All language subtitles for Isakapatnam S01E07_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,960 --> 00:00:42,320 Hey, old man! 2 00:00:43,840 --> 00:00:45,520 If there's a next life, 3 00:00:46,440 --> 00:00:47,880 be born as Naidu. 4 00:00:48,520 --> 00:00:50,320 I'll be born as Kottayya. 5 00:00:50,400 --> 00:00:52,120 Let's rule the country this time. 6 00:01:09,480 --> 00:01:13,520 If I lose my temper, I'll just go and tell him the whole truth. 7 00:01:13,560 --> 00:01:16,560 If it's a toss-up between his daughter and Kottayya, 8 00:01:16,640 --> 00:01:19,040 Naidu will back Kottayya to the hilt. 9 00:01:19,800 --> 00:01:23,520 If we keep waiting like this, we'll just grow old, Sekhar. 10 00:01:23,600 --> 00:01:28,480 Our dreams and actions will have no meaning. 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,720 This is the right time. 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,160 I'm with you, Sekhar. 13 00:01:41,120 --> 00:01:41,960 Kill him. 14 00:03:20,040 --> 00:03:23,280 I thought your father was pampering you like a precious flower. 15 00:03:24,120 --> 00:03:25,440 Hey, princess. 16 00:03:26,280 --> 00:03:28,160 Are you doing menial housework? 17 00:03:32,320 --> 00:03:34,800 Look at those eyes, how they look without kohl. 18 00:03:36,120 --> 00:03:38,920 How should a future corporator's wife carry herself? 19 00:03:39,000 --> 00:03:41,960 She should be like Vijayashanti next to hero Chiranjeevi. 20 00:03:54,240 --> 00:03:55,480 Shall we go now? 21 00:04:00,400 --> 00:04:02,040 Shameless people! 22 00:04:02,120 --> 00:04:05,360 Look, she just walks away when her husband shows up. 23 00:04:08,640 --> 00:04:11,000 You pull it. What's with that look like a ghost? 24 00:04:16,520 --> 00:04:18,480 Your father was like an elder brother to me. 25 00:04:19,360 --> 00:04:23,000 Treating my brother's son like my own is the gift I give him. 26 00:04:23,560 --> 00:04:27,000 I'll make you the Mayor of Isakapatnam in the next corporation elections. 27 00:04:31,600 --> 00:04:34,440 I'll make you an MLA within two years. 28 00:04:39,080 --> 00:04:44,080 Your father served this Naidu with complete devotion. 29 00:04:46,360 --> 00:04:47,320 What will you do? 30 00:04:52,320 --> 00:04:54,320 Hey, get up. 31 00:05:00,320 --> 00:05:02,320 Remember one thing, Sekhar. 32 00:05:03,240 --> 00:05:06,920 Whatever you do, business, hooliganism or politics, 33 00:05:07,600 --> 00:05:08,920 deal only with men. 34 00:05:13,040 --> 00:05:15,480 Your father and I have been doing that for years. 35 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 That's our strength. 36 00:05:23,040 --> 00:05:26,040 Had I known Naidu would change so much after my father's death, 37 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 I would've killed that old man long ago, Bharathi. 38 00:05:29,400 --> 00:05:31,440 Don't blindly believe Naidu's words. 39 00:05:31,520 --> 00:05:33,480 You're just an option for him. 40 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 I am not just an option for Naidu, Bharathi. 41 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 I'm the one and only option. 42 00:05:38,240 --> 00:05:41,560 Then what about all the support I've given you all these days? 43 00:05:41,640 --> 00:05:43,320 Thanks a lot for that, Bharathi. 44 00:05:45,120 --> 00:05:48,720 All this time, the only reason we supported each other 45 00:05:48,800 --> 00:05:50,360 was our fear of Naidu. 46 00:05:50,440 --> 00:05:53,240 The same Naidu now considers me his successor. 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 Don't overthink it, Bharathi. 48 00:05:58,120 --> 00:06:01,840 I'll take over your father's business and politics. 49 00:06:04,280 --> 00:06:07,800 You're a girl, stay at home and enjoy the wealth like a queen. 50 00:06:26,560 --> 00:06:28,120 Kottayya has gone up. 51 00:06:28,680 --> 00:06:31,120 Soori and Raju both stepped aside. 52 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 He pushed Sekhar into politics. 53 00:06:33,520 --> 00:06:35,160 Now, I'm the only one left. 54 00:06:35,240 --> 00:06:39,080 Even my commission needs some attention. 55 00:06:39,160 --> 00:06:44,400 What you need for business isn't hands, but a brave heart. 56 00:06:45,240 --> 00:06:46,440 Let the work be done first. 57 00:06:46,520 --> 00:06:48,760 Then I'll think about your commission. 58 00:06:49,200 --> 00:06:52,840 Thangavelu's cargo is lying at the port like a second wife. 59 00:06:52,920 --> 00:06:54,840 As soon as this festival is over, send them out. 60 00:06:56,800 --> 00:06:58,360 Not after the festival. 61 00:06:58,840 --> 00:07:01,320 The goods will be sent out on the day of the festival. 62 00:07:02,360 --> 00:07:04,920 Tomorrow Veerraju will send the trucks. 63 00:07:05,000 --> 00:07:06,600 Load it at night, 64 00:07:06,680 --> 00:07:09,400 and by the time the sun rises on the festival day, 65 00:07:09,480 --> 00:07:13,320 it should be moved out through three routes in 30 trucks. 66 00:07:21,160 --> 00:07:22,840 What are you thinking, Soori? 67 00:07:25,880 --> 00:07:28,600 I thought of killing your father on your wedding day, Bharathi. 68 00:07:29,480 --> 00:07:31,680 Then I thought of killing Pratap Varma as well. 69 00:07:32,600 --> 00:07:34,800 But you did the right thing killing him. 70 00:07:36,400 --> 00:07:37,720 Now only Naidu is left. 71 00:07:43,080 --> 00:07:46,520 To seize a person's power, you don't need to kill them, Soori. 72 00:08:00,960 --> 00:08:01,840 What are you doing? 73 00:08:02,680 --> 00:08:05,520 Grandma, I don't like Father anymore, Grandma. 74 00:08:06,360 --> 00:08:07,800 That's why I poisoned the curry. 75 00:08:07,880 --> 00:08:10,400 I'm so furious that I want to kill him, too. 76 00:08:11,400 --> 00:08:12,600 But what can we do? 77 00:08:13,440 --> 00:08:16,200 I'm tolerating him solely for your sake, dear. 78 00:08:17,480 --> 00:08:21,040 If you kill him now, his enemies, who are already hostile toward him, 79 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 will drag you into their bed. 80 00:08:23,800 --> 00:08:27,640 You don't have to kill a man to strip him of his strength. 81 00:08:29,640 --> 00:08:31,920 Pushing him to the brink of ruin is sufficient. 82 00:08:36,280 --> 00:08:39,520 Soori, you don't have to kill a man to take away his strength. 83 00:08:40,840 --> 00:08:42,720 Pushing him to the brink of ruin is sufficient. 84 00:08:53,440 --> 00:08:57,640 DIWAKAR TRUCK TRANSPORT 85 00:08:57,720 --> 00:09:00,600 -We're not doing business relying on you. -Okay, sir. 86 00:09:00,640 --> 00:09:02,080 If there's any issue, tell me. 87 00:09:02,160 --> 00:09:04,200 -I'll handle it. Got it? -I'll take care of it. 88 00:09:04,640 --> 00:09:07,720 -Why are you here? -Brother, I need to talk to you. 89 00:09:14,880 --> 00:09:16,600 What is there to talk about? 90 00:09:16,640 --> 00:09:19,520 Whatever you have to say, talk to Mr. Naidu. 91 00:09:23,960 --> 00:09:27,360 I'm planning to start a new business, so I came to begin with you. 92 00:09:28,520 --> 00:09:30,600 From now on, I'll transport with my vehicles. 93 00:09:30,640 --> 00:09:32,880 We don't care if the goods are yours or Naidu's. 94 00:09:33,880 --> 00:09:38,320 For transport out of Isakapatnam, it's better to use my trucks. 95 00:09:40,280 --> 00:09:41,200 Hey, you idiot! 96 00:09:41,280 --> 00:09:43,640 We sent the goods out while you were still inside. 97 00:09:46,360 --> 00:09:48,160 That was when I was inside. 98 00:09:48,240 --> 00:09:50,480 Now that I'm outside, no goods will leave. 99 00:09:50,880 --> 00:09:52,760 What, are you threatening me? 100 00:09:53,880 --> 00:09:57,480 I'm telling you this because you earned our trust working for us. 101 00:09:57,520 --> 00:10:01,720 You and your brother should stop jumping around like small fish. 102 00:10:01,760 --> 00:10:05,880 Admit your mistake, fall at Mr. Naidu's feet, and ask for forgiveness. 103 00:10:08,640 --> 00:10:09,520 Okay. 104 00:10:13,520 --> 00:10:16,440 Brother, I came looking for you and gave you an offer. 105 00:10:16,520 --> 00:10:17,760 You turned it down. 106 00:10:17,840 --> 00:10:19,720 Later, you'll come looking for me. 107 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 ANNOUNCEMENT OF CORPORATOR CANDIDATES 108 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 FOR KOBBARITHOTA FROM WARDS 20 TO 30 109 00:10:40,600 --> 00:10:43,760 -Peddireddy for ward 23. -Sir! 110 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 -Subbanna for ward 24. -Sir! 111 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 -Nagesh for ward 25. -Sir! 112 00:10:49,960 --> 00:10:52,600 -Srinivasu for ward 26. -Sir! 113 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 -Venkatayya for ward 27. -Sir! 114 00:10:57,440 --> 00:11:01,480 -Bujji for ward 28. -Sir! 115 00:11:02,160 --> 00:11:05,360 -Rambabu for ward 29. -Sir. 116 00:11:06,400 --> 00:11:08,760 For Kobbarithota, ward 30… 117 00:11:11,200 --> 00:11:16,200 As always, your Kasimkota Jaggu. 118 00:11:26,720 --> 00:11:30,840 Mr. Sekhar, Naidu promised me I'd be made corporator of Kobbarithota this time. 119 00:11:32,400 --> 00:11:34,240 This is the list given by Mr. Naidu. 120 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Check if your name is on it. 121 00:11:46,800 --> 00:11:48,920 Does wearing silk clothes lift up your status? 122 00:11:49,000 --> 00:11:50,320 No. 123 00:11:50,400 --> 00:11:52,240 There is no safety in politics, man. 124 00:11:55,200 --> 00:11:58,560 Mr. Naidu used him as a car driver for just one day, that's it. 125 00:11:58,640 --> 00:12:03,320 He thinks he's a big corporator, and showed up in a new shirt. 126 00:13:13,680 --> 00:13:16,440 From now on, you are corporator Peddanna. 127 00:13:17,400 --> 00:13:19,200 This is the list given by Mr. Naidu. 128 00:13:19,280 --> 00:13:21,120 Check if your name is on it. 129 00:13:34,880 --> 00:13:37,840 Hey, Naidu! Come outside! 130 00:13:39,680 --> 00:13:40,640 Damn you! 131 00:13:41,840 --> 00:13:42,760 You punk! 132 00:13:43,520 --> 00:13:45,880 -You gained my trust and tricked me. -Hey. 133 00:13:46,560 --> 00:13:48,400 Come and fight me head-on, if you dare! 134 00:13:48,480 --> 00:13:50,760 Hey, are you drunk and picking a fight? 135 00:13:51,400 --> 00:13:53,480 Where is he? Call him out. 136 00:13:53,560 --> 00:13:54,760 Why should I call him? 137 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Hey, Naidu! 138 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 -Hey! Throw him out! -Naidu! 139 00:14:00,520 --> 00:14:01,720 Throw this punk out of here. 140 00:14:01,800 --> 00:14:02,960 Damn you! 141 00:14:03,040 --> 00:14:05,160 You came to my house begging. 142 00:14:06,880 --> 00:14:08,160 You bast-- 143 00:14:17,520 --> 00:14:18,840 Hey, Sekhar, 144 00:14:19,920 --> 00:14:21,440 tell that old bastard 145 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 that corporator seat doesn't mean squat to me. 146 00:14:28,080 --> 00:14:31,920 You rascals, if you mess with me, I will kill you. Bastards. Shit! 147 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Ammaji! Ammaji! 148 00:15:05,240 --> 00:15:07,280 Hey! Hey! Ammaji. 149 00:15:10,640 --> 00:15:11,680 Ammaji! 150 00:15:16,960 --> 00:15:18,520 Chinna! 151 00:15:33,640 --> 00:15:37,800 Hey, Peddanna's house is on fire! Come quickly! 152 00:16:52,720 --> 00:16:54,800 Hey, look, Peddanna's coming. 153 00:16:54,880 --> 00:16:56,680 Peddanna's coming. 154 00:16:56,760 --> 00:16:59,360 Poor guy! Even without a hand, he did fine. 155 00:16:59,440 --> 00:17:01,640 Peddanna's conflict led to this outcome. 156 00:17:03,200 --> 00:17:06,040 Hey, where have you been all night, Peddanna? 157 00:17:10,800 --> 00:17:14,640 Ammaji survived only because we noticed her at night. If not… 158 00:17:47,800 --> 00:17:49,080 Do you see? 159 00:17:49,160 --> 00:17:50,320 He's dead! 160 00:17:50,440 --> 00:17:51,920 Your brother is dead! 161 00:17:54,080 --> 00:17:56,160 They killed him, Pedda! 162 00:17:57,800 --> 00:18:00,080 They killed our child! 163 00:18:15,080 --> 00:18:16,520 What? Only three trucks? 164 00:18:16,560 --> 00:18:17,720 What about the rest? 165 00:18:19,800 --> 00:18:21,200 Tell me, Commissioner. 166 00:19:04,800 --> 00:19:08,040 He never called me "sister-in-law." 167 00:19:09,920 --> 00:19:13,080 He used to call me by my name Ammaji. 168 00:19:13,640 --> 00:19:19,160 I used to feel so happy, thinking he was calling me "Amma" in a way. 169 00:19:21,520 --> 00:19:23,560 They killed my child. 170 00:19:25,160 --> 00:19:28,040 All these days, you've been fighting for others. 171 00:19:29,640 --> 00:19:32,200 Fight for me today. 172 00:19:34,520 --> 00:19:37,200 Don't come back once you're done at the funeral pyre. 173 00:19:39,040 --> 00:19:41,800 Kill those who killed my child, 174 00:19:42,640 --> 00:19:44,720 wash your hands, and then come back home. 175 00:20:08,560 --> 00:20:11,560 Tell me the truth, Diwakaram, or I'll end you right here. 176 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 Where are the trucks? 177 00:20:15,200 --> 00:20:16,640 I'm telling the truth, Mr. Naidu. 178 00:20:16,720 --> 00:20:17,800 I don't know about them. 179 00:20:17,920 --> 00:20:21,000 CI Varma seized three trucks and kept them at the Collector's office. 180 00:20:21,080 --> 00:20:22,720 Mr. Naidu, the Collector isn't in town either. 181 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 -We can go and take those three trucks. -Hey! 182 00:20:25,560 --> 00:20:27,920 I'm not asking about the trucks in front of us. 183 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 Where are the missing trucks? 184 00:20:31,320 --> 00:20:36,080 Diwakaram, if I find out you were also involved in this for commission, 185 00:20:36,160 --> 00:20:37,920 I'll rip you apart. 186 00:20:38,000 --> 00:20:40,320 Mr. Naidu, we've been in business for ten years. 187 00:20:40,440 --> 00:20:41,760 No need to talk like that. 188 00:20:42,520 --> 00:20:45,960 Before you grab our collars and humiliate us, 189 00:20:46,040 --> 00:20:48,240 look at the chaos in your own house first. 190 00:20:48,320 --> 00:20:50,480 Hey! What nonsense are you spouting? 191 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 Sir, why do we need all that now? Send people and search for the trucks. 192 00:20:54,760 --> 00:20:57,800 Hey, Commissioner, why all this now? When will you tell him then? 193 00:20:57,920 --> 00:21:01,160 Will you tell him at my grave after he kills me out of suspicion? 194 00:21:03,680 --> 00:21:07,080 This great man thinks money can get anything done. 195 00:21:07,200 --> 00:21:10,800 We should tell him how many assaults we suffer to run business smoothly. 196 00:21:13,680 --> 00:21:16,240 His daughter falls in love with a servant at home, 197 00:21:16,320 --> 00:21:18,320 and he comes and talks business with me today. 198 00:21:19,920 --> 00:21:22,400 Whose fault is it? The worker's or his daughter's? 199 00:21:23,160 --> 00:21:25,560 Or this "great man's" who can't control either of them? 200 00:21:27,560 --> 00:21:29,720 Look, the trucks will be found anyway. 201 00:21:31,080 --> 00:21:33,680 It's better to manage things at home first, 202 00:21:34,320 --> 00:21:38,080 otherwise things could get out of hand tomorrow. 203 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 Then that's like signaling his downfall. 204 00:21:41,000 --> 00:21:41,800 Hey! 205 00:21:45,160 --> 00:21:47,200 Tell me about my strengths, and I'll listen. 206 00:21:47,800 --> 00:21:50,720 Tell me about my weaknesses, and I'll listen to that too. 207 00:21:50,800 --> 00:21:53,480 But don't tell me about my downfall. I don't like it. 208 00:22:01,000 --> 00:22:02,680 Leave him here for half an hour. 209 00:22:02,800 --> 00:22:06,360 If he's alive, take him to the hospital. If not, feed him to the fish. 210 00:22:28,800 --> 00:22:31,840 -Sir! I need to tell you something, sir. -We'll talk later. 211 00:22:35,360 --> 00:22:39,400 Sir! Please forgive me. 212 00:22:39,480 --> 00:22:41,080 I made a mistake. 213 00:22:41,160 --> 00:22:43,760 I tipped off the police about the trucks. 214 00:22:46,320 --> 00:22:49,480 Sir, it's not just this. I made many mistakes… 215 00:22:50,600 --> 00:22:52,000 out of greed for money. 216 00:22:53,560 --> 00:22:55,760 Please spare my life, sir. 217 00:22:55,840 --> 00:22:57,520 Who made you do this? 218 00:23:22,800 --> 00:23:26,720 MR. SEKHAR, WELCOME TO THE FESTIVAL OF GODDESS GANGAMMA 219 00:23:26,800 --> 00:23:30,920 Jaggu, we should show our strength when Naidu comes to the festival. 220 00:23:32,440 --> 00:23:34,520 Only then will Naidu start trusting us. 221 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 All our people should stay here tonight. 222 00:23:41,120 --> 00:23:42,360 You'll see it yourself. 223 00:23:43,000 --> 00:23:47,680 This time at the festival, your name will echo along with Naidu's. 224 00:23:49,160 --> 00:23:52,240 Long live Isakapatnam's Mayor Sekhar! 225 00:24:03,880 --> 00:24:06,480 Peddanna, let's talk later. 226 00:24:45,960 --> 00:24:46,840 Come. 227 00:27:13,480 --> 00:27:15,800 Brother! Someone killed Mr. Naidu. 228 00:28:01,920 --> 00:28:07,520 Veerraju, the 30 trucks should be here quickly, or I'll show you who I am. 229 00:28:08,720 --> 00:28:09,640 MORTUARY ROOM 230 00:28:09,720 --> 00:28:14,200 Prominent businessman Naidu was killed in yesterday's clash at the jetty. 231 00:28:14,280 --> 00:28:17,480 Another burned body was found in the same location. 232 00:28:17,560 --> 00:28:19,120 Based on the evidence found there, 233 00:28:19,680 --> 00:28:22,840 it was identified as Peddanna, an auto driver from Kobbarithota. 234 00:29:26,680 --> 00:29:31,000 Mr. Sekhar, I know one of the people coming. The other one is… 235 00:29:32,760 --> 00:29:34,080 Like Naidu is for us, 236 00:29:34,360 --> 00:29:37,880 Veerraju is for Kokanada, Thangavelu's for Chennapatnam. 237 00:30:05,480 --> 00:30:06,520 What's done is done. 238 00:30:07,480 --> 00:30:09,440 Only Naidu knows where those goods are. 239 00:30:10,400 --> 00:30:13,640 If Chatterjee starts killing, then I will be the one to turn into a corpse first. 240 00:30:13,720 --> 00:30:16,520 Just the thought of it is terrifying. What could've happened to the goods? 241 00:30:18,800 --> 00:30:19,640 Answer that call. 242 00:30:24,200 --> 00:30:25,040 Me? 243 00:30:36,960 --> 00:30:37,800 Hello? 244 00:30:37,880 --> 00:30:40,680 Thangavelu, say thanks to Bharathi. 245 00:30:41,120 --> 00:30:42,640 The goods have reached Bombay. 246 00:30:43,560 --> 00:30:46,200 From today, Bharathi is a member of our syndicate. 247 00:31:01,960 --> 00:31:02,800 Jaggu. 248 00:31:11,920 --> 00:31:14,120 Mr. Naidu is like a king to Isakapatnam. 249 00:31:15,160 --> 00:31:19,040 In a kingdom without a king, how will our businesses and politics even run? 250 00:31:19,840 --> 00:31:23,640 Mr. Naidu and Mr. Kottayya, our main pillars of support, are gone. 251 00:31:23,720 --> 00:31:26,360 Since everyone is here now, let's make a decision. 252 00:31:26,440 --> 00:31:29,480 It's better to entrust responsibilities to one of their two children. 253 00:31:29,560 --> 00:31:30,480 What say, brother? 254 00:31:31,800 --> 00:31:34,560 -Why bring all that up now? -Why do you say that, Mr. Sekhar? 255 00:31:34,640 --> 00:31:36,720 If we make a decision while the body is still at home, 256 00:31:36,800 --> 00:31:38,040 his soul will be at peace. 257 00:31:38,120 --> 00:31:42,560 Yes. Thangavelu and I think it would be better to entrust it to Bharathi. 258 00:31:43,560 --> 00:31:46,640 Bharathi can be like Naidu, she carries all his traits. 259 00:31:48,640 --> 00:31:52,120 When Mr. Kottayya died, it was already declared that Sekhar was the successor. 260 00:31:52,600 --> 00:31:57,240 Yes, just as he said, let's make Sekhar the mayor after the corporation elections. 261 00:31:57,320 --> 00:32:00,840 Just as Kottayya stood by Naidu, Sekhar will stand by Bharathi. 262 00:32:03,120 --> 00:32:05,120 But it's not enough if we alone think so. 263 00:32:05,200 --> 00:32:07,280 We have to consider the people's opinion too. 264 00:32:08,280 --> 00:32:11,960 Should Bharathi, a woman, be Naidu's successor, 265 00:32:12,880 --> 00:32:15,400 or should it be Sekhar, a man? You decide. 266 00:32:16,000 --> 00:32:19,200 Bharathi! Bharathi! Bharathi! 267 00:32:19,280 --> 00:32:21,320 Bharathi! Bharathi! Bharathi! 268 00:32:21,400 --> 00:32:24,200 Bharathi! Bharathi! Bharathi! 269 00:32:49,280 --> 00:32:50,480 I'll kill you. 270 00:32:54,160 --> 00:32:55,280 ANASUYA WELFARE SOCIETY 271 00:32:55,360 --> 00:32:57,920 I will join your NGO as a legal partner. 272 00:32:58,000 --> 00:33:01,880 Let's name your NGO after my mother, then let's see what others say. 273 00:33:02,920 --> 00:33:05,560 Bharathi! Bharathi! Bharathi! 274 00:33:05,640 --> 00:33:08,720 Bharathi! Bharathi! Bharathi! 275 00:33:10,360 --> 00:33:12,400 Will you marry my daughter, Bharathi? 276 00:33:14,840 --> 00:33:20,800 I married you so you'd help me bring Naidu down. 277 00:33:20,880 --> 00:33:24,200 Not to lie beside you and be ruined by you. 278 00:33:25,080 --> 00:33:26,760 The one who made the gas leak happen… 279 00:33:30,920 --> 00:33:36,080 tipping off the police about the trucks, it's all Bharathi madam's doing, sir. 280 00:33:39,440 --> 00:33:42,160 We can only be together if we stand up to my father. 281 00:33:42,240 --> 00:33:45,480 As long as he has money and power, Naidu will never bow his head. 282 00:33:45,560 --> 00:33:49,720 To take those two things away from him, we have to follow the same path. 283 00:33:54,640 --> 00:33:55,840 Is it Bharathi? 284 00:33:56,560 --> 00:33:57,760 Chinna. 285 00:34:21,840 --> 00:34:25,360 Long live Bharathi! 286 00:34:25,440 --> 00:34:29,120 Long live Bharathi! 287 00:34:29,160 --> 00:34:32,640 Long live Bharathi! 288 00:35:09,880 --> 00:35:10,680 Here, take this. 289 00:35:15,760 --> 00:35:16,800 What's this? 290 00:35:16,880 --> 00:35:19,840 It's a form that you are contesting in the next corporator elections. 291 00:35:22,200 --> 00:35:23,520 Me? A corporator? 292 00:35:27,680 --> 00:35:29,160 Who sent you here? 293 00:36:23,160 --> 00:36:25,840 Naidu is not behind the death of Chinna. 294 00:36:25,920 --> 00:36:27,040 It's Bharathi. 295 00:37:25,640 --> 00:37:28,320 There is a deep silence in my thoughts. 296 00:37:28,400 --> 00:37:31,480 There is immense depth within you. 297 00:37:31,560 --> 00:37:34,840 That's why both of us are strong and never bow our heads. 23447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.