All language subtitles for Hasta el fin del mundo - Capítulo 16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,540
Televisa presenta
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,520
Llevo tu mirada en sonrisa.
3
00:00:40,340 --> 00:00:44,540
Nada me hace falta si contigo estoy.
4
00:00:45,900 --> 00:00:49,340
Y si me lo pides hasta el fin del mundo.
5
00:01:42,380 --> 00:01:43,380
¿Sabes, Sofía?
6
00:01:45,140 --> 00:01:47,960
No importa si yo soy su empleado o no.
7
00:01:48,160 --> 00:01:49,860
O donde esté o cómo.
8
00:01:52,660 --> 00:01:54,600
Usted siempre contará conmigo.
9
00:02:17,510 --> 00:02:20,890
Querás conocerte y ser feliz.
10
00:02:27,850 --> 00:02:30,550
¿Ya se siente mejor?
11
00:02:31,530 --> 00:02:33,810
Creo que un té me haría bien.
12
00:02:34,910 --> 00:02:36,450
Ahorita mismo se lo traigo.
13
00:02:41,170 --> 00:02:42,950
No se sienta tan culpable.
14
00:02:43,760 --> 00:02:47,740
A veces nos dejamos llevar por las
emociones, aunque sepamos que... que la
15
00:02:47,740 --> 00:02:48,820
estamos legando todita.
16
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
Y lo digo por lo que pasó con su
hermana.
17
00:02:53,440 --> 00:02:55,080
Ah, sí, lo entendí.
18
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Gracias.
19
00:03:02,300 --> 00:03:05,860
Voy por... por el té. No me tardo.
20
00:03:20,360 --> 00:03:21,580
No me tardo, ¿eh?
21
00:03:40,180 --> 00:03:47,140
Te advierto que no pienso
22
00:03:47,140 --> 00:03:48,320
dar marcha atrás, Patricio.
23
00:03:49,580 --> 00:03:50,680
Me encanta escuchar eso.
24
00:03:52,740 --> 00:03:54,000
Vamos por tu copa, entonces.
25
00:04:13,020 --> 00:04:14,600
¿De verdad que está bueno el pie?
26
00:04:15,520 --> 00:04:18,380
Pie, música y una bonita noche.
27
00:04:19,269 --> 00:04:21,029
¿Qué más necesita tu alter feliz?
28
00:04:21,630 --> 00:04:23,930
Una familia que me comprenda.
29
00:04:24,750 --> 00:04:26,110
A lo mejor, peor.
30
00:04:27,650 --> 00:04:29,150
¿Tú te comprendes a ti misma?
31
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
Creo que no.
32
00:04:33,330 --> 00:04:38,350
Si yo fuera otra persona y observara a
Alexa Ripoll, me sentaría esta siesta
33
00:04:38,350 --> 00:04:39,350
loca.
34
00:04:40,070 --> 00:04:41,990
No te agarras la onda a ti misma.
35
00:04:42,830 --> 00:04:46,850
Entonces, ¿por qué le pides a los demás
algo que tú eres incapaz de hacer?
36
00:04:55,490 --> 00:04:58,230
Oye, no creas que te estoy regañando.
37
00:04:58,950 --> 00:05:00,590
Nomás estoy pensando en vos, Alta.
38
00:05:02,810 --> 00:05:03,970
Tal vez tienes razón.
39
00:05:08,190 --> 00:05:12,650
Fausto, efectivamente mis errores del
pasado han contribuido a esta crisis
40
00:05:12,650 --> 00:05:16,550
familiar. Pero en este momento no tengo
el tiempo ni la paciencia.
41
00:05:16,950 --> 00:05:19,330
Tal vez ni la valentía de hurgar en el
pasado.
42
00:05:19,960 --> 00:05:23,660
Lo que necesito es una solución
inmediata. Dime, ¿qué puedo hacer?
43
00:05:24,440 --> 00:05:27,140
Imposible que me atreva a aconsejarle a
ciega.
44
00:05:28,940 --> 00:05:34,880
Desconozco los pormenores de los
conflictos íntimos de Alexia y Sofía que
45
00:05:34,880 --> 00:05:36,860
propician estos altercados tánicos.
46
00:05:39,940 --> 00:05:41,060
Hable con ella.
47
00:05:42,800 --> 00:05:44,740
Escúchela. No.
48
00:05:45,580 --> 00:05:49,480
Por escucharlas es que las cosas han
llegado a estos niveles de violencia
49
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
verbal.
50
00:05:50,540 --> 00:05:54,440
De ahora en adelante, se va a hacer en
esta casa lo que yo diga y nada más.
51
00:05:54,760 --> 00:06:00,040
Señora Greta, permítame que ilustre mi
desacuerdo con su actitud mediante una
52
00:06:00,040 --> 00:06:01,320
anécdota personal.
53
00:06:03,260 --> 00:06:04,260
Adelante.
54
00:06:04,740 --> 00:06:10,400
En mi tierna juventud, tuve diferendos
constantes con mi padre.
55
00:06:13,800 --> 00:06:19,340
Desaprobaba mi forma de ser, gustos y
personalidad enigmática.
56
00:06:20,320 --> 00:06:26,080
Él asumió una actitud tiránica contra
mí. Por medidas drásticas pretendía
57
00:06:26,080 --> 00:06:30,600
obligarme a encajar en un modelo de ser
humano que él creía correcto.
58
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
Pero yo no.
59
00:06:35,080 --> 00:06:36,480
¿Qué sucedió finalmente?
60
00:06:38,160 --> 00:06:42,020
Me fui de la casa e hice mi vida aparte.
61
00:06:43,090 --> 00:06:44,090
Lejos de él.
62
00:06:47,370 --> 00:06:48,770
Nunca más volvimos a hablar.
63
00:06:51,210 --> 00:06:54,090
Dudo que usted quiera que le suceda lo
mismo con sus hijas.
64
00:06:56,710 --> 00:06:58,230
La dejo con sus pensamientos.
65
00:07:31,400 --> 00:07:33,700
Nunca he sentido tanta ternura con
Patricio.
66
00:07:35,200 --> 00:07:36,440
Porque a mí no me engañas.
67
00:07:37,060 --> 00:07:41,040
Tú no estás enamorada del ambicioso de
Patricio.
68
00:07:47,500 --> 00:07:51,700
Neta, Miguelina, si quieres te acompaño
a la delegación de la policía e invento
69
00:07:51,700 --> 00:07:53,080
algo para escaparme o algo.
70
00:07:53,400 --> 00:07:57,680
Ni lo mande Dios, niña. Si su mamá se
llega a enterarme, corre.
71
00:07:59,180 --> 00:08:02,000
Todo esto va a quedar entre nosotras. No
te preocupes.
72
00:08:02,760 --> 00:08:03,760
Gracias.
73
00:08:04,100 --> 00:08:05,180
Y ya me voy.
74
00:08:05,540 --> 00:08:08,720
A ver qué puedo hacer para que suelten a
mi nieto.
75
00:08:09,840 --> 00:08:11,720
Segurito me lo están confundiendo.
76
00:08:12,040 --> 00:08:13,860
Él nunca le haría mal a nadie.
77
00:08:15,120 --> 00:08:17,860
Bueno, te dejo. Y cuando sepas algo, me
llamas.
78
00:08:18,920 --> 00:08:23,700
Usted es rete buena conmigo. Y la verdad
no sabe cuánto se lo agradezco.
79
00:08:24,340 --> 00:08:25,520
Que todo salga bien.
80
00:08:26,200 --> 00:08:27,240
Dios la oiga.
81
00:08:27,720 --> 00:08:28,820
Hasta mañana, niña.
82
00:08:31,520 --> 00:08:35,000
Vaya ironía el destino.
83
00:08:36,240 --> 00:08:38,400
Me llevo hasta ti.
84
00:08:43,159 --> 00:08:46,600
Quieto, quieto, quieto, chavita. Fue tu
imaginación.
85
00:09:03,440 --> 00:09:09,440
Y si no son figuraciones mías, por un
momento sentí que me echó las altas.
86
00:09:12,460 --> 00:09:16,700
Frena, frena, frena tu carro, chavita.
No te vayas a estrellar o decir o hacer
87
00:09:16,700 --> 00:09:19,340
algo que nada más existe en tu alocada
cabecita.
88
00:09:19,880 --> 00:09:21,460
Hasta la chamba andas perdiendo.
89
00:09:25,080 --> 00:09:26,620
Míralo, míralo, no te digo.
90
00:10:04,410 --> 00:10:08,830
Ay, justo cuando estaba a punto de hacer
algo por ti, Lucas.
91
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ay,
92
00:10:21,710 --> 00:10:22,850
qué pena, Salvador.
93
00:10:23,330 --> 00:10:25,710
Me hubieras dicho para que yo te
sirviera.
94
00:10:26,090 --> 00:10:28,010
No te molestes, Miguelina.
95
00:10:28,410 --> 00:10:30,590
Mi mamá desde chamaco me enseñó a hacer
de todo.
96
00:10:32,710 --> 00:10:33,710
¿Y ahora?
97
00:10:34,010 --> 00:10:35,010
Miguelina, ¿qué te pasó?
98
00:10:35,490 --> 00:10:37,670
Nada. No, no, no. ¿Cómo que nada? A ver.
99
00:10:38,550 --> 00:10:40,470
Dime, ¿qué tienes? Mira nada más cómo
estás.
100
00:10:41,650 --> 00:10:42,850
Detuvieron a mi nieto.
101
00:10:43,150 --> 00:10:44,150
A Lucas.
102
00:10:44,410 --> 00:10:46,450
Está en la delegación de policía.
103
00:10:46,830 --> 00:10:48,870
A ver, a ver, espérame que ya no estoy
carburando bien.
104
00:10:49,250 --> 00:10:50,710
A tu nieto, tu nieto.
105
00:10:50,970 --> 00:10:52,950
Es que no sé ni de qué lo acusan.
106
00:10:53,400 --> 00:10:55,540
Por eso ahorita voy para allá, para
aclararlo todo.
107
00:10:55,940 --> 00:10:59,380
No, no, no, pero ¿cómo vas a ir solita?
Mira, aguántame. Nada más llevo este
108
00:10:59,380 --> 00:11:01,320
tecito y yo te acompaño, ¿sí? No, no,
no, Salvador.
109
00:11:01,700 --> 00:11:04,500
Es que no quiero que nadie de acá se
entere.
110
00:11:04,780 --> 00:11:07,820
Bueno, yo pisco de cera, pero insisto,
yo te acompaño.
111
00:11:08,240 --> 00:11:12,120
Gracias, de veras. Pero primero Dios,
todo se va a arreglar.
112
00:11:12,320 --> 00:11:13,900
Bueno, cuídate mucho entonces.
113
00:11:14,240 --> 00:11:15,860
En cualquier bronca me llamas a mi
celular.
114
00:11:24,560 --> 00:11:25,379
El tecito.
115
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
El tecito.
116
00:11:26,580 --> 00:11:27,740
El tecito, el tecito.
117
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
El tecito.
118
00:11:40,300 --> 00:11:43,860
Ahorita no estás pensando claro porque
andas parada de pestañas.
119
00:11:44,380 --> 00:11:45,460
¿Deberías buscar ayuda?
120
00:11:45,740 --> 00:11:50,360
Ayudo sí necesito, pero con las maletas,
Lupe, porque ahorita mismo me largo de
121
00:11:50,360 --> 00:11:51,480
aquí. ¡Nandito!
122
00:11:53,100 --> 00:11:56,520
Ya susiégate y escúchame antes de que
metas las cuatro patas.
123
00:11:58,400 --> 00:11:59,740
No me quiero ir.
124
00:12:00,100 --> 00:12:04,140
Quiero quedarme con mi papito. Tú haces
lo que yo te diga, chamaco.
125
00:12:04,740 --> 00:12:05,740
Mírame.
126
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
Regrésate a tu cuarto, Nandito, y ponte
a ver tus revistas esas de Feng Shui.
127
00:12:11,780 --> 00:12:12,880
¿De qué cuando?
128
00:12:13,540 --> 00:12:16,160
Bueno, son chinos o japoneses, los dos
da igual.
129
00:12:16,800 --> 00:12:20,680
Pero como sea, esas tus patadas y tus
trancas en una armada...
130
00:12:21,239 --> 00:12:23,880
Mientras tu mamá y yo terminamos de
platicar, ¿sí, mi amor?
131
00:12:25,900 --> 00:12:30,600
No me gusta que le esté dando órdenes a
mi hijo. En tu hijo, precisamente,
132
00:12:30,600 --> 00:12:33,320
tienes que pensar. ¿Por qué lo quieres
dejar sin casa?
133
00:12:33,560 --> 00:12:37,960
Eso no. ¿Lo vas a llevar de arrimado a
quién sabe dónde a sufrir incomodidades?
134
00:12:38,380 --> 00:12:39,500
No, Irma, estás mal.
135
00:12:39,740 --> 00:12:43,780
Esta es tu casa y tú no tienes por qué
dejarla. Armando tiene toda la culpa de
136
00:12:43,780 --> 00:12:48,000
esto. Si no fuera porque él... ¿Y
piensas que lo estás castigando a él?
137
00:12:48,600 --> 00:12:51,860
Quien va a sufrir es el pobre niño que
no tiene ninguna culpa de las
138
00:12:51,860 --> 00:12:53,320
dificultades de sus padres.
139
00:12:53,720 --> 00:12:56,320
Ya oíste a Nandito. ¡No! ¡Se quiere ir!
140
00:12:57,560 --> 00:12:59,740
¿Sabes qué vas a lograr si te lo llevas
a rastras de aquí?
141
00:13:00,020 --> 00:13:01,060
Que te odien.
142
00:13:02,440 --> 00:13:06,000
Y el odio de un hijo es lo peor que te
puede pasar.
143
00:13:06,820 --> 00:13:11,560
Y si no me crees, nomás piensa en
Chavita y cómo odias a tu padre.
144
00:13:17,550 --> 00:13:18,550
Está delicioso.
145
00:13:19,170 --> 00:13:23,270
Claro que es, bitch. Pues si lo preparé
yo mismito con mucho cariño.
146
00:13:23,710 --> 00:13:26,490
Pare, oreja. Le puse doble tila.
147
00:13:26,750 --> 00:13:28,910
Suena endulzada con miel de abeja.
148
00:13:29,390 --> 00:13:31,150
Y un chorrito de amor.
149
00:13:33,570 --> 00:13:35,870
Bueno, un chorrote, un chorrote.
150
00:13:38,010 --> 00:13:42,250
Lo que pasa es que yo a todo lo que hago
siempre le pongo un chorrote de amor.
151
00:13:43,070 --> 00:13:46,650
Porque... No trata de componerle.
152
00:13:47,440 --> 00:13:52,640
¿Entendí? Es que estas frasecitas medio
confundidoras como que me están
153
00:13:52,640 --> 00:13:55,360
siguiendo mucho últimamente, ¿verdad?
¿Ya se dio cuenta?
154
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Lo he notado.
155
00:13:58,280 --> 00:14:03,560
Bueno, pero ni se fije, ¿eh? Porque son
más inofensivas que un pollito recién
156
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
nacido.
157
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
Salvador, le debo una disculpa.
158
00:14:08,440 --> 00:14:10,360
Bueno, a usted y a Armando.
159
00:14:11,080 --> 00:14:13,800
A ver, a ver, para gemela más despacho.
160
00:14:14,540 --> 00:14:16,200
Por lo que sucedió hace rato.
161
00:14:17,290 --> 00:14:19,630
Ah, por la acampal que se armó con su
hermana.
162
00:14:20,590 --> 00:14:25,190
Hombre, ni se fije. En todas partes se
cuecen habas. Pero no tenga pendiente
163
00:14:25,190 --> 00:14:30,010
porque a Armando y a mí nos dicen los
compadritos discretos. Mire, de aquí no
164
00:14:30,010 --> 00:14:31,010
sale nada.
165
00:14:31,310 --> 00:14:32,310
Gracias.
166
00:14:33,130 --> 00:14:34,130
¿Sabes?
167
00:14:34,630 --> 00:14:36,530
Me preocupa mucho mi hermana Alexa.
168
00:14:36,890 --> 00:14:39,370
Cada vez está más agresiva contra mí.
169
00:14:40,670 --> 00:14:45,610
Lo que comenzó como un simple problema
de dinero ahora se convirtió en una...
170
00:14:45,870 --> 00:14:46,870
Declaración de guerra.
171
00:14:49,030 --> 00:14:50,170
Creo que sí la entiendo.
172
00:14:50,650 --> 00:14:52,550
Usted la quiere ayudar, pero ella no se
deja.
173
00:14:53,290 --> 00:14:54,290
Así es, Salvador.
174
00:14:55,410 --> 00:14:57,470
Igualito me sucede a mí con mi hermana
Marisol.
175
00:14:57,870 --> 00:15:03,230
De repente aparece una muralla gigante
entre los dos. Pero al rato se abre una
176
00:15:03,230 --> 00:15:06,670
rendijita por donde empieza a pasar el
sol poco a poco.
177
00:15:07,050 --> 00:15:10,130
Y cuando menos se piensa, ya estamos
otra vez todos contentos.
178
00:15:13,390 --> 00:15:14,550
Dele tiempo al tiempo.
179
00:15:15,050 --> 00:15:17,110
Y va a ver cómo todo se soluciona.
180
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Qué raro.
181
00:15:26,050 --> 00:15:31,010
Cada uno de tus recuerdos de niña que me
has contado se pasaron dentro de este
182
00:15:31,010 --> 00:15:32,010
coche.
183
00:15:32,670 --> 00:15:33,970
Solo de los más felices.
184
00:15:36,950 --> 00:15:41,130
Pareciera que desde que mi papi murió,
pues, no ha sucedido nada bueno en mi
185
00:15:41,130 --> 00:15:42,650
vida. Sí, León.
186
00:15:43,280 --> 00:15:46,220
¿A poco de España no tiene recuerdos
bonitos?
187
00:15:47,280 --> 00:15:49,880
Siempre está diciendo que te está yendo
de pelo.
188
00:15:50,680 --> 00:15:52,980
O nomás lo dices por apantallar.
189
00:15:54,780 --> 00:15:56,140
No me hagas caso, ¿vale?
190
00:15:57,060 --> 00:16:01,920
Cuando estoy en plan así nostálgico,
pues... me olvido de lo demás.
191
00:16:06,360 --> 00:16:09,000
No, esto ya tronó, Lupe.
192
00:16:09,480 --> 00:16:12,260
Armando y yo nos la pasamos agarrándonos
de la greña.
193
00:16:12,700 --> 00:16:17,180
Desde que se perdió la mugrosa carrera
esa, nos cayó la voladora y estamos cada
194
00:16:17,180 --> 00:16:18,180
vez peor.
195
00:16:18,580 --> 00:16:23,080
Y para acabarla de amolar, no he podido
vender ni una triste crema para las
196
00:16:23,080 --> 00:16:27,540
arrugas. De todas maneras, no es para
que estés pensando en tirar la toalla.
197
00:16:28,140 --> 00:16:31,400
Ya te pusiste a pensar en lo que es
criar a un hijo sola.
198
00:16:32,040 --> 00:16:36,620
A mí me tocó sacar a dos adelante y no
te creas, es bien duro.
199
00:16:37,020 --> 00:16:38,940
Con todo y que Chavita siempre se fletó.
200
00:16:40,240 --> 00:16:43,140
Pero Armando no es tan desobligado como
lo fue el tal Javier.
201
00:16:45,180 --> 00:16:48,100
Para cualquier criatura es difícil
crecer sin tu papá.
202
00:16:50,180 --> 00:16:52,680
Fernandito adora a Armando y él ni se
diga, ¿eh?
203
00:16:53,260 --> 00:16:57,720
Los pobrecitos van a sufrir un montón.
No más por tus celos estúpidos. No, no,
204
00:16:57,740 --> 00:17:02,120
no. Nada de celos estúpidos, ¿eh? Las
mujeres sabemos perfectamente cuando una
205
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
movida está pasando.
206
00:17:03,760 --> 00:17:06,819
Yo siento que el papuyo y esa lagarto no
me están viendo la cara.
207
00:17:09,829 --> 00:17:12,829
Este tobillo va a terminar de sanarse
volada.
208
00:17:13,970 --> 00:17:16,410
Ojalá sanar la mente fuera igual de
sencillo.
209
00:17:16,910 --> 00:17:17,910
Pero digo en serio.
210
00:17:18,230 --> 00:17:20,609
¿A poco me vas a decir que te patina el
coco?
211
00:17:21,730 --> 00:17:23,030
Tú rosa que se panicó.
212
00:17:23,430 --> 00:17:24,430
¿Sabes lo que es eso?
213
00:17:25,270 --> 00:17:26,410
Ya me había dado acuerdo.
214
00:17:27,430 --> 00:17:28,650
Te cuenta jalar aire.
215
00:17:28,910 --> 00:17:31,530
De un momento a otro quiere esperarte de
un lugar.
216
00:17:31,910 --> 00:17:34,110
O de las personas que te incomodan.
217
00:17:34,990 --> 00:17:36,130
Corazón revolucionado.
218
00:17:37,150 --> 00:17:38,150
¿Cómo sabes tanto?
219
00:17:39,440 --> 00:17:41,300
En el automovilismo se ve de todo.
220
00:17:41,920 --> 00:17:46,680
Más raro el caso de un aspirante a
piloto que sin siquiera subirse a un
221
00:17:46,680 --> 00:17:49,220
tenga una crisis como la tuya.
222
00:17:50,460 --> 00:17:52,560
¿Por eso tuviste que hacer conmigo?
223
00:17:53,320 --> 00:17:54,920
Uno aprende cosas en la vida.
224
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Es horrible.
225
00:17:58,280 --> 00:17:59,500
De verdad te lo digo.
226
00:18:00,440 --> 00:18:03,480
No lo puedo manejar. En este instante
pienso que voy a morir.
227
00:18:05,200 --> 00:18:09,700
¿No será que a lo mejor traes un miedo
atorado que nomás no te deja vivir en
228
00:18:09,700 --> 00:18:10,700
paz?
229
00:18:12,600 --> 00:18:14,760
¿Un miedo desconocido?
230
00:18:15,460 --> 00:18:18,740
Que te mete zancadillas cada vez que
aparece.
231
00:18:20,020 --> 00:18:21,080
A ver.
232
00:18:22,880 --> 00:18:23,880
Permíteme.
233
00:18:26,560 --> 00:18:30,320
Irma, lo que quieras reclamarme,
aguanta.
234
00:18:30,620 --> 00:18:33,360
No soy Irma, soy Lupe.
235
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
¿Y ahora, Lupe?
236
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
¿Por qué estás llamando de mi casa?
237
00:18:37,300 --> 00:18:39,180
¿Le pasó algo a Nandito o a Irma?
238
00:18:39,600 --> 00:18:44,980
Nada grave, pero vente como de rayo,
porque a tu mujer se le botó la canica y
239
00:18:44,980 --> 00:18:47,000
anda queriendo abandonarte con todo y
chamacos.
240
00:18:47,460 --> 00:18:48,460
¿Qué?
241
00:18:50,280 --> 00:18:51,620
Sí, no me tardo.
242
00:18:53,940 --> 00:18:55,220
Necesito irme a la de allá.
243
00:19:01,580 --> 00:19:02,980
¿Tienes visita, muchacho?
244
00:19:05,260 --> 00:19:06,260
¡Abuela! ¡Abuela!
245
00:19:10,500 --> 00:19:11,820
Tiene dos minutos, señora.
246
00:19:16,060 --> 00:19:17,500
¿Qué pasó, mijo?
247
00:19:18,500 --> 00:19:21,500
¿Para qué viniste? Te dije que me
echabas de tirito yo solo.
248
00:19:22,140 --> 00:19:26,700
¿Y a poco crees que me iba a quedar en
la casa angustiada sabiendo que estás
249
00:19:26,700 --> 00:19:27,780
aquí encerrado?
250
00:19:28,040 --> 00:19:30,580
Pues para eso te llamé, para no tenerte
con la preocupación.
251
00:19:31,100 --> 00:19:36,280
Ya hablé con el comandante y por más que
se lo juré, no me quiere creer que eres
252
00:19:36,280 --> 00:19:37,580
un buen muchacho.
253
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
Perdóname, abuela.
254
00:19:44,360 --> 00:19:45,680
No, Lucas.
255
00:19:46,860 --> 00:19:48,520
¿Por qué lo hiciste?
256
00:19:49,000 --> 00:19:54,880
Se me hizo fácil. Yo andaba de ratero.
Es como querías mantenerme.
257
00:19:55,780 --> 00:19:57,720
Mira hasta dónde has llegado.
258
00:20:01,480 --> 00:20:05,220
decirte nada más que me muero de
puritita vergüenza.
259
00:20:09,780 --> 00:20:11,580
¿Cómo supiste que estaba llorando?
260
00:20:12,220 --> 00:20:17,000
Soy capaz de reconocer tu llanto a diez
mil kilómetros de distancia.
261
00:20:17,460 --> 00:20:20,740
Cuando eras una bebita y comenzabas a
llorar por tu biberón, yo otra vez
262
00:20:20,740 --> 00:20:22,440
en la ciudad entera para venir a
dártelo.
263
00:20:25,220 --> 00:20:26,220
Exagerado.
264
00:20:27,850 --> 00:20:31,910
No puedes guardar mis pañuelos del
kinder. ¿Por qué se usan, niña? ¿Lo
265
00:20:31,910 --> 00:20:32,910
comprobando ahora?
266
00:20:33,490 --> 00:20:34,490
¿Por qué lloras?
267
00:20:36,250 --> 00:20:37,290
Mis hermanas.
268
00:20:39,430 --> 00:20:41,730
Si no quieres contarme, no lo hagas.
269
00:20:42,150 --> 00:20:43,390
Pero no mientas.
270
00:20:44,010 --> 00:20:48,870
La escaramuza de tus hermanas no
ocasionó tus lágrimas.
271
00:20:50,870 --> 00:20:53,930
Pero me temo que este vestido sí tiene
relación con tu llanto.
272
00:20:57,780 --> 00:20:59,180
Entiendo tu silencio.
273
00:21:01,020 --> 00:21:05,520
Aprovechalo para pensar una estrategia
efectiva que solucione tu gran problema
274
00:21:05,520 --> 00:21:06,359
en curso.
275
00:21:06,360 --> 00:21:09,660
Y si tienes alguna duda, consúltame.
276
00:21:20,080 --> 00:21:22,260
Abuela, estoy muy arrepentido.
277
00:21:22,620 --> 00:21:24,760
Tú no mereces que yo te haga sufrir.
278
00:21:25,620 --> 00:21:26,780
Lucas, no.
279
00:21:27,240 --> 00:21:30,540
ni orientarte por el buen camino.
280
00:21:30,920 --> 00:21:33,880
No digas eso, abuela. Tú no tienes la
culpa de nada.
281
00:21:34,380 --> 00:21:35,880
¡Ay, Dios mío!
282
00:21:36,860 --> 00:21:39,020
¡Qué dolor tan grande!
283
00:21:40,600 --> 00:21:47,260
Yo vine aquí a dar la cara por un
inocente y me encuentro con un culpable.
284
00:21:48,420 --> 00:21:53,360
Ahora no sé ni a quién recurrir ni cómo
ayudarte.
285
00:21:58,830 --> 00:22:02,570
Sí, abuela, abuelita ¡Abuela!
286
00:22:28,140 --> 00:22:31,100
Nada, Sofía. En lo que dura un pestañeo
fue y regresó.
287
00:22:32,540 --> 00:22:33,540
¿A dónde vamos a ir?
288
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
A trabajar.
289
00:23:38,960 --> 00:23:41,580
Pues me la cumplió, de verdad,
regresamos a la fábrica.
290
00:23:42,000 --> 00:23:45,240
No vamos a tardar mucho, pero tiene que
cambiarse.
291
00:23:46,280 --> 00:23:49,700
¿Qué acción? ¿Qué tal, Aristide? Buenas
noches. Aquí tiene la relación de este
292
00:23:49,700 --> 00:23:54,040
mes, señorita Recol. Aquí tu ropa de
protección. Con su permiso. Gracias.
293
00:23:55,640 --> 00:23:59,620
Una o dos veces al mes vengo a esta hora
para felicitar a los trabajadores del
294
00:23:59,620 --> 00:24:00,620
turno de la noche.
295
00:24:01,020 --> 00:24:04,480
Por su cumpleaños, o porque alguno se ha
casado, o tenido un hijo.
296
00:24:04,760 --> 00:24:06,940
Me gusta estar pendiente de cada uno de
ellos.
297
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
¿Qué a todo dar?
298
00:24:09,230 --> 00:24:11,510
El vestidor de caballeros está por allá.
299
00:24:14,670 --> 00:24:15,670
Con permiso.
300
00:24:23,790 --> 00:24:25,830
Habla con ella, pero tranquilitos.
301
00:24:26,150 --> 00:24:30,350
Piensa en Nandito y cómo va a sufrir si
los escucha gritoneándose. Tienes razón,
302
00:24:30,550 --> 00:24:32,250
doña Lupe. Me voy a armar de paciencia.
303
00:24:32,890 --> 00:24:34,190
Váyase tranquila y gracias.
304
00:24:34,570 --> 00:24:36,470
Bueno, que Dios te agarre con...
305
00:24:43,950 --> 00:24:45,090
Miren por fin quién llegó.
306
00:24:45,470 --> 00:24:47,790
El señor de la casa.
307
00:24:48,130 --> 00:24:50,310
Ni le busques ruido al chicharrón, Irma.
308
00:24:51,110 --> 00:24:52,370
Estás mal. En serio.
309
00:24:52,570 --> 00:24:55,290
¿Qué te traes? ¿O qué es lo que quieres
de la vida?
310
00:25:06,550 --> 00:25:09,710
Así que este es tu gran secreto,
Patricio.
311
00:25:12,510 --> 00:25:15,690
Piensan construir esto en la manzana
donde está la fábrica, claro.
312
00:25:28,950 --> 00:25:30,450
¿Qué estás haciendo, estúpida?
313
00:25:31,550 --> 00:25:32,550
¿Qué viste?
314
00:25:33,930 --> 00:25:36,170
Responde. ¿Qué viste? ¿Qué viste?
315
00:27:00,889 --> 00:27:02,750
¿Quién? No, yo, Teresa.
316
00:27:03,430 --> 00:27:05,890
Te digo que hagas inmediatamente.
317
00:27:11,090 --> 00:27:12,250
Dile que espere.
318
00:27:12,970 --> 00:27:15,110
Yo quisiera gritar, ya lo estaría
haciendo.
319
00:27:16,270 --> 00:27:17,350
Dile que espere.
320
00:27:45,990 --> 00:27:49,750
Greta, jamás imaginé verla aquí en mi
departamento y mucho menos hasta ahora.
321
00:27:50,550 --> 00:27:51,550
¿Alguna emergencia?
322
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
Sí.
323
00:27:57,970 --> 00:28:00,730
Eres un ser despreciable.
324
00:28:01,470 --> 00:28:02,550
¡Una basura!
325
00:28:08,090 --> 00:28:11,590
¿Qué desconsideración de mi parte
tenerlo trabajando a estas horas,
326
00:28:12,150 --> 00:28:13,150
¿Cuál trabajando?
327
00:28:13,800 --> 00:28:18,240
Si andamos aquí echando el coto, bien a
gusto como dos cuatachos. Me parece bien
328
00:28:18,240 --> 00:28:19,240
que lo vea de esa manera.
329
00:28:19,440 --> 00:28:20,640
Ah, pero eso sí.
330
00:28:21,020 --> 00:28:26,340
Le voy a decir que con tantos aromas tan
ricos allá adentro, ya se me alborotó
331
00:28:26,340 --> 00:28:26,939
el hambre.
332
00:28:26,940 --> 00:28:28,740
Así que la invito a mover el bigote.
333
00:28:29,160 --> 00:28:30,160
¿Cómo dice?
334
00:28:30,480 --> 00:28:31,680
A cenar, pues.
335
00:28:32,240 --> 00:28:35,300
Pero ahora, formalmente, yo la invito.
336
00:28:41,020 --> 00:28:42,740
Te pedí un favor personal.
337
00:28:43,780 --> 00:28:47,760
Trata de entender, Greta. Yo no puedo
retirar el dinero sin justificarlo ante
338
00:28:47,760 --> 00:28:51,600
Sofía. Soy el director de finanzas, no
el dueño de la empresa.
339
00:28:51,980 --> 00:28:53,700
No hace falta que me lo recuerdes.
340
00:28:54,200 --> 00:28:57,300
Nunca vas a ser dueño ni de la silla de
tu oficina.
341
00:28:58,240 --> 00:29:00,320
Fue una solución que beneficiara a
todos.
342
00:29:01,020 --> 00:29:04,100
Yo le propuse a Alex hacer la chica
Ripoll. Y ella aceptó.
343
00:29:04,500 --> 00:29:08,280
Créanme, si yo hubiera sabido que todo
esto iba a causar... Bueno, ¿de veras me
344
00:29:08,280 --> 00:29:10,540
crees tan estúpida, Patricio?
345
00:29:11,530 --> 00:29:13,930
¡Sofía y tú urdieron esto!
346
00:29:23,910 --> 00:29:28,130
Nada más denme chance de echar gasolina
y luego, luego nos vamos a ir al...
347
00:29:28,130 --> 00:29:30,310
Entonces, ¿no me va a decir a dónde me
lleva a cenar?
348
00:29:30,910 --> 00:29:32,870
No, pues dice que sea sorpresa.
349
00:29:33,430 --> 00:29:35,890
¿A poco de veras siempre tiene que
planear todo lo que hace?
350
00:29:36,750 --> 00:29:39,590
Mire, relájese, disfrute del paseo.
351
00:29:39,960 --> 00:29:44,840
Ya sé que no estamos en París ni en
Nueva York, pero allá igual que aquí se
352
00:29:44,840 --> 00:29:50,620
pueden tener alegrías, tristezas y una
cena diferente como la que va a tener
353
00:29:50,620 --> 00:29:51,800
usted el día de hoy.
354
00:29:52,960 --> 00:29:55,540
De cualquier manera me deja muy
intrigada.
355
00:29:56,760 --> 00:29:57,920
No se va a arrepentir.
356
00:29:59,140 --> 00:30:00,140
Ya lo verá.
357
00:30:03,920 --> 00:30:07,700
Para bien o para mal, la idea de
integrar a Alexa en la campaña
358
00:30:07,700 --> 00:30:08,589
la empresa.
359
00:30:08,590 --> 00:30:09,590
Fue enteramente mía.
360
00:30:10,350 --> 00:30:11,350
Como sea.
361
00:30:11,950 --> 00:30:14,990
Alexa no va a ser la chica Ripoll. ¿Te
quedó claro?
362
00:30:15,290 --> 00:30:16,610
Nadie puede obligarla.
363
00:30:16,890 --> 00:30:17,890
Nadie.
364
00:30:18,250 --> 00:30:19,850
¿Pensaste que podías engatusarme?
365
00:30:20,050 --> 00:30:21,710
¿Te creí más inteligente?
366
00:30:22,030 --> 00:30:22,909
Lo siento.
367
00:30:22,910 --> 00:30:26,270
Lo siento, pero si pensó que yo iba a
actuar a espaldas de Sofía, se equivocó.
368
00:30:27,170 --> 00:30:30,710
Entiendo la palabra lealtad mejor de lo
que se imagina.
369
00:30:31,950 --> 00:30:33,930
Conmigo te equivocaste. Y mucho.
370
00:30:34,870 --> 00:30:37,570
Nunca me caíste bien. Eso no es ninguna
novedad.
371
00:30:38,730 --> 00:30:42,010
Pero ahora vas a saber lo que es tenerme
en tu contra.
372
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
¡Prepárate!
373
00:30:54,770 --> 00:30:57,130
Vaya perita indulta que es la reina
madre.
374
00:31:00,730 --> 00:31:03,350
Tranquilo. Estoy de tu lado, no te
delaté.
375
00:31:04,630 --> 00:31:05,910
Tú de aquí no sales.
376
00:31:07,050 --> 00:31:08,050
¡Suéltame!
377
00:31:08,300 --> 00:31:10,440
Me vuelves a tocar y te juro que te vas
a arrepentir.
378
00:31:11,040 --> 00:31:11,999
¿Y qué?
379
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
¿Qué?
380
00:31:13,680 --> 00:31:15,540
¿Qué? ¿Me vas a matar de un telefonazo?
381
00:31:15,780 --> 00:31:17,820
No soy tan estúpida como crees,
Patricio.
382
00:31:18,840 --> 00:31:23,060
Mientras estaba en tu recámara oyendo tu
discusión con la reina madre, escribí
383
00:31:23,060 --> 00:31:28,320
un sencillo pero emotivo mensaje a
Sofía, contándole realmente quién eres.
384
00:31:30,020 --> 00:31:32,380
¿Estás de acuerdo que mi mensaje es más
que un arma letal?
385
00:31:33,160 --> 00:31:35,640
Si disparo a enviar, estás acabado.
386
00:31:36,540 --> 00:31:37,540
No eres capaz.
387
00:31:38,740 --> 00:31:39,740
Ponme a prueba.
388
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
Tesoro.
389
00:32:22,030 --> 00:32:23,610
¿Y a dónde pensabas llevarte a Nando?
390
00:32:24,030 --> 00:32:29,070
¿Ibas a darle la lata a tu tío Paco? ¿En
serio que así te pasas de inconsciente,
391
00:32:29,110 --> 00:32:30,910
Irma? ¡No me hables así!
392
00:32:31,310 --> 00:32:35,130
Nomás eso me faltaba. Que ahora te me
pongas bien pantera después de lo que
393
00:32:35,130 --> 00:32:39,350
estuviste a punto de hacer. Y todo por
tus malditos celos. Son puras ideas
394
00:32:39,350 --> 00:32:40,950
tuyas, Irma. ¡Ay, sí, cómo no!
395
00:32:41,730 --> 00:32:46,110
¡Ideas! ¡Qué casualidad que primero le
haces el fuchi a chambear de chofer!
396
00:32:46,550 --> 00:32:50,350
Y ahorita andas bien contento paseando
la modelito esa.
397
00:32:50,630 --> 00:32:51,469
¡Esa actriz!
398
00:32:51,470 --> 00:32:52,129
¡No módelo!
399
00:32:52,130 --> 00:32:53,029
¿Y eso qué?
400
00:32:53,030 --> 00:32:55,230
Son las mismas mensas, sin cerebro.
401
00:32:55,530 --> 00:32:56,850
Irma, agarra la onda.
402
00:32:57,190 --> 00:32:58,730
Lo que más quiero es aquí.
403
00:32:59,210 --> 00:33:01,870
Mi hijo y tú, mi familia, ¿entiende?
404
00:33:02,650 --> 00:33:04,530
El que no me quiere entender eres tú.
405
00:33:05,750 --> 00:33:07,410
Una de mujer sufre mal.
406
00:33:07,990 --> 00:33:11,030
De todos modos, eso no te da derecho a
escaparte con Andito.
407
00:33:11,410 --> 00:33:14,550
Óyeme bien, no vuelvas a tratar de
llevarte a mi hijo.
408
00:33:14,850 --> 00:33:16,010
¡No me amenaces!
409
00:33:16,270 --> 00:33:17,630
¡Las amenazas no me gustan!
410
00:33:17,950 --> 00:33:19,130
¡Te lo estoy exigiendo!
411
00:33:28,620 --> 00:33:33,620
A veces me pongo a pensar que hay gente
que sufre, que no tiene para comer y en
412
00:33:33,620 --> 00:33:35,620
esta casa no podemos estar un día en
paz.
413
00:33:36,220 --> 00:33:39,180
¿Y ese súbito interés por la humanidad
monstrua?
414
00:33:40,100 --> 00:33:41,820
Siempre lo he tenido, neta.
415
00:33:42,300 --> 00:33:44,120
Quisiera ayudar más, pero no sé cómo.
416
00:33:44,460 --> 00:33:46,820
A ver, no te hagas líos. Te lo digo en
serio.
417
00:33:47,200 --> 00:33:50,620
Aquí el problema es que Sofía quiere
manejar la vida de todos y espera que le
418
00:33:50,620 --> 00:33:53,520
respondamos así como esclavos, ¿no? Sí,
ama.
419
00:33:53,740 --> 00:33:54,740
Sí, ama.
420
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
¿No?
421
00:33:56,510 --> 00:34:00,090
Y eso que tienes años sin aguantarla
todos los días como yo.
422
00:34:00,310 --> 00:34:03,270
Para hablar con ella creo que a mí me
hace falta un capote de torero y ole.
423
00:34:04,050 --> 00:34:06,990
¿Por qué te parece tan fumado volver a
ser la chica Ripoll?
424
00:34:07,490 --> 00:34:09,010
¿También estás a favor de Sofía?
425
00:34:09,429 --> 00:34:13,850
No, pero no entiendo por qué es tan
difícil que poses para unas fotos con
426
00:34:13,850 --> 00:34:14,850
productos de la empresa.
427
00:34:15,850 --> 00:34:20,730
Monstrua, no tienes ni idea de lo que me
cuesta. Y estoy haciendo un esfuerzo y
428
00:34:20,730 --> 00:34:23,370
apenas empiezo a ver este asunto de otra
forma.
429
00:34:26,060 --> 00:34:28,659
¿Y se puede saber qué te hizo pensar lo
mejor?
430
00:34:29,219 --> 00:34:31,139
El cambio de luna, tal vez.
431
00:34:32,679 --> 00:34:34,560
Ay, sin secretitos conmigo, Ale.
432
00:34:35,300 --> 00:34:37,040
Solamente salí al jardín a pensar.
433
00:34:37,719 --> 00:34:42,540
Y... Lo que te proponen no está muy
lejos de lo que haces.
434
00:34:42,960 --> 00:34:46,780
¿Cuántas actrices famosas salen en
comerciales de perfumes y shampoos?
435
00:34:49,600 --> 00:34:50,600
Como sea.
436
00:34:50,840 --> 00:34:54,199
Puede que no sea tan mala idea lo del
regreso triunfal de la chica Ripoll.
437
00:34:54,730 --> 00:34:58,270
Pero eso no quiere decir que apruebe las
técnicas de manipulación de Sofía,
438
00:34:58,330 --> 00:35:02,630
¿vale? Se oye padrísimo el regreso
triunfal de la chica Ripoll.
439
00:35:03,510 --> 00:35:06,130
Creo que tienes razón, monstrua. ¿Se
escucha bien?
440
00:35:06,350 --> 00:35:07,710
De verdad te lo digo.
441
00:35:08,310 --> 00:35:09,610
Ay, eres genial.
442
00:35:15,630 --> 00:35:17,330
Chavita. Marisol.
443
00:35:18,610 --> 00:35:19,730
¿No andan por ahí?
444
00:35:22,070 --> 00:35:26,930
Híjole. Los dos me salieron igualitos de
callejero. No, si bien dicen, cría
445
00:35:26,930 --> 00:35:30,630
hijos y seguro que te sacan ojeras de
tanto esperarlos en la noche.
446
00:35:37,070 --> 00:35:38,070
¿Y ahora?
447
00:35:38,370 --> 00:35:39,830
¿Qué querán? ¿Cotejado?
448
00:35:42,150 --> 00:35:43,410
¿Miel de agave?
449
00:35:46,030 --> 00:35:47,150
María Chizo.
450
00:35:58,380 --> 00:35:59,540
Yo fui él.
451
00:36:00,840 --> 00:36:02,540
Javier Cruz estuvo aquí.
452
00:36:07,980 --> 00:36:12,800
Si lo que te preocupa es el mensaje que
estuve a punto de enviarle a Sofía,
453
00:36:12,920 --> 00:36:17,660
mira, lo voy a borrar en este momento.
454
00:36:19,740 --> 00:36:23,180
Mira, esta es la mejor muestra de que
estoy de tu lado.
455
00:36:24,520 --> 00:36:26,680
Entonces, ¿qué hacías sumiando en mi
computadora?
456
00:36:29,900 --> 00:36:31,020
Curiosidad femenina.
457
00:36:33,300 --> 00:36:35,600
Llévame presa si merezco la cárcel por
eso.
458
00:36:35,860 --> 00:36:39,200
Silvana, Silvana, no me hagas perder la
paciencia.
459
00:36:40,080 --> 00:36:42,480
¿Qué viste? ¿Qué viste en mi
computadora?
460
00:36:43,020 --> 00:36:45,800
Conocí un espectacular proyecto
inmobiliario.
461
00:36:46,400 --> 00:36:47,440
Distrito Magno.
462
00:36:47,660 --> 00:36:51,060
Que ocupará una gran cantidad de predios
de la Colonia Unión.
463
00:36:51,620 --> 00:36:54,240
Incluyendo los terrenos de la fábrica de
chocolates Ripoll.
464
00:36:54,500 --> 00:36:57,240
La respuesta correcta es que no viste
nada.
465
00:36:57,580 --> 00:36:58,580
¿Me pregunto?
466
00:36:58,860 --> 00:37:02,860
¿De qué forma podría yo tener un
penthouse en ese proyecto de ensueño?
467
00:37:03,860 --> 00:37:04,860
Escúchame bien.
468
00:37:04,900 --> 00:37:06,120
Esto no es un juego.
469
00:37:06,480 --> 00:37:08,640
¿Entiende? Hay millones de por medio.
470
00:37:11,400 --> 00:37:12,740
Claro que lo entiendo.
471
00:37:13,420 --> 00:37:15,100
La fábrica estorba el proyecto.
472
00:37:15,520 --> 00:37:18,960
Y tú eres el encargado de facilitar su
quiebra y desaparición.
473
00:37:19,600 --> 00:37:23,000
Porque no hay otra forma de convencer a
Sofía para que vende sus terrenos,
474
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
¿verdad?
475
00:37:25,160 --> 00:37:26,200
Eres muy cegar.
476
00:37:26,520 --> 00:37:27,720
Te vuelves...
477
00:37:28,060 --> 00:37:29,260
Cada vez más peligrosa.
478
00:37:30,440 --> 00:37:32,400
¿En serio no te has dado cuenta aún,
Patricio?
479
00:37:32,780 --> 00:37:33,780
¿De qué?
480
00:37:34,320 --> 00:37:35,420
De que la odio.
481
00:37:36,120 --> 00:37:37,120
Odio a su pierna.
482
00:37:45,480 --> 00:37:46,900
Cuco, sírveme otro café.
483
00:37:47,740 --> 00:37:51,000
¿No has probado tus molletes, Paco? Te
los caliento. No, no, no. Está bien. Me
484
00:37:51,000 --> 00:37:51,738
gustan así.
485
00:37:51,740 --> 00:37:52,638
Otro café.
486
00:37:52,640 --> 00:37:53,640
No he dicho nada.
487
00:37:54,100 --> 00:37:55,100
Trabaja café.
488
00:38:03,690 --> 00:38:04,770
Gracias. De nada.
489
00:38:07,230 --> 00:38:11,510
Sofía, ¿cómo voy a creer que estando la
fábrica aquí a un tiro de piedra no
490
00:38:11,510 --> 00:38:14,770
conozca el lugar de Cuco y sus
famosísimos platillos?
491
00:38:15,050 --> 00:38:19,670
Sobre todo la milanesa tipo oreja de
elefante que prepara. ¿Oreja de
492
00:38:19,810 --> 00:38:20,509
Eh, eh.
493
00:38:20,510 --> 00:38:21,510
Ahorita va a ver.
494
00:38:21,570 --> 00:38:25,510
Todo lo que sirven aquí está para
chuparse los dedos.
495
00:38:26,430 --> 00:38:27,430
Cuco.
496
00:38:39,850 --> 00:38:40,850
Buenas, don Paco.
497
00:38:43,750 --> 00:38:47,150
Si no se siente a gusto en el lugar,
¿nos podemos ir a otra parte?
498
00:38:47,490 --> 00:38:48,670
No, estoy bien.
499
00:38:50,130 --> 00:38:51,190
Buenas noches.
500
00:38:58,850 --> 00:38:59,850
Espere.
501
00:39:01,650 --> 00:39:02,730
Necesito hablar con usted.
502
00:39:05,930 --> 00:39:08,690
Si no puede en este momento, podría...
Señorita.
503
00:39:11,960 --> 00:39:14,500
Discúlpeme. Pero usted y yo no tenemos
nada de qué hablar.
504
00:39:26,300 --> 00:39:28,360
En un tiempo la consideré mi amiga.
505
00:39:29,480 --> 00:39:33,700
Pero sus aires de superioridad y actitud
condescendiente me empezaron a crispar
506
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
los nervios.
507
00:39:35,040 --> 00:39:38,180
Al igual que tú, por conveniencia sigo
en la fábrica.
508
00:39:39,340 --> 00:39:43,980
Tú como el novio amoroso y yo como su
mejor amiga.
509
00:39:44,860 --> 00:39:46,960
¿Te das cuenta que no somos tan
diferentes?
510
00:39:47,880 --> 00:39:49,260
Tal vez tengas razón.
511
00:39:50,340 --> 00:39:54,860
Si no te revienta el hígado que todos
hablamos de Octavio Ripoll como si fuera
512
00:39:54,860 --> 00:39:55,960
el héroe de la independencia.
513
00:39:57,780 --> 00:40:01,500
A ver, ¿cómo era Octavio Ripoll en
realidad?
514
00:40:02,100 --> 00:40:04,420
¿Un hombre honesto y recto, como se
dice?
515
00:40:04,820 --> 00:40:05,820
¿Amaba a su esposa?
516
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
¿Y Greta?
517
00:40:08,520 --> 00:40:12,600
La distinguida reina madre que educó a
Sofía como la princesa heredera.
518
00:40:13,460 --> 00:40:17,800
Pero lo hizo porque quería lo mejor para
su hija o porque pretendía mantener su
519
00:40:17,800 --> 00:40:20,360
estatus y comodidad en caso de que el
viejo faltara.
520
00:40:21,620 --> 00:40:22,980
¿En serio la odias?
521
00:40:23,400 --> 00:40:24,860
Sí. ¿Yo?
522
00:40:26,040 --> 00:40:27,060
Simplemente la odio.
523
00:40:27,460 --> 00:40:30,740
Pero tú quieres perjudicarla. Así que tú
eres peor que yo.
524
00:40:43,760 --> 00:40:47,660
Te llevaré, te lo aseguro.
525
00:40:49,980 --> 00:40:55,800
Nadie podrá separarnos. Yo te olvidaré
526
00:40:55,800 --> 00:40:58,460
cada segundo.
527
00:41:00,640 --> 00:41:07,260
Hasta el fin del mundo siempre te amaré.
528
00:41:07,680 --> 00:41:09,820
Yo te lo juro.
39663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.