Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,300
Sous -titrage
2
00:00:45,300 --> 00:00:51,900
ST' 501
3
00:02:42,760 --> 00:02:44,900
Tu t 'appelles comment ? Jacques.
4
00:02:45,620 --> 00:02:46,620
Moi, c 'est Bruno.
5
00:02:49,540 --> 00:02:53,400
C 'est bien. Comment tu es ? Non, c 'est
la première fois.
6
00:03:00,000 --> 00:03:06,440
C 'est province, non ? Oui, comment tu
le fais ? L 'instruction.
7
00:03:17,070 --> 00:03:20,410
Et tu fais quoi dans la vie ? Je
travaille dans une banque.
8
00:04:35,180 --> 00:04:36,400
A chaque fois, c 'est pareil avec elle.
9
00:04:36,720 --> 00:04:39,180
Elle se pointe 5 minutes avant de partir
et me reflète tout le boulot qu 'elle n
10
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
'a pas eu le temps de faire.
11
00:04:40,620 --> 00:04:42,280
Alors je suis allé voir Thérèse, c 'est
la sorte des services.
12
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Je lui ai dit que j 'en avais marre.
13
00:04:45,000 --> 00:04:46,440
J 'aurais vu le lendemain la gueule qu
'elle tirait.
14
00:04:48,640 --> 00:04:50,940
T 'es ailleurs, là ? Oui, avec des
membres.
15
00:04:51,740 --> 00:04:54,740
Il y a quelque chose qui va pas ? C 'est
mon anniversaire aujourd 'hui.
16
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
T 'as pas l 'air d 'être très joué.
17
00:04:57,120 --> 00:04:58,940
Pourquoi tu ne me l 'as pas dit avant ?
Parce que j 'aime pas toi.
18
00:05:00,640 --> 00:05:01,660
Heureusement que t 'as un anniversaire.
19
00:05:02,460 --> 00:05:04,300
Parce qu 'avec ton prénom, on ne doit
pas seulement parler de ta fête.
20
00:05:06,090 --> 00:05:07,090
C 'est toi mon vrai prénom.
21
00:05:07,710 --> 00:05:08,790
Le vrai c 'est Sébastien.
22
00:05:09,170 --> 00:05:10,470
J 'ai changé en arrivant à Paris.
23
00:05:11,890 --> 00:05:13,990
Ça vient d 'une série que je regardais
quand j 'étais plus.
24
00:05:14,710 --> 00:05:17,210
Le héros s 'appelait comme ça, et il
était blond, très mignon.
25
00:05:18,310 --> 00:05:20,170
Je crois que c 'est le premier garçon
dont je suis tombé amoureux.
26
00:05:22,550 --> 00:05:23,550
Euh, attends, c 'est ça.
27
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Ouais.
28
00:05:25,710 --> 00:05:28,130
C 'est pas plus de... Non.
29
00:05:28,530 --> 00:05:29,810
J 'ai l 'impression de devenir vieux.
30
00:05:31,830 --> 00:05:33,370
Arrête tes conneries, t 'es encore tout
jeune.
31
00:05:34,540 --> 00:05:35,920
Puis ça me rappelle aussi des souvenirs.
32
00:05:38,160 --> 00:05:39,980
Je suis arrivé à Paris le lendemain de
mon anniversaire.
33
00:05:40,720 --> 00:05:41,720
Il y a tout le temps.
34
00:06:48,110 --> 00:06:50,490
Tu viens d 'où ? De la crèque, je t 'ai
parti dessiner.
35
00:06:51,170 --> 00:06:52,170
Je passe ce soir.
36
00:06:52,390 --> 00:06:54,010
Où ça ? La jungle, comme toi.
37
00:06:55,270 --> 00:06:57,870
Bah j 'en ai un peu marre, mais bon, je
crois que j 'ai pas vraiment le temps.
38
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
C 'est ça.
39
00:07:00,190 --> 00:07:04,250
T 'as un peu ou quoi ? Si, si, mais j
'étais perdu dans mes pensées.
40
00:07:04,670 --> 00:07:05,670
Tu m 'as surpris.
41
00:07:06,070 --> 00:07:07,070
Faut le temps que j 'aie bien, je sais
tout.
42
00:07:08,310 --> 00:07:09,670
Ok, moi je te vois ce soir alors.
43
00:07:09,970 --> 00:07:10,970
Je vais voir Marine et Sophie.
44
00:07:16,130 --> 00:07:17,450
Et vas -y, raconte tout par le
téléphone.
45
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
En fait, tu vois, avec Steph, on partait
du cours de maths. Ouais.
46
00:07:21,180 --> 00:07:23,260
Le couloir, il commençait à me bousculer
comme ça, tu vois.
47
00:07:23,500 --> 00:07:25,360
Ah ouais, comme ça. J 'ai vu qu 'il l
'avait fait exprès parce qu 'il me
48
00:07:25,360 --> 00:07:27,860
regardait dans les yeux. Je suis en
tourne, je fais, pourquoi tu me
49
00:07:27,860 --> 00:07:31,200
comme ça ? Il commence à me sortir
sur... Ouais, tu me regardes mal depuis
50
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
jours.
51
00:07:32,420 --> 00:07:34,380
Genre ? Genre, c 'est moi qui me regarde
mal, tu vois.
52
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Il a voulu me frapper.
53
00:07:36,080 --> 00:07:38,740
Vous vous êtes battu ? J 'ai fait une
droite, j 'ai fait une droite comme ça.
54
00:07:38,940 --> 00:07:39,859
Non.
55
00:07:39,860 --> 00:07:41,040
Ouais, il se la raconte.
56
00:07:41,540 --> 00:07:43,440
Il se la raconte, mais en fin de compte,
il n 'y a pas grand -chose derrière, tu
57
00:07:43,440 --> 00:07:44,880
vois. C 'est que du vent. Ah ouais.
Voilà.
58
00:07:46,200 --> 00:07:48,960
Allez donc, t 'aimes, t 'en pleines de
tes têtes. Non, ça va.
59
00:07:49,420 --> 00:07:51,540
Je sais pas, ça fait longtemps que je te
vois comme ça, dis -moi, t 'y sens -tu
60
00:07:51,540 --> 00:07:52,700
pas ? Ça va, je te dis.
61
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
Laisse -le, il est pas bien.
62
00:07:55,380 --> 00:07:56,540
T 'as l 'air vachement courant, toi.
63
00:07:57,360 --> 00:07:58,780
Je sais pas, il y a des choses qu 'on
doit pas savoir, là.
64
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
Tu sais, toi ? Non.
65
00:08:00,600 --> 00:08:01,860
C 'est bon, arrêtez de lui prendre la
tête.
66
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
C 'est mon anniversaire, là.
67
00:08:04,320 --> 00:08:06,340
C 'est la première fois que je le passe
pour ma famille.
68
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
Voilà, c 'est tout.
69
00:08:07,860 --> 00:08:09,720
C 'est rien du tout, ça. C 'est pas du
tout grave.
70
00:08:10,600 --> 00:08:14,120
Je sais pas, tu peux pas aller les voir
? Je suis pas sûr de revenir si j 'y
71
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
vais. Ah.
72
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Hé, j 'ai une idée.
73
00:08:18,460 --> 00:08:19,900
On n 'a qu 'à lui organiser une soirée.
74
00:08:20,860 --> 00:08:21,920
J 'habite chez ma grand -mère.
75
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Ça va pas le faire.
76
00:08:24,080 --> 00:08:25,940
Puis, à part vous, j 'ai pas tellement d
'amis.
77
00:08:27,620 --> 00:08:29,660
Ça, c 'est chez moi. Pour Ancestes, la
semaine prochaine.
78
00:08:30,380 --> 00:08:33,039
De toute façon, le mec du bahut, il fait
le potex nous pour picoler.
79
00:08:33,919 --> 00:08:36,020
C 'est gentil, mais je sais pas si j 'ai
envie.
80
00:08:36,500 --> 00:08:37,600
Moi, je crois que ce serait une bonne
idée.
81
00:08:38,440 --> 00:08:40,179
Mais ouais, tu verras, ce sera sympa.
82
00:08:41,539 --> 00:08:42,700
Ouais. Ouais.
83
00:08:51,180 --> 00:08:53,460
Pote, tu m 'as rien dit ? Je voulais pas
t 'embêter avec ça.
84
00:08:53,800 --> 00:08:55,720
Attends, c 'est encore quand on se voit
pote, tu peux même pas me dire quand ça
85
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
va pas.
86
00:08:57,880 --> 00:09:00,620
Bon alors, avec Marine, t 'en es où ? On
est en ligne, c 'est tout.
87
00:09:01,780 --> 00:09:03,520
C 'est pas tant que t 'es pas avec elle,
c 'est toi qui expliques.
88
00:09:05,700 --> 00:09:06,700
Ça m 'intéresse pas trop.
89
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Je suis pas contre pote.
90
00:09:09,780 --> 00:09:10,780
C 'est vrai, c 'est pas normal.
91
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Bon, on y va les mecs.
92
00:09:15,700 --> 00:09:16,860
Moi j 'ai plein de coups de fil à la
tête.
93
00:09:50,220 --> 00:09:51,220
Je suis à Paris.
94
00:09:52,880 --> 00:09:53,880
J 'en arrive.
95
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
Bon, je peux venir ?
96
00:10:59,560 --> 00:11:00,640
Je suis content de te revoir.
97
00:11:01,640 --> 00:11:02,800
Tu n 'as pas tellement changé.
98
00:11:04,120 --> 00:11:05,540
J 'ai quelque chose d 'important à te
dire.
99
00:11:06,560 --> 00:11:07,560
Dis -le.
100
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Ce n 'est pas facile.
101
00:11:10,840 --> 00:11:12,180
Continue à travailler, ça m 'aidera.
102
00:11:24,840 --> 00:11:27,140
C 'est un peu la raison pour laquelle je
suis revenu.
103
00:11:28,700 --> 00:11:30,040
Je me sentais très bien là -bas.
104
00:11:38,620 --> 00:11:44,180
Tu sais, je m 'en doutais un peu.
105
00:11:48,720 --> 00:11:54,540
C 'est tout ce que ça te fait ? Oui, c
'est sans doute parce que j 'avais rêvé
106
00:11:54,540 --> 00:11:55,540
pour toi.
107
00:11:57,000 --> 00:11:58,140
Mais je t 'aime comme tu es.
108
00:11:59,060 --> 00:12:01,220
Et je préfère te savoir heureux ici que
malheureux là -bas.
109
00:12:03,240 --> 00:12:07,620
Alors tu veux bien que je reste chez toi
un moment ? Tu peux rester autant que
110
00:12:07,620 --> 00:12:08,620
tu veux.
111
00:12:09,020 --> 00:12:13,940
Tu comptes reprendre des études ? Oui, j
'irai sûrement à la fac à la rentrée.
112
00:12:14,660 --> 00:12:16,800
Faut que je trouve un petit gerbe en
attendant.
113
00:12:18,400 --> 00:12:23,060
Tu me donnes les clés ?
114
00:12:31,950 --> 00:12:33,550
Je sais que je me suis pas bien occupé
de toi.
115
00:12:34,270 --> 00:12:37,170
Disons que c 'est une occasion de me
rattraper ou quelque chose dans ce
116
00:12:38,430 --> 00:12:39,770
Enfin, c 'est peut -être pas la peine d
'en parler.
117
00:12:41,190 --> 00:12:43,310
Mais je veux que tu saches que tu peux
compter sur moi.
118
00:12:44,530 --> 00:12:45,530
Merci, frère.
119
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
Merci.
120
00:14:16,060 --> 00:14:19,380
Bah alors, t 'étais où ? T 'as fait
chier ? Regardez, j 'ai quelque chose à
121
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
montrer.
122
00:14:23,060 --> 00:14:27,600
Oh, mais c 'est tout sanguignelant. C
'est infecté ou quoi, là ? Mais non, c
123
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
'est normal.
124
00:14:28,620 --> 00:14:29,680
Faut juste l 'attendre que ça cicatrise.
125
00:14:30,280 --> 00:14:32,800
Ça, j 'ai un moment que t 'en parlais,
mais je pense pas que tu fasses ça tout
126
00:14:32,800 --> 00:14:33,359
de suite.
127
00:14:33,360 --> 00:14:35,800
Ouais, pourquoi tu ne l 'as pas dit ?
Non, je voulais pas que vous essayiez de
128
00:14:35,800 --> 00:14:36,800
me décourager.
129
00:14:36,810 --> 00:14:37,910
Ou même d 'en faire un cinéma.
130
00:14:38,190 --> 00:14:40,390
Et puis tout à fait, ça me restera que d
'avoir quelqu 'un avec moi pendant l
131
00:14:40,390 --> 00:14:41,390
'opération.
132
00:14:41,970 --> 00:14:45,410
T 'as été où ? T 'as été à Nantes pour
faire ça ? Ouais, le mec il est super là
133
00:14:45,410 --> 00:14:47,950
-bas. Peut -être que je m 'en ferai un
deuxième, ou un piercing, je sais pas.
134
00:14:48,510 --> 00:14:50,670
Bah quand même, t 'aurais pu nous le
dire, non ? Je vais pas que ça, t
135
00:14:50,670 --> 00:14:52,310
'inquiète. Ça va servir à rien.
136
00:14:53,490 --> 00:14:56,070
Bon, moi je vous laisse, je dois aller
chercher mon petit frère au judo.
137
00:14:56,870 --> 00:14:57,870
D 'accord, ciao.
138
00:14:58,230 --> 00:15:00,090
Bon, on va arriver sur la plage ? Ok.
139
00:15:45,720 --> 00:15:48,160
J 'ai hâte.
140
00:16:59,530 --> 00:17:04,730
Zach, 19 ans, blond, 1m75, 55 kg.
141
00:17:05,230 --> 00:17:07,310
Je cherche plan sexe pour ce toit.
142
00:17:08,030 --> 00:17:14,530
Mon taquet d 'âge ? Moins mignon,
imberbe.
143
00:17:20,710 --> 00:17:21,710
J 'aime tout.
144
00:17:29,830 --> 00:17:30,830
Faites -moi filer la paire.
145
00:18:21,010 --> 00:18:23,590
Ça m 'a pas marre de regarder tout le
temps la même chose.
146
00:18:23,930 --> 00:18:24,930
C 'est mon film préféré.
147
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
Ok, c 'est bandant, mais bon.
148
00:18:26,930 --> 00:18:31,390
Ça me saoule un peu, là. Ça passe où, la
télécommande ? Je vais
149
00:18:31,390 --> 00:18:34,010
chier.
150
00:18:42,410 --> 00:18:45,810
J 'ai sorti mon chien pour la... Voilà,
c 'est mieux.
151
00:18:47,470 --> 00:18:48,470
Arrête, c 'est nul !
152
00:20:02,700 --> 00:20:06,200
T 'en braves ? Je sais pas.
153
00:20:11,500 --> 00:20:13,080
T 'as le mot, non ?
154
00:20:31,300 --> 00:20:32,640
Moi, c 'est ma passion qui dit toujours.
155
00:22:54,520 --> 00:22:55,880
Non mais vas -y, sois sérieux.
156
00:22:56,740 --> 00:22:59,980
Tu l 'as déjà fait ou pas ? T 'aimerais
bien le savoir.
157
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
Tu peux me le dire.
158
00:23:05,660 --> 00:23:07,540
De toute façon, je sais que si tu ne me
réponds pas, c 'est parce que tu ne l
159
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
'as pas fait.
160
00:23:09,080 --> 00:23:14,760
Et toi ? Moi, j 'ai fait des trucs, mais
pas jusqu 'au bout.
161
00:23:16,300 --> 00:23:18,240
Et t 'aimerais bien essayer ? Ouais.
162
00:23:19,590 --> 00:23:22,450
J 'ai pas envie d 'attendre de trouver
le bon ou d 'être prête. C 'est des
163
00:23:22,450 --> 00:23:23,450
conneries, ça.
164
00:23:25,150 --> 00:23:28,090
T 'es en chaleur.
165
00:23:31,070 --> 00:23:32,970
T 'as envie de sentir un homme te
caresser.
166
00:23:33,990 --> 00:23:35,550
Qu 'il te prenne sauvagement.
167
00:23:36,950 --> 00:23:40,010
Qu 'il te laisse tout lire au coin de
ton corps. Arrête, arrête, il y a des
168
00:23:40,010 --> 00:23:41,010
qui nous regardent, là.
169
00:23:42,610 --> 00:23:43,610
T 'es con, hein.
170
00:23:46,790 --> 00:23:48,470
Sophie et Romain, tu crois qu 'ils l
'ont déjà fait ?
171
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
Bah Romain, je sais qu 'il a déjà fait
avec une fille, c 'est sûr.
172
00:23:53,200 --> 00:23:54,940
Non mais Sophie aussi, mais ensemble je
veux dire.
173
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Je sais pas.
174
00:24:01,920 --> 00:24:05,760
C 'est le petit chien qui sort sans
femme, non ? Non.
175
00:24:06,420 --> 00:24:08,340
Mais arrête, ça se voit trop, t 'es trop
jaloux.
176
00:24:09,720 --> 00:24:10,720
Ça devait bien arriver.
177
00:24:12,020 --> 00:24:13,280
De toute façon, ça change tout entre
vous.
178
00:24:14,720 --> 00:24:16,380
Si, justement, ça change tout.
179
00:24:19,150 --> 00:24:23,190
Pourquoi t 'es amoureux de lui ?
180
00:24:23,190 --> 00:24:36,910
Tu
181
00:24:36,910 --> 00:24:43,450
t 'endors pas, hein ?
182
00:24:43,450 --> 00:24:46,870
Je peux pas te garder toute la nuit.
183
00:25:03,530 --> 00:25:04,530
Ouais, ça serait mieux.
184
00:25:05,390 --> 00:25:06,770
Alors c 'était juste une fois comme ça.
185
00:25:09,070 --> 00:25:11,610
Tu veux plus qu 'on se revoie ?
186
00:25:11,610 --> 00:25:18,450
J 'ai pas besoin d 'une
187
00:25:18,450 --> 00:25:19,450
relation en ce moment.
188
00:25:22,530 --> 00:25:24,390
Tu peux te tourner un peu sans me
recommencer ?
189
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
...
190
00:27:08,710 --> 00:27:13,070
Oui ? Tu rentres tard dis donc.
191
00:27:13,270 --> 00:27:14,270
J 'étais en boîte.
192
00:27:15,070 --> 00:27:16,330
Je voulais voir ce que ça donnait ici.
193
00:27:16,790 --> 00:27:18,230
Ça t 'a plu ? Oui.
194
00:27:19,190 --> 00:27:20,250
Je me suis bien éclaté.
195
00:27:20,570 --> 00:27:21,570
Je crois que j 'y retournerai.
196
00:27:22,130 --> 00:27:25,070
Et t 'es en train d 'écrire une lettre ?
C 'est une connerie.
197
00:27:27,890 --> 00:27:28,890
Bonne nuit.
198
00:27:35,010 --> 00:27:36,630
Alors tu vois pour cette phrase...
199
00:27:37,020 --> 00:27:40,360
Pour la transformation au style
indirect, il faut que tu prennes le
200
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
verbe, et ensuite tu transformes le
reste de la phrase dans le plus
201
00:27:45,760 --> 00:27:50,340
Ça ferait éliser, hors de lui -même, qu
'il avait vu de sa bouche, avec le
202
00:27:50,340 --> 00:27:52,160
dernier soupir, s 'envoler une colombe.
203
00:27:54,320 --> 00:27:56,840
T 'as compris ? Ouais.
204
00:27:59,780 --> 00:28:04,480
En fait, tu faisais ça l 'autre jour,
quand tu disais que si tu partais chez
205
00:28:04,480 --> 00:28:05,480
parents, tu m 'en dirais peut -être pas.
206
00:28:08,330 --> 00:28:09,330
Je sais pas.
207
00:28:10,450 --> 00:28:13,690
Tu me laisses tomber ? Arrête, tu sais
bien que c 'est pas ça.
208
00:28:14,730 --> 00:28:16,630
Et puis t 'as Sophie, tu seras pas tout
seul.
209
00:28:17,750 --> 00:28:18,750
C 'est pas pareil.
210
00:28:19,310 --> 00:28:20,730
Avec les filles, on se pote ce qui peut
se passer.
211
00:28:21,230 --> 00:28:27,710
Alors qu 'avec un pote... Tu sais, il y
a pas grand chose qui me retient ici.
212
00:28:32,690 --> 00:28:34,290
D 'ailleurs, tu commences vraiment à me
poser la question.
213
00:28:37,840 --> 00:28:40,980
Si t 'étais pas là, je serais déjà
parti.
214
00:28:42,700 --> 00:28:43,700
Je veux pas que tu t 'en ailles.
215
00:28:45,060 --> 00:28:47,080
Je te connais depuis toujours et t 'es
comme un frère pour moi.
216
00:28:48,440 --> 00:28:52,460
Comme un frère ? Mais tu vois, c 'est
pas d 'un frère dont j 'ai besoin.
217
00:28:53,580 --> 00:28:54,580
D 'ailleurs, j 'en ai déjà un.
218
00:28:56,740 --> 00:29:02,540
Alors c 'est de quoi que t 'as besoin ?
Je sais pas.
219
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Quelqu 'un qui s 'inquiète pour moi.
220
00:29:07,520 --> 00:29:09,920
Sois tendre, affectueux.
221
00:29:13,200 --> 00:29:16,300
Qu 'est -ce qu 'on fait avec Marine ? Je
suis pas amoureux d 'elle.
222
00:29:17,440 --> 00:29:18,440
C 'est juste une amie.
223
00:29:19,300 --> 00:29:21,680
C 'est pas parce que c 'est une fille
que je dois forcément sortir avec elle.
224
00:30:13,740 --> 00:30:16,200
Tu commences à t 'adapter un peu ? Oui.
225
00:30:16,900 --> 00:30:18,100
J 'aimerais bien me faire des amis.
226
00:30:20,620 --> 00:30:21,620
C 'est une grande rive.
227
00:30:22,840 --> 00:30:23,840
Mais tu t 'y feras.
228
00:30:31,120 --> 00:30:35,240
Qu 'est -ce que tu veux faire, dans la
vie ? J 'aimerais mieux le cinéma.
229
00:30:35,660 --> 00:30:36,900
J 'aimerais bien faire quelque chose
dedans.
230
00:30:38,680 --> 00:30:42,440
Comme quoi ? Acteur ? Pourquoi pas.
231
00:30:42,880 --> 00:30:44,020
On me dit souvent que je suis mignon.
232
00:30:44,600 --> 00:30:46,320
En même temps, je dis même que ça se
défile pas.
233
00:30:46,840 --> 00:30:48,100
Mais c 'est un bon moyen pour commencer.
234
00:30:49,300 --> 00:30:52,000
C 'est pas un peu bouché comme milieu ?
Faut être pistonné dans ce truc -là.
235
00:30:53,340 --> 00:30:54,340
Je sais pas.
236
00:30:55,920 --> 00:30:57,100
Mais j 'ai envie de tenter ma chance.
237
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
On verra bien.
238
00:30:59,480 --> 00:31:00,840
C 'est aussi pour ça que je suis parti.
239
00:31:02,120 --> 00:31:03,620
J 'aimerais pas continuer ma vie là
-bas.
240
00:31:05,420 --> 00:31:07,120
C 'est vraiment tout le contraire de ton
frère.
241
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Eh mais ça va ?
242
00:31:12,220 --> 00:31:13,640
Ça te passe bien la boucherie ? Oui.
243
00:31:16,740 --> 00:31:19,100
Je suis content de savoir faire prendre
à l 'affaire quand je ne serai plus là.
244
00:31:20,540 --> 00:31:25,440
Tu as rencontré des femmes depuis que tu
es ici ? Oui, quelques -unes.
245
00:31:26,320 --> 00:31:27,900
Mais bon, rien de sérieux.
246
00:31:36,420 --> 00:31:37,500
Parfois, j 'ai des coups de blouse.
247
00:31:38,180 --> 00:31:39,900
Je me demande si j 'ai vraiment bien
fait de partir.
248
00:31:46,200 --> 00:31:49,360
Qu 'est -ce qui te manque le plus ? Je
sais pas.
249
00:31:53,340 --> 00:31:54,340
La mer, peut -être.
250
00:32:07,780 --> 00:32:08,960
Elle est encore un peu fraîche.
251
00:32:10,160 --> 00:32:11,560
Y 'a que toi pour gagner un mois et
demi.
252
00:32:12,960 --> 00:32:14,300
Tu parles, tu me donnes jamais, toi.
253
00:32:15,410 --> 00:32:17,090
C 'est pas de ma faute si je sais pas
nager.
254
00:32:18,910 --> 00:32:20,830
Bah si, tu peux apprendre.
255
00:32:21,670 --> 00:32:23,370
Et puis t 'es pas obligé de savoir nager
pour te baigner.
256
00:32:24,590 --> 00:32:25,590
Laisse tomber.
257
00:32:28,310 --> 00:32:29,310
Tu peux te laver une tete au lait.
258
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Passe ta crème.
259
00:32:53,800 --> 00:32:54,960
ça dérange pas d 'enlever dans le douf
260
00:33:23,730 --> 00:33:24,730
Bon alors voilà le deal.
261
00:33:25,130 --> 00:33:31,350
J 'ai invité Jonas, Clément, Yoann,
Laurent, David, Benjamin et l 'autre
262
00:33:31,590 --> 00:33:32,590
Ça c 'est pour les mecs.
263
00:33:32,630 --> 00:33:36,770
Pour les filles, j 'ai proposé à Sarah,
Julie, Lucie et ça m 'en va.
264
00:33:37,650 --> 00:33:39,450
Je leur ai dit qu 'ils pouvaient venir
avec des potes.
265
00:33:39,850 --> 00:33:41,410
On va sauver Bertrand et sa bosse quoi.
266
00:33:41,630 --> 00:33:43,550
Tu leur as dit de venir à quelle heure ?
20h.
267
00:33:44,050 --> 00:33:45,150
T 'as même demandé des bouteilles.
268
00:33:45,550 --> 00:33:47,770
Ouais bon bah c 'est clair qu 'il y en a
qui le feront pas quand même. Il faut
269
00:33:47,770 --> 00:33:49,550
prévoir des bières en plus du gâteau.
270
00:33:50,330 --> 00:33:51,690
Je les connais à peine ces mecs.
271
00:33:51,960 --> 00:33:53,160
J 'ai peur que ça soit un fiasco, quand
même.
272
00:33:54,260 --> 00:33:56,120
Non mais attends, je me casse le cul
pour toi, Seb.
273
00:33:56,760 --> 00:33:58,660
Merci de ton enthousiasme, ça fait super
plaisir.
274
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
Tu le fais pas pour moi.
275
00:34:01,000 --> 00:34:03,500
C 'est juste une excuse pour faire ce
que tu veux et organiser une fête.
276
00:34:04,340 --> 00:34:05,600
Non mais attends, j 'y crois pas, là.
277
00:34:06,160 --> 00:34:07,160
T 'abuses, Seb.
278
00:34:09,520 --> 00:34:10,520
Allez, toi, tu dis rien, toi.
279
00:34:10,940 --> 00:34:12,179
Moi, je vais pas me mêler à vos
histoires.
280
00:34:12,580 --> 00:34:14,320
Bah attends, c 'est trop facile, dis ce
que tu penses.
281
00:34:14,679 --> 00:34:16,300
Ça va, on arrête de se prendre la tête,
là.
282
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
Excuse -moi.
283
00:34:19,159 --> 00:34:20,159
J 'y vais.
284
00:34:21,870 --> 00:34:26,489
Tu restes là ? Attends, moi je viens
avec toi.
285
00:35:07,920 --> 00:35:10,160
C 'est super, c 'est cool qu 'ils aient
essayé de venir.
286
00:35:10,480 --> 00:35:12,360
Franchement, ça fait longtemps qu 'on se
dépêche.
287
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
On se voit tout à l 'heure.
288
00:35:16,000 --> 00:35:18,040
Comme tu t 'étais jolie.
289
00:35:18,480 --> 00:35:24,820
Ça va ?
290
00:35:24,820 --> 00:35:26,460
Tranquille.
291
00:35:28,900 --> 00:35:29,900
Salut.
292
00:35:32,460 --> 00:35:34,940
C 'est l 'anniversaire de qui, ici ? C
'est l 'anniversaire de Sam.
293
00:35:35,400 --> 00:35:40,500
Tu connais pas ? Non, mais... Ah, t 'es
la petite tarluse, là.
294
00:35:41,920 --> 00:35:43,920
C 'est bon, toi, ça va ? Ouais, c 'est
bon avec toi.
295
00:35:44,280 --> 00:35:45,280
C 'est plaisir.
296
00:35:45,460 --> 00:35:47,380
Ouais, ouais. C 'est un grand plaisir de
te voir.
297
00:35:48,680 --> 00:35:52,700
Ça va ou quoi ? Pourquoi tu les as
invités, ceux -là ? C 'était con.
298
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
Non, c 'est bon.
299
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Il est con, David.
300
00:35:55,060 --> 00:35:56,580
Tu parles, mais t 'en es avec toi et
tout le monde le sait.
301
00:35:56,840 --> 00:35:59,220
Eh, lâche -moi, là. T 'es bon, quoi.
Arrête d 'être jaloux comme ça.
302
00:35:59,560 --> 00:36:00,680
On n 'est pas mariés, tous les jours.
303
00:37:23,660 --> 00:37:25,300
L 'on m 'avait conseillé.
304
00:37:27,640 --> 00:37:29,520
J 'aurais commis moins d 'erreurs.
305
00:37:31,880 --> 00:37:33,640
J 'aurais su me rassurer.
306
00:37:36,360 --> 00:37:37,880
Toutes les fois que j 'ai eu peur.
307
00:37:40,480 --> 00:37:44,420
Je me serais blottie au chaud, à l 'abri
d 'un vent trop fier.
308
00:37:44,840 --> 00:37:48,620
Et j 'aurais soigné ma peau, oui, de par
les croix de vin.
309
00:37:49,100 --> 00:37:53,100
J 'aurais mis de la couleur sur mes
joues et sur mes lèvres.
310
00:37:53,370 --> 00:38:00,210
Je serais devenue jolie En rouge et
noir, j
311
00:38:00,210 --> 00:38:06,890
'expirerais ma peur J 'irais plus haut
que ces montagnes de douleur En rouge
312
00:38:06,890 --> 00:38:13,310
et noir, j 'afficherais mon cœur En
échange d 'une rêve de
313
00:38:13,310 --> 00:38:19,750
douceur En rouge et noir, mes luttes,
mes faiblesses Je les
314
00:38:19,750 --> 00:38:23,680
connais, je voudrais tellement que ça
Sous
315
00:38:23,680 --> 00:38:30,540
-titrage ST'
316
00:38:30,540 --> 00:38:31,540
501
317
00:39:47,029 --> 00:39:49,170
Mais sérieux, c 'est stupide, mais bon
style.
318
00:39:50,610 --> 00:39:51,990
Mais les caméras dansent bien.
319
00:39:52,370 --> 00:39:53,830
C 'est pas un gars comme toi qui te
fends.
320
00:39:54,370 --> 00:39:55,730
En plus, avec son pote, là.
321
00:39:56,220 --> 00:39:57,320
Il ne doit pas être des glimicaux.
322
00:39:59,340 --> 00:40:04,420
Pourquoi tu dis ça ? Quand on traîne
avec un PD, il doit y avoir des trucs
323
00:40:04,420 --> 00:40:05,420
louches derrière.
324
00:40:05,700 --> 00:40:07,020
Toi, tu mérites un vrai métier.
325
00:41:22,510 --> 00:41:23,570
J 'aurais dû t 'écouter en fait.
326
00:41:24,290 --> 00:41:25,290
C 'est pas fait pour moi Sophie.
327
00:41:28,430 --> 00:41:33,290
Mais t 'es blessé ? Qu 'est -ce qui s
'est passé ? Je sais rien, je me suis
328
00:41:33,290 --> 00:41:34,290
battu avec ce connard David.
329
00:41:34,450 --> 00:41:35,670
T 'es en train d 'emballer Sophie devant
moi.
330
00:41:38,290 --> 00:41:39,290
T 'es trop con.
331
00:41:39,930 --> 00:41:42,690
Pourquoi tu dis pas ? Il y a des cons
qui se battent.
332
00:41:47,410 --> 00:41:48,410
Faut pas que tu t 'en ailles.
333
00:41:48,950 --> 00:41:50,010
Si tu t 'en vas, j 'aurai plus personne.
334
00:41:58,299 --> 00:41:59,299
T 'es égoïste, là.
335
00:41:59,660 --> 00:42:00,660
Je pense qu 'à toi.
336
00:42:02,200 --> 00:42:03,960
Tu dis ça parce que T 'as laissé tomber.
337
00:42:05,060 --> 00:42:06,060
Moi, tu t 'en fous.
338
00:42:08,120 --> 00:42:09,120
C 'est pas vrai.
339
00:42:09,960 --> 00:42:11,180
C 'est mon meilleur ami.
340
00:44:19,490 --> 00:44:24,550
Ouais. Putain, Marine, t 'as vu l 'heure
? Non, c 'est pas chez moi.
341
00:44:25,410 --> 00:44:26,410
C 'est avec Romain.
342
00:44:26,810 --> 00:44:27,810
C 'est pas chez lui.
343
00:44:30,690 --> 00:44:31,830
Arrête, Marine. Bon, je te laisse.
344
00:44:32,630 --> 00:44:33,630
Bonne nuit.
345
00:47:29,770 --> 00:47:30,910
T 'es trop là, t 'es trop beau.
346
00:47:31,310 --> 00:47:32,570
C 'est le mariage de ma mère.
347
00:47:33,310 --> 00:47:34,310
Ah ouais ? Ouais.
348
00:47:34,630 --> 00:47:35,630
Ouais, il y en a deux fois.
349
00:47:36,930 --> 00:47:39,530
Tu vois encore ton père ? Ouais.
350
00:47:39,810 --> 00:47:42,130
Il est marié aussi ?
351
00:47:42,130 --> 00:47:50,550
Mais
352
00:47:50,550 --> 00:47:54,850
là... C
353
00:47:54,850 --> 00:47:58,010
'est qui ça ?
354
00:47:58,730 --> 00:47:59,990
C 'est une de mes premières copines.
355
00:48:01,030 --> 00:48:02,030
Ah ouais ? Ouais.
356
00:48:02,170 --> 00:48:04,530
Elle est moche ? Elle avait de la
poitrine.
357
00:48:06,610 --> 00:48:08,850
Depuis quand tu n 'intéresses pas au
sang, toi ? Je m 'y intéressais.
358
00:48:09,270 --> 00:48:16,250
Ah ouais ? J 'espère trop que ça
359
00:48:16,250 --> 00:48:17,270
va marcher l 'entretien de ce matin.
360
00:48:18,870 --> 00:48:20,090
J 'adore le beau de ce gars.
361
00:48:21,650 --> 00:48:23,290
Si je pouvais bosser avec lui, ce serait
génial.
362
00:48:24,090 --> 00:48:25,090
T 'inquiète pas.
363
00:48:25,490 --> 00:48:27,130
Je suis sûr qu 'il ne va pas résister à
ton sourire.
364
00:48:37,410 --> 00:48:38,410
Arrête, faut que j 'aille répondre.
365
00:48:39,590 --> 00:48:40,730
C 'est plus important que moi.
366
00:48:44,990 --> 00:48:51,670
Oui ? Salut Sébastien. Qui c 'est ? Tu
me reconnais pas ? Non, c 'est qui
367
00:48:51,670 --> 00:48:58,230
? Non, c 'est toi ? Gagné.
368
00:48:59,830 --> 00:49:01,090
Désolé, je m 'attendais pas à ça.
369
00:49:01,510 --> 00:49:02,550
J 'avais l 'impression de t 'embêter.
370
00:49:02,810 --> 00:49:05,290
T 'es pas touché ? Non, mais bon, c 'est
pas grave.
371
00:49:07,280 --> 00:49:10,940
Je suis à Paris. Ah ouais ? Comment ça
se fait ? C 'est pour un stage. Je reste
372
00:49:10,940 --> 00:49:11,940
une semaine.
373
00:49:11,980 --> 00:49:12,979
C 'est cool.
374
00:49:12,980 --> 00:49:13,980
On peut se voir si tu veux.
375
00:49:15,440 --> 00:49:16,440
Oui, pourquoi pas.
376
00:49:18,540 --> 00:49:19,540
Ça va te faire plaisir.
377
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
Si, si, bien sûr.
378
00:49:21,520 --> 00:49:25,240
Mais bon... Tu sais, j 'ai beaucoup
changé.
379
00:49:25,960 --> 00:49:26,960
C 'est normal.
380
00:49:27,620 --> 00:49:28,620
Ça fait un an qu 'on s 'est pas vus.
381
00:49:29,960 --> 00:49:31,580
Ton nouveau numéro ? Ouais.
382
00:49:32,020 --> 00:49:33,040
Appelle -moi, on ira prendre un verre.
383
00:49:33,320 --> 00:49:34,320
Ok, ça marche.
384
00:49:35,280 --> 00:49:36,280
Ça fait plaisir de t 'en prendre.
385
00:49:37,170 --> 00:49:38,250
Ouais, moi aussi, ouais.
386
00:49:39,570 --> 00:49:40,570
Bon, bah, à plus.
387
00:49:41,470 --> 00:49:42,470
Ok, bye.
388
00:49:52,390 --> 00:49:55,150
Alors, c 'est qui ? Un ami d 'enfance.
389
00:49:55,450 --> 00:49:56,970
Ça faisait longtemps qu 'on s 'était pas
parlé.
390
00:49:58,050 --> 00:49:59,850
Des mauvaises nouvelles ? Non.
391
00:50:01,430 --> 00:50:02,470
Il y a eu le passage à Paris.
392
00:50:08,620 --> 00:50:11,640
Et avec ce jeune homme ? Tu as...
Arrête, salope cédé.
393
00:50:12,120 --> 00:50:15,220
Il a été où ? C 'est juste un pote.
394
00:50:31,780 --> 00:50:35,320
Je te peux pas attendre trop longtemps ?
J 'ai un peu de mal à trouver.
395
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
C 'est compliqué Paris.
396
00:50:37,140 --> 00:50:38,140
Non.
397
00:50:38,330 --> 00:50:39,330
Ça fait peut -être 10 minutes.
398
00:50:42,910 --> 00:50:43,910
C 'est sympa ici.
399
00:50:45,770 --> 00:50:48,210
Oui, j 'aime bien venir ici pour me
changer les idées.
400
00:50:51,050 --> 00:50:57,410
Alors ? Alors ? Quoi de neuf à la bombe
depuis le temps ?
401
00:50:57,410 --> 00:50:59,930
Pas grand -chose. C 'est toujours aussi
mort.
402
00:51:00,330 --> 00:51:03,630
Mais peut -être avoir de nouvelles
parmarines ? Non.
403
00:51:04,390 --> 00:51:06,010
Tu sais, j 'ai vraiment tourné la page.
404
00:51:06,899 --> 00:51:07,900
J 'attendais que tu m 'appelles.
405
00:51:11,440 --> 00:51:13,140
Ça m 'a fait de la peine que tu partes
comme ça sans prévenir.
406
00:51:13,980 --> 00:51:17,280
Je sais que c 'était un peu brutal, mais
je voyais pas comment faire autrement.
407
00:51:19,580 --> 00:51:20,760
Les adieux, c 'est pas mon truc.
408
00:51:26,260 --> 00:51:29,860
Sinon, t 'en es où avec Sophie ? Sophie
? C 'est de l 'histoire ancienne.
409
00:51:30,460 --> 00:51:32,800
Tu sais, on se voit plus tellement
depuis la fois où t 'es parti.
410
00:51:33,880 --> 00:51:35,000
Et puis, elle est toujours avec David.
411
00:51:35,600 --> 00:51:36,558
Ah ouais ?
412
00:51:36,560 --> 00:51:38,980
C 'est du sérieux, alors ? Non, mais pas
cool.
413
00:51:42,840 --> 00:51:47,040
Et toi ? Ça se passe comment, ta vie ici
? Ça doit te changer ? Oui.
414
00:51:47,380 --> 00:51:48,380
Enfin, je sais pas.
415
00:51:49,000 --> 00:51:50,080
Toi, en tout cas, t 'as pas changé.
416
00:51:52,300 --> 00:51:53,300
C 'est bizarre.
417
00:51:54,460 --> 00:51:57,360
Ça fait à peine six mois et j 'ai l
'impression d 'avoir toujours vécu ici.
418
00:51:58,360 --> 00:52:02,380
Ça te manque jamais, la bonne ? Au
début, un peu.
419
00:52:03,140 --> 00:52:04,140
Maintenant, plus tellement.
420
00:52:04,970 --> 00:52:06,090
Je crois que j 'avais besoin de ça.
421
00:52:07,050 --> 00:52:08,690
Une grande ville, sans anonymat.
422
00:52:09,410 --> 00:52:10,530
Moi, je crois que je supporterais pas.
423
00:52:11,710 --> 00:52:12,810
Je peux être en train de moi -même.
424
00:52:13,350 --> 00:52:17,130
Pourquoi ? T 'étais pas toi -même avant
? Pas vraiment.
425
00:52:18,370 --> 00:52:19,410
J 'ai même plongé de prénom.
426
00:52:19,610 --> 00:52:22,950
Ah bon ? Je t 'appelle comment ? Zach.
427
00:52:24,530 --> 00:52:25,810
Comme dans... Tu es pas le bon, ouais.
428
00:52:33,170 --> 00:52:34,290
Sinon, tu pourras un peu ?
429
00:52:35,880 --> 00:52:39,340
Oui, beaucoup moins qu 'avant. Comment
ça te fait ? Je sais pas.
430
00:52:40,160 --> 00:52:41,160
J 'ai moins l 'occasion.
431
00:52:43,200 --> 00:52:46,520
Tu fais des amis ? Oui, enfin quelques
-uns.
432
00:52:47,800 --> 00:52:52,720
Et t 'as un ami ? Oui.
433
00:52:56,600 --> 00:52:59,860
Tu repars quand ? Dans deux jours.
434
00:53:00,420 --> 00:53:01,420
Ça fait court.
435
00:53:02,080 --> 00:53:04,220
Moi je sais, je suis là depuis lundi
mais...
436
00:53:04,490 --> 00:53:05,490
Je ne sais pas t 'appeler.
437
00:53:10,210 --> 00:53:13,010
Si ça se passe bien ce stage, je m
'installerai ici l 'année prochaine.
438
00:53:13,890 --> 00:53:15,050
Je croyais que tu détestais.
439
00:53:15,830 --> 00:53:16,830
Du pour et du contre.
440
00:53:22,090 --> 00:53:23,490
Déjà 6 heures, il faut que j 'y arrive.
441
00:53:24,670 --> 00:53:26,210
J 'ai un entretien pour bosser dans un
restaurant.
442
00:53:26,790 --> 00:53:27,790
Je me trouve un petit boulot.
443
00:53:32,030 --> 00:53:33,710
Tu peux m 'accompagner si tu n 'as rien
d 'autre à faire.
444
00:53:34,220 --> 00:53:35,220
Ok ?
33413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.