All language subtitles for Hasta el fin del mundo - Capítulo 17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:04,570
Televisa presenta
2
00:00:34,780 --> 00:00:38,440
Llevo tu mirada y tu sonrisa.
3
00:00:40,200 --> 00:00:44,480
Nada me hace falta si contigo estoy.
4
00:00:45,740 --> 00:00:52,500
Y si me lo pides hasta el fin del mundo,
yo contigo voy.
5
00:01:01,870 --> 00:01:05,690
Te llevaré, te aseguro.
6
00:01:39,790 --> 00:01:42,010
que educó a Sofía como la princesa
heredera.
7
00:01:42,890 --> 00:01:47,210
Pero lo hizo porque quería lo mejor para
su hija o porque pretendía mantener su
8
00:01:47,210 --> 00:01:49,750
estatus y comodidad en caso de que el
viejo faltara.
9
00:01:51,050 --> 00:01:52,350
¿En serio la odias?
10
00:01:52,850 --> 00:01:54,250
Sí. ¿Yo?
11
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
Simplemente la odio.
12
00:01:56,910 --> 00:02:00,150
Pero tú quieres perjudicarla. Así que tú
eres peor que yo.
13
00:02:13,770 --> 00:02:19,190
Señora Greta, ya no me tengan ascuas. ¿A
dónde fue tan noche, en taxi y sola?
14
00:02:20,250 --> 00:02:24,670
En medio de mi preocupación, formulé
múltiples teorías conspiratorias.
15
00:02:25,310 --> 00:02:27,290
Lees demasiadas novelas, Fausto.
16
00:02:28,050 --> 00:02:32,430
Agradezco tu preocupación, pero es
natural que un artista como yo
17
00:02:32,430 --> 00:02:36,870
necesite salir de su encierro para
buscar inspiración en el mundo.
18
00:02:37,630 --> 00:02:39,510
Y vaya que me hacía falta.
19
00:02:39,830 --> 00:02:40,850
¿Y mis hijas?
20
00:02:41,240 --> 00:02:44,300
Esos respectivas habitaciones a punto de
conciliar el sueño.
21
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
Excepto Sofía.
22
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
¿Calió?
23
00:02:47,400 --> 00:02:50,140
Alcancé a escuchar que iba a la fábrica.
Con Salvador, obviamente.
24
00:02:51,320 --> 00:02:52,780
Infalible como un reloj suizo.
25
00:02:53,280 --> 00:02:54,920
Nada afecta a su maquinaria.
26
00:02:55,860 --> 00:02:58,160
¿No le parece que la juzga con demasiada
dureza?
27
00:02:58,960 --> 00:03:02,760
Más dura e implacable de lo que Sofía se
ha vuelto con su familia.
28
00:03:06,800 --> 00:03:11,520
Desde chamaco, yo veo a Don Paco como un
ogro gruñón que reparte caramelos.
29
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Inofensivo, pues.
30
00:03:13,400 --> 00:03:15,800
Como un... Un pollito recién nacido.
31
00:03:16,040 --> 00:03:20,300
Eso, mero. Un pollito recién nacido,
pero ahora repartiendo caramelos.
32
00:03:22,180 --> 00:03:24,260
¿Por qué Don Paco no quiere hablar
conmigo?
33
00:03:25,260 --> 00:03:30,880
Cuando me miró, sentí un escalofrío en
el estómago, como... como si yo alguna
34
00:03:30,880 --> 00:03:32,000
vez le hubiera hecho algo mal.
35
00:03:34,010 --> 00:03:36,030
Bueno, el pasado ahorita no cuenta.
36
00:03:36,310 --> 00:03:42,310
Con permiso. Lo que la rifa en este
momento son estas ricas tostadas de pata
37
00:03:42,310 --> 00:03:43,310
estilo coco.
38
00:03:43,930 --> 00:03:45,050
¿Tostadas de pata?
39
00:03:45,530 --> 00:03:52,090
Y también tenemos de tinga, de
picadillo, de pulpo y de gusanos de
40
00:03:52,090 --> 00:03:53,090
temporada.
41
00:03:53,770 --> 00:03:57,330
Ya, ya, ya, ya, ya. No me lo vayan a
contar, Coco, por favor. Gracias.
42
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Con permiso.
43
00:04:01,240 --> 00:04:04,780
Perdone que no la haya invitado a un
restaurante elegante, de esos que usted
44
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
acostumbra.
45
00:04:06,260 --> 00:04:11,560
Pero es que además de... Es que no tengo
dinero para andarme luciendo.
46
00:04:12,000 --> 00:04:13,380
¿A qué te la pasa uno todo dar?
47
00:04:14,680 --> 00:04:16,120
Me gusta el establecimiento.
48
00:04:16,860 --> 00:04:21,060
Tan cerca de la fábrica y nunca se me
había ocurrido venir al lugar de Cuco.
49
00:04:22,500 --> 00:04:25,080
Supongo que debe ser muy frecuentado por
los empleados de la empresa.
50
00:04:25,380 --> 00:04:26,800
Uy, la mayoría caen por aquí.
51
00:04:27,270 --> 00:04:31,830
Y además el changarro también es punto
de reunión de los amigos de toda la
52
00:04:33,450 --> 00:04:34,650
Amigos de toda la vida.
53
00:04:36,270 --> 00:04:37,470
Es algo que yo no tengo.
54
00:04:37,970 --> 00:04:38,970
¿A poco?
55
00:04:39,770 --> 00:04:44,230
Yo pensé que tenía un grupo de amigos
empresarios que se iban a fiestas, de
56
00:04:44,230 --> 00:04:45,410
viaje y cosas así.
57
00:04:46,790 --> 00:04:52,490
A diferencia de usted, yo no conservo
amigos de la prepa o la universidad.
58
00:04:53,530 --> 00:04:54,530
Ninguno.
59
00:04:55,310 --> 00:04:59,490
Y en la fábrica Silvana... Silvana es mi
única amiga.
60
00:05:02,390 --> 00:05:07,230
Sinceramente yo pensaba que Sofía y tú
eran las mejores amigas. Por mí que se
61
00:05:07,230 --> 00:05:08,230
pudra.
62
00:05:08,490 --> 00:05:11,270
Y si la fábrica quiebra, no hay
problema.
63
00:05:11,650 --> 00:05:16,090
Me espero una jugosa liquidación. Además
de que he hecho contactos en el medio.
64
00:05:16,310 --> 00:05:19,190
Si no hubo trabajo, igual lo mejor
pagado no me va a faltar.
65
00:05:21,710 --> 00:05:22,970
Bien se asentó, ¿eh?
66
00:05:25,130 --> 00:05:27,810
Pues si quieres ayudar, en mí tienes una
liada.
67
00:05:30,130 --> 00:05:32,950
Asombra el grado de resentimiento que
tienes en contra de ella.
68
00:05:33,390 --> 00:05:35,730
Asombra. ¿Y tú tienes mucho que ver?
¿Ah, sí?
69
00:05:35,950 --> 00:05:36,950
¿Yo por qué?
70
00:05:37,510 --> 00:05:41,270
El día en que fuiste a tu entrevista de
trabajo con ella, yo le di a entender
71
00:05:41,270 --> 00:05:42,270
que me interesabas.
72
00:05:42,730 --> 00:05:48,650
Me encantó tu sonrisa, tu mirada. Pero
claro, ella se hizo la desentendida y te
73
00:05:48,650 --> 00:05:49,650
acaparó.
74
00:05:51,970 --> 00:05:54,350
Siempre las princesas se quedan con los
príncipes.
75
00:06:01,200 --> 00:06:02,700
Ahora sabes que ella no me escogió.
76
00:06:03,600 --> 00:06:04,620
Sino yo a ella.
77
00:06:05,960 --> 00:06:10,700
Hasta hace unos minutos, antes de
descubrir tu secreto llamado Distrito
78
00:06:10,760 --> 00:06:15,460
para mí era simplemente el futuro
zángano fertilizador que Sofía se había
79
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
comprado. ¿Ah, sí?
80
00:06:18,020 --> 00:06:23,780
Pero ahora que descubro que eres más
inteligente que ella, creo que empiezo a
81
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
enamorarme de ti.
82
00:06:25,540 --> 00:06:26,540
Sí, Luana.
83
00:06:26,580 --> 00:06:29,180
Lo nuestro es sexo y ya. Solo eso.
84
00:06:30,780 --> 00:06:31,820
Por supuesto que sí.
85
00:06:32,320 --> 00:06:35,820
Ey, no entiendes una ironía cuando la
escuchas.
86
00:06:36,500 --> 00:06:41,960
Lo importante es que tú estás en la cama
conmigo y no con ella.
87
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Así que eso me hace sentir ganadora.
88
00:06:47,080 --> 00:06:48,360
Me halagas.
89
00:06:49,040 --> 00:06:55,340
Lo que quiero es que te convenzas de que
tú y yo podemos escribir una historia
90
00:06:55,340 --> 00:06:56,340
juntos.
91
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Sí.
92
00:06:59,020 --> 00:07:00,320
Una historia perversa.
93
00:07:00,740 --> 00:07:01,780
¿Y qué más da?
94
00:07:18,380 --> 00:07:22,100
Oiga, si no le gusta, ahorita pedimos
algo más tradicional.
95
00:07:22,560 --> 00:07:26,220
Algo así como unas flautas de pollo o
unas tecas.
96
00:07:28,330 --> 00:07:30,250
Mi tostada de pata está deliciosa.
97
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
Mire,
98
00:07:33,350 --> 00:07:36,650
lo bueno es que aquí el buen cuco lo
trata a uno como si fuera de su familia.
99
00:07:37,090 --> 00:07:38,650
Así como usted a sus empleados.
100
00:07:40,510 --> 00:07:41,510
Ojalá fuera así.
101
00:07:42,470 --> 00:07:45,950
Pero no he conseguido armonizar el
trabajo y la familia como lo hacía mi
102
00:07:47,370 --> 00:07:49,090
Para mí la empresa es un mundo.
103
00:07:49,810 --> 00:07:52,630
Mi mamá con mis hermanas son otro muy
distinto y lejano.
104
00:07:55,210 --> 00:07:56,870
Mire, ahorita...
105
00:07:57,180 --> 00:07:58,820
Sáquete todos esos rollos de la cabeza.
106
00:07:59,280 --> 00:08:04,020
Termínese tu tostada, que todavía faltan
los chungos tamoranos que yo ordené.
107
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
Ay, yo creo que no voy a poder.
108
00:08:06,680 --> 00:08:08,440
De la vista nace el amor.
109
00:08:08,920 --> 00:08:13,700
Ahorita que vengan esos chungazos y le
hagan unos ojitos, me dice si puede o
110
00:08:14,660 --> 00:08:18,620
Acuérdese que con la panza llena uno ve
las cosas de diferente color.
111
00:08:38,669 --> 00:08:42,150
¿Y en cuál de todas estas caras está la
verdadera Dolores del Río?
112
00:09:01,070 --> 00:09:03,310
¿Bueno? Hola, soy yo.
113
00:09:03,630 --> 00:09:06,230
Debo parecer una loca llamándote a esta
hora.
114
00:09:07,390 --> 00:09:08,650
Tal vez ella se va a molestar.
115
00:09:09,830 --> 00:09:13,230
No me digas que el señor ataque de
pánico llegó de visita otra vez.
116
00:09:13,710 --> 00:09:15,150
No, no, nada de eso.
117
00:09:16,050 --> 00:09:19,730
Llamo para agradecer tus palabras. Las
cosas que me dijiste me hicieron mucho
118
00:09:19,730 --> 00:09:21,630
bien. De verdad te lo digo.
119
00:09:23,970 --> 00:09:24,970
Ahora sí.
120
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Descanses.
121
00:09:34,160 --> 00:09:36,740
Te juro no me falta nada.
122
00:09:38,060 --> 00:09:43,700
Con tan solo un beso todo el universo
123
00:09:43,700 --> 00:09:47,620
se convierte en ti.
124
00:09:53,760 --> 00:10:00,020
Hasta el fin del mundo siempre te amaré.
125
00:10:00,800 --> 00:10:02,540
Yo te lo juro.
126
00:10:21,960 --> 00:10:23,280
Gracias por invitarme, Samantha.
127
00:10:30,860 --> 00:10:35,900
Salvador, fue una experiencia muy
agradable.
128
00:10:36,580 --> 00:10:41,040
Necesitaba despejar mi mente y comer
algo tan rico.
129
00:10:41,740 --> 00:10:42,880
Eso no es nada.
130
00:10:43,320 --> 00:10:47,060
Conozco todas las plazas de comida
típica de aquí a...
131
00:10:50,410 --> 00:10:53,190
Bueno, no tan lejos, pero sí muchas.
132
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
Creo que vamos.
133
00:10:56,950 --> 00:10:57,950
Paso a paso.
134
00:10:58,890 --> 00:11:00,050
Despacito que voy deprisa.
135
00:11:00,910 --> 00:11:02,910
Sin correr, sin forzar la máquina.
136
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
Buenas noches, Salvador.
137
00:11:07,150 --> 00:11:08,170
Buenas noches, Sofía.
138
00:11:22,480 --> 00:11:23,700
Yo te lo ju...
139
00:11:57,740 --> 00:11:59,260
Los tamales. Digo, el despertador.
140
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
No lo puse.
141
00:12:00,940 --> 00:12:02,120
Ponte las pilas, chavita.
142
00:12:03,100 --> 00:12:04,360
¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que
hacer?
143
00:12:04,880 --> 00:12:09,300
Tengo que llevar a la escuincla a la
escuela. Digo, a la hermana de la
144
00:12:09,300 --> 00:12:11,240
Sofía. Y ir allí por la señorita Sofía.
145
00:12:33,790 --> 00:12:34,790
Salvador.
146
00:12:45,730 --> 00:12:48,090
San Judita, Tadeo.
147
00:12:48,790 --> 00:12:50,990
Cuida a mi Lucas, por favor.
148
00:12:51,910 --> 00:12:53,790
Ayúdalo, te lo suplico.
149
00:13:01,390 --> 00:13:02,590
Sí, dígame.
150
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
¿Usted es la abuela de Lucas?
151
00:13:13,100 --> 00:13:14,900
Sí, ¿qué se le ofrece?
152
00:13:15,820 --> 00:13:18,080
¿Podría darle un recado a su nieto
cuando lo vea?
153
00:13:20,560 --> 00:13:23,740
Dígale que cuidadito con lo que le dice
a la policía porque si se le va la
154
00:13:23,740 --> 00:13:28,240
lengua, le mato a la más vieja de su
carne.
155
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
Pobre de chava.
156
00:13:59,400 --> 00:14:02,800
Agarró y se fue con la panza de farol
con la prisa que traía.
157
00:14:03,840 --> 00:14:07,660
Ay, con este dolor de barriga. Pues que
cenaste.
158
00:14:08,080 --> 00:14:09,860
Igual ya te hizo daño tanta comida sana.
159
00:14:10,820 --> 00:14:14,740
Ayer en la noche compré pambazos para la
merienda y como tú y Salvador ni se
160
00:14:14,740 --> 00:14:17,420
aparecieron, me los tuve que comer para
que no se echaran a perder.
161
00:14:18,080 --> 00:14:23,520
Y eso sin contar medio frasco de miel de
agave que me unté en un bolillo. ¿Te
162
00:14:23,520 --> 00:14:25,620
reventaste medio frasco de mi miel?
163
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
¿Tu miel?
164
00:14:27,800 --> 00:14:29,480
¿Cuál si era para mí, hija?
165
00:14:30,580 --> 00:14:32,680
Nomás que ya no te entere.
166
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
Ay, doña Lupe, de veras que no te
entiendo nada.
167
00:14:35,600 --> 00:14:40,140
La hija hubiera pegado el grito en el
cielo de haberle abierto la puerta a él.
168
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
¿A quién?
169
00:14:41,920 --> 00:14:42,940
Pues no te hagas.
170
00:14:43,260 --> 00:14:44,960
Al que trajo los regalos.
171
00:14:45,340 --> 00:14:47,920
Cuéntame, ¿cómo se portó el ingrato?
172
00:14:48,340 --> 00:14:50,380
Pues bien, como un caballero.
173
00:14:50,740 --> 00:14:55,540
Eso es. Lo que sea de cada quien cuando
quiere todo un caballero.
174
00:14:55,980 --> 00:14:59,440
Ay, mamá, ¿cuánto tiempo llevas de
conocer al señor del sindicato o qué?
175
00:15:00,140 --> 00:15:01,039
¿A quién?
176
00:15:01,040 --> 00:15:04,060
A Lorenzo Langarica, el líder sindical
de la fábrica.
177
00:15:05,480 --> 00:15:08,080
Él fue el que me trajo esos regalos.
178
00:15:08,800 --> 00:15:09,900
¿En quién andabas pensando?
179
00:15:17,000 --> 00:15:18,040
Ya llegó más pan.
180
00:15:18,900 --> 00:15:22,260
Papito, ¿de veras que ya no me voy a ir
de la casa?
181
00:15:23,140 --> 00:15:27,560
¿Qué pasó, mi número uno? Ya te dije que
tu mamá nomás hubo una puntada, pero ya
182
00:15:27,560 --> 00:15:29,900
sacó la ropa de las maletas y las volvió
a guardar.
183
00:15:30,200 --> 00:15:32,240
Papito, no quiero estar lejos de ti.
184
00:15:32,520 --> 00:15:33,920
Eso nunca va a pasar, hijo.
185
00:15:34,160 --> 00:15:37,820
Es más, aunque te hartes, ahí voy a
estar siempre junto a ti dándote lata.
186
00:15:38,280 --> 00:15:41,060
Hasta cuando te cases y tengas hijos,
voy a estar contigo.
187
00:15:42,340 --> 00:15:43,840
Pa. Buenos días.
188
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
Buenos.
189
00:15:47,640 --> 00:15:49,560
Nomás llevo andando a la escuela y me
voy para la chamba.
190
00:15:50,990 --> 00:15:53,050
Ayer en la noche como que oí que sonó tu
celular.
191
00:15:53,630 --> 00:15:55,790
Sí, me marcaron de trabajo.
192
00:16:03,050 --> 00:16:06,630
No me da tiempo de irme a mi casa a
cambiarme.
193
00:16:07,630 --> 00:16:11,550
Entonces, entonces es mejor que te vayas
para que llegues a la empresa antes que
194
00:16:11,550 --> 00:16:12,550
yo.
195
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
Ay, gracias.
196
00:16:15,570 --> 00:16:17,090
Por una noche sublime.
197
00:16:22,190 --> 00:16:23,390
A ver, Silvana, siéntate.
198
00:16:23,690 --> 00:16:25,010
Siéntate y aclaremos algo.
199
00:16:26,470 --> 00:16:29,110
Eres linda y la pasamos bomba en la
cama.
200
00:16:29,510 --> 00:16:32,590
Pero no te veo participando en el
negocio del Distrito Magnus.
201
00:16:33,290 --> 00:16:37,690
Así que mejor olvidemos el caso y yo...
¿Puedo ayudar a que te cases más rápido
202
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
con Sofía?
203
00:16:38,830 --> 00:16:41,610
¿Ese es el primer paso de tu misión o me
equivoco?
204
00:16:45,070 --> 00:16:49,970
¿Y se puede saber de qué manera me
ayudarías?
205
00:16:50,700 --> 00:16:55,520
Soy la mejor amiga de tu prometida. Y
las mejores amigas serán consejos.
206
00:16:56,520 --> 00:17:00,460
Imagina mi poder de persuasión
trabajando a tu favor.
207
00:17:02,100 --> 00:17:03,280
Eres diabólica.
208
00:17:03,720 --> 00:17:05,300
Y tú eres mi diablo.
209
00:17:16,040 --> 00:17:20,440
Es mala señal que Miguelina, pocos días
de entrar a trabajar a esta casa, llegue
210
00:17:20,440 --> 00:17:22,819
tarde. Por teléfono sonaba muy apurada.
211
00:17:23,099 --> 00:17:24,680
Un problema personal, dijo.
212
00:17:24,900 --> 00:17:27,260
De cualquier manera calculo que debe
estar por llegar.
213
00:17:27,579 --> 00:17:28,580
¿Y Daniela?
214
00:17:28,740 --> 00:17:32,040
Salvador ya la dejó en el colegio y se
aseguró de que entrara a clase.
215
00:17:33,940 --> 00:17:35,220
Buenos días, mamá.
216
00:17:36,500 --> 00:17:38,320
¿Volvió Salvador de llevar a Daniela?
217
00:17:38,780 --> 00:17:39,940
Espera ya en la cocina.
218
00:17:40,200 --> 00:17:43,060
Muy bien, voy por mis cosas al estudio y
salgo para la fábrica.
219
00:17:43,620 --> 00:17:45,060
No tan rápido, Sofía.
220
00:17:45,720 --> 00:17:47,020
Tenemos que hablar ahora.
221
00:17:47,400 --> 00:17:49,340
Lo siento, mamá. Tengo una reunión.
222
00:17:49,600 --> 00:17:50,980
Pues tendrá que esperar.
223
00:17:51,800 --> 00:17:53,720
Fausto, ¿despertaste a Alexa?
224
00:17:54,020 --> 00:17:57,540
Se despertó muy temprano. Y ha estado
haciendo muchas llamadas.
225
00:17:57,820 --> 00:17:58,820
¿Hola?
226
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Con permiso.
227
00:18:03,400 --> 00:18:04,560
Seré breve, Sofía.
228
00:18:04,820 --> 00:18:07,200
No quiero entorpecer tu apretada agenda.
229
00:18:07,560 --> 00:18:08,560
¿Qué pasa?
230
00:18:08,700 --> 00:18:13,860
Cometí el grave error de confiarle a
Patricio algo que debí pedirte
231
00:18:13,860 --> 00:18:14,860
a ti.
232
00:18:15,470 --> 00:18:17,910
Error que pienso reparar ahora mismo.
233
00:18:18,870 --> 00:18:23,470
Sofía, te ordeno que cubras la totalidad
de la deuda de Alexa.
234
00:18:23,690 --> 00:18:24,690
Sin condiciones.
235
00:18:26,990 --> 00:18:30,850
Y Alexa no será tu chica reposo.
236
00:18:43,390 --> 00:18:44,910
Miguelina, qué bueno que llegas.
237
00:18:45,400 --> 00:18:50,260
Oye, me quedé muy preocupado ayer. Dime,
¿qué pasó con tu nieto? Por eso mismo
238
00:18:50,260 --> 00:18:51,260
llegué tarde.
239
00:18:51,680 --> 00:18:56,100
Anduve de aquí para allá buscando a
alguien que me pueda recomendar un
240
00:18:56,100 --> 00:18:57,300
licenciado o algo.
241
00:19:01,060 --> 00:19:02,460
¿Qué traes en la mano?
242
00:19:03,400 --> 00:19:04,940
¿Esto? Es una medalla.
243
00:19:05,660 --> 00:19:06,680
¿Quién te la dio?
244
00:19:07,060 --> 00:19:11,200
¡Hombre! Se le cayó el empastelado ese
que le quiso robar a la señorita Sofía.
245
00:19:12,220 --> 00:19:14,480
¡Este es el amuleto de mi nieto!
246
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
¿Cómo que de tu nieto?
247
00:19:23,020 --> 00:19:26,120
Miguelina, yo le eché el guante y lo
entregué a la policía.
248
00:19:27,260 --> 00:19:30,220
Bendito. Mi Lucas, un ratero.
249
00:19:30,900 --> 00:19:35,880
Ya se me figuraba que algo andaba mal,
pero nomás no lo podía creer.
250
00:19:39,260 --> 00:19:40,980
Ahora sí no sé ni qué decirte.
251
00:19:42,060 --> 00:19:46,520
Se me cae la cara de vergüenza nomás de
pensar lo que le hizo mi nieto a la
252
00:19:46,520 --> 00:19:51,760
patrona. Si esa es tu instrucción, mamá,
voy a cubrir la deuda. No tengo ningún
253
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
inconveniente.
254
00:19:54,600 --> 00:19:58,860
Sofía, no era necesario que recurrieras
a Patricio solo para evitarme.
255
00:19:59,160 --> 00:20:02,300
Y tú, Alexa, no creas que quiero
perjudicarte.
256
00:20:02,920 --> 00:20:03,940
Me preocupas.
257
00:20:04,380 --> 00:20:07,040
Eres mi hermana y me angustié cuando te
pusiste mal.
258
00:20:07,880 --> 00:20:10,880
Pero a mí me tocó el papel que, por
cierto, no elegí.
259
00:20:11,750 --> 00:20:14,010
Velar por los intereses de esta familia.
260
00:20:15,190 --> 00:20:16,630
¿Recuerdan lo que mi papá solía decir?
261
00:20:17,690 --> 00:20:20,210
Los dipol no alimentamos parásitos.
262
00:20:20,630 --> 00:20:22,570
Sofía, no descontextualices.
263
00:20:23,050 --> 00:20:27,250
Él no hablaba de su propia hija. A ver,
a ver, perdón. Ya basta, ¿no?
264
00:20:27,470 --> 00:20:28,830
De verdad se los digo.
265
00:20:29,110 --> 00:20:30,590
Por favor, mami, Sofía.
266
00:20:30,810 --> 00:20:32,330
No hay razón para pelearnos.
267
00:20:33,590 --> 00:20:37,070
Pero siéntate, hija. No quiero que te
alteres como la última vez.
268
00:20:37,270 --> 00:20:38,270
Estoy bien, mami.
269
00:20:38,750 --> 00:20:42,230
Debiste haberme consultado antes de
iniciar esta nueva discusión con mi
270
00:20:42,410 --> 00:20:43,410
¿De qué hablas?
271
00:20:44,250 --> 00:20:45,410
Tomé una decisión.
272
00:20:46,710 --> 00:20:50,490
Ustedes van a presenciar el regreso
triunfal de la chica Ripoll.
273
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
¡Y olé!
274
00:20:58,030 --> 00:20:59,770
Hice varias llamadas.
275
00:21:00,250 --> 00:21:04,690
Fabián, mi representante, ya me agendó
la cita en uno de los mejores estudios
276
00:21:04,690 --> 00:21:05,690
para la sesión de fotos.
277
00:21:05,960 --> 00:21:08,720
A ver, les expliqué a los creativos
cuáles eran mis ideas.
278
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
Y bueno, en fin, estoy lista.
279
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
¿Vale?
280
00:21:13,220 --> 00:21:14,480
¿Lista? ¿Lista?
281
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
¿O no se nota?
282
00:21:17,680 --> 00:21:19,820
A ver, ni las divas se visten así todos
los días.
283
00:21:20,420 --> 00:21:22,360
Mira, a ver, entiéndelo, Sofía.
284
00:21:23,320 --> 00:21:25,140
No lo hago por la empresa ni por el
dinero.
285
00:21:25,640 --> 00:21:27,540
Lo hago por la armonía familiar.
286
00:21:28,260 --> 00:21:31,140
Por Daniela, que resiente mucho nuestras
discusiones.
287
00:21:31,520 --> 00:21:34,580
Y por mi mami enojona, enojona, enojona.
288
00:21:35,340 --> 00:21:36,960
Pero también lo hago por mí.
289
00:21:37,720 --> 00:21:42,120
Porque la publicidad es una faceta
complementaria de mi trabajo de actriz.
290
00:21:42,720 --> 00:21:45,860
Me hace bien ocuparme mientras empiezo
el rodaje de la película.
291
00:21:46,280 --> 00:21:48,600
Así que, bueno, asunto superado.
292
00:21:49,500 --> 00:21:51,420
Si tú dices que está superado.
293
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Ya está, mami.
294
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
Ya está.
295
00:21:54,140 --> 00:21:57,280
Ahora sí me disculpa y mi agenda del día
está llena, ¿eh?
296
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
Hasta ahora.
297
00:22:02,400 --> 00:22:06,740
Insólitamente la solución a todos
nuestros conflictos familiares surgió de
298
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
misma Alexa.
299
00:22:09,000 --> 00:22:12,240
Solo espero que su decisión sea el fin
de nuestros problemas.
300
00:22:25,920 --> 00:22:27,260
Buenos días, Armando.
301
00:22:28,360 --> 00:22:30,540
Mira, ya casi no me duele el tobillo.
302
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Ya me di cuenta.
303
00:22:34,880 --> 00:22:36,080
¿Adivina a dónde vamos?
304
00:22:36,900 --> 00:22:39,240
A la sesión de fotos de la chica Ripoll.
305
00:22:39,540 --> 00:22:41,160
Y por voluntad propia, ¿eh?
306
00:22:42,140 --> 00:22:43,140
Esa es todo.
307
00:22:43,240 --> 00:22:47,200
Si le echas ganas, puedes lograr lo que
te propongas. No hay de otra.
308
00:22:54,960 --> 00:22:56,700
¿Qué? ¿No pongas esa cara?
309
00:22:57,180 --> 00:23:00,140
Ya no hace falta que viajemos como
completos extraños.
310
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
No, no, no, Alexa.
311
00:23:09,100 --> 00:23:13,920
Pauto me explicó cómo era esto de ser
chofer de una casa rica.
312
00:23:14,280 --> 00:23:17,240
Y por lo que entendí, ¿no es correcto
que tú vayas adelante?
313
00:23:18,180 --> 00:23:22,140
Júbete. Ahorita mismo te voy a explicar
cuáles son las nuevas reglas entre
314
00:23:22,140 --> 00:23:23,140
nosotros.
315
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
¿Vale?
316
00:23:29,380 --> 00:23:32,740
¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa? ¡Soy un
tarado!
317
00:23:34,830 --> 00:23:38,370
Sigo así, me voy a pasar la vida solo y
con mi abuela alucinándome.
318
00:23:39,030 --> 00:23:42,470
La regué, la regué, ¡la regué!
319
00:23:48,510 --> 00:23:55,230
Lo que no entiendo es por qué una
jovencita bien como
320
00:23:55,230 --> 00:23:57,170
tú quiere ver a un malandro.
321
00:24:00,770 --> 00:24:02,170
Debería de estar en la escuela, ¿no?
322
00:24:08,400 --> 00:24:11,700
Si me decidí a ser la chica Ripoll de
nuevo, te lo debo a ti.
323
00:24:12,320 --> 00:24:17,300
Siento que nuestra comunicación ha
escalado a un nuevo nivel. Que te lo
324
00:24:17,440 --> 00:24:21,200
¿eh? Tus palabras suenan muy bonitas,
pero a mí no me gustaría que me llamara
325
00:24:21,200 --> 00:24:25,340
atención. Soy tu chofer, mi lugar es
aquí adelante y el tuyo ahí atrás.
326
00:24:25,540 --> 00:24:26,540
Así que, por favor.
327
00:24:27,500 --> 00:24:29,940
Entiende. Desde ahora, viajo en este
asiento.
328
00:24:30,360 --> 00:24:32,720
Alexa, párale a tus caprichos y hazme
caso.
329
00:24:32,920 --> 00:24:35,600
Me vas a meter en una bronca si sigues
montada en tu macho.
330
00:24:39,600 --> 00:24:42,420
A ver, jovencita, ya no entendí
absolutamente nada.
331
00:24:42,660 --> 00:24:44,980
Lucas Cavazos y tú se conocen, ¿sí o no?
332
00:24:45,540 --> 00:24:49,500
Él sabe que me llamo Daniela, pero no
sabe que me apellido Ripoll.
333
00:24:50,200 --> 00:24:53,820
No sabe que eres la hermana de Sofía
Ripoll, la conocida empresaria.
334
00:24:54,680 --> 00:24:58,320
Quiero ver a Lucas para decirle que con
la ayuda de mi hermana voy a conseguir
335
00:24:58,320 --> 00:25:01,580
el mejor abogado. Un momento, un
momento, un momento, jovencita. No creo
336
00:25:01,580 --> 00:25:04,040
hermana quiera ayudar al tipo que
intentó robarla.
337
00:25:07,260 --> 00:25:08,260
Lucas fue...
338
00:25:08,280 --> 00:25:09,280
¿Quién intentó?
339
00:25:09,720 --> 00:25:14,300
Uy, uy, uy, uy, uy. Por lo que veo, este
cuate no nada más le ha echado mentiras
340
00:25:14,300 --> 00:25:15,520
a su pobre abuela.
341
00:25:16,320 --> 00:25:21,520
Mira, Daniela Ripoll, la verdad a veces
duele, pero es mejor saberla antes de
342
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
que te haga cachitos el corazón.
343
00:25:24,180 --> 00:25:27,700
A cabazos lo agarró el chofer de tu
hermana durante el intento de robo.
344
00:25:28,040 --> 00:25:29,060
No puede ser.
345
00:25:29,520 --> 00:25:32,680
Tu hermana y Chavita Cruz vinieron a
levantar el acta correspondiente.
346
00:25:35,140 --> 00:25:37,380
Daniela, Daniela, lo siento mucho,
pero...
347
00:25:39,150 --> 00:25:40,190
Pero esos son los hechos.
348
00:25:45,390 --> 00:25:46,490
Miguelina, cálmate.
349
00:25:46,690 --> 00:25:48,430
No te me vayas a poner mal, hombre.
350
00:25:49,170 --> 00:25:51,710
Ay, Dios mío, Salvador, por favor.
351
00:25:52,270 --> 00:25:56,310
Que no se entere la señorita Sofía por
lo que más quieras.
352
00:25:57,850 --> 00:25:59,690
¿De qué asunto no debo enterarme?
353
00:26:06,650 --> 00:26:07,890
De verdad no entiendo.
354
00:26:08,460 --> 00:26:10,020
¿Cuál es el problema de que viaje
adelante?
355
00:26:10,640 --> 00:26:15,420
Mira, Alexa, como te decía, yo nunca
había sido chofer de una casa. Para mí
356
00:26:15,420 --> 00:26:16,299
esto es nuevo.
357
00:26:16,300 --> 00:26:19,800
A ti te conocí porque le hice el favor a
Chavita de irte a recoger al
358
00:26:19,800 --> 00:26:24,320
aeropuerto. Te empecé a hablar de tú,
bien confianzudo, y así nos la hemos
359
00:26:24,320 --> 00:26:28,760
llevado. Pero esto de que viajes al lado
de mí como que ya no checa.
360
00:26:29,060 --> 00:26:30,420
Se pueden confundir las cosas.
361
00:26:31,720 --> 00:26:32,720
Nada.
362
00:26:33,820 --> 00:26:36,900
No me falta nada. ¿Qué cosas se
confunden?
363
00:26:37,870 --> 00:26:44,410
Cuando estoy contigo, cuando estamos
solos. Espero una respuesta.
364
00:26:45,330 --> 00:26:47,950
¿Cuál es ese asunto secreto del que no
debo enterarme?
365
00:26:48,930 --> 00:26:54,030
La mera verdad, señorita, es que yo...
Es que yo le voy a decir lo que pasó.
366
00:26:54,830 --> 00:26:57,070
Miguelina tuvo que hacer unas gestiones
personales.
367
00:26:57,330 --> 00:27:01,310
Creyó que le iba a dar tiempo, se tardó
más de lo que pensaba. Y luego los
368
00:27:01,310 --> 00:27:02,850
micros y los transbordos.
369
00:27:03,160 --> 00:27:04,740
Y bueno, se le hizo tarde.
370
00:27:04,960 --> 00:27:08,240
Y a la pobrecita le remuerde la
conciencia porque no llegó a tiempo para
371
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
preparar el desayuno.
372
00:27:13,740 --> 00:27:14,740
Miguelina.
373
00:27:15,900 --> 00:27:17,100
No sea apresiva.
374
00:27:17,460 --> 00:27:20,600
Eso le pasa a cualquiera. Hay cosas
mucho más graves.
375
00:27:21,940 --> 00:27:25,840
Señorita, es que yo... Es que nada, es
que nada, Miguelina. Ya pasó.
376
00:27:26,500 --> 00:27:27,520
Tranqui, tranqui.
377
00:27:28,660 --> 00:27:30,280
¿Segura que solo es eso?
378
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
No vuelve a pasar, señorita.
379
00:27:36,420 --> 00:27:38,040
¿Todavía quieres ver al defendido?
380
00:27:39,300 --> 00:27:41,300
No. Ya no.
381
00:27:42,020 --> 00:27:44,100
¿Quieres que le diga que viniste a
verlo?
382
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Entiendo.
383
00:27:50,680 --> 00:27:51,680
Gracias.
384
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
Daniela.
385
00:27:55,360 --> 00:27:59,500
Escúchame, joven. Por esta comandancia
he visto pasar muchas historias.
386
00:28:00,450 --> 00:28:02,350
Déjame darte un consejo gratis.
387
00:28:03,270 --> 00:28:05,690
Olvídate de Lucas Cavazos. No vale la
pena.
388
00:28:07,810 --> 00:28:09,570
Es lo mismo que diría a mi familia.
389
00:28:10,050 --> 00:28:12,470
Y tú algún día se lo vas a decir a
alguien.
390
00:28:13,670 --> 00:28:14,670
¿Qué es en eso?
391
00:28:20,030 --> 00:28:23,630
Cada pieza del motor de un coche encaja
de determinada forma.
392
00:28:23,850 --> 00:28:24,850
Y solo de esa.
393
00:28:25,170 --> 00:28:29,650
Si pones una pieza donde no va... La
máquina no funciona o de plano se
394
00:28:29,650 --> 00:28:31,750
desconchinfla. Si me agarras la onda.
395
00:28:32,770 --> 00:28:35,190
Háblame en español, guapo, que no
entiendo ni jota.
396
00:28:36,770 --> 00:28:37,770
A ver.
397
00:28:38,230 --> 00:28:42,070
En la vida real, tú eres la patrona y yo
soy el chofer.
398
00:28:42,670 --> 00:28:44,370
Esas son las piezas de la máquina.
399
00:28:44,570 --> 00:28:46,110
Así debe de funcionar.
400
00:28:46,910 --> 00:28:49,970
Le he metido ruido al chicharrón
haciéndola de psicólogo.
401
00:28:50,410 --> 00:28:53,450
Por eso dije hace rato que he confundido
mis tareas.
402
00:28:55,690 --> 00:28:58,770
Un simple chofer no está al pendiente de
salvarle la vida a su patrona.
403
00:29:01,290 --> 00:29:04,910
Ni la abraza, ni la ayuda con sus crisis
de nervios.
404
00:29:06,110 --> 00:29:07,290
Pues es que ya no es mi pie.
405
00:29:08,110 --> 00:29:09,410
Ni tranquilidad en mi alma.
406
00:29:10,550 --> 00:29:12,830
Me escuchas como nadie en esta casa sabe
hacerlo.
407
00:29:15,270 --> 00:29:16,390
Soy un buen chofano.
408
00:29:17,810 --> 00:29:18,810
Solo es, ¿no?
409
00:29:19,670 --> 00:29:21,150
Es de mínima humanidad.
410
00:29:21,710 --> 00:29:24,830
Si veo que a alguien le pasa algo, lo
ayudo si puedo.
411
00:29:25,200 --> 00:29:26,220
Tú también lo harías.
412
00:29:27,900 --> 00:29:29,340
Cualquier persona de bien lo haría.
413
00:29:31,320 --> 00:29:32,740
Eres un hombre noble y bueno.
414
00:29:33,400 --> 00:29:34,440
¿Qué te lo digo yo?
415
00:29:35,640 --> 00:29:37,660
Bueno, ya te expliqué. Lo entendiste.
416
00:29:38,200 --> 00:29:40,620
Ahora, échame la mano y siéntate atrás.
417
00:29:41,760 --> 00:29:42,760
¿Eh?
418
00:29:43,920 --> 00:29:45,200
¿Puedo haberte llamado anoche?
419
00:29:45,880 --> 00:29:48,560
Eres mi jefa y puedes llamarme por cosas
de trabajo.
420
00:29:48,780 --> 00:29:49,780
Pero agarra la onda.
421
00:29:50,260 --> 00:29:52,420
Que lo de anoche no era chamba ni
urgente.
422
00:29:52,960 --> 00:29:54,460
¿Te metí en problemas con tu mujer?
423
00:29:54,740 --> 00:29:55,740
La que me armó.
424
00:29:56,200 --> 00:29:59,560
La entiendo, ¿eh? Si yo fuera ella,
estaría muerta de celos.
425
00:30:00,720 --> 00:30:05,120
Mira, déjame, le llamo y aclaro todo.
No, no, no, no, no, no se te ocurra.
426
00:30:05,600 --> 00:30:11,020
Es capaz de crucificarme otra vez. Es
más, yo creo que si ella estuviera aquí
427
00:30:11,020 --> 00:30:15,860
paradita en este momento, te pediría que
te sientes atrás y me trates nomás como
428
00:30:15,860 --> 00:30:16,860
tu chofer y ya.
429
00:30:19,020 --> 00:30:20,980
Muy bien, muy bien.
430
00:30:21,480 --> 00:30:23,160
¿Y lo que ella quiere es lo mismo que
tú?
431
00:30:24,260 --> 00:30:25,260
Eso va a tener.
432
00:30:29,620 --> 00:30:30,620
¿Qué esperas?
433
00:30:31,300 --> 00:30:32,360
Bájate y ábreme la puerta.
434
00:30:56,330 --> 00:30:58,910
Lo importante es que esté a gusto
trabajando en esta casa.
435
00:30:59,610 --> 00:31:01,270
Tórate a gusto, señorita.
436
00:31:01,550 --> 00:31:02,550
Muchas gracias.
437
00:31:03,830 --> 00:31:05,630
Al menos algo funciona bien aquí.
438
00:31:07,470 --> 00:31:10,870
Salvador, hago una llamada y salimos
para la fábrica.
439
00:31:11,130 --> 00:31:13,910
Claro que... Cuando usted me diga, yo
estoy puesto.
440
00:31:14,550 --> 00:31:15,550
Oiga, perdonando.
441
00:31:16,170 --> 00:31:20,430
Mire, ahorita que la deje ahí en la
fábrica, ¿me podría dar chance de ir a
442
00:31:20,430 --> 00:31:21,950
arreglar un pendientito que traigo?
443
00:31:22,150 --> 00:31:23,270
No me voy a tardar nada.
444
00:31:23,830 --> 00:31:24,729
Sí, claro.
445
00:31:24,730 --> 00:31:25,730
Tiene mi permiso.
446
00:31:26,110 --> 00:31:27,110
Gracias.
447
00:31:30,930 --> 00:31:32,070
Ay, Salvador.
448
00:31:32,670 --> 00:31:34,290
¿Para qué hiciste eso?
449
00:31:34,530 --> 00:31:36,790
Nomás te estoy metiendo en dificultades.
450
00:31:36,990 --> 00:31:37,929
Ay, ni te piques.
451
00:31:37,930 --> 00:31:40,250
Mira, las cosas que rompen, pero también
se arreglan.
452
00:31:40,570 --> 00:31:42,430
Con las personas pasa igualito.
453
00:31:42,690 --> 00:31:43,910
Mientras tengamos vida.
454
00:31:45,170 --> 00:31:48,070
En esta casa todos son buenos.
455
00:31:48,350 --> 00:31:52,750
Lo malo lo ando trayendo yo. No digas
esas cosas, Miguelina.
456
00:31:53,280 --> 00:31:55,860
Mira, ahorita es como si fueras pasando
por una zona de baches.
457
00:31:56,220 --> 00:31:58,220
A todo el mundo alguna vez nos pasa.
458
00:31:58,560 --> 00:32:02,960
Pero al ratito el camino se compone. Y
es cuando tienes que levantar la cabeza,
459
00:32:03,100 --> 00:32:05,280
acelerar a fondo hasta que llegues a la
meta.
460
00:32:06,160 --> 00:32:10,640
Y pensar que mi Lucas es el que cayó en
un hoyo bien profundo.
461
00:32:11,200 --> 00:32:14,060
¿Y quién sabe si vaya a salir de ahí?
462
00:32:16,620 --> 00:32:17,660
Ay, mi Yetina.
463
00:32:22,230 --> 00:32:23,430
Ay, Marisol, ya párale.
464
00:32:23,790 --> 00:32:26,770
Que todavía estoy con el corre que te
alcanza. Pues ya dime.
465
00:32:27,130 --> 00:32:28,830
Anoche estabas esperando a tu amante,
¿verdad?
466
00:32:29,190 --> 00:32:30,190
¡Hija!
467
00:32:30,330 --> 00:32:35,750
De Dios, de verdad. No digas tonterías.
¿Qué haces que me duela más la panza? No
468
00:32:35,750 --> 00:32:36,709
te hagas.
469
00:32:36,710 --> 00:32:38,190
Creíste que los regalos eran para ti.
470
00:32:38,490 --> 00:32:40,910
Eso quiere decir que la cosa con el
fulano se va en serio.
471
00:32:41,430 --> 00:32:46,650
Ay, ándale, ya. Deja de hacerle al
policía chino. Y toma tu suerte limpio
472
00:32:46,650 --> 00:32:47,910
que te vaya hasta la chamba. Ven.
473
00:32:50,190 --> 00:32:51,190
¿Me hace qué?
474
00:32:52,490 --> 00:32:54,270
Que ya hasta lo metiste a la casa.
475
00:32:54,630 --> 00:32:56,250
¡No manches, mamá!
476
00:32:57,030 --> 00:32:59,930
Dime, por favor, que no estuviera en la
cama donde dormías con mi papá.
477
00:33:02,290 --> 00:33:05,090
¡Ay, cuácala! ¡Qué asco!
478
00:33:05,550 --> 00:33:06,590
¡Me la voy a deshacer!
479
00:33:06,910 --> 00:33:07,910
¡Ay, ay, ay!
480
00:33:08,390 --> 00:33:09,750
Ningún amante, Marisol.
481
00:33:10,410 --> 00:33:14,310
Yo pensé que el que dejó los regalos
había sido precisamente tu padre.
482
00:33:16,070 --> 00:33:17,070
¿El papá?
483
00:33:17,430 --> 00:33:21,190
Ya estarás contenta. Yo creí que era tu
papá, carambas.
484
00:33:25,100 --> 00:33:27,860
Y ahora me tengo que esperar un chorro
de horas.
485
00:33:28,060 --> 00:33:30,760
Hasta la noche para ver a mi Luquitas.
486
00:33:31,600 --> 00:33:35,060
Pues yo tengo un presentimiento de que
todo se va a arreglar muy pronto. Ya lo
487
00:33:35,060 --> 00:33:36,060
verás.
488
00:33:37,580 --> 00:33:39,920
Por fin apareció Miguelina.
489
00:33:40,840 --> 00:33:45,600
Como imaginará, Aurora tuvo que preparar
el desayuno. Y es de sobra conocido lo
490
00:33:45,600 --> 00:33:46,940
mal que ella hace el café.
491
00:33:47,160 --> 00:33:51,080
Y para cerrar con broche de oro me la
encuentro en gran charla con Salvador.
492
00:33:51,540 --> 00:33:52,940
Ella no tiene la culpa, señor.
493
00:33:53,520 --> 00:33:57,100
Soy yo, lo que pasa es que le estaba
pidiendo la receta de las enchiladas
494
00:33:57,100 --> 00:33:58,100
motuleñas.
495
00:33:58,480 --> 00:33:59,800
Discúlpeme por haber regado el tepache.
496
00:34:00,100 --> 00:34:01,860
Hable bien cuando se dirija a mí,
Salvador.
497
00:34:02,480 --> 00:34:03,860
No, no, pues tiene razón, señora.
498
00:34:04,180 --> 00:34:07,280
Lo que pasa es que a veces solo hablo
todo lo que da y como que se me hace
499
00:34:07,280 --> 00:34:09,440
el engrudo. Digo, las palabras.
500
00:34:09,820 --> 00:34:10,820
Pero no le hace.
501
00:34:11,020 --> 00:34:13,560
Doy volantazo y ahí me mantengo en la
pista como puedo.
502
00:34:14,080 --> 00:34:15,260
Insiste en esos términos.
503
00:34:15,940 --> 00:34:19,929
Híjole. Mire, le prometo que voy a hacer
todo lo posible por conectar mi lengua
504
00:34:19,929 --> 00:34:23,989
con el cerebro. Bueno, al menos su
actitud permite tener buenas
505
00:34:24,489 --> 00:34:26,489
Miguelina, hoy no quiero carne para la
comida.
506
00:34:26,810 --> 00:34:27,889
Le dejo en qué pensar.
507
00:34:28,389 --> 00:34:29,389
Sí, señora.
508
00:34:33,810 --> 00:34:35,909
Otra vez te arriesgaste por mí.
509
00:34:36,290 --> 00:34:39,870
Bueno, fue una estrategia para
destantear a la señora Greta y que yo no
510
00:34:39,870 --> 00:34:40,870
siguiera preguntando.
511
00:34:41,770 --> 00:34:44,469
Con decirte que no supe ni lo que dije.
512
00:34:45,159 --> 00:34:47,500
Es que no sé ni cómo pagarte, Salvador.
513
00:34:48,380 --> 00:34:50,679
Lo único que me faltaba era perder mi
chamba.
514
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
¿Pero cómo, hombre?
515
00:34:52,219 --> 00:34:56,100
Si tú eres la mera, mera cocinera y
haces todo con un titipuchal de amor.
516
00:34:56,639 --> 00:34:59,800
Y a la gente como tú siempre termina
yéndole bien.
517
00:35:00,520 --> 00:35:04,580
Mira, con suerte esto que le pasó a tu
nieto fue un estate quieto que le puso
518
00:35:04,580 --> 00:35:06,240
vida. Y lo va a poner a pensar.
519
00:35:06,860 --> 00:35:07,860
Ojalá y sea eso.
520
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
Claro que sí.
521
00:35:09,260 --> 00:35:12,140
Es cosa de aguantar vara mientras pasa
la mala racha.
522
00:35:12,780 --> 00:35:17,580
Pero ya vas a ver que allá arriba el
jefe de jefazos nunca se olvida de
523
00:35:17,580 --> 00:35:18,620
nosotros. ¿Eh?
524
00:35:21,100 --> 00:35:22,100
Compartido.
525
00:35:23,020 --> 00:35:26,700
Ya te lo advertí. Te van a correr por
andar aquí perdiendo el tiempo.
526
00:35:26,960 --> 00:35:27,678
No lo hace.
527
00:35:27,680 --> 00:35:30,720
A ver, ¿cómo estás con el que mi papá te
anda rondando otra vez?
528
00:35:31,140 --> 00:35:34,600
Pues así ha estado ya mi llame desde
teléfonos públicos, así.
529
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
Seguro andará por ahí, por ahí.
530
00:35:51,589 --> 00:35:53,450
Cantando feliz con su mariachi.
531
00:35:56,370 --> 00:35:57,730
Y un día nos quedamos de ver.
532
00:35:58,390 --> 00:36:00,010
Pero al final no me le acerqué.
533
00:36:00,670 --> 00:36:03,290
¡Qué mala onda, mamá! ¡Tengo años
queriendo verlo!
534
00:36:04,170 --> 00:36:09,750
Cuando me ha llamado, ni siquiera se le
ha ocurrido preguntar por ti.
535
00:36:10,310 --> 00:36:12,950
Seguro porque no le has dado tiempo.
Porque estoy segura que mi papá...
536
00:36:12,950 --> 00:36:13,950
Sol!
537
00:36:14,050 --> 00:36:16,410
Sé que lo quiero. Y es normal de tu
padre.
538
00:36:17,470 --> 00:36:21,440
Casi no me ha... Por eso acepté verlo.
Pero no, no te hagas ilusiones. Sigue
539
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
siendo el mismo ingrato de siempre. No
es cierto.
540
00:36:23,760 --> 00:36:25,620
Lo dices porque no quieres que yo lo
vea.
541
00:36:26,400 --> 00:36:27,820
A ver, mírame.
542
00:36:28,160 --> 00:36:30,200
Mírame a los ojos y dime que no quiere
verme.
543
00:36:30,760 --> 00:36:34,400
Tampoco ha preguntado por Chavita. No le
importó nada. Solo se quiere a sí
544
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
mismo.
545
00:36:35,560 --> 00:36:36,720
¡Eres una mentirosa!
546
00:36:37,080 --> 00:36:39,880
Nomás llamó para pedirme lana. ¡Es un
vividor!
547
00:36:42,820 --> 00:36:43,820
¡Marisol!
548
00:36:44,020 --> 00:36:45,060
¡Marisol! ¡Mija!
549
00:36:45,800 --> 00:36:46,800
¡Mija!
550
00:36:59,050 --> 00:37:02,570
Voy a buscar un mejor lugar para
estacionarme. ¿En cuánto tiempo retacho
551
00:37:03,390 --> 00:37:06,530
Puedes dejar el coche aquí. Tú vienes
conmigo a la sesión de fotos.
552
00:37:07,310 --> 00:37:08,870
¿Yo qué voy a hacer ahí adentro?
553
00:37:10,350 --> 00:37:11,530
Ya me imagino.
554
00:37:11,950 --> 00:37:14,730
Cámaras, luces, gente yendo de aquí para
allá.
555
00:37:14,970 --> 00:37:18,690
Eso de la artisteada como no es lo mío.
Yo mejor te espero aquí ahorita. Es una
556
00:37:18,690 --> 00:37:19,770
orden. ¿Pero Alexa?
557
00:37:20,470 --> 00:37:22,830
En el estudio hay sitio donde sentarse.
558
00:37:23,070 --> 00:37:25,590
Le van a ofrecer canapés y algo de
beber.
559
00:37:25,950 --> 00:37:27,690
Si alguien trata mal a mi chofer.
560
00:37:29,670 --> 00:37:30,670
Eso lo seré yo.
561
00:37:37,050 --> 00:37:38,050
¿Qué hubole, qué hubole?
562
00:37:38,370 --> 00:37:39,710
¿Qué horitas son estas de llegar?
563
00:37:40,010 --> 00:37:42,710
Chava, ni le muevas porque ahorita ando
como polvorín.
564
00:37:42,970 --> 00:37:45,550
Estoy en la rayita de checar tarde, así
que no me molestes.
565
00:37:45,830 --> 00:37:46,830
Espérate, espérate.
566
00:37:46,970 --> 00:37:48,030
Hay tiempo para todo.
567
00:37:49,030 --> 00:37:50,029
¿Qué te pasa?
568
00:37:50,030 --> 00:37:53,130
¿En qué te puede ayudar tu hermano el
consentido? Eres el único.
569
00:37:53,410 --> 00:37:54,710
Por eso digo que soy el único.
570
00:37:54,990 --> 00:37:55,990
Qué metiche eres.
571
00:37:56,630 --> 00:37:57,630
Échale.
572
00:37:58,129 --> 00:38:02,370
Me dio un agarrón con mi mamá. Me dijo,
le dije, nos dijimos. Lo de siempre.
573
00:38:04,870 --> 00:38:09,370
¿Qué te hizo el alto manto? Chava,
después platicamos. ¿O quieres que me
574
00:38:09,550 --> 00:38:10,850
No, no, no. Ni lo mande Dios.
575
00:38:13,310 --> 00:38:15,050
Nomás te digo que ahora sí se pasó.
576
00:38:17,150 --> 00:38:18,150
Mamá,
577
00:38:18,290 --> 00:38:20,630
ahora todo el mundo anda de mí a mí. No
me toques.
578
00:38:22,190 --> 00:38:23,470
Ok, señorita. Muchas gracias.
579
00:38:24,230 --> 00:38:25,230
Sofía.
580
00:38:26,860 --> 00:38:27,860
Hola.
581
00:38:29,100 --> 00:38:32,320
Hablase un momento con la presidenta de
la Asociación de Mujeres Empresarias.
582
00:38:32,540 --> 00:38:34,920
Me comentó que tu discurso fue muy
celebrado.
583
00:38:35,320 --> 00:38:36,760
¿Por qué no fuiste?
584
00:38:37,340 --> 00:38:39,380
Es una larga historia.
585
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
¿Qué pasa?
586
00:38:45,920 --> 00:38:47,920
Que es la misma ropa que tenías ayer.
587
00:38:48,540 --> 00:38:50,080
Pensé que nadie lo iba a notar.
588
00:38:50,440 --> 00:38:51,800
No dormiste en tu casa.
589
00:38:52,300 --> 00:38:55,260
No es solo donde dormí, sino con quién.
590
00:38:57,230 --> 00:39:01,410
Tienes una cara de haber visto las
estrellas. Ay, el premio mayor.
591
00:39:01,650 --> 00:39:03,090
No tienes ni idea.
592
00:39:03,590 --> 00:39:05,790
¿Quién es tu novio? No es mi novio.
593
00:39:06,030 --> 00:39:07,970
No soy tan tradicional como tú.
594
00:39:08,310 --> 00:39:10,290
Pero supongo que no es algo pasajero.
595
00:39:12,210 --> 00:39:13,690
¿Estás enamorada, Silvana?
596
00:39:14,110 --> 00:39:15,470
Nos estamos conociendo.
597
00:39:15,730 --> 00:39:19,650
En el momento indicado te vas a enterar.
Te lo prometo.
598
00:39:20,130 --> 00:39:21,210
Felicidades, amiga.
599
00:39:22,250 --> 00:39:23,250
Gracias.
600
00:39:24,330 --> 00:39:25,630
Buenos días a las dos.
601
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
Buenos días.
602
00:39:29,640 --> 00:39:31,220
¿Puedes pasar a mi oficina, Patricio?
603
00:39:31,940 --> 00:39:33,900
¿Cómo le digo a mi hermosa jefa que no?
604
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
Buenos días.
605
00:39:41,080 --> 00:39:42,380
Muy buenos días.
606
00:39:53,900 --> 00:39:55,280
¿Qué tal, señor? Buenos días.
607
00:39:55,840 --> 00:39:56,990
Buenas. ¿Qué va a llevar?
608
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
La tienda completa.
609
00:39:59,570 --> 00:40:01,030
Soy Mauro Renzi, mucho gusto.
610
00:40:01,670 --> 00:40:04,570
Soy el director general de Isner
Inmobiliarias.
611
00:40:04,970 --> 00:40:06,790
Estamos muy interesados en su propiedad.
612
00:40:07,030 --> 00:40:09,590
Usted, si no me equivoco, es el señor
Fernández, ¿cierto?
613
00:40:09,950 --> 00:40:12,450
Sí, pero no será estando salida.
614
00:40:13,070 --> 00:40:17,370
De una vez le digo que mi propiedad no
está a la venta, señor, como se llame.
615
00:40:20,090 --> 00:40:24,430
A ver, entiende que no podía negarme. Tu
madre me pidió que solucionara lo del
616
00:40:24,430 --> 00:40:25,430
dinero de Alexa.
617
00:40:25,450 --> 00:40:26,450
Y eso fue lo que hice.
618
00:40:26,510 --> 00:40:30,790
Ah, a mis espaldas. Te recuerdo que yo
dirijo esta empresa y nunca me quedo al
619
00:40:30,790 --> 00:40:34,090
margen de ninguna negociación. Mucho
menos involucra a mi familia.
620
00:40:35,130 --> 00:40:39,070
Zorro, Zorro, traté de resolverlo para
quitarte un problema encima.
621
00:40:39,610 --> 00:40:41,050
Es la filosofía de la empresa.
622
00:40:41,870 --> 00:40:43,990
Iniciativa, responsabilidad y confianza.
623
00:40:44,790 --> 00:40:49,550
A Alexa le evité la situación indigna de
recibir una limosna por millonaria que
624
00:40:49,550 --> 00:40:54,130
fuera. Y a Chocolate Ripple le consiguió
una imagen para su posicionamiento
625
00:40:54,130 --> 00:40:58,850
global. ¿Cómo iba a imaginarme yo que tu
madre armaría una tragedia griega con
626
00:40:58,850 --> 00:40:59,850
mi propuesta?
627
00:41:00,270 --> 00:41:02,410
Odio cualquier tipo de conspiración.
628
00:41:03,250 --> 00:41:05,450
¿Conspiración? Por favor, te juro.
629
00:41:06,730 --> 00:41:10,810
¿Te parezco una persona exagerada? ¿Yo
te parezco un conspirador?
630
00:41:11,050 --> 00:41:13,830
Mi visión es empresarial o doméstica.
631
00:41:16,370 --> 00:41:20,030
Pero si ya tienes una conclusión, ¿para
qué seguimos hablando?
632
00:41:21,030 --> 00:41:22,150
Se acabó el tema.
633
00:41:37,770 --> 00:41:44,210
Te llevaré, te lo aseguro, nadie
634
00:41:44,210 --> 00:41:49,630
podrá separarnos, yo te olvidaré
635
00:41:49,630 --> 00:41:52,310
cada segundo.
48124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.