All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch S03E13Star Wars - The Bad Batch S03E13_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Pomocná ruka 3 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Ahoj. 4 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Já jsem Omega. 5 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Já Eva. 6 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 Co je to? 7 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Hra. Máme je hrát. 8 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Hezká panenka. 9 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Dala mi ji doktorka Karrová. 10 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Je tady jediná hodná. 11 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Pořád nás sledují? 12 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Jo. Droidi taky. 13 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 To je Jax, Sami a Bayrn. 14 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 To je Omega. 15 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Jak dlouho už tu jste? 16 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nelíbí se jim, když si spolu povídáme. 17 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 A když děláš problémy, je to horší. 18 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Pojď, Sami. 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Neboj. Zvykneš si. 20 00:03:06,416 --> 00:03:12,708 Kde nás to ta zatracená pirátka opustila? A proč mě tady držíte? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Chceš radši zpátky do pracovního tábora? 22 00:03:17,500 --> 00:03:21,958 Měli jsme dohodu. O Tantissu už jsem řekl vše, co vím. 23 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Svobodu získáš, až budeme mít přesné souřadnice základny. 24 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Dobrá práce. 25 00:03:53,875 --> 00:03:58,625 Tohle je to nejlepší, co jsem tak rychle sehnal. Zásoby jsou na palubě. 26 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Vážně myslíš, že tomu hadovi můžeme věřit? 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Já to slyšel. 28 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Ne, ale je to jediná možnost, jak najít Omegu. 29 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Tak mluv. 30 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Kolikrát to mám vysvětlovat? 31 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock přijal opatření, aby pozice jeho základny zůstala utajená. 32 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Ale ty už jsi tam byl. 33 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Jakákoli loď musí nejdřív zakotvit na imperiální stanici 003 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 na oběžné dráze Coruscantu. 35 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 Tam se souřadnice nahrají přímo do navikompu. 36 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Jeho info o té stanici odpovídá. 37 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Ale zbytek potvrdit nedokážu. 38 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Myslíte, že lžu? 39 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Jo. - Ano. 40 00:04:53,500 --> 00:04:58,666 Jakmile budeme na stanici, najdeme loď mířící na Tantiss a získáme souřadnice. 41 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Budeme potřebovat imperiální kódy. 42 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Zařízeno. 43 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 Těžko. Ty kódy se mění každou rotaci. 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Proto taky nebudeme čekat. 45 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Ani s kradeným raketoplánem a kódy 46 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 nemůžete jen tak přijít na imperiální stanici. 47 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Ale ty ano. 48 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 A my budeme tvá ochranka. 49 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Vezmeš nás přímo na stanici. 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 To nemyslíte vážně. 51 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Imperiál už jsi byl. Můžeš se vydávat za jiného. 52 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Tohle si nevezmu, je to kapitánská uniforma. 53 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Byl jsem viceadmirál. 54 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Byl jsi degradován. 55 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Nenávidím klony. 56 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Čas odebrat vzorek, Omego. 57 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 Ty ostatní děti. Odkud jsou? 58 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Nevím. 59 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Ale je o ně postaráno. 60 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Ráda bych ti věřila. 61 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Nechat Omegu bavit se s ostatními není moudré. 62 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Zabývají se aktivitami, které mají zaměstnat jejich mysl. 63 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 A navíc je stále sledujeme. 64 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 To jí v minulosti nezabránilo dělat problémy. 65 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Výzkum vedu já. 66 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Kryptu povedu podle sebe. 67 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Jak často provádějí droidi měření? 68 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Dvakrát za den. Po jídle. 69 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 A co vojáci? Chodí sem někdy? 70 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Když děláme problémy. 71 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax se pokusil utéct, ale daleko se nedostal. 72 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Není žádná cesta ven. 73 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Domů se nedostaneme. 74 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Chcete znát tajemství? 75 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 - Já z téhle hory jednou utekla. - Fakt? 76 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - Jak? - Měla jsem výcvik. 77 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 A nebyla jsem sama. 78 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 A víte co ještě? 79 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Udělám to znovu. A vezmu vás s sebou. 80 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Hele. 81 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Tohle je krypta. 82 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Tady teď sedíme. Tohle jsou stěny. 83 00:09:17,625 --> 00:09:24,500 Těmihle potrubími droidi posílají vzorky. Chci se tam dostat a zjistit, kam vedou. 84 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Tam mají přístup jen droidi. 85 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Zvládnu je otevřít. 86 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Jen mě nesmí vidět. 87 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Brzy si všimnou, že chybíš. 88 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Nevadí, výzvy mám ráda. 89 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Blížíme se ke Coruscantu. 90 00:10:00,291 --> 00:10:06,708 Obrali jsme to, ale stejně nezapadneme. Myslíš, že to Rampart zvládne? 91 00:10:08,958 --> 00:10:13,875 To si vyprošuju. Na viceadmirála jsem to nedotáhl jen díky vzhledu. 92 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Raketopláne třídy Ró, vidíme vás. 93 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Identifikujte se. 94 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Tady transportér Alfa-44. Vysílám přistávací kódy. 95 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Můžete přistát na pozici 5.02. 96 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Nemůžeme tam zůstat dlouho. Tenhle raketoplán budou brzy hledat. 97 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Pokud nás nezajmou ani nezabijí, 98 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 jakou mám záruku, že mě pustíte? 99 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Budeš nám muset věřit. Jako my musíme věřit tobě. 100 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Tak to nepodělej. 101 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Podělat? Já vím, jak se mám chovat. 102 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 To vy budete vyčnívat jako naštvaní Gamorranci. 103 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 Impérium tě zradilo a uvěznilo. My tě dostali ven. 104 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Vzpomeň si na to, než nás zkusíš zradit. 105 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Jsem tady, ne? Tak ať to máme za sebou. 106 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Bourači, zůstaň tu a monitoruj vysílání. 107 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Kdo je zodpovědný za tu loď? 108 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 V plánu na dnešek jsem ji nenašel. 109 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Z jaké jste divize? Ty uniformy neodpovídají předpisům. 110 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Na něco jsem se ptal, vojáku. 111 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Uhni. 112 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Má divize i rozkazy jsou tajné. 113 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Pokud s tím máte problém, poručíku, spojte se s guvernérem Tarkinem. 114 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Ano, pane. 115 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Teď můžete jít. 116 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Ano. Promiňte, pane. 117 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Tohle mi chybělo. 118 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Můžeme? 119 00:13:25,333 --> 00:13:29,875 Velín je nahoře. Získáme tam přístup ke staničnímu výkazu. 120 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Dělej, co musíš, a dostaň nás tam. Zbytek si zařídíme. 121 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 „Dělejte, co musíte, pane.“ 122 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 To těžko. 123 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Vojáci, můžete jít. - Kapitáne? 124 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Hlaste se na ubikaci. Dostanete další rozkazy. 125 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Ale, pane, naše směna právě začala. 126 00:13:49,833 --> 00:13:55,708 Takže chceš strávit pár rotací ve vazbě za porušení článku 15 platného rozkazu 10? 127 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Ne, pane. 128 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Pane? 129 00:14:06,541 --> 00:14:11,041 - Ukaž mi staniční výkaz. - Potřebuji vaši přístupovou kartu. 130 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Ty. Do pozoru. 131 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Kde máš kapitána? 132 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Kapitánuje. 133 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Mám tu nekonzistentnost ve výchozí základně raketoplánu. 134 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Musíš mi ověřit podpisový klíč. 135 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Jasně, šéfe. Tudy. 136 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Trvá to moc dlouho. Prolomíš to šifrování, nebo ne? 137 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Dělám na tom. 138 00:15:08,250 --> 00:15:12,958 Lovče, musel jsem sejmout imperiála. Někdo by ho mohl hledat. 139 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Rozumím. Připrav loď k odletu. 140 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Jsem tam. 141 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Vědecké plavidlo v doku 8 má brzy vyrazit na Tantiss. 142 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Dostaneme se k navikompu a získáme souřadnice. 143 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 To nejde. Ta loď dostane souřadnice až po startu. 144 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Takže ty souřadnice nelze získat. 145 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Na tohle jsi zapomněl? 146 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Mám si pamatovat všechny detaily? 147 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Zbývá jediná možnost. 148 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Souřadnice získat nemůžeme, ale ta loď míří na Tantiss. 149 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Naše letenka tam. - Cože? 150 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Je to jediná šance, jak najít Omegu a osvobodit ty klony. 151 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Vědecké lodě mají zesílená bezpečnostní opatření. 152 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Bez povšimnutí tam neproklouznete. 153 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Já jo. 154 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Sám tam jít nemůžeš. 155 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Nepůjde sám. 156 00:16:03,250 --> 00:16:08,166 Až budeš na palubě, vyřaď senzory. Poletíme za vámi. 157 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 Připojíme raketoplán na trup a svezeme se na Tantiss. 158 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Tak počkat. S tímhle plánem jsem nesouhlasil. 159 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Plány se mění. 160 00:16:18,791 --> 00:16:23,500 Budou monitorovat komunikaci, budeme dodržovat radiový klid. Opatruj se. 161 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Nádhera. Všichni umřeme. 162 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Doktorko Scalderová. 163 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Děje se něco? 164 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - Tak? - Vyšlo to? 165 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Co jsi našla? 166 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Naši cestu ven. 167 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Zahajte startovací sekvenci. 168 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Ano, pane. 169 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 No konečně. 170 00:20:52,791 --> 00:20:56,583 Lovče, jsem v lodi. Právě startuje. 171 00:20:56,666 --> 00:20:59,458 Vyřaď senzory. Musíme pohnout. 172 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 V nákladovém prostoru probíhá neplánovaná aktivita droidů. 173 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Prověřte to. 174 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Na co čekáš? 175 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Ještě nevypnul senzory. 176 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Tohle nevyjde. Jejich senzory nás odhalí a pak sestřelí. 177 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Klid. Echo na tom dělá. 178 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Hlaste se. Nemáme čas na prodlevy. 179 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 V pořádku. Asi nějaká porucha, pane. 180 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Pokračujte. 181 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Brzy skočí. 182 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo to zvládne. Jen potřebuje čas. 183 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 Ten ale nemáme. 184 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Nejspíš ho zajali. Ukončete misi. 185 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Zamítá se. 186 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 POMOCNÁ RUKA 187 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Překlad titulků: Tomáš Slavík 13669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.