:28,249 he drank up half my stock of kanar. 211 00:10:28,293 --> 00:10:33,731 Oh, Doctor, what a pleasant surprise. 212 00:10:33,765 --> 00:10:35,995 I apologize for my outburst at lunch 213 00:10:36,067 --> 00:10:38,399 but I promise I'll make it up to you. 214 00:10:38,436 --> 00:10:40,927 Please, join me. 215 00:10:43,107 --> 00:10:44,199 I think I will. 216 00:10:44,242 --> 00:10:45,231 May I? 217 00:10:45,276 --> 00:10:46,402 By all means. 218 00:10:46,444 --> 00:10:48,139 What are you doing?! 219 00:10:48,179 --> 00:10:51,205 I think it's a little noisy in here. 220 00:10:51,249 --> 00:10:54,309 Um, I'd prefer to drink somewhere quiet. 221 00:10:54,352 --> 00:10:57,287 Why, an excellent idea. 222 00:10:57,322 --> 00:11:00,189 We'll go to my quarters. 223 00:11:00,224 --> 00:11:01,851 Whatever you want. 224 00:11:01,893 --> 00:11:06,057 But, first, I must make a stop at the Infirmary. 225 00:11:06,097 --> 00:11:07,621 The Infirmary? 226 00:11:07,665 --> 00:11:10,099 Oh, my dear Doctor. 227 00:11:10,134 --> 00:11:12,830 What kind of fool do you take me for? 228 00:11:12,870 --> 00:11:14,997 Now, give me back my bottle. 229 00:11:16,107 --> 00:11:18,837 Give me my bottle back. 230 00:11:18,876 --> 00:11:20,241 I will... 231 00:11:20,278 --> 00:11:21,370 in the Infirmary. 232 00:11:21,412 --> 00:11:23,676 I'm not going to the Infirmary 233 00:11:23,715 --> 00:11:26,513 and I refuse to play this ridiculous game. 234 00:11:26,551 --> 00:11:28,348 Now, give me... 235 00:11:29,721 --> 00:11:31,655 Give... 236 00:11:35,026 --> 00:11:39,224 Make it stop, make it stop. 237 00:11:40,865 --> 00:11:42,492 Bashir to Ops. Medical emergency. 238 00:11:42,533 --> 00:11:44,330 Two to beam to the Infirmary. 239 00:11:44,369 --> 00:11:45,836 Energize. 240 00:11:56,614 --> 00:11:57,672 Some kind of implant? 241 00:11:57,715 --> 00:11:58,739 Apparently. 242 00:11:58,783 --> 00:11:59,841 What's it for? 243 00:11:59,884 --> 00:12:01,579 Well, I was hoping you could tell me. 244 00:12:01,619 --> 00:12:03,883 After working for the Cardassians for five years 245 00:12:03,921 --> 00:12:05,946 I'd guess you'd know them as well as anyone. 246 00:12:06,057 --> 00:12:07,422 Maybe so, but I never bothered 247 00:12:07,458 --> 00:12:08,755 to look inside their skulls. 248 00:12:08,793 --> 00:12:10,124 No, I don't suppose you did. 249 00:12:10,161 --> 00:12:12,629 Do you think this is the cause of Garak's condition? 250 00:12:12,663 --> 00:12:13,687 It's possible. 251 00:12:13,731 --> 00:12:14,959 I mean, whatever this thing is 252 00:12:14,999 --> 00:12:16,796 it's situated in his postcentral gyrus 253 00:12:16,834 --> 00:12:18,392 and has filaments that connect it 254 00:12:18,436 --> 00:12:20,199 to his entire central nervous system. 255 00:12:20,238 --> 00:12:22,832 Maybe it's some kind of punishment device... 256 00:12:22,874 --> 00:12:25,672 a parting gift from the Cardassian government. 257 00:12:25,710 --> 00:12:26,768 I thought of that 258 00:12:26,811 --> 00:12:28,210 but, based on the amount of scarring 259 00:12:28,246 --> 00:12:29,235 in the surrounding tissue 260 00:12:29,280 --> 00:12:30,838 this implant's been in there for years. 261 00:12:30,882 --> 00:12:32,975 And as far as I can tell, Garak's only been in pain 262 00:12:33,017 --> 00:12:33,984 for the past few days. 263 00:12:34,018 --> 00:12:35,713 Interesting. 264 00:12:35,753 --> 00:12:38,881 I wish I had an answer for you, Doctor. 265 00:12:38,923 --> 00:12:41,687 Well, I was hoping you could help me get one. 266 00:12:41,726 --> 00:12:44,422 I think Quark knows what this thing is. 267 00:12:44,462 --> 00:12:46,089 Now, what makes you say that? 268 00:12:46,130 --> 00:12:48,098 I overheard them talking the other night. 269 00:12:48,132 --> 00:12:50,965 Garak was negotiating to buy some merchandise from Quark. 270 00:12:51,002 --> 00:12:52,264 He seemed quite desperate. 271 00:12:52,303 --> 00:12:54,533 I tried to ask Quark what it was about, but... 272 00:12:54,572 --> 00:12:56,403 No need to explain, Doctor. 273 00:12:56,441 --> 00:13:00,002 The direct approach seldom works with people like him. 274 00:13:00,111 --> 00:13:03,308 But this could answer some of my own questions. 275 00:13:03,347 --> 00:13:07,181 Quark has sent several coded messages to Cardassia Prime 276 00:13:07,218 --> 00:13:08,651 in the past few days. 277 00:13:08,686 --> 00:13:10,153 Really? 278 00:13:10,188 --> 00:13:11,485 Mmm. I routinely monitor 279 00:13:11,522 --> 00:13:13,649 all of Quark's subspace communications. 280 00:13:13,691 --> 00:13:15,955 Is that legal? 281 00:13:16,060 --> 00:13:18,824 It's in the best interest of station security. 282 00:13:18,863 --> 00:13:22,856 Doctor, do you want to know what Quark knows or not? 283 00:13:22,900 --> 00:13:24,800 I see your point. 284 00:13:24,836 --> 00:13:27,532 Then meet me in Security at 0200 hours. 285 00:13:27,572 --> 00:13:30,405 Quark always makes his clandestine calls 286 00:13:30,441 --> 00:13:31,965 after the bar closes. 287 00:13:32,009 --> 00:13:33,533 I wouldn't miss it. 288 00:13:43,454 --> 00:13:45,479 Quark, you parasite. 289 00:13:45,523 --> 00:13:47,457 It's been too long. 290 00:13:47,492 --> 00:13:50,984 Is Hartla still working for you? 291 00:13:51,062 --> 00:13:54,190 The dabo tables wouldn't be the same without her. 292 00:13:54,232 --> 00:13:57,258 Oh, what I wouldn't give to see her again. 293 00:13:57,301 --> 00:13:58,928 I'm sure she misses you, too. 294 00:14:00,972 --> 00:14:02,701 I'll bet she does. 295 00:14:02,740 --> 00:14:04,071 Yeah. 296 00:14:04,108 --> 00:14:05,837 She would have bankrupted me 297 00:14:05,877 --> 00:14:08,812 if the occupation would have lasted much longer. 298 00:14:08,846 --> 00:14:13,078 But I'm sure you didn't contact me just to reminisce. 299 00:14:13,117 --> 00:14:14,914 What can I do for you? 300 00:14:14,952 --> 00:14:18,217 How would you like to earn a little extra latinum? 301 00:14:18,256 --> 00:14:20,724 Enough to buy yourself a promotion? 302 00:14:20,758 --> 00:14:23,249 You have my undivided attention. 303 00:14:23,294 --> 00:14:26,092 I need a piece of Cardassian biotechnology 304 00:14:26,130 --> 00:14:29,395 and the schematics relating to its installation. 305 00:14:29,433 --> 00:14:31,663 Hmm, biotechnology, huh? 306 00:14:31,702 --> 00:14:34,967 Why, that shouldn't be too difficult. 307 00:14:35,006 --> 00:14:36,200 What is it? 308 00:14:36,240 --> 00:14:40,336 You know, I never ask those kinds of questions 309 00:14:40,378 --> 00:14:43,973 but I've got the requisition code number. 310 00:14:44,081 --> 00:14:45,412 Well, give it to me. 311 00:14:45,449 --> 00:14:46,575 I'll look for it. 312 00:14:46,617 --> 00:14:48,107 I knew I could count on you. Here it is. 313 00:14:48,152 --> 00:14:50,950 I hope you don't have one of these little bugs 314 00:14:50,988 --> 00:14:52,319 hidden in my quarters. 315 00:14:52,356 --> 00:14:53,653 Should I? 316 00:14:53,691 --> 00:14:54,988 Transmission complete. 317 00:14:55,026 --> 00:14:56,152 Hold on. 318 00:14:56,193 --> 00:14:58,889 This won't take long. 319 00:14:58,930 --> 00:15:01,797 Take your time. 320 00:15:06,904 --> 00:15:09,031 Quark, you idiot! 321 00:15:09,073 --> 00:15:10,404 Is something wrong? 322 00:15:10,441 --> 00:15:12,102 Is something wrong?! 323 00:15:12,143 --> 00:15:13,508 I'm ruined! 324 00:15:13,544 --> 00:15:14,841 My career is over! 325 00:15:14,879 --> 00:15:16,813 What did I do?! 326 00:15:16,847 --> 00:15:18,940 You and your damned requisition code. 327 00:15:19,016 --> 00:15:20,950 It's for classified biotechnology, Quark. 328 00:15:21,018 --> 00:15:22,815 Even the cursed number is classified. 329 00:15:22,853 --> 00:15:24,115 Where did you get it?! 330 00:15:24,155 --> 00:15:26,316 No, don't tell me! 331 00:15:26,357 --> 00:15:29,884 I don't want to know. 332 00:15:29,927 --> 00:15:32,361 If I'm lucky, I can still get through this 333 00:15:32,396 --> 00:15:33,886 with my skin intact. 334 00:15:33,931 --> 00:15:36,957 Maybe they won't trace the request back to me. 335 00:15:37,034 --> 00:15:38,160 Who won't? 336 00:15:40,738 --> 00:15:42,899 The Obsidian Order. 337 00:15:42,940 --> 00:15:45,465 Nice talking to you, Boheeka. 338 00:15:45,509 --> 00:15:47,477 We'll have to do it again sometime. 339 00:15:47,477 --> 00:15:49,502 We'll have to do it again sometime. 340 00:15:51,013 --> 00:15:52,480 The Obsidian Order. 341 00:15:52,515 --> 00:15:54,449 That certainly complicates things. 342 00:15:54,484 --> 00:15:55,917 Who are they? 343 00:15:55,952 --> 00:15:57,920 They're the ever-vigilant eyes and ears 344 00:15:57,954 --> 00:15:59,581 of the Cardassian Empire. 345 00:15:59,622 --> 00:16:01,920 It is said that a Cardassian citizen 346 00:16:01,958 --> 00:16:04,756 cannot sit down to a meal without each dish 347 00:16:04,794 --> 00:16:07,592 being duly noted and recorded by the Order. 348 00:16:07,630 --> 00:16:09,598 What happens if you eat something 349 00:16:09,632 --> 00:16:11,600 that doesn't meet with their approval? 350 00:16:11,634 --> 00:16:14,694 People have been known to disappear for less. 351 00:16:14,737 --> 00:16:17,570 Whether you agree with their goals or not 352 00:16:17,607 --> 00:16:21,407 you can't help but admire their efficiency. 353 00:16:21,444 --> 00:16:25,107 Even the Romulan Tal Shiar can't compete with them 354 00:16:25,147 --> 00:16:26,944 when it comes to intelligence gathering 355 00:16:27,049 --> 00:16:28,175 and covert operations. 356 00:16:28,217 --> 00:16:30,276 What has all this to do with Garak? 357 00:16:30,319 --> 00:16:31,786 I wish I knew. 358 00:16:31,821 --> 00:16:33,789 Do you think the Order 359 00:16:33,823 --> 00:16:36,087 put that implant inside Garak's head? 360 00:16:36,125 --> 00:16:37,820 I have a better question. 361 00:16:37,860 --> 00:16:40,328 If the implant is a punishment device 362 00:16:40,363 --> 00:16:44,356 then why is Garak trying to get his hands on another one? 363 00:16:44,400 --> 00:16:46,493 He did asked for specifications. 364 00:16:46,536 --> 00:16:49,767 Maybe he's trying to find some way of removing it. 365 00:16:49,805 --> 00:16:51,204 Well, either way, I'd like to have 366 00:16:51,240 --> 00:16:52,639 a talk with him when he wakes up. 367 00:16:52,675 --> 00:16:54,370 You'll have to get in line. 368 00:16:54,410 --> 00:16:55,775 Thank you 369 00:16:55,811 --> 00:16:57,073 Constable. 370 00:17:01,284 --> 00:17:04,742 Computer, report on the status of patient Garak. 371 00:17:04,787 --> 00:17:07,915 Patient Garak is no longer in the Infirmary. 372 00:17:07,957 --> 00:17:09,254 What? 373 00:17:09,292 --> 00:17:10,623 When did he leave? 374 00:17:10,660 --> 00:17:14,687 Patient checked out at 0320 hours. 375 00:17:33,215 --> 00:17:36,946 Garak, are you in there? 376 00:17:37,053 --> 00:17:38,543 Computer, open the door 377 00:17:38,588 --> 00:17:40,783 to Chamber 901, Habitat Level H-3. 378 00:17:40,823 --> 00:17:43,656 Emergency medical override, Bashir 1-Alpha. 379 00:17:45,995 --> 00:17:48,429 Ah, Doctor, what a pleasant surprise. 380 00:17:48,464 --> 00:17:51,490 I'm sorry, I must have missed the door chime. 381 00:17:51,534 --> 00:17:53,331 What the hell do you think you're doing?! 382 00:17:53,369 --> 00:17:54,495 Triptacederin? 383 00:17:54,537 --> 00:17:56,095 How much of this did you take? 384 00:17:56,138 --> 00:17:59,596 A mere 30cc's... not nearly enough, I'm afraid. 385 00:17:59,642 --> 00:18:02,338 30cc's would anesthetize an Algorian mammoth. 386 00:18:02,378 --> 00:18:05,279 Oh, we Cardassians must be made of sterner stuff. 387 00:18:05,314 --> 00:18:06,406 I barely feel it. 388 00:18:06,449 --> 00:18:07,541 Listen to me, Garak. 389 00:18:07,583 --> 00:18:09,483 I've had just about enough of your nonsense. 390 00:18:09,518 --> 00:18:11,645 Now you're coming back to the Infirmary with me. 391 00:18:11,687 --> 00:18:13,154 Oh, I don't think so. 392 00:18:13,189 --> 00:18:15,020 Believe me when I tell you 393 00:18:15,057 --> 00:18:17,423 there's nothing you can do for me. 394 00:18:17,460 --> 00:18:18,893 Oh, and Quark can, is that it? 395 00:18:18,928 --> 00:18:22,056 I thought I was supposed to be the spy. 396 00:18:22,098 --> 00:18:23,656 Quark's not coming, Garak. 397 00:18:23,699 --> 00:18:24,927 How do you know? 398 00:18:25,001 --> 00:18:28,493 I heard him talking to his Cardassian contact. 399 00:18:28,537 --> 00:18:30,505 He couldn't get the item you requested. 400 00:18:30,539 --> 00:18:31,506 Really? 401 00:18:31,540 --> 00:18:34,771 That's most distressing 402 00:18:34,810 --> 00:18:40,112 but I suppose not all that surprising. 403 00:18:40,149 --> 00:18:44,813 Ah, well, maybe it's for the best. 404 00:18:44,854 --> 00:18:48,722 My hypospray, if you please. 405 00:18:48,758 --> 00:18:51,283 Another dose of triptacederin might kill you. 406 00:18:51,327 --> 00:18:52,851 Thank you for your concern, Doctor 407 00:18:52,895 --> 00:18:54,829 but I'd rather have the hypospray. 408 00:18:54,864 --> 00:18:56,957 I'm not going to let you commit suicide. 409 00:18:56,999 --> 00:18:58,091 I'm here to help you. 410 00:18:58,134 --> 00:19:00,102 I doubt you can! 411 00:19:04,006 --> 00:19:07,066 I think you'll find that I'm experiencing 412 00:19:07,109 --> 00:19:11,375 some slight deterioration of my cranial nerve cluster. 413 00:19:11,414 --> 00:19:12,676 It's not so slight, I'm afraid. 414 00:19:12,715 --> 00:19:15,343 We've got to get you to the Infirmary. 415 00:19:15,384 --> 00:19:16,908 My dear Doctor 416 00:19:16,952 --> 00:19:19,648 I have no intention of putting myself on display 417 00:19:19,689 --> 00:19:23,125 for the amusement of the Bajoran inhabitants of this station. 418 00:19:23,159 --> 00:19:25,252 It's not your pride I'm worried about. 419 00:19:25,294 --> 00:19:26,261 It's that implant 420 00:19:26,295 --> 00:19:28,559 you're carrying around inside your head. 421 00:19:28,597 --> 00:19:30,087 You know about that, do you? 422 00:19:30,132 --> 00:19:31,929 It's some sort of punishment device, isn't it? 423 00:19:31,967 --> 00:19:34,595 Punishment device? 424 00:19:36,739 --> 00:19:41,233 Well, I suppose, in a way, that's what it's become. 425 00:19:41,277 --> 00:19:42,938 If it wasn't put there to punish you 426 00:19:42,978 --> 00:19:44,138 then what's it for? 427 00:19:46,482 --> 00:19:49,144 Garak! I need to know what we're up against. 428 00:19:49,185 --> 00:19:51,483 If you tell me what it's for 429 00:19:51,520 --> 00:19:53,317 maybe I could find some way to remove it. 430 00:19:53,355 --> 00:19:55,084 It's hopeless, Doctor. 431 00:19:55,124 --> 00:19:57,217 Believe me, it can't be removed. 432 00:19:57,259 --> 00:19:58,248 How do you know? 433 00:19:58,294 --> 00:19:59,625 That's the whole point. 434 00:19:59,662 --> 00:20:03,962 If it could be easily removed, it would be useless. 435 00:20:04,033 --> 00:20:07,491 You see, on Cardassia 436 00:20:07,536 --> 00:20:10,164 I was entrusted with certain information... 437 00:20:10,206 --> 00:20:12,834 information that needed to be kept safe 438 00:20:12,875 --> 00:20:14,775 regardless of the situation. 439 00:20:14,810 --> 00:20:17,904 My implant was given to me by Enabran Tain himself... 440 00:20:17,947 --> 00:20:20,074 the head of the Obsidian Order. 441 00:20:20,116 --> 00:20:21,640 If I was ever tortured 442 00:20:21,684 --> 00:20:25,916 it was designed to stimulate the pleasure centers of my brain 443 00:20:25,955 --> 00:20:27,684 to trigger the production 444 00:20:27,723 --> 00:20:30,317 of vast amounts of natural endorphins. 445 00:20:30,359 --> 00:20:33,192 I do hope you appreciate the irony, Doctor. 446 00:20:33,229 --> 00:20:37,666 The whole purpose of the implant was to make me immune to pain. 447 00:20:37,700 --> 00:20:39,463 What caused it to malfunction? 448 00:20:41,003 --> 00:20:45,235 It was never meant for continuous use. 449 00:20:45,274 --> 00:20:46,673 Continuous use. 450 00:20:46,709 --> 00:20:48,301 What do you mean? 451 00:20:48,344 --> 00:20:55,182 Living on this station is torture for me, Doctor. 452 00:20:55,217 --> 00:20:58,584 The temperature is always too cold. 453 00:20:58,621 --> 00:21:01,021 The lights always too bright. 454 00:21:01,056 --> 00:21:03,581 Every Bajoran on the station 455 00:21:03,626 --> 00:21:07,084 Iooks at me with loathing and contempt. 456 00:21:07,129 --> 00:21:13,364 So, one day, I decided I couldn't live with it anymore 457 00:21:13,402 --> 00:21:16,462 and I took the pain away. 458 00:21:16,505 --> 00:21:18,769 You activated the implant. 459 00:21:18,808 --> 00:21:21,436 I created a device which allowed me 460 00:21:21,477 --> 00:21:24,571 to trigger the implant whenever I wanted it. 461 00:21:24,613 --> 00:21:27,980 At first, I only used it a few minutes a day 462 00:21:28,017 --> 00:21:31,384 but then I began relying on it more and more 463 00:21:31,420 --> 00:21:35,652 until, finally, I just turned it on and never shut it off. 464 00:21:35,691 --> 00:21:37,318 How long has it been on? 465 00:21:37,359 --> 00:21:38,986 Two years. 466 00:21:39,028 --> 00:21:40,996 And now the implant is breaking down. 467 00:21:41,063 --> 00:21:42,553 That's correct. 468 00:21:42,598 --> 00:21:44,623 So, why don't you just shut the damn thing off? 469 00:21:44,667 --> 00:21:45,929 It's too late now. 470 00:21:45,968 --> 00:21:48,528 My body has become completely dependent 471 00:21:48,571 --> 00:21:52,371 on the higher endorphin levels generated by the implant. 472 00:21:53,709 --> 00:21:55,301 So, that's it then. 473 00:21:55,344 --> 00:21:58,613 You're just going to give up and let them win. 474 00:21:58,746 --> 00:22:00,145 "Them," Doctor? 475 00:22:00,181 --> 00:22:03,048 The Central Command, the Obsidian Order... 476 00:22:03,084 --> 00:22:04,483 whoever it is who exiled you here. 477 00:22:04,518 --> 00:22:05,712 You're just going to roll over and die 478 00:22:05,753 --> 00:22:06,811 let them destroy you 479 00:22:06,854 --> 00:22:08,947 give up any hope of ever seeing Cardassia again. 480 00:22:09,056 --> 00:22:10,683 Doctor, did anyone ever tell you 481 00:22:10,725 --> 00:22:12,420 that you are an infuriating pest? 482 00:22:12,460 --> 00:22:13,620 Chief O'Brien, all the time 483 00:22:13,661 --> 00:22:15,686 and I don't pay any attention to him, either. 484 00:22:15,730 --> 00:22:17,197 Has it ever occurred to you 485 00:22:17,231 --> 00:22:19,927 that I might be getting exactly what I deserve? 486 00:22:19,967 --> 00:22:21,457 No one deserves this. 487 00:22:21,502 --> 00:22:24,130 Oh, please, Doctor, I'm suffering enough 488 00:22:24,171 --> 00:22:25,798 without having to listen 489 00:22:25,840 --> 00:22:27,967 to your smug Federation sympathy. 490 00:22:28,075 --> 00:22:30,669 Do you think that, because we have lunch together 491 00:22:30,711 --> 00:22:32,679 once a week, you know me? 492 00:22:32,713 --> 00:22:37,207 You couldn't even begin to fathom what I'm capable of. 493 00:22:37,251 --> 00:22:38,616 I'm a doctor. 494 00:22:38,653 --> 00:22:40,416 You're my patient. 495 00:22:40,454 --> 00:22:42,979 That's all I need to know. 496 00:22:43,090 --> 00:22:44,523 Wrong again. 497 00:22:44,558 --> 00:22:48,756 You need to know who you're trying to save. 498 00:22:50,865 --> 00:22:52,958 During the occupation 499 00:22:53,000 --> 00:22:56,868 I was a Gul in the Cardassian mechanized infantry. 500 00:22:56,904 --> 00:22:59,896 We were stationed just outside the Bajoran capital. 501 00:22:59,940 --> 00:23:01,703 Shortly before the withdrawal 502 00:23:01,742 --> 00:23:05,143 a handful of Bajoran prisoners escaped from my custody. 503 00:23:05,179 --> 00:23:07,204 My aide, a man named Elim 504 00:23:07,248 --> 00:23:08,875 tracked them to a Cardassian shuttle 505 00:23:08,916 --> 00:23:11,043 about to depart for Terok Nor. 506 00:23:11,085 --> 00:23:12,450 Elim got aboard 507 00:23:12,486 --> 00:23:14,818 but the Captain refused to let him search the ship 508 00:23:14,855 --> 00:23:17,824 because he claimed he was under strict orders from Gul Dukat 509 00:23:17,858 --> 00:23:19,519 to depart immediately. 510 00:23:19,560 --> 00:23:22,688 So, I had the shuttle destroyed 511 00:23:22,730 --> 00:23:29,329 killing the escapees, Elim and 97 Cardassian civilians. 512 00:23:29,370 --> 00:23:32,271 You can't be serious. 513 00:23:32,306 --> 00:23:34,365 I followed my orders. 514 00:23:34,408 --> 00:23:39,471 None of those prisoners escaped off of Bajor alive. 515 00:23:39,513 --> 00:23:42,414 Unfortunately, as it turned out 516 00:23:42,450 --> 00:23:45,112 one of the passengers on the shuttle was the daughter 517 00:23:45,152 --> 00:23:46,779 of a prominent military official. 518 00:23:46,821 --> 00:23:49,756 I was stripped of my rank and commission 519 00:23:49,790 --> 00:23:54,887 and exiled from Cardassia. 520 00:23:54,929 --> 00:23:58,330 So, now you know, Doctor. 521 00:23:58,365 --> 00:24:04,861 I hope... I haven't shattered too many of your illusions. 522 00:24:07,174 --> 00:24:10,166 Listen to me, Garak. 523 00:24:10,211 --> 00:24:13,738 Right now, I'm not concerned with what you did in the past. 524 00:24:13,781 --> 00:24:17,217 I'm simply not going to walk out of here and let you die. 525 00:24:17,251 --> 00:24:19,446 We need to turn that implant off 526 00:24:19,487 --> 00:24:21,785 and whatever withdrawal symptoms 527 00:24:21,822 --> 00:24:23,949 or side effects you may experience 528 00:24:23,991 --> 00:24:28,087 I promise I'll help you through them. 529 00:24:28,129 --> 00:24:32,327 I need to know where that triggering device is. 530 00:24:32,366 --> 00:24:34,698 Where is it? 531 00:24:36,537 --> 00:24:39,370 The desk, second drawer. 532 00:24:58,259 --> 00:24:59,954 Well, that will be all for now. 533 00:24:59,994 --> 00:25:01,985 If you need to reach me, I'll be here 534 00:25:02,029 --> 00:25:03,758 for at least the next 26 hours. 535 00:25:03,798 --> 00:25:05,595 Computer, I'm reading an ongoing erosion 536 00:25:05,633 --> 00:25:08,397 of tissue in the patient's lymphatic system. Explain. 537 00:25:08,435 --> 00:25:11,404 Unable to determine a cause due to insufficient data 538 00:25:11,438 --> 00:25:13,906 on Cardassian physiology. 539 00:25:13,941 --> 00:25:15,135 All right. 540 00:25:15,176 --> 00:25:16,404 Continue to monitor the status 541 00:25:16,443 --> 00:25:17,808 of the patient's cranial implant. 542 00:25:17,845 --> 00:25:19,813 Inform me if it shows any sign of reactivation. 543 00:25:21,282 --> 00:25:22,442 Yes? 544 00:25:22,483 --> 00:25:24,280 Doctor. 545 00:25:24,318 --> 00:25:27,310 I was hoping I could ask Garak some questions. 546 00:25:27,354 --> 00:25:28,719 He's asleep. 547 00:25:28,756 --> 00:25:30,951 He has been ever since I turned off his implant. 548 00:25:30,991 --> 00:25:34,620 Now, come on, we can talk outside. 549 00:25:34,662 --> 00:25:36,391 Doctor, I need to talk to him as soon as possible. 550 00:25:36,430 --> 00:25:38,955 I have four cases left in my homicide files 551 00:25:38,999 --> 00:25:41,297 which I'm almost certain were committed 552 00:25:41,335 --> 00:25:42,632 by the Obsidian Order. 553 00:25:42,670 --> 00:25:43,932 If Garak was a member 554 00:25:43,971 --> 00:25:46,462 he may be able to shed some light on them. 555 00:25:46,507 --> 00:25:48,600 I'm afraid your questions will have to wait. 556 00:25:48,642 --> 00:25:50,303 How long? 557 00:25:50,344 --> 00:25:51,538 I don't know yet. 558 00:25:51,579 --> 00:25:54,707 Constable, Garak's body has undergone a severe shock. 559 00:25:54,748 --> 00:25:56,613 I don't know when he'll recover. 560 00:25:56,650 --> 00:25:59,346 I'm not even sure if he'll recover. 561 00:25:59,386 --> 00:26:01,752 In that case, I want to talk to him now. 562 00:26:01,789 --> 00:26:02,756 Wake him up. 563 00:26:02,790 --> 00:26:03,916 I'll do no such thing. 564 00:26:04,024 --> 00:26:08,358 Doctor, these are murder cases, and Garak may be a suspect. 565 00:26:08,395 --> 00:26:10,886 That may be so, but he's still my patient 566 00:26:10,931 --> 00:26:12,865 and I'll not have him disturbed. 567 00:26:12,900 --> 00:26:15,494 So, until further notice, his quarters are off limits 568 00:26:15,536 --> 00:26:17,663 to everyone except emergency medical personnel. 569 00:26:17,705 --> 00:26:20,970 So, if you'll excuse me, I have a patient to attend to. 570 00:27:56,637 --> 00:27:57,838 Garak? 571 00:27:57,971 --> 00:27:58,960 Leave me alone. 572 00:27:59,072 --> 00:28:00,733 I don't think that would be a good idea right now. 573 00:28:00,774 --> 00:28:02,799 Your blood chemistry is severely imbalanced. 574 00:28:02,843 --> 00:28:04,037 You need to rest. 575 00:28:04,077 --> 00:28:05,544 Don't touch me. 576 00:28:05,579 --> 00:28:06,876 Just calm down. 577 00:28:06,913 --> 00:28:09,882 I don't want to calm down, Doctor. 578 00:28:09,916 --> 00:28:12,316 I've been calm long enough. 579 00:28:12,352 --> 00:28:14,047 Look at this place. 580 00:28:14,087 --> 00:28:15,554 It's pathetic. 581 00:28:15,589 --> 00:28:19,389 To think that this is what my life has been reduced to. 582 00:28:19,426 --> 00:28:23,362 This sterile shell, this... prison. 583 00:28:23,396 --> 00:28:24,624 Take it easy, Garak. 584 00:28:24,664 --> 00:28:26,928 Look, you're obviously experiencing some side effects 585 00:28:26,967 --> 00:28:29,231 from the deactivation of the implant. 586 00:28:29,269 --> 00:28:30,395 Ridiculous. 587 00:28:30,437 --> 00:28:31,927 I feel more clearheaded 588 00:28:31,972 --> 00:28:34,202 than I have in the past two years. 589 00:28:35,308 --> 00:28:40,371 Two years... what a waste these past two years have been. 590 00:28:41,448 --> 00:28:43,279 There was a time, Doctor. 591 00:28:43,316 --> 00:28:46,342 Oh! There was a time when I was a power. 592 00:28:46,386 --> 00:28:49,287 The protégé of Enabran Tain himself. 593 00:28:49,322 --> 00:28:52,189 Do you have any idea what that means? 594 00:28:52,225 --> 00:28:53,624 I'm afraid I don't. 595 00:28:53,660 --> 00:28:55,059 No, you don't, do you? 596 00:28:55,095 --> 00:28:57,120 You don't know much of anything. 597 00:28:57,163 --> 00:28:58,926 Tain was the Obsidian Order. 598 00:28:58,965 --> 00:29:02,059 Not even the Central Command dared challenge him 599 00:29:02,102 --> 00:29:04,036 and I was his right hand. 600 00:29:04,070 --> 00:29:05,594 My future was limitless 601 00:29:05,639 --> 00:29:08,540 until I threw it away. 602 00:29:08,575 --> 00:29:10,509 You mean when you had that shuttle shot down 603 00:29:10,543 --> 00:29:12,204 to stop those prisoners from escaping? 604 00:29:12,245 --> 00:29:13,303 Stopped them. 605 00:29:13,346 --> 00:29:14,904 I only wish that I had stopped them. 606 00:29:14,948 --> 00:29:16,210 You didn't? 607 00:29:16,249 --> 00:29:19,150 No, Doctor, my disgrace is worse than that. 608 00:29:19,185 --> 00:29:20,482 Unimaginably worse. 609 00:29:20,520 --> 00:29:23,887 What could you have possibly done worse than that? 610 00:29:23,924 --> 00:29:26,392 I let them go. 611 00:29:26,426 --> 00:29:30,055 It was the eve of the Cardassian withdrawal. 612 00:29:30,096 --> 00:29:33,463 Elim and I were interrogating five Bajorans. 613 00:29:33,500 --> 00:29:35,400 They were children, Doctor! 614 00:29:35,435 --> 00:29:38,029 None of them were older than 14 years old. 615 00:29:38,071 --> 00:29:39,231 They knew nothing. 616 00:29:39,272 --> 00:29:41,172 They lived in bombed-out rooms 617 00:29:41,207 --> 00:29:43,334 scrounged for food on the streets. 618 00:29:43,376 --> 00:29:45,367 They were filthy and they stank. 619 00:29:45,412 --> 00:29:50,145 The room was freezing cold, the air was like ice 620 00:29:50,183 --> 00:29:54,051 and suddenly the whole exercise seemed utterly meaningless. 621 00:29:54,087 --> 00:29:58,490 All I wanted was a hot bath and a good meal. 622 00:30:02,929 --> 00:30:04,920 And so I let them go. 623 00:30:04,965 --> 00:30:07,433 I gave them whatever latinum I had in my pockets 624 00:30:07,467 --> 00:30:08,456 and opened the door 625 00:30:08,501 --> 00:30:11,334 and flung them back into the streets. 626 00:30:11,371 --> 00:30:13,532 Elim couldn't believe his eyes. 627 00:30:13,573 --> 00:30:17,304 He looked at me as if I were insane. 628 00:30:17,344 --> 00:30:19,141 You took pity on those children. 629 00:30:19,179 --> 00:30:21,204 There's nothing wrong with that. 630 00:30:21,247 --> 00:30:22,407 No! I was a fool! 631 00:30:22,449 --> 00:30:24,974 I should have completed my interrogation 632 00:30:25,051 --> 00:30:28,214 and turned them over to the troops for execution 633 00:30:28,254 --> 00:30:31,621 but because I was chilly and my stomach was growling 634 00:30:31,658 --> 00:30:32,886 I failed in my duty 635 00:30:32,926 --> 00:30:35,622 and destroyed everything I had worked for. 636 00:30:35,662 --> 00:30:37,823 And so they exiled you. 637 00:30:37,864 --> 00:30:39,491 That's right. 638 00:30:39,532 --> 00:30:45,437 And left me to live out my days with nothing to look forward to 639 00:30:45,472 --> 00:30:47,838 but having lunch with you. 640 00:30:47,874 --> 00:30:50,001 Well, I'm sorry you feel that way. 641 00:30:50,076 --> 00:30:52,601 I thought you enjoyed my company. 642 00:30:52,645 --> 00:30:55,409 Oh, I did, and that's the worst part. 643 00:30:55,448 --> 00:30:58,474 I can't believe that I actually enjoyed 644 00:30:58,518 --> 00:31:00,110 eating mediocre food 645 00:31:00,153 --> 00:31:03,850 and staring into your smug, sanctimonious face. 646 00:31:03,890 --> 00:31:08,918 I hate this place, and I hate you. 647 00:31:08,962 --> 00:31:11,556 Okay, Garak, that's your prerogative. 648 00:31:11,598 --> 00:31:14,931 Now, I really think you should lie down. 649 00:31:14,968 --> 00:31:16,765 Get away from me! 650 00:31:16,803 --> 00:31:18,134 Garak... 651 00:31:24,811 --> 00:31:26,073 Garak, stop this. 652 00:31:26,112 --> 00:31:28,307 I don't want to hurt you. 653 00:31:32,819 --> 00:31:34,787 Bashir to Infirmary. 654 00:31:34,821 --> 00:31:38,313 I need an emergency medical team in Garak's quarters now. 655 00:31:42,495 --> 00:31:45,328 Administer another 20cc's of hyperzine. 656 00:31:47,000 --> 00:31:47,967 He's not responding. 657 00:31:48,001 --> 00:31:48,990 Give it a second. 658 00:31:49,035 --> 00:31:51,435 Begin cardio-stimulation. 659 00:31:52,605 --> 00:31:53,902 His heartbeat is stabilizing. 660 00:31:53,940 --> 00:31:55,931 But his lymphatic system is still critical. 661 00:31:55,975 --> 00:31:57,033 I don't understand it. 662 00:31:58,845 --> 00:31:59,812 I shut down the implant. 663 00:31:59,846 --> 00:32:01,575 It can't be affecting his blood chemistry. 664 00:32:01,614 --> 00:32:03,514 Yet toxins are still accumulating 665 00:32:03,550 --> 00:32:05,677 in his lymphatic tissues. 666 00:32:05,718 --> 00:32:09,051 Computer, display analysis of all biochemical samples 667 00:32:09,089 --> 00:32:11,853 taken from the patient in the past 39 hours. 668 00:32:11,891 --> 00:32:15,452 Display them by chemical composition. 669 00:32:15,495 --> 00:32:20,330 Isolate and display sample number... 17. 670 00:32:22,902 --> 00:32:25,598 Bring up sample 23. 671 00:32:25,638 --> 00:32:27,868 Sample 27. 672 00:32:29,342 --> 00:32:31,003 Sample 32. 673 00:32:32,345 --> 00:32:34,506 Sample 35. 674 00:32:35,515 --> 00:32:36,880 Sample 40. 675 00:32:36,916 --> 00:32:38,474 Stop. 676 00:32:38,518 --> 00:32:41,214 Bring back sample 35. 677 00:32:42,956 --> 00:32:45,584 Superimpose the molecular structure of this leukocyte 678 00:32:45,625 --> 00:32:47,889 with an analogous sample taken from yesterday. 679 00:32:51,164 --> 00:32:52,529 That's it. 680 00:32:52,565 --> 00:32:54,499 The molecular structure of Garak's leukocytes 681 00:32:54,534 --> 00:32:55,501 has been altered. 682 00:32:55,535 --> 00:32:56,661 That must be what's causing 683 00:32:56,703 --> 00:32:58,398 the accumulation of toxins in his system. 684 00:32:58,438 --> 00:33:00,201 Can we synthesize Cardassian leukocytes? 685 00:33:00,240 --> 00:33:01,764 Probably, but that could take weeks 686 00:33:01,808 --> 00:33:03,275 and we don't have that much time. 687 00:33:03,309 --> 00:33:04,867 We have three or four days at most. 688 00:33:04,911 --> 00:33:06,276 If we turned the implant back on 689 00:33:06,312 --> 00:33:07,711 we might be able to keep him alive 690 00:33:07,747 --> 00:33:08,714 another week or two. 691 00:33:08,748 --> 00:33:09,715 No. 692 00:33:09,749 --> 00:33:10,738 What? 693 00:33:14,454 --> 00:33:16,081 I won't allow it. 694 00:33:16,122 --> 00:33:18,784 I never want that thing turned on again. 695 00:33:18,825 --> 00:33:20,452 I understand how you feel 696 00:33:20,493 --> 00:33:23,394 but I'm not sure what else I can do for you. 697 00:33:23,429 --> 00:33:28,264 Oh, you've done enough, Doctor, more than I deserve. 698 00:33:28,301 --> 00:33:31,532 There's something you have to know. 699 00:33:31,571 --> 00:33:33,971 What's that? 700 00:33:34,007 --> 00:33:36,066 The truth. 701 00:33:37,644 --> 00:33:42,980 I've about given up on learning the truth from you, Garak. 702 00:33:43,016 --> 00:33:46,349 Oh, don't give up on me now, Doctor. 703 00:33:46,386 --> 00:33:48,786 Patience has its rewards. 704 00:33:48,821 --> 00:33:51,415 Now listen carefully. 705 00:33:51,457 --> 00:33:53,891 Elim wasn't my aide. 706 00:33:53,927 --> 00:33:58,227 He was... my friend. 707 00:33:58,264 --> 00:33:59,822 We grew up together. 708 00:33:59,866 --> 00:34:02,164 We were closer than brothers. 709 00:34:02,202 --> 00:34:06,036 For some reason Enabran Tain took a liking to us. 710 00:34:06,072 --> 00:34:08,063 Before long, we were both 711 00:34:08,107 --> 00:34:11,235 very powerful men in the Obsidian Order. 712 00:34:11,277 --> 00:34:13,939 They called us "the sons of Tain." 713 00:34:13,980 --> 00:34:17,040 Even the Guls feared us. 714 00:34:17,083 --> 00:34:19,244 And then there was a scandal. 715 00:34:19,285 --> 00:34:21,719 Someone in the Order was accused 716 00:34:21,754 --> 00:34:24,780 of letting some Bajoran prisoners escape. 717 00:34:24,824 --> 00:34:29,420 There were constant rumors of who was going to be implicated. 718 00:34:29,462 --> 00:34:32,158 Fingers were being pointed at me. 719 00:34:32,198 --> 00:34:36,362 By then, Tain had retired to the Arawath Colony. 720 00:34:36,402 --> 00:34:40,930 He couldn't protect me, so I panicked. 721 00:34:40,974 --> 00:34:43,534 I did everything in my power 722 00:34:43,576 --> 00:34:48,070 to make sure that Elim was accused instead of me. 723 00:34:48,114 --> 00:34:51,884 I altered records, planted evidence 724 00:34:52,017 --> 00:34:55,748 only to discover that he'd beaten me to it. 725 00:34:55,787 --> 00:34:58,881 Well, he betrayed you first. 726 00:34:58,924 --> 00:35:00,983 Elim destroyed me. 727 00:35:01,026 --> 00:35:07,761 Before I knew what was going on, I was sentenced to exile. 728 00:35:09,268 --> 00:35:12,567 And the irony is, I deserved it. 729 00:35:12,604 --> 00:35:16,335 Oh, not for the reasons they claimed 730 00:35:16,375 --> 00:35:22,905 but because of what I had tried to do to Elim, my best friend. 731 00:35:22,948 --> 00:35:26,247 Why are you telling me this, Garak? 732 00:35:26,285 --> 00:35:30,244 So that you can forgive me. 733 00:35:30,289 --> 00:35:31,586 Why else? 734 00:35:31,623 --> 00:35:37,994 I need to know that someone forgives me. 735 00:35:44,303 --> 00:35:47,101 I forgive you... 736 00:35:47,139 --> 00:35:49,972 for whatever it is you did. 737 00:35:50,042 --> 00:35:52,704 Thank you, Doctor. 738 00:35:52,744 --> 00:35:55,406 That's most kind. 739 00:36:03,255 --> 00:36:04,916 See that he rests comfortably. 740 00:36:05,023 --> 00:36:06,718 I'll be back within 52 hours. 741 00:36:06,758 --> 00:36:08,555 Where are you going? 742 00:36:08,593 --> 00:36:11,926 To find the man responsible for this. 743 00:36:58,243 --> 00:36:59,870 Dr. Bashir. 744 00:36:59,911 --> 00:37:01,708 Welcome. 745 00:37:01,747 --> 00:37:03,806 Please, make yourself at home. 746 00:37:10,455 --> 00:37:13,049 Well, Doctor, you've come all this way to see me. 747 00:37:13,091 --> 00:37:15,025 Aren't you going to say something? 748 00:37:15,060 --> 00:37:16,789 How did you know my name? 749 00:37:16,828 --> 00:37:19,558 Information's my business. 750 00:37:19,598 --> 00:37:22,066 You're Enabran Tain. 751 00:37:22,100 --> 00:37:24,466 And you're Dr. Julian Subatoi Bashir. 752 00:37:24,503 --> 00:37:26,903 I hope you weren't greeted too rudely 753 00:37:26,938 --> 00:37:28,929 upon entering Cardassian space. 754 00:37:28,974 --> 00:37:31,636 Not nearly as rudely as I expected. 755 00:37:31,676 --> 00:37:34,668 Good, I alerted them that you'd be coming. 756 00:37:34,713 --> 00:37:36,806 The military hates surprises. 757 00:37:36,848 --> 00:37:39,282 Still, what you did was very brave. 758 00:37:39,317 --> 00:37:40,511 I'm impressed. 759 00:37:40,552 --> 00:37:43,419 Can I get you something to drink? 760 00:37:43,455 --> 00:37:44,922 Tarkalean tea, perhaps? 761 00:37:44,956 --> 00:37:48,483 I always drink Tarkalean... tea. 762 00:37:48,527 --> 00:37:51,519 A good host knows the needs of his guests. 763 00:37:51,563 --> 00:37:55,260 One Tarkalean tea, extra sweet. 764 00:37:55,300 --> 00:37:57,359 And a glass of kanar. 765 00:38:03,408 --> 00:38:05,467 So, Lieutenant, how's Garak? 766 00:38:05,510 --> 00:38:08,070 Has his condition improved at all? 767 00:38:09,081 --> 00:38:12,107 That Cardassian Quark was talking to, Boheeka 768 00:38:12,150 --> 00:38:14,050 I suppose he really did have 769 00:38:14,086 --> 00:38:16,520 a reason to fear the Obsidian Order. 770 00:38:16,555 --> 00:38:19,649 Everyone has reason to fear the Order. 771 00:38:19,691 --> 00:38:20,749 I don't understand it. 772 00:38:20,792 --> 00:38:22,316 Garak told me you were retired. 773 00:38:22,360 --> 00:38:23,554 Oh, I am. 774 00:38:23,595 --> 00:38:24,823 Have been for years. 775 00:38:24,863 --> 00:38:27,593 But I try to keep informed on current events. 776 00:38:27,632 --> 00:38:29,065 I bet you could tell me 777 00:38:29,101 --> 00:38:31,865 all kinds of things I'd like to know, Doctor. 778 00:38:31,903 --> 00:38:33,029 Oh, I'm sure I could. 779 00:38:33,071 --> 00:38:35,699 I'll tell you anything you want to know 780 00:38:35,740 --> 00:38:38,106 about medicine, biology, or tennis. 781 00:38:38,143 --> 00:38:40,202 Do you want to hear my opinion 782 00:38:40,245 --> 00:38:42,736 on the latest nillimite alloy racket? 783 00:38:42,781 --> 00:38:44,908 I don't think that would be necessary. 784 00:38:44,950 --> 00:38:46,247 Have it your way. 785 00:38:46,284 --> 00:38:48,752 Are all the Starfleet Lieutenants 786 00:38:48,787 --> 00:38:50,345 as brash as you are? 787 00:38:50,388 --> 00:38:52,151 I couldn't say. 788 00:38:52,190 --> 00:38:54,351 Though I doubt it. 789 00:38:54,392 --> 00:38:55,484 So do I. 790 00:38:55,527 --> 00:39:00,430 Tell me, Doctor, how sick is Garak? 791 00:39:00,465 --> 00:39:02,365 He's dying. 792 00:39:02,400 --> 00:39:04,095 And you're trying to save him. 793 00:39:04,136 --> 00:39:05,160 That's right. 794 00:39:05,203 --> 00:39:06,170 Strange. 795 00:39:06,204 --> 00:39:09,002 I thought you were his friend. 796 00:39:10,242 --> 00:39:12,005 I suppose I am. 797 00:39:12,043 --> 00:39:14,068 Then you should let him die. 798 00:39:14,112 --> 00:39:18,208 After all, for Garak, a life in exile is no life at all. 799 00:39:18,250 --> 00:39:22,880 Say what you will, my job is to keep him alive 800 00:39:22,921 --> 00:39:25,082 and I need your help. 801 00:39:25,123 --> 00:39:27,557 My help? What can I do? 802 00:39:27,592 --> 00:39:30,083 The molecular structure of Garak's leukocytes 803 00:39:30,128 --> 00:39:31,186 has been disrupted. 804 00:39:31,229 --> 00:39:33,060 I need to synthesize replacements 805 00:39:33,098 --> 00:39:35,066 in order to stabilize his condition. 806 00:39:35,100 --> 00:39:38,160 Unfortunately, my knowledge of Cardassian biochemistry 807 00:39:38,203 --> 00:39:39,636 is severely limited. 808 00:39:39,671 --> 00:39:42,936 And you think I have access to that kind of information? 809 00:39:42,974 --> 00:39:45,499 Information is your business. 810 00:39:45,544 --> 00:39:48,069 Besides, you're the one who ordered him 811 00:39:48,113 --> 00:39:50,172 to put that implant in his head, aren't you? 812 00:39:50,215 --> 00:39:52,877 I never had to order Garak to do anything. 813 00:39:52,918 --> 00:39:55,079 That's what made him special. 814 00:39:55,120 --> 00:39:56,451 So you're saying that 815 00:39:56,488 --> 00:39:59,582 if you don't get the information, Garak dies. 816 00:39:59,624 --> 00:40:00,750 That's it. 817 00:40:00,792 --> 00:40:03,192 Well, we can't allow that, can we? 818 00:40:03,228 --> 00:40:04,422 I'll see to it 819 00:40:04,462 --> 00:40:07,431 that all the necessary data is transferred 820 00:40:07,465 --> 00:40:09,433 to your station's computers. 821 00:40:09,467 --> 00:40:10,627 Thank you. 822 00:40:10,669 --> 00:40:12,830 Oh, don't thank me. 823 00:40:12,871 --> 00:40:15,305 I'm not doing Garak any favors. 824 00:40:15,340 --> 00:40:17,865 He doesn't deserve a quick death. 825 00:40:17,909 --> 00:40:22,778 On the contrary, I want to him to live a long, miserable life. 826 00:40:22,814 --> 00:40:25,783 I want him to grow old on that station 827 00:40:25,817 --> 00:40:28,115 surrounded by people who hate him 828 00:40:28,153 --> 00:40:31,384 knowing that he'll never come home again. 829 00:40:31,423 --> 00:40:34,517 What a lovely sentiment. 830 00:40:34,559 --> 00:40:37,926 And it's from the heart, I assure you. 831 00:40:37,963 --> 00:40:42,627 And now, Doctor, I really think you should be going. 832 00:40:42,667 --> 00:40:43,827 One last thing. 833 00:40:43,868 --> 00:40:45,301 Make it brief. 834 00:40:45,337 --> 00:40:48,500 Garak mentioned an old friend of his the other day... 835 00:40:48,540 --> 00:40:50,371 a member of the Obsidian Order. 836 00:40:50,408 --> 00:40:52,672 I was wondering what happened to him. 837 00:40:52,711 --> 00:40:55,475 Did he give you the name of this friend? 838 00:40:55,513 --> 00:40:57,640 He said it was Elim. 839 00:40:59,918 --> 00:41:01,886 Elim. 840 00:41:01,920 --> 00:41:03,820 Mind letting me in on the joke? 841 00:41:03,855 --> 00:41:06,415 I can see that Garak hasn't changed a bit. 842 00:41:06,458 --> 00:41:08,949 Never tell the truth when a lie will do. 843 00:41:09,060 --> 00:41:12,655 That man has a rare gift for obfuscation. 844 00:41:12,697 --> 00:41:17,134 Doctor, Elim is Garak's first name. 845 00:41:18,303 --> 00:41:19,895 Now run along home. 846 00:41:19,938 --> 00:41:24,432 And please, tell Garak that I miss him. 847 00:41:26,144 --> 00:41:30,774 I'll be sure to give him the message. 848 00:41:30,815 --> 00:41:34,148 Computer, one to beam up. 849 00:41:36,655 --> 00:41:38,987 Energize. 850 00:42:01,613 --> 00:42:02,875 May I join you? 851 00:42:02,914 --> 00:42:03,903 Garak. 852 00:42:03,948 --> 00:42:06,416 Thank you. 853 00:42:08,453 --> 00:42:10,148 What are you doing up? 854 00:42:10,188 --> 00:42:11,987 You're supposed to be in bed. 855 00:42:12,120 --> 00:42:13,747 Out of the question. 856 00:42:13,788 --> 00:42:16,518 I couldn't stand being cooped up 857 00:42:16,558 --> 00:42:19,584 in that dreadful Infirmary for another second. 858 00:42:19,627 --> 00:42:21,925 Besides, I feel perfectly fine. 859 00:42:21,963 --> 00:42:25,592 So, how's the I'danian spice pudding today? 860 00:42:25,633 --> 00:42:28,898 How's the spice pudding? 861 00:42:28,937 --> 00:42:31,929 Is that all you have to say for yourself? 862 00:42:31,973 --> 00:42:33,235 How can you just sit there 863 00:42:33,274 --> 00:42:35,834 and pretend that the last ten days never happened? 864 00:42:35,877 --> 00:42:39,335 I, for one, Doctor, am perfectly satisfied 865 00:42:39,381 --> 00:42:41,281 with the way things turned out 866 00:42:41,316 --> 00:42:44,808 and I see no need to dwell on what was, doubtlessly 867 00:42:44,853 --> 00:42:48,311 a difficult time for both of us. 868 00:42:48,356 --> 00:42:52,816 By the way, I just had the most interesting conversation 869 00:42:52,861 --> 00:42:54,385 with Constable Odo. 870 00:42:54,429 --> 00:42:57,125 It seems he's under the impression 871 00:42:57,165 --> 00:43:00,566 that I was a member of the Obsidian Order. 872 00:43:00,602 --> 00:43:02,194 What did you tell him? 873 00:43:02,237 --> 00:43:04,637 That he was mistaken, of course. 874 00:43:04,672 --> 00:43:06,264 And he believed you? 875 00:43:06,307 --> 00:43:07,797 Well, he said something 876 00:43:07,842 --> 00:43:10,868 about keeping a closer eye on me in the future. 877 00:43:10,912 --> 00:43:14,245 I told him, "Be my guest. I have nothing to hide." 878 00:43:14,282 --> 00:43:17,410 Here, I've brought you something. 879 00:43:17,452 --> 00:43:18,749 What is it? 880 00:43:18,787 --> 00:43:23,747 Meditations on a Crimson Shadow by Preloc. 881 00:43:23,792 --> 00:43:26,488 More Cardassian literature. 882 00:43:26,528 --> 00:43:29,088 I think you'll find this one more to your taste. 883 00:43:29,130 --> 00:43:30,654 It takes place in the future 884 00:43:30,698 --> 00:43:32,188 during a time when Cardassia 885 00:43:32,233 --> 00:43:34,064 and the Klingon Empire are at war. 886 00:43:34,102 --> 00:43:35,364 Who wins? 887 00:43:35,403 --> 00:43:36,870 Who do you think? 888 00:43:36,905 --> 00:43:38,236 Never mind. Don't tell me. 889 00:43:38,273 --> 00:43:40,264 I don't want you to spoil the ending. 890 00:43:42,977 --> 00:43:46,743 You know, I still have a lot of questions 891 00:43:46,781 --> 00:43:49,306 to ask you about your past. 892 00:43:49,350 --> 00:43:52,581 I've given you all the answers I'm capable of. 893 00:43:52,620 --> 00:43:54,485 You've given me answers, all right. 894 00:43:54,522 --> 00:43:55,989 But they were all different. 895 00:43:56,091 --> 00:43:59,390 What I want to know is, out of all the stories you've told me 896 00:43:59,427 --> 00:44:01,827 which ones were true and which ones weren't? 897 00:44:01,863 --> 00:44:05,731 My dear Doctor, they're all true. 898 00:44:05,767 --> 00:44:08,099 Even the lies? 899 00:44:08,136 --> 00:44:11,264 Especially the lies. 64868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.