All language subtitles for Isakapatnam S01E05_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,240 --> 00:00:33,680 Why kill him? What drove you to take his life? 2 00:00:33,760 --> 00:00:36,080 You can kill people, but I can't? 3 00:00:36,120 --> 00:00:39,000 You kill whoever you dislike? I didn't like him, so I killed him. 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,080 I learned to kill from you. 5 00:00:40,200 --> 00:00:41,080 -Hey! -Why is it wrong? 6 00:00:45,120 --> 00:00:46,200 Chinni! 7 00:00:49,360 --> 00:00:51,480 Mom! 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,400 Mom! 9 00:00:54,280 --> 00:00:56,520 Mom! 10 00:01:08,440 --> 00:01:11,560 If you scream, I'll throw you into these very flames and burn you too! 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,880 She wanted to see my downfall. I didn't like it, so I killed her. 12 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 3-DAY STRIKE DUE TO THE DEMISE OF PRATAP VARMA, SON-IN-LAW OF MR. NAIDU 13 00:02:33,600 --> 00:02:35,960 RAGHAVENDRA SPARE PARTS 14 00:02:38,280 --> 00:02:41,080 SWARNA PRADESH STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION 15 00:02:46,120 --> 00:02:47,040 Hey, stop! 16 00:02:52,240 --> 00:02:55,560 Can't you see the banners? Isakapatnam is on shutdown now. 17 00:02:58,520 --> 00:03:01,080 Guys, the police are here. Stash your sticks behind. 18 00:03:19,320 --> 00:03:21,200 You know there's a shutdown going on, right? 19 00:03:21,280 --> 00:03:22,520 Where are you going? 20 00:03:22,600 --> 00:03:25,000 Sir, we are taking the child to the hospital. 21 00:03:34,040 --> 00:03:34,880 Go. 22 00:03:46,240 --> 00:03:48,640 You've seen enough. You're permitted only until 6:00. 23 00:03:48,720 --> 00:03:50,960 -Leave. -Let's go. 24 00:03:57,480 --> 00:03:59,960 Be honest. Who asked you to kill him? 25 00:04:03,200 --> 00:04:08,560 I know nothing happens without Naidu's knowledge or approval. 26 00:04:09,920 --> 00:04:12,080 You'd better speak up. 27 00:04:30,920 --> 00:04:34,440 Kottayya, what do we do? What should we do now? 28 00:04:34,520 --> 00:04:36,240 Naidu, calm down. 29 00:04:36,360 --> 00:04:37,760 One of our men will go to jail. 30 00:04:37,800 --> 00:04:39,360 Don't talk like a madman. 31 00:04:39,880 --> 00:04:43,200 If he dies a nobody like Pratap Varma, it won't mean a thing to me. 32 00:04:43,240 --> 00:04:47,640 He died as my son-in-law, Kottayya, that's big news for Isakapatnam. 33 00:04:49,640 --> 00:04:51,240 There will be a lot to deal with. 34 00:04:52,120 --> 00:04:55,120 I'm holding back only to protect my reputation, or you'd already be in jail. 35 00:04:55,200 --> 00:04:57,800 I'll go to jail. Your reputation is not my concern. 36 00:04:57,880 --> 00:04:59,000 Hey! 37 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Hey. 38 00:05:03,640 --> 00:05:04,760 I'll go to jail. 39 00:05:12,360 --> 00:05:15,160 -Veerraju called me, Naidu. -What for? 40 00:05:15,880 --> 00:05:19,880 The goods have arrived. When should we send it to Thangavelu? 41 00:05:22,040 --> 00:05:26,080 The goods will arrive at our port on Pratap Varma's memorial day. 42 00:05:31,280 --> 00:05:33,840 Why are we suddenly doing business with Thangavelu? 43 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 I'll tell you, turn this way. 44 00:05:46,200 --> 00:05:47,440 Nothing, Diwakaram, 45 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Thangavelu did business just like us, with no opposition. 46 00:05:54,760 --> 00:05:57,920 However, because of the 1992 riots, 47 00:05:58,000 --> 00:06:00,800 surveillance on ships arriving at the Chennapatnam port 48 00:06:00,880 --> 00:06:02,800 was increased by two countries. 49 00:06:02,920 --> 00:06:05,040 Thangavelu's business has been suffering ever since. 50 00:06:05,120 --> 00:06:10,080 So he spoke to all the nearby influential figures and adopted a new method. 51 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 And what's that method? 52 00:06:12,600 --> 00:06:16,560 Since it is difficult for the goods to reach the Chennapatnam port by sea, 53 00:06:16,640 --> 00:06:20,000 all the boats will come directly from the Kokanada port to our port. 54 00:06:21,320 --> 00:06:25,560 There, they will be loaded onto trucks and sent back to Chennapatnam by road. 55 00:06:26,440 --> 00:06:29,560 Why not unload at Kokanada port and send it from there? Why bring it here? 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,560 Kokanada port will work for only a couple of boats. 57 00:06:34,120 --> 00:06:37,280 -What if ten boats arrive at once? -Got it. 58 00:06:37,360 --> 00:06:41,040 The Isakapatnam Port is big, and so is your courage, 59 00:06:41,120 --> 00:06:45,480 so Thangavelu is using our port. Nice. 60 00:06:45,560 --> 00:06:48,080 Goods are Thangavelu's. 61 00:06:48,160 --> 00:06:51,880 The transfer point's ours. The trucks are Veerraju's. 62 00:06:51,960 --> 00:06:56,200 For route checking, Thangavelu is sending a small shipment as a first trial. 63 00:06:57,320 --> 00:06:58,960 Doesn't he trust us? 64 00:06:59,040 --> 00:07:03,080 Calm down, Diwakaram. It's a business worth billions. 65 00:07:03,560 --> 00:07:07,920 If things go wrong, no one knows whose hands will be stained with blood. 66 00:07:08,000 --> 00:07:11,200 Sir, our department already has many problems. 67 00:07:11,280 --> 00:07:13,560 If we spell it all out, you'll blame us again. 68 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 You tell us what to do as well. 69 00:07:19,320 --> 00:07:22,080 I thought he'd be useful while he was alive. 70 00:07:23,640 --> 00:07:25,640 Turns out he's more useful to me dead. 71 00:07:26,520 --> 00:07:29,160 Let us perform the son-in-law's last rites with full honors. 72 00:07:29,240 --> 00:07:35,000 JAALARIPETA - ARAKU VALLEY AUTO NAGAR - JETTY - PORT - ISAKAPATNAM 73 00:07:45,600 --> 00:07:46,640 Bharathi. 74 00:07:48,600 --> 00:07:49,480 Bharathi! 75 00:07:52,920 --> 00:07:55,200 What's done is done, don't overthink it. 76 00:07:57,120 --> 00:08:00,520 Of course, I too saw it firsthand, and I can't forget about it. 77 00:08:00,600 --> 00:08:02,040 So how could you forget? 78 00:08:05,280 --> 00:08:07,160 What about what I said about the NGO? 79 00:08:07,880 --> 00:08:09,680 Yes, I've done a thorough inquiry. 80 00:08:10,240 --> 00:08:13,080 The NGO's land has been in litigation for the past decade. 81 00:08:13,160 --> 00:08:15,760 The case was filed by our acquaintance, Ram Mohan Rao. 82 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 Talking to him should resolve it. 83 00:08:18,120 --> 00:08:22,760 Okay, should I get the case closed and have the land transferred to Chakrapani? 84 00:08:24,200 --> 00:08:25,120 No. 85 00:08:26,280 --> 00:08:29,840 Please notify Chakrapani that the ruling is in favor of Ram Mohan Rao. 86 00:08:32,280 --> 00:08:36,760 Do you think my service to the NGO was for Chakrapani? 87 00:08:38,480 --> 00:08:41,120 No, it was for me. 88 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 Look, Varma, it's not right to make such false allegations against 89 00:08:50,840 --> 00:08:53,320 a respected person like Naidu without evidence. 90 00:08:53,400 --> 00:08:56,720 Sir, Pothana brought Pratap Varma to the city 91 00:08:56,760 --> 00:08:59,280 to make use of his powers in the Port Authority. 92 00:08:59,360 --> 00:09:02,840 But Pratap Varma died after he became Naidu's son-in-law. 93 00:09:03,320 --> 00:09:07,200 Soori, an associate of Naidu, surrendered, confessing that he was the killer. 94 00:09:07,280 --> 00:09:10,880 So, Pothana has no connection to this case. 95 00:09:11,520 --> 00:09:16,360 To assert his power and make a mockery of the police and the public, 96 00:09:16,480 --> 00:09:17,880 Naidu enforced a three-day shutdown. 97 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 What should I do now? 98 00:09:19,040 --> 00:09:23,040 The murder of Pratap Varma seems to have a strong political undertone. 99 00:09:23,160 --> 00:09:24,880 It appears to be a staged setup by Naidu. 100 00:09:25,000 --> 00:09:27,520 -If you permit me-- -Satya, the CI before you 101 00:09:27,640 --> 00:09:31,520 was eliminated for recklessly meddling in everything. 102 00:09:31,640 --> 00:09:33,840 I mean, that's what they think in the department. 103 00:09:33,880 --> 00:09:36,760 Leave it. There's a memorial service at Naidu's house. 104 00:09:36,840 --> 00:09:40,640 A lot of important people will be there, so deploy extra security and stay alert. 105 00:09:43,000 --> 00:09:43,880 Yes, sir. 106 00:10:12,520 --> 00:10:17,000 I never expected this. You killed him in the bedroom on their wedding night? 107 00:10:18,160 --> 00:10:19,640 You saw their wedding night? 108 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 You put your faith in Naidu and ended up in prison. 109 00:10:23,280 --> 00:10:24,880 He'll drown you in the middle of the sea. 110 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 So what? 111 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Stop serving that arrogant man and join forces with this Pothana. 112 00:10:31,520 --> 00:10:34,360 Try your entire life, you still won't be able to touch him, Pothana. 113 00:10:34,960 --> 00:10:38,400 You took the words right out of my mouth, Soori. 114 00:10:39,160 --> 00:10:40,320 That's clear to me too. 115 00:10:40,400 --> 00:10:42,760 I'm bringing together capable people like you. 116 00:10:42,840 --> 00:10:45,880 Naidu's strength is hard to break, but easy to undermine. 117 00:10:45,960 --> 00:10:47,880 Nothing here is unknown to either of us. 118 00:10:48,000 --> 00:10:51,760 The men working at the port, jetty, and Auto Nagar are all my men. 119 00:10:53,000 --> 00:10:55,680 If we both think this through carefully… 120 00:11:04,680 --> 00:11:07,880 It looks like his fate is stamped with arrogance. 121 00:11:11,920 --> 00:11:15,640 ANASUYA WELFARE SOCIETY ISAKAPATNAM, PIN NO: 53002. 122 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 I don't even know what to say. 123 00:11:17,360 --> 00:11:19,720 Life is hard on good people like you. 124 00:11:20,520 --> 00:11:21,840 Stay strong. 125 00:11:23,840 --> 00:11:26,360 Mr. Chakrapani, is there a problem? 126 00:11:27,760 --> 00:11:30,640 Our NGO's land has been under litigation for the past ten years. 127 00:11:31,560 --> 00:11:33,600 Back then, someone had gone to court, 128 00:11:33,680 --> 00:11:36,280 disputing the validity of our documents, that the plot has two survey numbers. 129 00:11:36,360 --> 00:11:38,560 That case has now progressed. It's pretty serious. 130 00:11:38,640 --> 00:11:42,280 You could talk to Mr. Naidu and help us out. 131 00:11:44,320 --> 00:11:46,920 Bharathi, your father disapproves of you working in this NGO. 132 00:11:47,000 --> 00:11:51,360 When someone in distress approaches us, we should do our best to help, Sekhar. 133 00:11:53,760 --> 00:11:56,000 -Mr. Chakrapani, let's do one thing. -Dear. 134 00:11:56,080 --> 00:11:58,680 I will join your NGO as a legal partner. 135 00:11:59,240 --> 00:12:03,600 Let's name your NGO after my mother and see who dares object. 136 00:12:06,520 --> 00:12:08,720 Okay, I'll take care of the legal formalities. 137 00:12:42,200 --> 00:12:45,320 Remand prisoner Soori, come to the meeting room. 138 00:12:52,080 --> 00:12:53,400 Hey, Soori? 139 00:12:53,480 --> 00:12:56,200 -All good? -When will I get bail? 140 00:12:57,720 --> 00:13:02,240 Hold on a bit. You being in jail is troubling me too. 141 00:13:02,320 --> 00:13:04,560 -How's Bharathi? -Yes, she's fine. 142 00:13:04,640 --> 00:13:06,520 She asked about you a few times. 143 00:13:06,600 --> 00:13:10,520 She wanted to see you, but I asked her to wait until after the memorial service. 144 00:13:13,320 --> 00:13:14,880 Do you have anything to say to Bharathi? 145 00:13:15,360 --> 00:13:17,560 Nothing. Tell her to visit me when she can. 146 00:13:18,440 --> 00:13:21,880 Are you here in jail as Naidu's man or Bharathi's? 147 00:13:22,880 --> 00:13:26,080 When you defied Naidu on the day Pratap Varma died, 148 00:13:26,760 --> 00:13:29,960 I realized your feelings for that girl go beyond admiration. 149 00:13:30,040 --> 00:13:31,120 Hey! 150 00:13:38,440 --> 00:13:39,720 Do you like her? 151 00:13:42,240 --> 00:13:44,280 If it had been someone else in your place, 152 00:13:44,360 --> 00:13:47,240 I would've beheaded him before the matter ever reached Naidu. 153 00:13:48,680 --> 00:13:49,800 I'll talk to him. 154 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 I'll speak to Naidu for you. 155 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 No one outside knows about this yet. 156 00:14:11,960 --> 00:14:13,720 Is he the only one in love? 157 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 Does she also love him? 158 00:14:17,840 --> 00:14:20,680 I'll find that out, but don't act in haste, Naidu. 159 00:14:21,480 --> 00:14:24,080 You've already miscalculated once regarding your daughter. 160 00:14:25,200 --> 00:14:27,600 Sometimes things must go wrong, Kottayya. 161 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 Only then do the cracks begin to show. 162 00:14:51,960 --> 00:14:54,360 I want everyone to eat before they leave. 163 00:14:54,440 --> 00:14:56,720 We've arranged meals in the next hall. 164 00:14:56,840 --> 00:14:58,280 Please have your food. 165 00:14:58,360 --> 00:15:01,200 -Hey, Dharma. -Sir. 166 00:15:01,280 --> 00:15:03,760 -Assign more men near the dining area. -Okay, sir. 167 00:15:03,840 --> 00:15:05,840 -If required, seek police help. -Okay, sir. 168 00:15:05,920 --> 00:15:06,760 Go. 169 00:16:21,880 --> 00:16:23,720 Bharathi madam, don't be upset! 170 00:16:25,840 --> 00:16:29,360 Bharathi madam, don't worry, you will be fine! We're all with you! 171 00:16:33,840 --> 00:16:36,920 Mr. Naidu, Sekhar has unloaded the entire cargo at the port. 172 00:17:09,760 --> 00:17:13,480 SRI VIJAYA BHARATHI CHARITABLE TRUST ISAKAPATNAM, PIN NO: 53002. 173 00:17:30,080 --> 00:17:30,960 See you, madam. 174 00:17:47,080 --> 00:17:52,040 Sir, thanks to your kindness, everything that needed to be done went very smoothly. 175 00:17:52,640 --> 00:17:53,680 Very happy, sir. 176 00:17:55,240 --> 00:17:59,280 We've set things up for your department at the guesthouse. 177 00:18:00,800 --> 00:18:03,560 Once you're off duty, grab a meal there and head out. 178 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 The son-in-law's soul will attain peace. Okay. 179 00:18:35,680 --> 00:18:38,720 -Have you sent lunch to Soori? -Yes. 180 00:18:39,440 --> 00:18:44,080 CENTRAL PRISON ISAKAPATNAM. PIN: 53002 181 00:18:50,800 --> 00:18:52,200 Be careful, Soori. 182 00:19:08,040 --> 00:19:11,160 -What's this? -Mr. Naidu has sent food. 183 00:22:27,400 --> 00:22:30,560 Hey, catch him! 184 00:22:44,080 --> 00:22:48,960 Don't overthink it, Naidu himself sent them. 185 00:22:50,560 --> 00:22:52,000 I told you, 186 00:22:52,080 --> 00:22:56,600 Naidu is the type who strikes, while Kottayya is the type who plots. 187 00:22:57,200 --> 00:23:00,640 Both of them are accomplices. I heard it when he was speaking to Kottayya. 188 00:23:01,200 --> 00:23:04,920 It isn't wrong to love Naidu's daughter. Telling Kottayya was a mistake. 189 00:23:07,240 --> 00:23:10,040 Everyone thinks Naidu and Bharathi are on opposite sides. 190 00:23:10,120 --> 00:23:14,040 But I suspect the father and daughter are playing politics together. 191 00:23:15,800 --> 00:23:16,640 Think about it. 192 00:23:20,800 --> 00:23:23,520 It's not safe to keep the cargo here for too long, Naidu. 193 00:23:24,240 --> 00:23:25,480 When should I send it out? 194 00:23:25,560 --> 00:23:28,120 Even wrongdoing needs a good day, Kottayya. 195 00:23:28,880 --> 00:23:32,080 Tell Veerraju to send three trucks tomorrow night. 196 00:23:46,760 --> 00:23:48,040 Come, let's go and play. 197 00:23:48,120 --> 00:23:48,960 -Hello, madam. -Hello, madam. 198 00:23:49,040 --> 00:23:50,640 Hello, hello. 199 00:23:52,720 --> 00:23:55,120 Come, Bharathi. Take your seat. 200 00:23:59,720 --> 00:24:01,680 We bought sewing machines with the money we got yesterday. 201 00:24:01,760 --> 00:24:03,800 I'm writing the accounts here. Take a look. 202 00:24:03,880 --> 00:24:06,360 Mr. Chakrapani, I didn't come for the accounts. 203 00:24:07,720 --> 00:24:12,040 I was a little disturbed, so I came here seeking some peace. 204 00:24:14,000 --> 00:24:14,920 What are you doing? 205 00:24:15,000 --> 00:24:17,880 My brother was attacked yesterday. Do you know that or not? 206 00:24:17,960 --> 00:24:19,720 You brute! Is this how you talk to a girl? 207 00:24:19,800 --> 00:24:21,520 -Hey, you bloody-- -Hey! 208 00:24:21,920 --> 00:24:23,360 What are you doing? Let go! 209 00:24:23,440 --> 00:24:25,600 Are you even human? Give him some water. 210 00:24:26,800 --> 00:24:28,240 Hey, you madman, move! 211 00:24:32,120 --> 00:24:35,000 Are you a human or an animal? What if something had happened to him? 212 00:24:35,080 --> 00:24:37,040 I don't care what happens to anyone. 213 00:24:37,120 --> 00:24:38,920 Your father got Soori assaulted in jail. 214 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 -Do you know it or not? -I know. 215 00:24:40,680 --> 00:24:43,320 -Knowing all this, you're here… Damn! -Hey! 216 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 It's your brother's fault. 217 00:24:44,720 --> 00:24:47,440 Not brave enough before marriage, now he claims love from jail. 218 00:24:47,520 --> 00:24:48,680 Will my father approve? 219 00:24:48,760 --> 00:24:50,640 He ended up in jail because of you. 220 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 I know that, too. 221 00:24:52,200 --> 00:24:55,360 Look, you don't need to step in now and tell me what to do. 222 00:24:55,440 --> 00:24:57,040 I know exactly what to do. 223 00:24:57,800 --> 00:24:59,760 Fine, do what you need to. 224 00:24:59,840 --> 00:25:01,520 If not, I'll handle it my way. 225 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 I thought I'd see love in your eyes when I came, 226 00:25:08,720 --> 00:25:10,360 I didn't expect this hatred. 227 00:25:10,440 --> 00:25:14,240 So, you listened to someone else's words and doubted the person 228 00:25:15,000 --> 00:25:16,200 you loved? 229 00:25:16,280 --> 00:25:17,960 I went to jail because I loved you. 230 00:25:18,640 --> 00:25:20,800 Yes! So what did I do? 231 00:25:20,880 --> 00:25:25,040 I killed the love within me and killed someone else. 232 00:25:33,600 --> 00:25:34,800 What? 233 00:25:37,760 --> 00:25:38,680 Hey! 234 00:25:52,800 --> 00:25:54,480 By going against my father at that. 235 00:25:56,120 --> 00:25:59,000 Have I ever said I was going through this pain? 236 00:25:59,080 --> 00:26:00,880 Did I ever ask you to go to jail? 237 00:26:02,160 --> 00:26:05,440 As a girl, I was silently broken inside. 238 00:26:06,200 --> 00:26:08,120 Have I ever caused trouble to our love? 239 00:26:09,200 --> 00:26:11,280 Why did you even tell them about our love? 240 00:26:11,360 --> 00:26:12,840 You could've said it after your release, right? 241 00:26:12,920 --> 00:26:15,480 What's wrong with telling them? It had to be known anyway? 242 00:26:16,360 --> 00:26:19,240 If we want to be together, we'll have to defy my father. 243 00:26:19,320 --> 00:26:22,760 Naidu will not bow down as long as he has wealth and power. 244 00:26:22,840 --> 00:26:25,240 To strip him of both, 245 00:26:25,320 --> 00:26:26,880 we have to walk the same path. 246 00:26:27,640 --> 00:26:28,680 What's that path? 247 00:26:28,760 --> 00:26:32,640 Forced dominance, that's what Naidu did 15 years ago. 248 00:26:33,400 --> 00:26:36,480 He intimidated everyone and took what he wanted. 249 00:26:36,560 --> 00:26:38,440 He is still doing the same thing. 250 00:26:39,320 --> 00:26:40,680 We must do the same. 251 00:26:43,160 --> 00:26:46,760 He must realize you don't fear him, even after he sent people to kill you. 252 00:26:47,320 --> 00:26:49,000 To make him realize that, 253 00:26:49,560 --> 00:26:52,560 send Raju and have the collections in Auto Nagar done in your name. 254 00:26:52,640 --> 00:26:55,600 It will set all of Isakapatnam ablaze. 255 00:26:56,560 --> 00:26:58,640 Bharathi, is this really you talking? 256 00:27:00,520 --> 00:27:03,880 The moment blood stained the feet adorned with turmeric and vermilion, 257 00:27:05,360 --> 00:27:07,240 your Bharathi was transformed. 258 00:27:12,280 --> 00:27:13,680 What about Pothana, then? 259 00:27:15,160 --> 00:27:18,040 For now, ask for help. I will go and send Raju. 260 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Listen, make it clear to him 261 00:27:20,880 --> 00:27:24,440 that he should restrain his anger and do only what I said. Okay? 262 00:27:27,840 --> 00:27:30,720 Soori, I know how to get you out. 263 00:27:38,680 --> 00:27:42,960 Pothana said that from now on we should all work separately. Okay? 264 00:27:43,040 --> 00:27:46,600 Naidu must not be able to figure out who works for whom. Okay? 265 00:27:47,040 --> 00:27:50,760 Tomorrow, Soori's brother Raju will come to Auto Nagar for collections. 266 00:27:50,840 --> 00:27:52,720 Everyone should cooperate with him. 267 00:27:52,800 --> 00:27:56,880 A few of our men and I will keep an eye on the port and jetty. Got it? Go. 268 00:27:56,960 --> 00:27:58,000 Okay, brother. 269 00:27:58,080 --> 00:28:00,320 BURMA CAMP 270 00:28:20,160 --> 00:28:21,720 Hello, hello, mic testing. 271 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 My greetings to all members of Auto Nagar. 272 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 -Hey. stop. -Sir. 273 00:28:29,880 --> 00:28:30,960 Can't you hear me talking? 274 00:28:31,040 --> 00:28:33,000 -I didn't see, sir. -Are you deaf? Fuck off. 275 00:28:34,640 --> 00:28:38,320 What? Wondering why I sound different today, despite coming here every day? 276 00:28:39,080 --> 00:28:41,240 Keep wondering. You should think of it that way. 277 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 From now on, everything changes. 278 00:28:43,200 --> 00:28:44,920 From now on, all collections in Naidu's name 279 00:28:45,000 --> 00:28:46,800 will be under Soori's name. 280 00:28:47,360 --> 00:28:50,280 Anyone who stands against us or opposes us in Naidu's name… 281 00:28:52,520 --> 00:28:55,320 Bloody… Hold this. 282 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Hey! 283 00:29:27,720 --> 00:29:28,560 Come. 284 00:29:31,920 --> 00:29:34,840 -Here. Go there and collect. -Okay. 285 00:29:39,800 --> 00:29:41,200 Brother, come on, give. 286 00:29:44,760 --> 00:29:48,520 KOBBARITHOTA AUTO STAND 287 00:29:48,680 --> 00:29:50,800 Is that this stand's vehicle? Whose is it? 288 00:29:52,920 --> 00:29:53,760 Hey! 289 00:29:59,440 --> 00:30:00,560 Won't you pay up? 290 00:30:02,960 --> 00:30:05,800 We still have two days. I'll pay later. 291 00:30:22,440 --> 00:30:23,480 Pay up now. 292 00:30:26,480 --> 00:30:28,400 I said there are two more days, right? 293 00:30:48,680 --> 00:30:49,960 Hey! 294 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Hey, stop! 23836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.