All language subtitles for Like a Brother (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:45,300 Sous -titrage 2 00:00:45,300 --> 00:00:51,900 ST' 501 3 00:02:42,760 --> 00:02:44,900 Tu t 'appelles comment ? Jacques. 4 00:02:45,620 --> 00:02:46,620 Moi, c 'est Bruno. 5 00:02:49,540 --> 00:02:53,400 C 'est bien. Comment tu es ? Non, c 'est la première fois. 6 00:03:00,000 --> 00:03:06,440 C 'est province, non ? Oui, comment tu le fais ? L 'instruction. 7 00:03:17,070 --> 00:03:20,410 Et tu fais quoi dans la vie ? Je travaille dans une banque. 8 00:04:35,180 --> 00:04:36,400 A chaque fois, c 'est pareil avec elle. 9 00:04:36,720 --> 00:04:39,180 Elle se pointe 5 minutes avant de partir et me reflète tout le boulot qu 'elle n 10 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 'a pas eu le temps de faire. 11 00:04:40,620 --> 00:04:42,280 Alors je suis allé voir Thérèse, c 'est la sorte des services. 12 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Je lui ai dit que j 'en avais marre. 13 00:04:45,000 --> 00:04:46,440 J 'aurais vu le lendemain la gueule qu 'elle tirait. 14 00:04:48,640 --> 00:04:50,940 T 'es ailleurs, là ? Oui, avec des membres. 15 00:04:51,740 --> 00:04:54,740 Il y a quelque chose qui va pas ? C 'est mon anniversaire aujourd 'hui. 16 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 T 'as pas l 'air d 'être très joué. 17 00:04:57,120 --> 00:04:58,940 Pourquoi tu ne me l 'as pas dit avant ? Parce que j 'aime pas toi. 18 00:05:00,640 --> 00:05:01,660 Heureusement que t 'as un anniversaire. 19 00:05:02,460 --> 00:05:04,300 Parce qu 'avec ton prénom, on ne doit pas seulement parler de ta fête. 20 00:05:06,090 --> 00:05:07,090 C 'est toi mon vrai prénom. 21 00:05:07,710 --> 00:05:08,790 Le vrai c 'est Sébastien. 22 00:05:09,170 --> 00:05:10,470 J 'ai changé en arrivant à Paris. 23 00:05:11,890 --> 00:05:13,990 Ça vient d 'une série que je regardais quand j 'étais plus. 24 00:05:14,710 --> 00:05:17,210 Le héros s 'appelait comme ça, et il était blond, très mignon. 25 00:05:18,310 --> 00:05:20,170 Je crois que c 'est le premier garçon dont je suis tombé amoureux. 26 00:05:22,550 --> 00:05:23,550 Euh, attends, c 'est ça. 27 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 Ouais. 28 00:05:25,710 --> 00:05:28,130 C 'est pas plus de... Non. 29 00:05:28,530 --> 00:05:29,810 J 'ai l 'impression de devenir vieux. 30 00:05:31,830 --> 00:05:33,370 Arrête tes conneries, t 'es encore tout jeune. 31 00:05:34,540 --> 00:05:35,920 Puis ça me rappelle aussi des souvenirs. 32 00:05:38,160 --> 00:05:39,980 Je suis arrivé à Paris le lendemain de mon anniversaire. 33 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Il y a tout le temps. 34 00:06:48,110 --> 00:06:50,490 Tu viens d 'où ? De la crèque, je t 'ai parti dessiner. 35 00:06:51,170 --> 00:06:52,170 Je passe ce soir. 36 00:06:52,390 --> 00:06:54,010 Où ça ? La jungle, comme toi. 37 00:06:55,270 --> 00:06:57,870 Bah j 'en ai un peu marre, mais bon, je crois que j 'ai pas vraiment le temps. 38 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 C 'est ça. 39 00:07:00,190 --> 00:07:04,250 T 'as un peu ou quoi ? Si, si, mais j 'étais perdu dans mes pensées. 40 00:07:04,670 --> 00:07:05,670 Tu m 'as surpris. 41 00:07:06,070 --> 00:07:07,070 Faut le temps que j 'aie bien, je sais tout. 42 00:07:08,310 --> 00:07:09,670 Ok, moi je te vois ce soir alors. 43 00:07:09,970 --> 00:07:10,970 Je vais voir Marine et Sophie. 44 00:07:16,130 --> 00:07:17,450 Et vas -y, raconte tout par le téléphone. 45 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 En fait, tu vois, avec Steph, on partait du cours de maths. Ouais. 46 00:07:21,180 --> 00:07:23,260 Le couloir, il commençait à me bousculer comme ça, tu vois. 47 00:07:23,500 --> 00:07:25,360 Ah ouais, comme ça. J 'ai vu qu 'il l 'avait fait exprès parce qu 'il me 48 00:07:25,360 --> 00:07:27,860 regardait dans les yeux. Je suis en tourne, je fais, pourquoi tu me 49 00:07:27,860 --> 00:07:31,200 comme ça ? Il commence à me sortir sur... Ouais, tu me regardes mal depuis 50 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 jours. 51 00:07:32,420 --> 00:07:34,380 Genre ? Genre, c 'est moi qui me regarde mal, tu vois. 52 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 Il a voulu me frapper. 53 00:07:36,080 --> 00:07:38,740 Vous vous êtes battu ? J 'ai fait une droite, j 'ai fait une droite comme ça. 54 00:07:38,940 --> 00:07:39,859 Non. 55 00:07:39,860 --> 00:07:41,040 Ouais, il se la raconte. 56 00:07:41,540 --> 00:07:43,440 Il se la raconte, mais en fin de compte, il n 'y a pas grand -chose derrière, tu 57 00:07:43,440 --> 00:07:44,880 vois. C 'est que du vent. Ah ouais. Voilà. 58 00:07:46,200 --> 00:07:48,960 Allez donc, t 'aimes, t 'en pleines de tes têtes. Non, ça va. 59 00:07:49,420 --> 00:07:51,540 Je sais pas, ça fait longtemps que je te vois comme ça, dis -moi, t 'y sens -tu 60 00:07:51,540 --> 00:07:52,700 pas ? Ça va, je te dis. 61 00:07:53,080 --> 00:07:54,080 Laisse -le, il est pas bien. 62 00:07:55,380 --> 00:07:56,540 T 'as l 'air vachement courant, toi. 63 00:07:57,360 --> 00:07:58,780 Je sais pas, il y a des choses qu 'on doit pas savoir, là. 64 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 Tu sais, toi ? Non. 65 00:08:00,600 --> 00:08:01,860 C 'est bon, arrêtez de lui prendre la tête. 66 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 C 'est mon anniversaire, là. 67 00:08:04,320 --> 00:08:06,340 C 'est la première fois que je le passe pour ma famille. 68 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 Voilà, c 'est tout. 69 00:08:07,860 --> 00:08:09,720 C 'est rien du tout, ça. C 'est pas du tout grave. 70 00:08:10,600 --> 00:08:14,120 Je sais pas, tu peux pas aller les voir ? Je suis pas sûr de revenir si j 'y 71 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 vais. Ah. 72 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Hé, j 'ai une idée. 73 00:08:18,460 --> 00:08:19,900 On n 'a qu 'à lui organiser une soirée. 74 00:08:20,860 --> 00:08:21,920 J 'habite chez ma grand -mère. 75 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Ça va pas le faire. 76 00:08:24,080 --> 00:08:25,940 Puis, à part vous, j 'ai pas tellement d 'amis. 77 00:08:27,620 --> 00:08:29,660 Ça, c 'est chez moi. Pour Ancestes, la semaine prochaine. 78 00:08:30,380 --> 00:08:33,039 De toute façon, le mec du bahut, il fait le potex nous pour picoler. 79 00:08:33,919 --> 00:08:36,020 C 'est gentil, mais je sais pas si j 'ai envie. 80 00:08:36,500 --> 00:08:37,600 Moi, je crois que ce serait une bonne idée. 81 00:08:38,440 --> 00:08:40,179 Mais ouais, tu verras, ce sera sympa. 82 00:08:41,539 --> 00:08:42,700 Ouais. Ouais. 83 00:08:51,180 --> 00:08:53,460 Pote, tu m 'as rien dit ? Je voulais pas t 'embêter avec ça. 84 00:08:53,800 --> 00:08:55,720 Attends, c 'est encore quand on se voit pote, tu peux même pas me dire quand ça 85 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 va pas. 86 00:08:57,880 --> 00:09:00,620 Bon alors, avec Marine, t 'en es où ? On est en ligne, c 'est tout. 87 00:09:01,780 --> 00:09:03,520 C 'est pas tant que t 'es pas avec elle, c 'est toi qui expliques. 88 00:09:05,700 --> 00:09:06,700 Ça m 'intéresse pas trop. 89 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Je suis pas contre pote. 90 00:09:09,780 --> 00:09:10,780 C 'est vrai, c 'est pas normal. 91 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Bon, on y va les mecs. 92 00:09:15,700 --> 00:09:16,860 Moi j 'ai plein de coups de fil à la tête. 93 00:09:50,220 --> 00:09:51,220 Je suis à Paris. 94 00:09:52,880 --> 00:09:53,880 J 'en arrive. 95 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 Bon, je peux venir ? 96 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 Je suis content de te revoir. 97 00:11:01,640 --> 00:11:02,800 Tu n 'as pas tellement changé. 98 00:11:04,120 --> 00:11:05,540 J 'ai quelque chose d 'important à te dire. 99 00:11:06,560 --> 00:11:07,560 Dis -le. 100 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Ce n 'est pas facile. 101 00:11:10,840 --> 00:11:12,180 Continue à travailler, ça m 'aidera. 102 00:11:24,840 --> 00:11:27,140 C 'est un peu la raison pour laquelle je suis revenu. 103 00:11:28,700 --> 00:11:30,040 Je me sentais très bien là -bas. 104 00:11:38,620 --> 00:11:44,180 Tu sais, je m 'en doutais un peu. 105 00:11:48,720 --> 00:11:54,540 C 'est tout ce que ça te fait ? Oui, c 'est sans doute parce que j 'avais rêvé 106 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 pour toi. 107 00:11:57,000 --> 00:11:58,140 Mais je t 'aime comme tu es. 108 00:11:59,060 --> 00:12:01,220 Et je préfère te savoir heureux ici que malheureux là -bas. 109 00:12:03,240 --> 00:12:07,620 Alors tu veux bien que je reste chez toi un moment ? Tu peux rester autant que 110 00:12:07,620 --> 00:12:08,620 tu veux. 111 00:12:09,020 --> 00:12:13,940 Tu comptes reprendre des études ? Oui, j 'irai sûrement à la fac à la rentrée. 112 00:12:14,660 --> 00:12:16,800 Faut que je trouve un petit gerbe en attendant. 113 00:12:18,400 --> 00:12:23,060 Tu me donnes les clés ? 114 00:12:31,950 --> 00:12:33,550 Je sais que je me suis pas bien occupé de toi. 115 00:12:34,270 --> 00:12:37,170 Disons que c 'est une occasion de me rattraper ou quelque chose dans ce 116 00:12:38,430 --> 00:12:39,770 Enfin, c 'est peut -être pas la peine d 'en parler. 117 00:12:41,190 --> 00:12:43,310 Mais je veux que tu saches que tu peux compter sur moi. 118 00:12:44,530 --> 00:12:45,530 Merci, frère. 119 00:13:28,330 --> 00:13:29,330 Merci. 120 00:14:16,060 --> 00:14:19,380 Bah alors, t 'étais où ? T 'as fait chier ? Regardez, j 'ai quelque chose à 121 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 montrer. 122 00:14:23,060 --> 00:14:27,600 Oh, mais c 'est tout sanguignelant. C 'est infecté ou quoi, là ? Mais non, c 123 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 'est normal. 124 00:14:28,620 --> 00:14:29,680 Faut juste l 'attendre que ça cicatrise. 125 00:14:30,280 --> 00:14:32,800 Ça, j 'ai un moment que t 'en parlais, mais je pense pas que tu fasses ça tout 126 00:14:32,800 --> 00:14:33,359 de suite. 127 00:14:33,360 --> 00:14:35,800 Ouais, pourquoi tu ne l 'as pas dit ? Non, je voulais pas que vous essayiez de 128 00:14:35,800 --> 00:14:36,800 me décourager. 129 00:14:36,810 --> 00:14:37,910 Ou même d 'en faire un cinéma. 130 00:14:38,190 --> 00:14:40,390 Et puis tout à fait, ça me restera que d 'avoir quelqu 'un avec moi pendant l 131 00:14:40,390 --> 00:14:41,390 'opération. 132 00:14:41,970 --> 00:14:45,410 T 'as été où ? T 'as été à Nantes pour faire ça ? Ouais, le mec il est super là 133 00:14:45,410 --> 00:14:47,950 -bas. Peut -être que je m 'en ferai un deuxième, ou un piercing, je sais pas. 134 00:14:48,510 --> 00:14:50,670 Bah quand même, t 'aurais pu nous le dire, non ? Je vais pas que ça, t 135 00:14:50,670 --> 00:14:52,310 'inquiète. Ça va servir à rien. 136 00:14:53,490 --> 00:14:56,070 Bon, moi je vous laisse, je dois aller chercher mon petit frère au judo. 137 00:14:56,870 --> 00:14:57,870 D 'accord, ciao. 138 00:14:58,230 --> 00:15:00,090 Bon, on va arriver sur la plage ? Ok. 139 00:15:45,720 --> 00:15:48,160 J 'ai hâte. 140 00:16:59,530 --> 00:17:04,730 Zach, 19 ans, blond, 1m75, 55 kg. 141 00:17:05,230 --> 00:17:07,310 Je cherche plan sexe pour ce toit. 142 00:17:08,030 --> 00:17:14,530 Mon taquet d 'âge ? Moins mignon, imberbe. 143 00:17:20,710 --> 00:17:21,710 J 'aime tout. 144 00:17:29,830 --> 00:17:30,830 Faites -moi filer la paire. 145 00:18:21,010 --> 00:18:23,590 Ça m 'a pas marre de regarder tout le temps la même chose. 146 00:18:23,930 --> 00:18:24,930 C 'est mon film préféré. 147 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 Ok, c 'est bandant, mais bon. 148 00:18:26,930 --> 00:18:31,390 Ça me saoule un peu, là. Ça passe où, la télécommande ? Je vais 149 00:18:31,390 --> 00:18:34,010 chier. 150 00:18:42,410 --> 00:18:45,810 J 'ai sorti mon chien pour la... Voilà, c 'est mieux. 151 00:18:47,470 --> 00:18:48,470 Arrête, c 'est nul ! 152 00:20:02,700 --> 00:20:06,200 T 'en braves ? Je sais pas. 153 00:20:11,500 --> 00:20:13,080 T 'as le mot, non ? 154 00:20:31,300 --> 00:20:32,640 Moi, c 'est ma passion qui dit toujours. 155 00:22:54,520 --> 00:22:55,880 Non mais vas -y, sois sérieux. 156 00:22:56,740 --> 00:22:59,980 Tu l 'as déjà fait ou pas ? T 'aimerais bien le savoir. 157 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 Tu peux me le dire. 158 00:23:05,660 --> 00:23:07,540 De toute façon, je sais que si tu ne me réponds pas, c 'est parce que tu ne l 159 00:23:07,540 --> 00:23:08,540 'as pas fait. 160 00:23:09,080 --> 00:23:14,760 Et toi ? Moi, j 'ai fait des trucs, mais pas jusqu 'au bout. 161 00:23:16,300 --> 00:23:18,240 Et t 'aimerais bien essayer ? Ouais. 162 00:23:19,590 --> 00:23:22,450 J 'ai pas envie d 'attendre de trouver le bon ou d 'être prête. C 'est des 163 00:23:22,450 --> 00:23:23,450 conneries, ça. 164 00:23:25,150 --> 00:23:28,090 T 'es en chaleur. 165 00:23:31,070 --> 00:23:32,970 T 'as envie de sentir un homme te caresser. 166 00:23:33,990 --> 00:23:35,550 Qu 'il te prenne sauvagement. 167 00:23:36,950 --> 00:23:40,010 Qu 'il te laisse tout lire au coin de ton corps. Arrête, arrête, il y a des 168 00:23:40,010 --> 00:23:41,010 qui nous regardent, là. 169 00:23:42,610 --> 00:23:43,610 T 'es con, hein. 170 00:23:46,790 --> 00:23:48,470 Sophie et Romain, tu crois qu 'ils l 'ont déjà fait ? 171 00:23:50,280 --> 00:23:52,680 Bah Romain, je sais qu 'il a déjà fait avec une fille, c 'est sûr. 172 00:23:53,200 --> 00:23:54,940 Non mais Sophie aussi, mais ensemble je veux dire. 173 00:23:55,960 --> 00:23:56,960 Je sais pas. 174 00:24:01,920 --> 00:24:05,760 C 'est le petit chien qui sort sans femme, non ? Non. 175 00:24:06,420 --> 00:24:08,340 Mais arrête, ça se voit trop, t 'es trop jaloux. 176 00:24:09,720 --> 00:24:10,720 Ça devait bien arriver. 177 00:24:12,020 --> 00:24:13,280 De toute façon, ça change tout entre vous. 178 00:24:14,720 --> 00:24:16,380 Si, justement, ça change tout. 179 00:24:19,150 --> 00:24:23,190 Pourquoi t 'es amoureux de lui ? 180 00:24:23,190 --> 00:24:36,910 Tu 181 00:24:36,910 --> 00:24:43,450 t 'endors pas, hein ? 182 00:24:43,450 --> 00:24:46,870 Je peux pas te garder toute la nuit. 183 00:25:03,530 --> 00:25:04,530 Ouais, ça serait mieux. 184 00:25:05,390 --> 00:25:06,770 Alors c 'était juste une fois comme ça. 185 00:25:09,070 --> 00:25:11,610 Tu veux plus qu 'on se revoie ? 186 00:25:11,610 --> 00:25:18,450 J 'ai pas besoin d 'une 187 00:25:18,450 --> 00:25:19,450 relation en ce moment. 188 00:25:22,530 --> 00:25:24,390 Tu peux te tourner un peu sans me recommencer ? 189 00:25:59,800 --> 00:26:01,200 ... 190 00:27:08,710 --> 00:27:13,070 Oui ? Tu rentres tard dis donc. 191 00:27:13,270 --> 00:27:14,270 J 'étais en boîte. 192 00:27:15,070 --> 00:27:16,330 Je voulais voir ce que ça donnait ici. 193 00:27:16,790 --> 00:27:18,230 Ça t 'a plu ? Oui. 194 00:27:19,190 --> 00:27:20,250 Je me suis bien éclaté. 195 00:27:20,570 --> 00:27:21,570 Je crois que j 'y retournerai. 196 00:27:22,130 --> 00:27:25,070 Et t 'es en train d 'écrire une lettre ? C 'est une connerie. 197 00:27:27,890 --> 00:27:28,890 Bonne nuit. 198 00:27:35,010 --> 00:27:36,630 Alors tu vois pour cette phrase... 199 00:27:37,020 --> 00:27:40,360 Pour la transformation au style indirect, il faut que tu prennes le 200 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 verbe, et ensuite tu transformes le reste de la phrase dans le plus 201 00:27:45,760 --> 00:27:50,340 Ça ferait éliser, hors de lui -même, qu 'il avait vu de sa bouche, avec le 202 00:27:50,340 --> 00:27:52,160 dernier soupir, s 'envoler une colombe. 203 00:27:54,320 --> 00:27:56,840 T 'as compris ? Ouais. 204 00:27:59,780 --> 00:28:04,480 En fait, tu faisais ça l 'autre jour, quand tu disais que si tu partais chez 205 00:28:04,480 --> 00:28:05,480 parents, tu m 'en dirais peut -être pas. 206 00:28:08,330 --> 00:28:09,330 Je sais pas. 207 00:28:10,450 --> 00:28:13,690 Tu me laisses tomber ? Arrête, tu sais bien que c 'est pas ça. 208 00:28:14,730 --> 00:28:16,630 Et puis t 'as Sophie, tu seras pas tout seul. 209 00:28:17,750 --> 00:28:18,750 C 'est pas pareil. 210 00:28:19,310 --> 00:28:20,730 Avec les filles, on se pote ce qui peut se passer. 211 00:28:21,230 --> 00:28:27,710 Alors qu 'avec un pote... Tu sais, il y a pas grand chose qui me retient ici. 212 00:28:32,690 --> 00:28:34,290 D 'ailleurs, tu commences vraiment à me poser la question. 213 00:28:37,840 --> 00:28:40,980 Si t 'étais pas là, je serais déjà parti. 214 00:28:42,700 --> 00:28:43,700 Je veux pas que tu t 'en ailles. 215 00:28:45,060 --> 00:28:47,080 Je te connais depuis toujours et t 'es comme un frère pour moi. 216 00:28:48,440 --> 00:28:52,460 Comme un frère ? Mais tu vois, c 'est pas d 'un frère dont j 'ai besoin. 217 00:28:53,580 --> 00:28:54,580 D 'ailleurs, j 'en ai déjà un. 218 00:28:56,740 --> 00:29:02,540 Alors c 'est de quoi que t 'as besoin ? Je sais pas. 219 00:29:04,800 --> 00:29:05,800 Quelqu 'un qui s 'inquiète pour moi. 220 00:29:07,520 --> 00:29:09,920 Sois tendre, affectueux. 221 00:29:13,200 --> 00:29:16,300 Qu 'est -ce qu 'on fait avec Marine ? Je suis pas amoureux d 'elle. 222 00:29:17,440 --> 00:29:18,440 C 'est juste une amie. 223 00:29:19,300 --> 00:29:21,680 C 'est pas parce que c 'est une fille que je dois forcément sortir avec elle. 224 00:30:13,740 --> 00:30:16,200 Tu commences à t 'adapter un peu ? Oui. 225 00:30:16,900 --> 00:30:18,100 J 'aimerais bien me faire des amis. 226 00:30:20,620 --> 00:30:21,620 C 'est une grande rive. 227 00:30:22,840 --> 00:30:23,840 Mais tu t 'y feras. 228 00:30:31,120 --> 00:30:35,240 Qu 'est -ce que tu veux faire, dans la vie ? J 'aimerais mieux le cinéma. 229 00:30:35,660 --> 00:30:36,900 J 'aimerais bien faire quelque chose dedans. 230 00:30:38,680 --> 00:30:42,440 Comme quoi ? Acteur ? Pourquoi pas. 231 00:30:42,880 --> 00:30:44,020 On me dit souvent que je suis mignon. 232 00:30:44,600 --> 00:30:46,320 En même temps, je dis même que ça se défile pas. 233 00:30:46,840 --> 00:30:48,100 Mais c 'est un bon moyen pour commencer. 234 00:30:49,300 --> 00:30:52,000 C 'est pas un peu bouché comme milieu ? Faut être pistonné dans ce truc -là. 235 00:30:53,340 --> 00:30:54,340 Je sais pas. 236 00:30:55,920 --> 00:30:57,100 Mais j 'ai envie de tenter ma chance. 237 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 On verra bien. 238 00:30:59,480 --> 00:31:00,840 C 'est aussi pour ça que je suis parti. 239 00:31:02,120 --> 00:31:03,620 J 'aimerais pas continuer ma vie là -bas. 240 00:31:05,420 --> 00:31:07,120 C 'est vraiment tout le contraire de ton frère. 241 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Eh mais ça va ? 242 00:31:12,220 --> 00:31:13,640 Ça te passe bien la boucherie ? Oui. 243 00:31:16,740 --> 00:31:19,100 Je suis content de savoir faire prendre à l 'affaire quand je ne serai plus là. 244 00:31:20,540 --> 00:31:25,440 Tu as rencontré des femmes depuis que tu es ici ? Oui, quelques -unes. 245 00:31:26,320 --> 00:31:27,900 Mais bon, rien de sérieux. 246 00:31:36,420 --> 00:31:37,500 Parfois, j 'ai des coups de blouse. 247 00:31:38,180 --> 00:31:39,900 Je me demande si j 'ai vraiment bien fait de partir. 248 00:31:46,200 --> 00:31:49,360 Qu 'est -ce qui te manque le plus ? Je sais pas. 249 00:31:53,340 --> 00:31:54,340 La mer, peut -être. 250 00:32:07,780 --> 00:32:08,960 Elle est encore un peu fraîche. 251 00:32:10,160 --> 00:32:11,560 Y 'a que toi pour gagner un mois et demi. 252 00:32:12,960 --> 00:32:14,300 Tu parles, tu me donnes jamais, toi. 253 00:32:15,410 --> 00:32:17,090 C 'est pas de ma faute si je sais pas nager. 254 00:32:18,910 --> 00:32:20,830 Bah si, tu peux apprendre. 255 00:32:21,670 --> 00:32:23,370 Et puis t 'es pas obligé de savoir nager pour te baigner. 256 00:32:24,590 --> 00:32:25,590 Laisse tomber. 257 00:32:28,310 --> 00:32:29,310 Tu peux te laver une tete au lait. 258 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Passe ta crème. 259 00:32:53,800 --> 00:32:54,960 ça dérange pas d 'enlever dans le douf 260 00:33:23,730 --> 00:33:24,730 Bon alors voilà le deal. 261 00:33:25,130 --> 00:33:31,350 J 'ai invité Jonas, Clément, Yoann, Laurent, David, Benjamin et l 'autre 262 00:33:31,590 --> 00:33:32,590 Ça c 'est pour les mecs. 263 00:33:32,630 --> 00:33:36,770 Pour les filles, j 'ai proposé à Sarah, Julie, Lucie et ça m 'en va. 264 00:33:37,650 --> 00:33:39,450 Je leur ai dit qu 'ils pouvaient venir avec des potes. 265 00:33:39,850 --> 00:33:41,410 On va sauver Bertrand et sa bosse quoi. 266 00:33:41,630 --> 00:33:43,550 Tu leur as dit de venir à quelle heure ? 20h. 267 00:33:44,050 --> 00:33:45,150 T 'as même demandé des bouteilles. 268 00:33:45,550 --> 00:33:47,770 Ouais bon bah c 'est clair qu 'il y en a qui le feront pas quand même. Il faut 269 00:33:47,770 --> 00:33:49,550 prévoir des bières en plus du gâteau. 270 00:33:50,330 --> 00:33:51,690 Je les connais à peine ces mecs. 271 00:33:51,960 --> 00:33:53,160 J 'ai peur que ça soit un fiasco, quand même. 272 00:33:54,260 --> 00:33:56,120 Non mais attends, je me casse le cul pour toi, Seb. 273 00:33:56,760 --> 00:33:58,660 Merci de ton enthousiasme, ça fait super plaisir. 274 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 Tu le fais pas pour moi. 275 00:34:01,000 --> 00:34:03,500 C 'est juste une excuse pour faire ce que tu veux et organiser une fête. 276 00:34:04,340 --> 00:34:05,600 Non mais attends, j 'y crois pas, là. 277 00:34:06,160 --> 00:34:07,160 T 'abuses, Seb. 278 00:34:09,520 --> 00:34:10,520 Allez, toi, tu dis rien, toi. 279 00:34:10,940 --> 00:34:12,179 Moi, je vais pas me mêler à vos histoires. 280 00:34:12,580 --> 00:34:14,320 Bah attends, c 'est trop facile, dis ce que tu penses. 281 00:34:14,679 --> 00:34:16,300 Ça va, on arrête de se prendre la tête, là. 282 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Excuse -moi. 283 00:34:19,159 --> 00:34:20,159 J 'y vais. 284 00:34:21,870 --> 00:34:26,489 Tu restes là ? Attends, moi je viens avec toi. 285 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 C 'est super, c 'est cool qu 'ils aient essayé de venir. 286 00:35:10,480 --> 00:35:12,360 Franchement, ça fait longtemps qu 'on se dépêche. 287 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 On se voit tout à l 'heure. 288 00:35:16,000 --> 00:35:18,040 Comme tu t 'étais jolie. 289 00:35:18,480 --> 00:35:24,820 Ça va ? 290 00:35:24,820 --> 00:35:26,460 Tranquille. 291 00:35:28,900 --> 00:35:29,900 Salut. 292 00:35:32,460 --> 00:35:34,940 C 'est l 'anniversaire de qui, ici ? C 'est l 'anniversaire de Sam. 293 00:35:35,400 --> 00:35:40,500 Tu connais pas ? Non, mais... Ah, t 'es la petite tarluse, là. 294 00:35:41,920 --> 00:35:43,920 C 'est bon, toi, ça va ? Ouais, c 'est bon avec toi. 295 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 C 'est plaisir. 296 00:35:45,460 --> 00:35:47,380 Ouais, ouais. C 'est un grand plaisir de te voir. 297 00:35:48,680 --> 00:35:52,700 Ça va ou quoi ? Pourquoi tu les as invités, ceux -là ? C 'était con. 298 00:35:52,980 --> 00:35:53,980 Non, c 'est bon. 299 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Il est con, David. 300 00:35:55,060 --> 00:35:56,580 Tu parles, mais t 'en es avec toi et tout le monde le sait. 301 00:35:56,840 --> 00:35:59,220 Eh, lâche -moi, là. T 'es bon, quoi. Arrête d 'être jaloux comme ça. 302 00:35:59,560 --> 00:36:00,680 On n 'est pas mariés, tous les jours. 303 00:37:23,660 --> 00:37:25,300 L 'on m 'avait conseillé. 304 00:37:27,640 --> 00:37:29,520 J 'aurais commis moins d 'erreurs. 305 00:37:31,880 --> 00:37:33,640 J 'aurais su me rassurer. 306 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 Toutes les fois que j 'ai eu peur. 307 00:37:40,480 --> 00:37:44,420 Je me serais blottie au chaud, à l 'abri d 'un vent trop fier. 308 00:37:44,840 --> 00:37:48,620 Et j 'aurais soigné ma peau, oui, de par les croix de vin. 309 00:37:49,100 --> 00:37:53,100 J 'aurais mis de la couleur sur mes joues et sur mes lèvres. 310 00:37:53,370 --> 00:38:00,210 Je serais devenue jolie En rouge et noir, j 311 00:38:00,210 --> 00:38:06,890 'expirerais ma peur J 'irais plus haut que ces montagnes de douleur En rouge 312 00:38:06,890 --> 00:38:13,310 et noir, j 'afficherais mon cœur En échange d 'une rêve de 313 00:38:13,310 --> 00:38:19,750 douceur En rouge et noir, mes luttes, mes faiblesses Je les 314 00:38:19,750 --> 00:38:23,680 connais, je voudrais tellement que ça Sous 315 00:38:23,680 --> 00:38:30,540 -titrage ST' 316 00:38:30,540 --> 00:38:31,540 501 317 00:39:47,029 --> 00:39:49,170 Mais sérieux, c 'est stupide, mais bon style. 318 00:39:50,610 --> 00:39:51,990 Mais les caméras dansent bien. 319 00:39:52,370 --> 00:39:53,830 C 'est pas un gars comme toi qui te fends. 320 00:39:54,370 --> 00:39:55,730 En plus, avec son pote, là. 321 00:39:56,220 --> 00:39:57,320 Il ne doit pas être des glimicaux. 322 00:39:59,340 --> 00:40:04,420 Pourquoi tu dis ça ? Quand on traîne avec un PD, il doit y avoir des trucs 323 00:40:04,420 --> 00:40:05,420 louches derrière. 324 00:40:05,700 --> 00:40:07,020 Toi, tu mérites un vrai métier. 325 00:41:22,510 --> 00:41:23,570 J 'aurais dû t 'écouter en fait. 326 00:41:24,290 --> 00:41:25,290 C 'est pas fait pour moi Sophie. 327 00:41:28,430 --> 00:41:33,290 Mais t 'es blessé ? Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je sais rien, je me suis 328 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 battu avec ce connard David. 329 00:41:34,450 --> 00:41:35,670 T 'es en train d 'emballer Sophie devant moi. 330 00:41:38,290 --> 00:41:39,290 T 'es trop con. 331 00:41:39,930 --> 00:41:42,690 Pourquoi tu dis pas ? Il y a des cons qui se battent. 332 00:41:47,410 --> 00:41:48,410 Faut pas que tu t 'en ailles. 333 00:41:48,950 --> 00:41:50,010 Si tu t 'en vas, j 'aurai plus personne. 334 00:41:58,299 --> 00:41:59,299 T 'es égoïste, là. 335 00:41:59,660 --> 00:42:00,660 Je pense qu 'à toi. 336 00:42:02,200 --> 00:42:03,960 Tu dis ça parce que T 'as laissé tomber. 337 00:42:05,060 --> 00:42:06,060 Moi, tu t 'en fous. 338 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 C 'est pas vrai. 339 00:42:09,960 --> 00:42:11,180 C 'est mon meilleur ami. 340 00:44:19,490 --> 00:44:24,550 Ouais. Putain, Marine, t 'as vu l 'heure ? Non, c 'est pas chez moi. 341 00:44:25,410 --> 00:44:26,410 C 'est avec Romain. 342 00:44:26,810 --> 00:44:27,810 C 'est pas chez lui. 343 00:44:30,690 --> 00:44:31,830 Arrête, Marine. Bon, je te laisse. 344 00:44:32,630 --> 00:44:33,630 Bonne nuit. 345 00:47:29,770 --> 00:47:30,910 T 'es trop là, t 'es trop beau. 346 00:47:31,310 --> 00:47:32,570 C 'est le mariage de ma mère. 347 00:47:33,310 --> 00:47:34,310 Ah ouais ? Ouais. 348 00:47:34,630 --> 00:47:35,630 Ouais, il y en a deux fois. 349 00:47:36,930 --> 00:47:39,530 Tu vois encore ton père ? Ouais. 350 00:47:39,810 --> 00:47:42,130 Il est marié aussi ? 351 00:47:42,130 --> 00:47:50,550 Mais 352 00:47:50,550 --> 00:47:54,850 là... C 353 00:47:54,850 --> 00:47:58,010 'est qui ça ? 354 00:47:58,730 --> 00:47:59,990 C 'est une de mes premières copines. 355 00:48:01,030 --> 00:48:02,030 Ah ouais ? Ouais. 356 00:48:02,170 --> 00:48:04,530 Elle est moche ? Elle avait de la poitrine. 357 00:48:06,610 --> 00:48:08,850 Depuis quand tu n 'intéresses pas au sang, toi ? Je m 'y intéressais. 358 00:48:09,270 --> 00:48:16,250 Ah ouais ? J 'espère trop que ça 359 00:48:16,250 --> 00:48:17,270 va marcher l 'entretien de ce matin. 360 00:48:18,870 --> 00:48:20,090 J 'adore le beau de ce gars. 361 00:48:21,650 --> 00:48:23,290 Si je pouvais bosser avec lui, ce serait génial. 362 00:48:24,090 --> 00:48:25,090 T 'inquiète pas. 363 00:48:25,490 --> 00:48:27,130 Je suis sûr qu 'il ne va pas résister à ton sourire. 364 00:48:37,410 --> 00:48:38,410 Arrête, faut que j 'aille répondre. 365 00:48:39,590 --> 00:48:40,730 C 'est plus important que moi. 366 00:48:44,990 --> 00:48:51,670 Oui ? Salut Sébastien. Qui c 'est ? Tu me reconnais pas ? Non, c 'est qui 367 00:48:51,670 --> 00:48:58,230 ? Non, c 'est toi ? Gagné. 368 00:48:59,830 --> 00:49:01,090 Désolé, je m 'attendais pas à ça. 369 00:49:01,510 --> 00:49:02,550 J 'avais l 'impression de t 'embêter. 370 00:49:02,810 --> 00:49:05,290 T 'es pas touché ? Non, mais bon, c 'est pas grave. 371 00:49:07,280 --> 00:49:10,940 Je suis à Paris. Ah ouais ? Comment ça se fait ? C 'est pour un stage. Je reste 372 00:49:10,940 --> 00:49:11,940 une semaine. 373 00:49:11,980 --> 00:49:12,979 C 'est cool. 374 00:49:12,980 --> 00:49:13,980 On peut se voir si tu veux. 375 00:49:15,440 --> 00:49:16,440 Oui, pourquoi pas. 376 00:49:18,540 --> 00:49:19,540 Ça va te faire plaisir. 377 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 Si, si, bien sûr. 378 00:49:21,520 --> 00:49:25,240 Mais bon... Tu sais, j 'ai beaucoup changé. 379 00:49:25,960 --> 00:49:26,960 C 'est normal. 380 00:49:27,620 --> 00:49:28,620 Ça fait un an qu 'on s 'est pas vus. 381 00:49:29,960 --> 00:49:31,580 Ton nouveau numéro ? Ouais. 382 00:49:32,020 --> 00:49:33,040 Appelle -moi, on ira prendre un verre. 383 00:49:33,320 --> 00:49:34,320 Ok, ça marche. 384 00:49:35,280 --> 00:49:36,280 Ça fait plaisir de t 'en prendre. 385 00:49:37,170 --> 00:49:38,250 Ouais, moi aussi, ouais. 386 00:49:39,570 --> 00:49:40,570 Bon, bah, à plus. 387 00:49:41,470 --> 00:49:42,470 Ok, bye. 388 00:49:52,390 --> 00:49:55,150 Alors, c 'est qui ? Un ami d 'enfance. 389 00:49:55,450 --> 00:49:56,970 Ça faisait longtemps qu 'on s 'était pas parlé. 390 00:49:58,050 --> 00:49:59,850 Des mauvaises nouvelles ? Non. 391 00:50:01,430 --> 00:50:02,470 Il y a eu le passage à Paris. 392 00:50:08,620 --> 00:50:11,640 Et avec ce jeune homme ? Tu as... Arrête, salope cédé. 393 00:50:12,120 --> 00:50:15,220 Il a été où ? C 'est juste un pote. 394 00:50:31,780 --> 00:50:35,320 Je te peux pas attendre trop longtemps ? J 'ai un peu de mal à trouver. 395 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 C 'est compliqué Paris. 396 00:50:37,140 --> 00:50:38,140 Non. 397 00:50:38,330 --> 00:50:39,330 Ça fait peut -être 10 minutes. 398 00:50:42,910 --> 00:50:43,910 C 'est sympa ici. 399 00:50:45,770 --> 00:50:48,210 Oui, j 'aime bien venir ici pour me changer les idées. 400 00:50:51,050 --> 00:50:57,410 Alors ? Alors ? Quoi de neuf à la bombe depuis le temps ? 401 00:50:57,410 --> 00:50:59,930 Pas grand -chose. C 'est toujours aussi mort. 402 00:51:00,330 --> 00:51:03,630 Mais peut -être avoir de nouvelles parmarines ? Non. 403 00:51:04,390 --> 00:51:06,010 Tu sais, j 'ai vraiment tourné la page. 404 00:51:06,899 --> 00:51:07,900 J 'attendais que tu m 'appelles. 405 00:51:11,440 --> 00:51:13,140 Ça m 'a fait de la peine que tu partes comme ça sans prévenir. 406 00:51:13,980 --> 00:51:17,280 Je sais que c 'était un peu brutal, mais je voyais pas comment faire autrement. 407 00:51:19,580 --> 00:51:20,760 Les adieux, c 'est pas mon truc. 408 00:51:26,260 --> 00:51:29,860 Sinon, t 'en es où avec Sophie ? Sophie ? C 'est de l 'histoire ancienne. 409 00:51:30,460 --> 00:51:32,800 Tu sais, on se voit plus tellement depuis la fois où t 'es parti. 410 00:51:33,880 --> 00:51:35,000 Et puis, elle est toujours avec David. 411 00:51:35,600 --> 00:51:36,558 Ah ouais ? 412 00:51:36,560 --> 00:51:38,980 C 'est du sérieux, alors ? Non, mais pas cool. 413 00:51:42,840 --> 00:51:47,040 Et toi ? Ça se passe comment, ta vie ici ? Ça doit te changer ? Oui. 414 00:51:47,380 --> 00:51:48,380 Enfin, je sais pas. 415 00:51:49,000 --> 00:51:50,080 Toi, en tout cas, t 'as pas changé. 416 00:51:52,300 --> 00:51:53,300 C 'est bizarre. 417 00:51:54,460 --> 00:51:57,360 Ça fait à peine six mois et j 'ai l 'impression d 'avoir toujours vécu ici. 418 00:51:58,360 --> 00:52:02,380 Ça te manque jamais, la bonne ? Au début, un peu. 419 00:52:03,140 --> 00:52:04,140 Maintenant, plus tellement. 420 00:52:04,970 --> 00:52:06,090 Je crois que j 'avais besoin de ça. 421 00:52:07,050 --> 00:52:08,690 Une grande ville, sans anonymat. 422 00:52:09,410 --> 00:52:10,530 Moi, je crois que je supporterais pas. 423 00:52:11,710 --> 00:52:12,810 Je peux être en train de moi -même. 424 00:52:13,350 --> 00:52:17,130 Pourquoi ? T 'étais pas toi -même avant ? Pas vraiment. 425 00:52:18,370 --> 00:52:19,410 J 'ai même plongé de prénom. 426 00:52:19,610 --> 00:52:22,950 Ah bon ? Je t 'appelle comment ? Zach. 427 00:52:24,530 --> 00:52:25,810 Comme dans... Tu es pas le bon, ouais. 428 00:52:33,170 --> 00:52:34,290 Sinon, tu pourras un peu ? 429 00:52:35,880 --> 00:52:39,340 Oui, beaucoup moins qu 'avant. Comment ça te fait ? Je sais pas. 430 00:52:40,160 --> 00:52:41,160 J 'ai moins l 'occasion. 431 00:52:43,200 --> 00:52:46,520 Tu fais des amis ? Oui, enfin quelques -uns. 432 00:52:47,800 --> 00:52:52,720 Et t 'as un ami ? Oui. 433 00:52:56,600 --> 00:52:59,860 Tu repars quand ? Dans deux jours. 434 00:53:00,420 --> 00:53:01,420 Ça fait court. 435 00:53:02,080 --> 00:53:04,220 Moi je sais, je suis là depuis lundi mais... 436 00:53:04,490 --> 00:53:05,490 Je ne sais pas t 'appeler. 437 00:53:10,210 --> 00:53:13,010 Si ça se passe bien ce stage, je m 'installerai ici l 'année prochaine. 438 00:53:13,890 --> 00:53:15,050 Je croyais que tu détestais. 439 00:53:15,830 --> 00:53:16,830 Du pour et du contre. 440 00:53:22,090 --> 00:53:23,490 Déjà 6 heures, il faut que j 'y arrive. 441 00:53:24,670 --> 00:53:26,210 J 'ai un entretien pour bosser dans un restaurant. 442 00:53:26,790 --> 00:53:27,790 Je me trouve un petit boulot. 443 00:53:32,030 --> 00:53:33,710 Tu peux m 'accompagner si tu n 'as rien d 'autre à faire. 444 00:53:34,220 --> 00:53:35,220 Ok ? 33413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.