All language subtitles for Isakapatnam S01E06_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,600 I never listened to my father all these years. 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,640 Why blame others when I'm harboring a curse in my own home? 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,720 Even anger has its limits! 4 00:00:27,040 --> 00:00:31,320 How could you be so ruthless as to take a human life? 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,120 I don't know what evil spirit has possessed you! 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,360 It's my damn fate! 7 00:00:42,080 --> 00:00:44,600 The rice has turned sour, get me some mango pickle. 8 00:00:57,680 --> 00:01:01,440 When I'm suffocating in fear, worrying that the police might come home, 9 00:01:01,520 --> 00:01:04,000 how can you even think of eating? 10 00:01:07,080 --> 00:01:10,680 I don't know if these troubles will end, but my life might. 11 00:01:11,440 --> 00:01:14,680 And not a day goes by without these relentless disputes! 12 00:01:23,000 --> 00:01:26,400 Half of his body is burned. His condition is still critical, ma'am. 13 00:01:34,320 --> 00:01:37,760 Raju, we went to the site of the incident and investigated. 14 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 No one has come forward to testify. 15 00:01:40,200 --> 00:01:42,080 What led to the clash and who burned you? 16 00:01:42,160 --> 00:01:44,560 He's fighting for his life. Is this really the time for an inquiry? 17 00:01:45,080 --> 00:01:46,320 If it had happened in your house, 18 00:01:46,400 --> 00:01:48,000 I would've entered it exactly as you stated. 19 00:01:48,080 --> 00:01:49,520 But it happened on the main road. 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,840 If he is attacked again tomorrow, who'll be responsible? 21 00:01:52,920 --> 00:01:55,400 That's why the statement must be taken. It's my duty. 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,040 He'll give his statement only after he fully recovers. 23 00:01:59,120 --> 00:02:03,440 Is my word enough, or do I have to get the doctors and lawyers to say it? 24 00:02:03,920 --> 00:02:05,040 -Hey. -Sir. 25 00:02:05,120 --> 00:02:07,720 Stay on duty here until he gives his statement. 26 00:03:41,360 --> 00:03:45,200 Hey, come here. You stay here. I'll be right back. Keep an eye out, okay? 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,880 Kottayya, how long will it take? 28 00:03:47,960 --> 00:03:51,160 All the trucks will leave in an hour, then everyone will be happies. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,200 Naidu, I'm saying it again. 30 00:03:55,400 --> 00:03:58,280 As per our agreement, after the shipment leaves here, 31 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 the first three districts are yours to handle. 32 00:04:00,440 --> 00:04:02,400 The next three districts are mine to handle. 33 00:04:02,480 --> 00:04:05,080 After that, all the risk is Thangavelu's, remember? 34 00:04:05,160 --> 00:04:09,360 If you're scared, tell me, Veerraju, I'll take care of all the districts. 35 00:04:09,920 --> 00:04:11,360 But give your share to our Kottayya. 36 00:04:13,920 --> 00:04:19,240 Don't talk only about rules, Veerraju. Once the job's done, money should be here. 37 00:04:20,200 --> 00:04:23,680 Otherwise, there will be a port in Kokanada, 38 00:04:23,760 --> 00:04:26,920 but you won't be part of it. 39 00:04:31,120 --> 00:04:34,120 -Manager sir, the officer is calling you. -All right, okay. 40 00:04:35,720 --> 00:04:37,880 -Can I make a call to the union? -Okay. 41 00:04:50,080 --> 00:04:50,920 Hello? 42 00:04:56,800 --> 00:04:59,160 Hello, sir, is the CI available? 43 00:04:59,240 --> 00:05:02,560 How many times have I told you that sir has gone to the IG's house? 44 00:05:02,640 --> 00:05:04,600 Tell me what you want to say, and I'll tell him. 45 00:05:09,600 --> 00:05:10,800 Did you check all the accounts? 46 00:05:10,920 --> 00:05:11,920 SRI VIJAYA BHARATHI PATRONAGE 47 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 Ma'am, this account is for sewing machines. 48 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 -Are all of these correct? -Yes. 49 00:05:24,680 --> 00:05:26,920 -Okay. You can go. -Okay, ma'am. 50 00:05:29,840 --> 00:05:32,320 What's wrong? Did my people say anything to you? 51 00:05:33,280 --> 00:05:36,840 Nothing like that. Changing the NGO's name for money, 52 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 your people causing a commotion here yesterday 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,200 in this usually peaceful place… 54 00:05:42,280 --> 00:05:45,840 All this doesn't feel right, dear. 55 00:05:45,920 --> 00:05:48,400 I'm sorry, this is all because of me. 56 00:05:48,480 --> 00:05:50,000 Don't apologize for that. 57 00:05:50,480 --> 00:05:54,200 All you have to do is agree with me. 58 00:05:55,920 --> 00:06:00,000 Think of me as your daughter. I'll definitely do whatever I can. 59 00:06:00,680 --> 00:06:05,520 I intend to run the NGO under its original name, using the resources at my disposal. 60 00:06:06,880 --> 00:06:09,680 That keeps me at peace. Please don't take it otherwise. 61 00:06:10,360 --> 00:06:13,200 If you truly want to, you can manage many NGOs like this. 62 00:06:13,280 --> 00:06:15,440 Leave this one to me, please? 63 00:06:18,200 --> 00:06:20,120 Just as you spoke openly… 64 00:06:21,200 --> 00:06:25,920 I'd like to share a few things from my heart too. Will you listen? 65 00:06:26,000 --> 00:06:27,040 Please tell me. 66 00:06:27,600 --> 00:06:30,400 I am not serving selflessly, Mr. Chakrapani. 67 00:06:31,320 --> 00:06:33,000 There's a bit of selfishness in my service. 68 00:06:34,080 --> 00:06:36,680 That selfishness has now begun to spread its wings. 69 00:06:38,800 --> 00:06:41,480 I assumed everything would unfold as I had planned. 70 00:06:42,280 --> 00:06:45,640 But under the guise of marriage, those wings have been weighed down. 71 00:06:46,920 --> 00:06:50,680 A vulture named Pratap Varma came and perched there. 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,960 The vulture that hindered my path… 73 00:06:54,840 --> 00:06:56,320 I killed it. 74 00:07:02,080 --> 00:07:06,200 I trust you will understand my words as an elder, without asking for reasons. 75 00:07:14,440 --> 00:07:16,040 Let's run the NGO together. 76 00:07:34,120 --> 00:07:37,280 Sir, there were a couple of calls in your absence. 77 00:07:37,840 --> 00:07:39,680 He's not disclosing his name. 78 00:07:39,760 --> 00:07:41,400 He keeps saying he wants to talk to you. 79 00:07:41,480 --> 00:07:44,600 Please contact the Telephone Exchange and get the number. 80 00:07:49,520 --> 00:07:51,080 -Hello, Telephone Exchange? -Yes, sir. 81 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 -This is the Three Town Police Station. -Tell me, sir. 82 00:07:53,280 --> 00:07:56,160 We got a call at the station earlier. Give us that number. 83 00:07:56,240 --> 00:07:58,760 -2-4-5-3. -Okay. 84 00:08:03,240 --> 00:08:04,080 Sir. 85 00:08:07,200 --> 00:08:08,120 Hello, who's this? 86 00:08:10,480 --> 00:08:11,520 Port Office? 87 00:08:29,400 --> 00:08:31,120 Naidu, I'll leave now. 88 00:08:31,200 --> 00:08:34,760 Call Thangavelu and tell him that the trucks have already left. 89 00:08:34,840 --> 00:08:40,440 Veerraju, before you leave, let's ward off any evil eye on the new venture, wait. 90 00:08:52,040 --> 00:08:54,880 Sir, please let me go. I haven't done anything wrong. 91 00:08:55,520 --> 00:08:56,720 Please tell them to let me go. 92 00:08:56,760 --> 00:08:58,440 Kottayya, who's this? 93 00:08:58,520 --> 00:09:01,960 That's our guy, Mosis. He's very trustworthy. 94 00:09:02,040 --> 00:09:05,520 He trusts my enemy more than he trusts my word. 95 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Please let me go. 96 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 It was my ignorance, sir. I'll fall at your feet. 97 00:09:09,000 --> 00:09:10,080 -Hey! -Please, let me go. 98 00:09:10,160 --> 00:09:12,520 Hey, but you said you had done nothing. 99 00:09:12,600 --> 00:09:14,360 Naidu, is the evil eye ritual done? 100 00:09:29,200 --> 00:09:30,960 Now it's done. 101 00:09:53,240 --> 00:09:54,120 Let's go. 102 00:10:01,360 --> 00:10:03,120 We got a call from this number. 103 00:10:03,200 --> 00:10:05,640 Sir, many people keep calling from here every day. 104 00:10:05,720 --> 00:10:09,400 Workers and employees at the port all make calls from here, sir. 105 00:10:09,480 --> 00:10:11,080 Whose trucks are those that just left? 106 00:10:11,160 --> 00:10:13,640 Mr. Naidu's trucks going to the jetty with gate passes. 107 00:10:20,320 --> 00:10:21,720 -Ask where Naidu is. -Okay, sir. 108 00:10:21,760 --> 00:10:24,520 -Hey, where's Naidu's boat? -It's the fourth boat there. 109 00:10:25,640 --> 00:10:26,720 It's there, sir. 110 00:10:38,880 --> 00:10:39,760 How's Raju? 111 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 His body is badly burned. 112 00:10:42,640 --> 00:10:44,280 He's unable to speak. 113 00:10:44,360 --> 00:10:46,160 So, what about Soori? 114 00:10:46,880 --> 00:10:50,000 After our attack, Soori joined forces with Pothana. 115 00:10:51,280 --> 00:10:54,520 Raju went for collections because Soori told him to. 116 00:10:55,520 --> 00:10:58,760 We should have got Soori out before carrying out our plan. 117 00:10:59,280 --> 00:11:01,200 So, are you saying I was wrong? 118 00:11:05,920 --> 00:11:08,960 I'll fix it, so be happy. 119 00:11:28,800 --> 00:11:29,760 Is Peddanna here? 120 00:11:37,040 --> 00:11:38,120 Mr. Naidu has come. 121 00:11:42,240 --> 00:11:44,360 Button up your shirt properly. 122 00:11:44,440 --> 00:11:47,600 Why? Did he come here to take measurements for a shirt? 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,680 At least say hello. 124 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 Come on, get in, Peddanna. We'll talk on the way. 125 00:12:07,720 --> 00:12:10,800 Hey, Jaggu, you walk home. 126 00:12:11,640 --> 00:12:12,680 Come on, you drive. 127 00:12:30,520 --> 00:12:33,400 LONG LIVE PORT LEADER NAIDU'S LEADERSHIP - AUTONAGAR 128 00:12:39,280 --> 00:12:42,000 Hey, Mr. Naidu is coming. Put the benches over there. 129 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 Peddanna, please sit. 130 00:13:15,760 --> 00:13:16,840 What, Peddanna, 131 00:13:17,880 --> 00:13:19,320 you burned Raju here, right? 132 00:13:23,160 --> 00:13:24,560 Why did you burn Raju? 133 00:13:30,040 --> 00:13:32,960 Anyone can commit murder behind four walls for money. 134 00:13:34,600 --> 00:13:38,600 With someone like me backing them, anyone would dare to fight others. 135 00:13:39,720 --> 00:13:43,640 But without any support, in front of hundreds of people, 136 00:13:43,720 --> 00:13:47,000 you set someone ablaze in middle of the street just because you didn't like him. 137 00:13:51,400 --> 00:13:55,880 You remind me of myself 15 years ago. 138 00:13:56,880 --> 00:13:57,720 Right, Kottayya? 139 00:13:58,680 --> 00:13:59,520 Correct. 140 00:14:01,440 --> 00:14:04,960 Some dogs will come barking at your doorstep because of what you've done. 141 00:14:05,040 --> 00:14:06,400 Don't be scared. 142 00:14:06,480 --> 00:14:09,760 When you're afraid, even a stray dog looks like a lion. 143 00:14:11,680 --> 00:14:13,440 From now on, Kobbarithota is yours. 144 00:14:13,520 --> 00:14:18,320 Stop driving the auto and start ruling people. Okay? 145 00:14:23,880 --> 00:14:26,440 From now on, you are Corporator Peddanna. 146 00:14:53,080 --> 00:14:56,840 Some dogs will come barking at your doorstep because of what you've done. 147 00:14:56,920 --> 00:14:58,280 Don't be scared. 148 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 -Raju will come and give a statement. -Okay, Ma'am. 149 00:16:15,520 --> 00:16:19,160 I had enmity with Pratap Varma and wanted to kill him before his marriage. 150 00:16:19,240 --> 00:16:22,880 I killed him when I got the opportunity on his wedding night. 151 00:16:22,960 --> 00:16:26,000 My life is under threat from Pratap Varma's men. 152 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 Please save me. 153 00:16:34,760 --> 00:16:37,680 "The night my husband, Pratap Varma, was attacked, 154 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 the assailant was wearing a mask. 155 00:16:39,640 --> 00:16:42,880 I mistook him for Soori and filed a complaint at the police station. 156 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 But later, 157 00:16:44,120 --> 00:16:47,360 as Raju admitted it was his doing, not Soori's, 158 00:16:47,440 --> 00:16:48,920 I'm dropping the case. 159 00:16:49,000 --> 00:16:53,080 Since Raju, who attacked Pratap Varma, is fighting for his life, 160 00:16:53,160 --> 00:16:56,800 I request that the matter be handled with humanitarian consideration. 161 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 Yours, Bharathi." 162 00:17:07,560 --> 00:17:10,920 DISTRICT MAGISTRATE'S OFFICE ISAKAPATNAM - 53002 163 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Naidu killed your Mosis. 164 00:17:41,000 --> 00:17:45,800 Hey, Soori, stop. That vehicle is our livelihood! 165 00:17:45,880 --> 00:17:46,800 Hey! 166 00:17:51,240 --> 00:17:52,760 -Pedda! -I'll kill you, bastard! 167 00:17:52,800 --> 00:17:54,960 -How dare you burn my brother? -No, Pedda! 168 00:17:55,400 --> 00:17:56,320 No! 169 00:17:59,400 --> 00:18:02,320 You do this to my brother? I'll kill you, bastard! 170 00:18:03,040 --> 00:18:05,400 When I was good, I was treated like I was nothing. 171 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 This time, I'll show you who I am! Remember that! 172 00:18:13,080 --> 00:18:14,000 Hey! 173 00:18:16,080 --> 00:18:17,000 Move, idiot! 174 00:18:20,240 --> 00:18:22,280 Ammaji, where are you going? 175 00:18:22,960 --> 00:18:27,280 I can't do this anymore! I can't live here with all this fighting! 176 00:18:28,800 --> 00:18:29,640 Ammaji. 177 00:18:52,920 --> 00:18:54,560 How did the job go? 178 00:18:54,640 --> 00:18:56,920 Following Raju's statement, Soori was set free. 179 00:18:57,680 --> 00:18:59,320 Nothing is being said about us. 180 00:19:00,680 --> 00:19:03,680 Bharathi also had to give a statement at the station. 181 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 She's a silly girl. 182 00:19:06,960 --> 00:19:09,800 She probably tried to help him since he was struggling for his life. 183 00:19:09,920 --> 00:19:11,880 You know how she is, right, Naidu? 184 00:19:12,480 --> 00:19:14,920 She thinks everyone has good intentions. 185 00:19:16,400 --> 00:19:18,040 That's not the problem now. 186 00:19:19,080 --> 00:19:22,960 Soori's release and the conflict with Peddanna 187 00:19:24,160 --> 00:19:28,480 appear to be causing disruptions to our business. 188 00:19:29,080 --> 00:19:32,560 We need to fix these things first. What do you suggest, Naidu? 189 00:19:32,640 --> 00:19:35,280 Add Peddanna's name to the corporator list. 190 00:19:35,320 --> 00:19:40,080 He should become the corporator of Kobbarithota area without any opposition. 191 00:19:44,760 --> 00:19:47,040 Change the name in the list and send it to all our people. 192 00:19:47,080 --> 00:19:50,320 Why did Peddanna get the ticket suddenly? We had promised Jaggu. 193 00:19:50,400 --> 00:19:51,560 He's done a lot for us. 194 00:19:51,640 --> 00:19:53,280 What has he done? 195 00:19:53,320 --> 00:19:56,320 Serving food at events and mixing water in drinks? 196 00:19:56,440 --> 00:19:59,160 When the pipe leaked and everyone turned on us, 197 00:19:59,240 --> 00:20:00,680 he went into hiding out of fear. 198 00:20:01,280 --> 00:20:04,080 Idiot. Saying he's done a lot. 199 00:20:04,160 --> 00:20:07,040 Asking me all this is the same as asking Naidu. 200 00:20:07,080 --> 00:20:09,040 Just do it without making a fuss. 201 00:20:11,480 --> 00:20:12,800 "He's done a lot," my foot. 202 00:20:18,040 --> 00:20:20,560 These two old men have lost their minds. 203 00:20:20,680 --> 00:20:23,160 When my time comes… 204 00:20:23,240 --> 00:20:26,960 How many times do I have to tell you? If you go alone, they'll kill you. 205 00:20:27,440 --> 00:20:30,560 While I'm carefully planning things, you're ruining everything. 206 00:20:30,680 --> 00:20:32,560 He tried to kill my brother. How can you let it go? 207 00:20:32,640 --> 00:20:36,640 Let it go. Until you get some status, let everything go, Soori. 208 00:20:37,200 --> 00:20:39,960 By picking petty fights with him, 209 00:20:40,040 --> 00:20:43,640 you brothers turned an ordinary auto driver, Peddanna, into a hero. 210 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 I kept telling you 211 00:20:46,080 --> 00:20:49,400 that anger alone is not enough to defeat my father. 212 00:20:49,880 --> 00:20:52,800 You also need ideas that can outsmart his strategies. 213 00:20:55,680 --> 00:20:59,280 Soori, nothing will happen to your brother. 214 00:21:00,080 --> 00:21:03,000 We will get married soon. Don't do anything. 215 00:21:03,080 --> 00:21:06,760 Just listen to me, please. I'll handle everything. 216 00:21:27,080 --> 00:21:30,800 You are awesome, man. I received the shipment. 217 00:21:30,920 --> 00:21:32,080 Okay, Thangavelu. 218 00:21:40,440 --> 00:21:43,400 Just delivering three trucks fetched this much money. 219 00:21:44,000 --> 00:21:46,560 Thangavelu said he would send 30 trucks. 220 00:21:46,640 --> 00:21:48,800 If we clear those through the port, too, 221 00:21:48,920 --> 00:21:52,080 think about how much money we can make, Naidu. 222 00:21:53,360 --> 00:21:54,200 Kottayya, 223 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 from now on, in any place, villages, schools, or temples, 224 00:21:59,400 --> 00:22:01,480 whenever the history of Isakapatnam is spoken of, 225 00:22:01,560 --> 00:22:04,080 they should talk about Naidu before they talk about the sea. 226 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Only Naidu! 227 00:22:06,440 --> 00:22:08,680 All floodwater must reach the sea. 228 00:22:09,240 --> 00:22:11,600 All the money must go only to Naidu. 229 00:22:11,680 --> 00:22:15,000 -Here, here, it must come here. -Here, here, it must come here. 230 00:22:18,880 --> 00:22:22,240 We've been doing business across three sides all this time. 231 00:22:22,320 --> 00:22:25,560 I was thinking about business on the fourth side. 232 00:22:26,080 --> 00:22:27,720 Thangavelu came looking for us. 233 00:22:28,360 --> 00:22:31,360 We are unstoppable, Kottayya, unstoppable. 234 00:22:31,440 --> 00:22:33,080 Yes, well said, Naidu. 235 00:22:33,960 --> 00:22:36,200 We did exactly what we planned. 236 00:22:37,200 --> 00:22:39,560 Thangavelu and Veerraju are happies there, 237 00:22:39,640 --> 00:22:42,000 and you and I are happies here. 238 00:22:43,560 --> 00:22:44,400 Kottayya! 239 00:22:46,280 --> 00:22:48,040 Hey, old man, 240 00:22:48,520 --> 00:22:51,680 just for fun, I feel like making you the boss of the port. 241 00:22:51,760 --> 00:22:54,760 Shall I do it? Boss, boss. 242 00:22:56,400 --> 00:22:57,680 -Naidu. -Yes? 243 00:22:58,480 --> 00:23:02,640 You came to our house as a tenant for just 100 rupees, 244 00:23:02,720 --> 00:23:06,920 and even after my wife passed away, you continued to stay with me. 245 00:23:07,000 --> 00:23:09,360 This is enough for this lifetime. I'm happies. 246 00:23:10,240 --> 00:23:12,840 This Koti is full happies. 247 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 I'll go down and sleep happies. 248 00:23:27,320 --> 00:23:30,800 Hey, Koti. Wait. I'm coming. 249 00:23:35,240 --> 00:23:36,120 Come. 250 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 Go and sleep. 251 00:23:53,040 --> 00:23:56,520 SRI VIJAYA BHARATHI PATRONAGE ISAKAPATNAM 252 00:23:59,200 --> 00:24:01,840 How many times must I tell you not to use NGO vehicles for your work? 253 00:24:01,920 --> 00:24:03,400 Are you listening to us at all? 254 00:24:05,040 --> 00:24:07,240 I know your father very well. 255 00:24:08,280 --> 00:24:11,600 I don't know if he gives his life for someone he likes, 256 00:24:12,120 --> 00:24:15,560 but if he dislikes someone, he'll definitely take their life. 257 00:24:15,640 --> 00:24:19,680 Are you confronting someone like that? You're making a mistake, Bharathi. 258 00:24:20,880 --> 00:24:24,920 You're trying to hunt a mammoth with a stray mutt? 259 00:24:25,840 --> 00:24:28,280 I only told Naidu half of your love story. 260 00:24:28,360 --> 00:24:31,600 I didn't say anything about the statement you gave. 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,360 I am well aware of your actions behind our backs. 262 00:24:35,480 --> 00:24:40,000 If you want all of us to stay happies, you need to cut out these reckless antics. 263 00:24:40,080 --> 00:24:42,040 If I lose my temper, 264 00:24:42,120 --> 00:24:44,120 I'll just go and tell him the whole truth. 265 00:24:44,200 --> 00:24:47,040 If it's a toss-up between his daughter and Kottayya, 266 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 Naidu will back Kottayya to the hilt. 267 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 Got it? 268 00:24:51,760 --> 00:24:52,800 Be careful! 21731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.