Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:27,040
Mom!
2
00:00:29,480 --> 00:00:30,640
Chinni!
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,040
-Chinni!
-Mom!
4
00:00:35,920 --> 00:00:36,760
Mom!
5
00:00:37,760 --> 00:00:39,080
Mom!
6
00:00:42,880 --> 00:00:43,800
Fear.
7
00:00:43,880 --> 00:00:46,360
Fear is one of the root causes
of social war.
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,800
In people without a rebellious spirit,
it builds up inside them.
9
00:00:50,880 --> 00:00:54,000
Such people are
constantly looking for a chance.
10
00:00:54,080 --> 00:00:55,760
That moment may come
in the form of a person.
11
00:00:55,840 --> 00:00:58,880
Or it may arise
when they gather as a group.
12
00:00:58,960 --> 00:01:02,840
Only then does fear turn into courage
and become a cause of social war.
13
00:01:02,920 --> 00:01:06,280
That war exists
to challenge unjust domination.
14
00:01:06,360 --> 00:01:09,040
So does this kind of war exist
in our country too, akka?
15
00:01:09,120 --> 00:01:13,040
Not just here,
it exists all over the world.
16
00:01:13,120 --> 00:01:17,120
When we rise to defend our rights,
our land, and our freedom,
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,520
it becomes a social war.
18
00:01:18,560 --> 00:01:21,200
-Even in our village?
-There are many.
19
00:01:21,720 --> 00:01:23,600
Jetty yard, Kobbarithota,
20
00:01:23,680 --> 00:01:27,040
Burma Camp and Auto Nagar.
There are many such places.
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,040
-Bharathi!
-Yes?
22
00:01:48,440 --> 00:01:49,960
Sir, when did you get here?
23
00:01:50,040 --> 00:01:51,720
I got here while you were giving a speech.
24
00:01:51,800 --> 00:01:53,960
I stayed behind
because I didn't want to interrupt.
25
00:01:54,440 --> 00:01:56,800
This is Mr. Chakrapani, a social worker.
26
00:01:57,640 --> 00:01:58,880
-Hello, sir.
-Hello, dear!
27
00:01:59,480 --> 00:02:03,520
Mr. Chakrapani runs an NGO.
He wanted to speak with you.
28
00:02:04,120 --> 00:02:04,960
Please tell me, sir.
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,880
Nothing much,
I came to ask if your father, Mr. Naidu,
30
00:02:07,960 --> 00:02:10,320
could help secure some funds for our NGO.
31
00:02:15,880 --> 00:02:19,560
Here, please keep these with you for now.
32
00:02:19,600 --> 00:02:22,680
I'll help you again myself in a few days.
33
00:02:23,360 --> 00:02:26,760
What's this?
You've taken off your bangles? No, dear.
34
00:02:26,840 --> 00:02:29,520
On my hands, they're just ornaments to me.
35
00:02:29,600 --> 00:02:33,280
But in your hands, they can
help many people. Please keep them.
36
00:02:33,360 --> 00:02:36,360
-I'm very happy, dear.
-Bye.
37
00:02:41,240 --> 00:02:42,320
-Hello, Sekhar brother.
-Hello.
38
00:02:43,240 --> 00:02:44,080
What brings you here?
39
00:02:44,160 --> 00:02:47,680
Sekhar, CI Satya seized our trucks again.
40
00:02:47,760 --> 00:02:51,440
All our drivers are scared.
We wanted to talk to Mr. Naidu.
41
00:02:52,560 --> 00:02:55,040
POLICE STATION
ISAKAPATNAM - PIN NO: 53002
42
00:03:03,200 --> 00:03:05,400
I heard you've seized our trucks again.
43
00:03:06,640 --> 00:03:09,680
Who the hell are you
to walk into my station and question me?
44
00:03:09,760 --> 00:03:11,120
We are Mr. Naidu's men.
45
00:03:11,920 --> 00:03:13,400
We're talking about his trucks.
46
00:03:14,760 --> 00:03:17,920
If they're his,
tell him to come here himself.
47
00:03:18,000 --> 00:03:20,880
You're making a mistake, Satya!
I'm telling you this for your own good.
48
00:03:24,240 --> 00:03:25,080
Hey!
49
00:03:26,920 --> 00:03:30,120
I seized the trucks
knowing that they belong to Naidu.
50
00:03:30,720 --> 00:03:34,120
-What are you gonna do?
-I'll show you what I can do.
51
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Soori!
52
00:03:39,800 --> 00:03:40,640
Let's go.
53
00:04:03,080 --> 00:04:05,640
What, you don't have it in you anymore?
54
00:04:06,640 --> 00:04:08,560
Not even making a sound, huh?
55
00:04:08,640 --> 00:04:10,680
Hey, Raju! You bastard!
56
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
How many times did I tell you
not to mess with my brother?
57
00:04:25,080 --> 00:04:26,480
You dare grab my collar?
58
00:04:26,560 --> 00:04:29,600
You dare stop Naidu's trucks?
You think you can block those trucks?
59
00:06:54,720 --> 00:06:57,120
Following the death of CI Satya,
60
00:06:57,200 --> 00:07:01,160
Varma was appointed
CI of Isakapatnam Rural Police Station.
61
00:07:06,760 --> 00:07:08,640
Come on! Move it!
62
00:07:56,520 --> 00:07:59,360
CENTRAL PRISON
ISAKAPATNAM. PIN: 53002
63
00:08:07,880 --> 00:08:09,440
The CI wants to see you. Go.
64
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I understand what you need, sir.
65
00:08:26,200 --> 00:08:31,000
Those files and government records
don't show the dark side of Isakapatnam.
66
00:08:31,920 --> 00:08:35,760
Naidu removed everything
and buried it in the sea.
67
00:08:38,600 --> 00:08:42,120
To understand Naidu,
you first need to understand Isakapatnam.
68
00:08:44,880 --> 00:08:47,960
Money may wander everywhere,
69
00:08:48,040 --> 00:08:51,240
but it always ends up in Isakapatnam.
70
00:08:51,720 --> 00:08:54,640
From the sweat-drenched jetty…
71
00:08:56,520 --> 00:08:59,320
to the port area
where officials are light-fingered.
72
00:09:02,280 --> 00:09:05,400
From the loaded trucks of Auto Nagar,
running day and night,
73
00:09:05,480 --> 00:09:08,080
to the steel plant that shines all night,
74
00:09:08,160 --> 00:09:09,240
it's money everywhere!
75
00:09:09,320 --> 00:09:15,120
For the millions pouring in,
the sea sometimes runs red with blood.
76
00:09:17,160 --> 00:09:19,520
Every place has a day
that changes its history.
77
00:09:20,760 --> 00:09:25,880
Isakapatnam's history changed
during the 1985 Goddess Gangamma festival.
78
00:09:28,360 --> 00:09:31,840
Naidu, newly arrived in the village,
rented Kottayya's house,
79
00:09:31,880 --> 00:09:34,520
and uncovered many hidden truths
about Isakapatnam.
80
00:09:35,600 --> 00:09:38,320
In '85, Kottayya showed Naidu the way,
81
00:09:38,960 --> 00:09:41,520
but it was Chinna Rao
who truly forged that path.
82
00:09:42,640 --> 00:09:43,760
-Hey, Sambi!
-Sir?
83
00:09:43,880 --> 00:09:45,640
Sir and his people
are coming to the festival.
84
00:09:45,720 --> 00:09:47,520
-Take care of all the arrangements.
-Okay, sir.
85
00:09:47,600 --> 00:09:49,120
-Chinna Rao!
-Yes?
86
00:09:50,480 --> 00:09:54,880
You were asking about work, right?
There's nothing right now, little brother.
87
00:09:55,000 --> 00:09:59,520
If something comes up,
I'll call you myself. Here, take this.
88
00:09:59,640 --> 00:10:01,400
-It'll help cover your expenses.
-Brother!
89
00:10:01,480 --> 00:10:04,960
I could make money begging.
That's not why I came.
90
00:10:05,040 --> 00:10:05,960
I need some work.
91
00:10:08,480 --> 00:10:11,280
All right, I appreciate you.
92
00:10:11,360 --> 00:10:13,400
-What kind of work do you do?
-Anything you need.
93
00:10:13,480 --> 00:10:17,160
Okay. Come to the festival tomorrow
and work with our people.
94
00:10:17,240 --> 00:10:19,520
After that,
I'll arrange some work for you.
95
00:10:19,600 --> 00:10:20,440
-All right?
-All right.
96
00:10:20,520 --> 00:10:22,080
-I'll go then.
-Okay.
97
00:10:22,160 --> 00:10:23,880
Chinna Rao was a straightforward man.
98
00:10:24,000 --> 00:10:26,640
He was a powerful local leader
who rose by bringing together…
99
00:10:26,720 --> 00:10:27,520
BURMA CAMP
100
00:10:27,640 --> 00:10:29,960
…the coastal fishermen of Isakapatnam
101
00:10:30,040 --> 00:10:32,720
and migrants from Burma.
102
00:10:32,760 --> 00:10:36,120
Back then, whether the coast
faced trials or triumphs,
103
00:10:36,200 --> 00:10:38,720
Chinna Rao was always
the one at the forefront.
104
00:10:39,200 --> 00:10:41,640
Pothana resented Chinna Rao.
105
00:10:41,720 --> 00:10:45,600
The reason was Chinna Rao's reputation
and influence among the people.
106
00:10:46,360 --> 00:10:49,400
At the time, among the workers
who had fled Burma for their lives,
107
00:10:49,880 --> 00:10:52,240
Pothana was the only one
with even a modest education
108
00:10:52,320 --> 00:10:53,720
and an understanding of politics.
109
00:10:54,880 --> 00:10:56,600
He sought to curb the power
of the local fishermen,
110
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
and though his Burmese compatriots
111
00:10:58,160 --> 00:11:01,200
saw him as a leader, he often stirred
resentment among the people,
112
00:11:01,280 --> 00:11:04,080
seeking to surpass Chinna Rao's stature.
113
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
What do you think of yourself?
114
00:11:07,640 --> 00:11:09,840
Let our master, Mr. Chinna Rao, come.
115
00:11:09,920 --> 00:11:11,400
I'll skin every last one of you, fools!
116
00:11:11,480 --> 00:11:16,120
Hey, stop! That's enough.
117
00:11:16,200 --> 00:11:17,560
Why're you yelling? What happened?
118
00:11:17,640 --> 00:11:20,480
These outsiders broke our rules
and went out to sea.
119
00:11:21,600 --> 00:11:24,480
I've told you countless times,
there are no outsiders here.
120
00:11:24,560 --> 00:11:27,720
We're all the same here.
I don't separate locals from outsiders.
121
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
They're also fishermen.
122
00:11:31,440 --> 00:11:33,840
Don't just tell people
they're all our men, tell the police too.
123
00:11:33,920 --> 00:11:36,040
We've lived on this land
for over 15 years.
124
00:11:36,120 --> 00:11:38,320
Even now, we sign the registers
like migrant workers.
125
00:11:38,400 --> 00:11:39,480
Is that the issue now?
126
00:11:39,560 --> 00:11:43,560
Don't your men know they're not supposed
to fish during spawning season?
127
00:11:43,640 --> 00:11:45,880
Why are they acting like the
association's rules don't apply to them?
128
00:11:45,960 --> 00:11:50,040
Fine, our people were wrong to go fishing.
But those boats were yours, right?
129
00:11:50,120 --> 00:11:52,320
Settle it first.
No one talks about it, right?
130
00:11:52,400 --> 00:11:56,000
Brother, my mom was sick.
I needed the money.
131
00:11:59,320 --> 00:12:00,560
You people never change.
132
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
What's done is done.
133
00:12:01,720 --> 00:12:04,280
Your people provided the boats,
and ours did the fishing.
134
00:12:04,400 --> 00:12:06,640
Both sides were wrong.
Why hold another council?
135
00:12:06,760 --> 00:12:09,720
There's no council. Okay, let's do this.
136
00:12:10,280 --> 00:12:13,800
From now on, we charge five rupees
for every boat that goes out.
137
00:12:13,880 --> 00:12:15,720
From the money we collect,
138
00:12:15,800 --> 00:12:18,360
if anyone's short on cash
during spawning season,
139
00:12:18,440 --> 00:12:20,840
we'll use it to help them.
140
00:12:20,920 --> 00:12:24,360
-What do you say?
-Okay. All right.
141
00:12:24,440 --> 00:12:25,720
This applies to everyone.
142
00:12:29,400 --> 00:12:30,760
All right, okay.
143
00:12:30,840 --> 00:12:34,840
Everyone, drop anchor and head home.
Come on, go.
144
00:12:34,920 --> 00:12:38,040
There, he spelled it out,
sharp and clear, brother.
145
00:12:40,160 --> 00:12:43,440
-Brother, wait!
-Hey! Get lost, you dirty pig!
146
00:12:44,280 --> 00:12:47,680
Wait, brother, I'm coming too.
Brother, where are you going?
147
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
Hey, bro!
148
00:12:56,240 --> 00:12:58,200
Why did you just walk away like that?
149
00:12:58,280 --> 00:12:59,960
Why are you right on my heels?
150
00:13:00,520 --> 00:13:04,200
What? You want to stab me in the back
with the same hands you applauded him?
151
00:13:04,280 --> 00:13:08,280
If you pay a slut and sleep with her,
does she become your wife?
152
00:13:08,360 --> 00:13:11,520
Same here, brother. I'm just acting.
Don't take all that to heart.
153
00:13:11,600 --> 00:13:14,640
If I don't keep it in mind,
do you want me to shove it up my ass?
154
00:13:16,480 --> 00:13:17,400
Oh, God!
155
00:13:22,160 --> 00:13:26,920
When the time comes, I'll stab Chinna Rao
and wash your feet in his blood.
156
00:13:35,720 --> 00:13:38,320
You can barely open a bottle,
157
00:13:38,400 --> 00:13:40,920
and you think you'll stab him
and wash my feet in his blood?
158
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Give me the glass. Useless idiot!
159
00:13:49,600 --> 00:13:50,920
It's not like that, brother.
160
00:13:51,400 --> 00:13:54,200
-Listen to me.
-Shit! Damn this life!
161
00:13:54,280 --> 00:13:58,400
Driven out of Burma, we washed up here
like stranded fish to survive.
162
00:14:01,680 --> 00:14:06,280
For 16 years, we've been signing
camp office registers as migrant workers!
163
00:14:07,520 --> 00:14:09,320
Why is Chinna Rao still the boss here?
164
00:14:09,400 --> 00:14:13,560
When will we re-write history the way
we want? When will we get to sign it?
165
00:14:14,560 --> 00:14:17,280
If we want to grow,
we need to remember two things.
166
00:14:22,480 --> 00:14:25,600
What do we want? Who should be with us?
167
00:14:30,320 --> 00:14:33,520
There's a big difference between
those who change history and sign it
168
00:14:34,400 --> 00:14:37,760
and those
whose signature becomes history.
169
00:14:37,840 --> 00:14:40,200
-Who are you?
-I came to this village for work.
170
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
-What work will you do?
-Anything you give me.
171
00:14:46,160 --> 00:14:49,760
Take those cigarettes and give it
to my brother. That's your job for today.
172
00:14:54,800 --> 00:14:57,080
Are you here to work
or to sit around and boss people?
173
00:14:57,160 --> 00:14:59,480
What I need is some work to do.
174
00:15:04,200 --> 00:15:05,600
Not a chair to sit on.
175
00:15:05,680 --> 00:15:08,440
God has etched arrogance
deep into your destiny.
176
00:15:08,520 --> 00:15:11,560
I don't have work to offer
someone this arrogant. Go.
177
00:15:14,160 --> 00:15:15,480
This is our festival.
178
00:15:15,960 --> 00:15:19,360
For our fishermen, the Goddess Gangamma
festival is like Sankranti for farmers,
179
00:15:19,440 --> 00:15:21,840
celebrated when their crops are harvested.
180
00:15:21,920 --> 00:15:25,520
For these 90 days,
when fish spawn and nurture their young,
181
00:15:25,600 --> 00:15:28,760
we refrain from fishing.
We've food when they're born and grown.
182
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Yes, exactly.
183
00:15:31,200 --> 00:15:32,120
What's up, Naidu?
184
00:15:34,000 --> 00:15:34,840
Hello, sir.
185
00:15:34,960 --> 00:15:37,280
You seem to be working well with everyone.
186
00:15:37,360 --> 00:15:40,920
There will be a light offering
in the evening. Come. It'll be good. Okay?
187
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Okay.
188
00:15:43,280 --> 00:15:46,640
-Here. These are new clothes. Okay?
-Okay, sir. All right.
189
00:15:46,720 --> 00:15:48,040
Coming, Subbadu.
190
00:15:58,040 --> 00:15:58,960
A WARM WELCOME TO ALL DEVOTEES
OF GODDESS GANGAMMA FESTIVAL, ISAKAPATNAM
191
00:16:03,520 --> 00:16:07,280
Attention, devotees. Mr. Chinna Rao
is about to perform the light offering.
192
00:16:15,880 --> 00:16:17,840
Sir, greetings!
193
00:16:17,920 --> 00:16:19,560
After all, Chinna Rao is a great soul.
194
00:16:28,680 --> 00:16:30,520
This is for all our welfare.
195
00:16:31,560 --> 00:16:33,360
This is for the welfare of fishermen.
196
00:16:47,400 --> 00:16:48,440
FISHERMEN'S DEVELOPMENT ASSOCIATION
197
00:18:40,200 --> 00:18:43,160
Hey, do you want the jetty or not?
198
00:18:50,960 --> 00:18:54,960
Unlike others,
Naidu never saw Chinna Rao as a leader.
199
00:18:55,440 --> 00:19:00,000
He only cared about the money flowing in
from all four corners of Isakapatnam.
200
00:19:00,960 --> 00:19:03,560
He exploited Chinna Rao's kindness
201
00:19:03,640 --> 00:19:06,880
and crushed the people's courage
right in front of them.
202
00:19:07,520 --> 00:19:10,400
He stood as a leader
where he had slain him.
203
00:20:42,440 --> 00:20:44,320
The election announcement
is expected soon.
204
00:20:44,440 --> 00:20:47,000
This time, my men
should get a chance in five wards.
205
00:20:48,080 --> 00:20:49,760
I wanted you to hear this from me first.
206
00:20:52,560 --> 00:20:57,080
Pothana, how many years has it been since
you set foot on the Isakapatnam coast?
207
00:20:57,680 --> 00:20:59,240
Twenty-five years.
208
00:20:59,320 --> 00:21:02,560
How long did it take you
to take control of the jetty?
209
00:21:03,280 --> 00:21:04,440
Ten years.
210
00:21:05,320 --> 00:21:08,560
I can't turn back your age by 20 years…
211
00:21:09,920 --> 00:21:12,480
but I'm asking you this to remind you that
212
00:21:14,000 --> 00:21:16,440
I can roll your life back by 20 years.
213
00:21:16,520 --> 00:21:18,720
Do you remember the past,
or should I remind you?
214
00:21:23,480 --> 00:21:24,480
Have you eaten?
215
00:21:25,160 --> 00:21:27,000
Yes, I ate before coming.
216
00:21:27,080 --> 00:21:29,320
No wonder your words are so full.
217
00:21:30,320 --> 00:21:33,720
While you eat this time,
remember my name, Naidu.
218
00:21:34,880 --> 00:21:40,520
Only then will the head stay
free of arrogance and the body unladen.
219
00:21:43,320 --> 00:21:45,040
When you were starving,
220
00:21:45,080 --> 00:21:48,800
I fed you everything you wanted and handed
you the golden plate called the jetty.
221
00:21:48,920 --> 00:21:51,760
You only deserve to eat
what was served to you.
222
00:21:52,240 --> 00:21:55,320
Remember, this golden plate
belongs to Naidu.
223
00:21:57,880 --> 00:22:01,160
-Anything else to say?
-No, nothing. I'm going.
224
00:22:01,240 --> 00:22:02,080
Leave.
225
00:22:19,320 --> 00:22:20,400
Bharathi!
226
00:22:32,360 --> 00:22:33,200
Bharathi!
227
00:23:00,400 --> 00:23:02,760
The balloons are taking up the seat.
Move them to the back.
228
00:23:03,240 --> 00:23:05,600
-I put them there on purpose.
-Why?
229
00:23:06,880 --> 00:23:08,080
Because I want to.
230
00:23:09,200 --> 00:23:13,040
You're not a kid anymore, buying balloons
and chocolates on the street.
231
00:23:13,120 --> 00:23:15,840
Appreciate you remembering
I'm all grown up!
232
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
A rich girl like you
should be treated like a queen, right?
233
00:23:25,080 --> 00:23:30,880
If you open the door like a servant
one more time, I'll kill you.
234
00:23:31,960 --> 00:23:33,520
I'm not a queen.
235
00:23:33,600 --> 00:23:37,720
You're not a servant. Got it? Let's go.
236
00:23:59,280 --> 00:24:02,360
Bharathi!
237
00:24:03,520 --> 00:24:07,040
-What?
-We're home. Take the bag.
238
00:24:09,640 --> 00:24:11,760
What? Was what I gave you not enough?
239
00:24:12,840 --> 00:24:14,360
Okay, girl, come on, go.
240
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
Bharathi!
241
00:24:36,960 --> 00:24:38,680
You donated golden bangles to the NGO?
242
00:24:39,440 --> 00:24:42,520
If it benefits people,
what's wrong with doing it?
243
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
No matter how many good deeds you do
or how many speeches you make against me,
244
00:24:47,040 --> 00:24:48,880
you'll still end up
coming back to Naidu's house.
245
00:24:49,680 --> 00:24:55,880
You mingle freely with the riffraff,
but don't weaken my power or their fear.
246
00:24:57,280 --> 00:24:58,760
Please stop, Naidu.
247
00:24:59,640 --> 00:25:00,880
You go, dear. I'll talk.
248
00:25:02,320 --> 00:25:03,240
Come on, go.
249
00:25:09,800 --> 00:25:12,560
-Naidu--
-Kottayya, don't spoil her.
250
00:25:14,320 --> 00:25:17,320
Naidu, whether Bharathi did it
knowingly or unknowingly,
251
00:25:18,080 --> 00:25:21,560
it's still for our good.
Leave it to me. I'll deal with it.
252
00:25:31,960 --> 00:25:33,760
LONG LIVE PORT LEADER
NAIDU SIR
253
00:25:34,360 --> 00:25:37,840
Yes! This time,
I'll definitely become a corporator!
254
00:25:37,920 --> 00:25:39,040
Our ward's votes are all ours.
255
00:25:39,120 --> 00:25:43,480
Wow! If you win, will you do something
for our Kobbarithota area?
256
00:25:47,080 --> 00:25:48,280
It's all written here. Take a look.
257
00:25:50,360 --> 00:25:53,920
"Glass pipe line…
258
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
raper?"
259
00:25:55,880 --> 00:25:58,960
Hey, don't read it wrong.
It says "Gas pipeline repair."
260
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
I didn't read it wrong.
You wrote it wrong.
261
00:26:02,240 --> 00:26:05,480
Our town roads are ruined too.
They must be repaired.
262
00:26:06,240 --> 00:26:09,480
"For dernage water…
263
00:26:11,200 --> 00:26:12,400
we must build a cunal?"
264
00:26:15,000 --> 00:26:18,440
Okay, so for drainage water,
we must build a canal?
265
00:26:23,240 --> 00:26:24,400
Here.
266
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
Ammaji said
you studied until the tenth grade.
267
00:26:28,800 --> 00:26:29,840
Is this your education?
268
00:26:29,920 --> 00:26:31,720
I only studied until third grade.
269
00:26:31,800 --> 00:26:36,240
Your sister-in-law brags that I studied
through tenth grade to sound impressive.
270
00:26:36,320 --> 00:26:38,600
You say the same,
or else she'll get upset.
271
00:26:38,680 --> 00:26:40,120
All right.
272
00:26:40,200 --> 00:26:43,040
You should also learn
how to fib like Ammaji.
273
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
You'll become a corporator soon.
274
00:26:47,800 --> 00:26:49,160
I know exactly whom to tell.
275
00:26:49,240 --> 00:26:52,000
Enough of the big talk.
Go to school and study properly.
276
00:26:53,080 --> 00:26:54,120
Come on, go.
277
00:26:56,040 --> 00:26:56,880
Hey, Pedda!
278
00:26:59,920 --> 00:27:02,040
-What, Shiva?
-Your brother owes me money.
279
00:27:02,600 --> 00:27:03,680
Hey, wait.
280
00:27:06,480 --> 00:27:08,560
-How much?
-Twenty rupees.
281
00:27:10,080 --> 00:27:13,200
He keeps buying for everyone like you,
so the debt piled up.
282
00:27:15,600 --> 00:27:17,400
Chinna, do you need anything else?
283
00:27:18,720 --> 00:27:19,840
Come on. Let's go.
284
00:27:35,640 --> 00:27:37,880
So, Pothana, how's the business going?
285
00:27:49,600 --> 00:27:50,880
Give me one more bundle.
286
00:27:52,000 --> 00:27:54,760
I've paid everything
according to the books. Check them.
287
00:27:55,920 --> 00:27:57,600
Your math is right, Pothana.
288
00:27:59,040 --> 00:28:03,880
Naidu's accounts change starting today.
From now on, it's a 20-30 split. Okay?
289
00:28:05,640 --> 00:28:06,520
For how long?
290
00:28:09,480 --> 00:28:11,240
What will you do once you know, Pothana?
291
00:28:12,560 --> 00:28:15,160
You can't quit the business in anger
and head to Burma.
292
00:28:16,320 --> 00:28:18,400
You need Naidu's permission for that, too.
293
00:28:19,920 --> 00:28:20,960
Bye.
294
00:28:28,520 --> 00:28:31,560
Damn! With all these insults,
I would've hanged myself.
295
00:28:31,640 --> 00:28:33,440
Yet you're still alive and breathing.
296
00:28:34,200 --> 00:28:35,720
That makes me very sad.
297
00:28:36,040 --> 00:28:38,720
-Shove your sorrow up your ass.
-My God! Brother!
298
00:28:40,400 --> 00:28:42,840
Watching someone else's pain
feels like heaven.
299
00:28:42,920 --> 00:28:47,200
They feign sadness,
but inside, they feel happy.
300
00:28:47,280 --> 00:28:48,960
Damn chameleons!
301
00:28:54,120 --> 00:28:57,360
I can't turn back your age by 20 years…
302
00:28:58,600 --> 00:29:00,920
but I can roll your life back by 20 years.
303
00:29:06,280 --> 00:29:07,240
ANASUYA WELFARE SOCIETY
304
00:29:07,320 --> 00:29:11,040
Mr. Chakrapani, I'd like to work
full-time at your NGO.
305
00:29:12,800 --> 00:29:16,240
Listen, dear, you have a promising future.
306
00:29:16,320 --> 00:29:17,920
Plus, you're Naidu's daughter.
307
00:29:18,400 --> 00:29:21,600
If you apply yourself,
you can reach great heights.
308
00:29:22,320 --> 00:29:23,720
Do you really need to do this?
309
00:29:27,400 --> 00:29:31,280
Because I'm Naidu's daughter,
I want to serve even more.
310
00:29:33,680 --> 00:29:35,240
This is what my mother wanted.
311
00:29:38,920 --> 00:29:40,120
-Kottayya!
-Yes?
312
00:29:41,080 --> 00:29:44,800
How many enemies in Isakapatnam
have wanted me dead?
313
00:29:45,240 --> 00:29:47,960
No need to think about all of them.
314
00:29:48,040 --> 00:29:48,880
Leave it!
315
00:29:51,240 --> 00:29:54,320
In all these years,
haven't you ever wanted to kill me?
316
00:29:57,720 --> 00:30:01,120
No answer?
Don't you want to say it?
317
00:30:03,440 --> 00:30:06,920
I don't know why you're asking,
but since you asked, I'll tell you.
318
00:30:07,000 --> 00:30:11,720
Whether you're a tiger or a lion
to the whole of Isakapatnam, I don't know,
319
00:30:11,800 --> 00:30:13,680
but to me, you're a golden goose.
320
00:30:13,760 --> 00:30:17,000
Every day,
you bring me millions of rupees,
321
00:30:17,080 --> 00:30:20,240
and you trust me with it.
322
00:30:20,960 --> 00:30:22,680
So why would I want to kill you?
323
00:30:23,440 --> 00:30:25,480
I'm happy. You're happy.
324
00:30:27,320 --> 00:30:29,440
I don't have your kind of guts, though.
325
00:30:29,920 --> 00:30:33,440
I'm not obsessed with money either.
326
00:30:33,920 --> 00:30:35,840
You've got both, Naidu.
327
00:30:37,240 --> 00:30:38,560
Pratap Varma,
328
00:30:38,640 --> 00:30:41,920
a lone zamindar owning more than
half the properties in Vijayapuram.
329
00:30:42,600 --> 00:30:44,240
Not satisfied with money alone,
330
00:30:44,320 --> 00:30:48,000
he has often moved pawns
against Naidu in Isakapatnam.
331
00:30:48,080 --> 00:30:49,640
Yet, he was defeated.
332
00:30:49,720 --> 00:30:52,040
His strength is inherited wealth.
333
00:30:52,120 --> 00:30:54,760
His weakness is his obsession with women.
334
00:30:54,840 --> 00:30:58,280
That's why, even today,
he can't stand up to Naidu.
335
00:30:59,840 --> 00:31:02,680
Lost your way out of Isakapatnam?
336
00:31:05,960 --> 00:31:08,800
I'm not some stray lamb to lose my way.
337
00:31:08,880 --> 00:31:12,080
God has given me enough sense
to shape my own destiny.
338
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
That's why I found my way here.
339
00:31:16,440 --> 00:31:19,720
What's so important
that you came all this way here to see me?
340
00:31:22,640 --> 00:31:23,880
Now what do you say, Naidu?
341
00:31:23,960 --> 00:31:26,640
I've got no issue
with you and Thangavelu using my port.
342
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
The issue is with your 5%.
343
00:31:28,960 --> 00:31:30,240
How much do you want now?
344
00:31:30,960 --> 00:31:32,240
Twenty percent.
345
00:31:32,320 --> 00:31:35,120
Twenty percent? Are you kidding, Naidu?
346
00:31:35,200 --> 00:31:36,320
I'm doing business.
347
00:31:36,400 --> 00:31:38,840
Do you know the scale of business
at Chennapatnam port?
348
00:31:38,920 --> 00:31:40,680
You know this, and yet want 20%?
349
00:31:40,760 --> 00:31:44,840
You've got a huge port,
yet you come asking for mine.
350
00:31:45,800 --> 00:31:47,480
That means you need me, right?
351
00:31:47,560 --> 00:31:50,600
It's not about need. We want to merge
the ports and do business.
352
00:31:52,320 --> 00:31:56,000
You've set aside 15 years of
Chennapatnam port's prosperity
353
00:31:56,080 --> 00:31:58,560
just to meet me, is that believable?
354
00:32:01,440 --> 00:32:04,840
Twenty percent means
transactions worth billions.
355
00:32:04,920 --> 00:32:07,160
The business isn't
just mine and Thangavelu's,
356
00:32:07,240 --> 00:32:09,440
there's a big shot Chatterjee above us.
357
00:32:09,520 --> 00:32:11,200
We're accountable to him.
358
00:32:11,280 --> 00:32:15,600
You know that after 92 disputes,
business at Chennapatnam port has fallen.
359
00:32:16,520 --> 00:32:19,200
Now that Isakapatnam port
has become necessary,
360
00:32:19,280 --> 00:32:22,000
only I can decide its value.
361
00:32:22,080 --> 00:32:24,320
Then you'll have to talk to Thangavelu.
362
00:32:35,360 --> 00:32:38,760
For the past 15 years,
I've managed everyone,
363
00:32:40,160 --> 00:32:43,480
kept Chennapatnam port under my control,
364
00:32:44,400 --> 00:32:47,960
and now my commission has come to 12%.
365
00:32:48,040 --> 00:32:50,520
Hey, that's your incompetence.
366
00:32:51,480 --> 00:32:53,680
Okay, if you want 20%,
367
00:32:54,920 --> 00:32:58,600
control of the port
has to remain with you.
368
00:32:58,680 --> 00:33:02,640
We heard that the government
will soon revise port offices and rules.
369
00:33:02,720 --> 00:33:05,920
This time, will the next group also
370
00:33:06,960 --> 00:33:08,720
not turn against you?
371
00:33:08,800 --> 00:33:11,040
It's time for
a shift of power in the port.
372
00:33:11,120 --> 00:33:13,960
Politically, you have people
in all departments.
373
00:33:14,040 --> 00:33:16,800
If you make the right moves at this time,
374
00:33:16,880 --> 00:33:18,720
the port will be under our control.
375
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
The jetty union is now in my hands.
376
00:33:23,480 --> 00:33:28,160
If you win over Naidu's opposition,
power will be ours.
377
00:33:28,760 --> 00:33:29,840
I'll take care of the rest.
378
00:33:34,880 --> 00:33:37,840
Rules are like
occasional storms, Thangavelu.
379
00:33:38,360 --> 00:33:39,720
They come and go.
380
00:33:39,800 --> 00:33:43,160
But they can't stop Isakapatnam or Naidu.
381
00:33:43,720 --> 00:33:45,480
Speaking from experience, Naidu.
382
00:33:46,640 --> 00:33:49,440
Not all days will be yours.
383
00:33:51,320 --> 00:33:55,160
All we see every day
are the sun and the moon.
384
00:33:55,960 --> 00:34:00,320
Much unfolds out of our sight.
385
00:34:00,400 --> 00:34:02,440
Okay, hang up.
386
00:34:03,800 --> 00:34:07,200
When the government rolls out new rules,
the port stays under your control.
387
00:34:07,280 --> 00:34:08,760
Like you asked, we'll give 20%.
388
00:34:08,840 --> 00:34:13,680
Veerraju, if 99 out of 100 make mistakes,
389
00:34:14,360 --> 00:34:18,480
that doesn't mean the last one did great.
He makes mistakes too.
390
00:34:18,560 --> 00:34:21,680
But the one who makes mistakes
and gets away is the fortunate one.
391
00:34:22,160 --> 00:34:23,960
This is the principle I follow.
392
00:34:24,760 --> 00:34:27,920
Do you know how much power we'd have
393
00:34:28,000 --> 00:34:30,280
if 56 corporations were under our control?
394
00:34:31,280 --> 00:34:35,640
Do you know
how much profit we'd make if 1,300 boats
395
00:34:35,680 --> 00:34:37,680
went out to sea for fishing at once?
396
00:34:39,320 --> 00:34:42,520
Do you know
the profit we'd make if 600 trucks
397
00:34:42,600 --> 00:34:45,160
were fully loaded
and covered the entire country?
398
00:34:46,880 --> 00:34:50,640
If all this were under the control
of a single man, running politics,
399
00:34:50,760 --> 00:34:53,360
do you know how much guts he must have?
400
00:34:53,440 --> 00:34:55,320
The name of that courage is Naidu!
401
00:34:57,160 --> 00:35:01,080
No matter what happens here,
the port's reins are mine.
402
00:35:01,160 --> 00:35:05,080
And if anyone messes with it,
their life is mine too.
403
00:35:17,160 --> 00:35:21,080
CHANAKYA
STRATEGY
404
00:35:26,280 --> 00:35:30,960
CI Satya hadn't realized that
opposing Naidu meant death.
405
00:35:31,560 --> 00:35:33,880
You've come to a place
like Isakapatnam, sir.
406
00:35:34,560 --> 00:35:35,600
Be careful!
407
00:35:38,120 --> 00:35:41,360
Here, Naidu is
both the crime and judgment!
408
00:35:41,440 --> 00:35:43,400
ISAKAPATNAM
0 KM
32994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.