Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,319 --> 00:00:02,707
Gledali ste
2
00:00:02,827 --> 00:00:06,536
Ba� si aktuelan u
psihijatrijskim krugovima
3
00:00:06,656 --> 00:00:09,109
Razlog �to niste uhvatili
Trboseka iz �esapika
4
00:00:09,229 --> 00:00:11,182
je taj �to je on ve� kod mene.
-Ja sam to uradio.
5
00:00:11,217 --> 00:00:14,502
Meriam Les je mrtva. Trbosek
jasno i glasno poru�uje da neko
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,355
plagira njegov rad. -Da
li je mogu�e da si nesvesno
7
00:00:17,389 --> 00:00:21,008
usadio ideju i Gidionov um
8
00:00:21,026 --> 00:00:23,278
da je on Trbosek?
-Manipulacija psihe nije eti�na.
9
00:00:23,312 --> 00:00:27,096
Gajim ose�anja prema tebi. Ne mogu
samo da imam aferu s tobom. -Za�to?
10
00:00:27,216 --> 00:00:28,270
Mislim da si nestabilan.
11
00:00:28,390 --> 00:00:30,299
�ari�te si
spekulacija u policiji.
12
00:00:30,419 --> 00:00:33,404
D�ek te je gurnuo do ivice
a sada se baca� preko nje.
13
00:00:33,456 --> 00:00:36,791
�ta se desilo unutra?
Video sam ti izraz lica.
14
00:00:36,826 --> 00:00:40,295
Mora� da prebrodi� deluzije
koje ti iskrivljuju stvarnost.
15
00:00:40,329 --> 00:00:42,864
To je encefalitis
anti NMDA receptora.
16
00:00:42,882 --> 00:00:46,334
Sada kada smo potvrdili �ta je
bi�e nam lak�e da se sakrijemo.
17
00:00:49,638 --> 00:00:52,056
Neko ko ve� sumnja
u svoj identitet
18
00:00:52,091 --> 00:00:56,711
mo�e biti podlo�niji manipulaciji.
Dr. Gidion je psihopata.
19
00:00:56,729 --> 00:01:00,047
Psihopate su narcisi. Oni
retko sumnjaju u to ko su.
20
00:01:00,065 --> 00:01:03,718
Poku�ao sam da povla�ujem
njegovom narcizmu.
21
00:01:03,736 --> 00:01:06,571
Uveriv�i ga da je on
Trbosek iz �esapika?
22
00:01:09,718 --> 00:01:13,505
Samo da me je vi�e
interesovao prosti um.
23
00:01:13,625 --> 00:01:18,435
Nemam �elju da razumem
ovcu; samo da je pojedem.
24
00:01:18,469 --> 00:01:23,123
Kudal. Kari iz ju�ne Indije.
25
00:01:23,174 --> 00:01:28,628
Napravljen od ovce, naravno.
U sosu od kokosa, korijandra i �ilija.
26
00:01:31,215 --> 00:01:33,934
Li�i mi na Poslednju ve�eru.
27
00:01:33,968 --> 00:01:37,938
Nisi jedini koga je pacijent optu�io
da ga je ovaj nagnao na ubistvo.
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,857
Bockaj po glavi psihopate i
29
00:01:40,892 --> 00:01:44,277
bi�e� sam uboden.
30
00:01:46,280 --> 00:01:51,535
�ta bi ti uradio na mom mestu?
-Porekao sve.
31
00:01:53,538 --> 00:01:56,623
Mislio sam da �e manipulacija psihe
biti efektna u slamanju njegove
32
00:01:56,657 --> 00:02:00,110
li�nosti. -Manipulacija psihe je fali�na
jer su njene metode
33
00:02:00,128 --> 00:02:04,331
pre o�igledne. Previ�e si se
trudio. Uz upotrebu sile
34
00:02:04,365 --> 00:02:07,951
subjekt se predaje samo privremeno.
Jednom kada se subjekt
35
00:02:07,985 --> 00:02:11,004
izlo�i metodi manipulacije ona
postaje manje efektna.
36
00:02:11,038 --> 00:02:16,893
Kada je Gidion po�eo da sluti da ga
neko sili na ne�to... -on je uzvratio.
37
00:02:16,928 --> 00:02:20,180
Subjekt ne sme da bude
svestan nikakvog uticaja.
38
00:04:06,396 --> 00:04:11,583
Ti mo�e� da se dotera�, a ja ne?
To mi mo�da bude uticalo
39
00:04:11,618 --> 00:04:13,902
na to kako moje svedo�enje
pro�e kod suca.
40
00:04:13,920 --> 00:04:17,172
Svedo�enje govori za sebe.
-Frederik, nemoj da brine�.
41
00:04:17,207 --> 00:04:20,376
Opra�tam ti �to si zloupotrebio
svoju poziciju. -Kako to misli�?
42
00:04:20,410 --> 00:04:22,628
Naterao si me da ubijem sestru.
43
00:04:22,679 --> 00:04:25,514
Preuzimam odgovornost za ubistvo
svoje �ene i njene porodice.
44
00:04:25,548 --> 00:04:27,582
Sestra je tvoja krivica.
-Ne mogu da preuzmem
45
00:04:27,600 --> 00:04:29,918
odgovornost za tvoja dela.
46
00:04:29,936 --> 00:04:33,088
Au contraire.
Zato te i tu�im.
47
00:04:33,106 --> 00:04:38,060
Naterao si me da mislim da
sam neko drugi a sada
48
00:04:38,094 --> 00:04:40,458
ko zna o �emu razmi�ljam?
49
00:04:40,578 --> 00:04:43,858
Dr. Gidion, ti si mi rekao
da si Trbosek iz �esapika.
50
00:04:43,978 --> 00:04:47,476
Dr. �ilton, ti si mi rekao
da sam Trbosek iz �esapika.
51
00:04:47,596 --> 00:04:53,575
I to �u svima re�i.
Vidimo se na sudu.
52
00:05:16,933 --> 00:05:18,434
O�enjen si?
53
00:05:21,054 --> 00:05:23,072
A ti?
54
00:05:25,075 --> 00:05:30,195
O�enjeni ste.
Koliko dugo?
55
00:05:30,230 --> 00:05:31,914
Toliko?
56
00:05:34,417 --> 00:05:39,037
�to se ti�e razvoda, ne ka�em
da si ga pokrenuo nego
57
00:05:39,089 --> 00:05:44,226
vidim ti u o�ima da se bli�i.
58
00:05:44,260 --> 00:05:49,715
Da te posavetujem.
Lak�e je da ih ubije�.
59
00:05:49,766 --> 00:05:54,153
Pobij sve za stolom.
Manje papirologije.
60
00:05:54,187 --> 00:05:57,689
Meni je to upalilo.
Ja sam dobro.
61
00:05:57,724 --> 00:06:01,343
Tvoja �ena je
sigurno fantasti�na.
62
00:06:01,361 --> 00:06:06,532
Moja? U�asna. Mo�da ne
treba da budem u vezi.
63
00:06:06,566 --> 00:06:08,066
Ima takvih ljudi.
64
00:06:10,870 --> 00:06:15,707
Kako vam je ta bela uniforma
uvek tako �ista. Fascinantno.
65
00:08:06,105 --> 00:08:09,691
Samo mi treba
jedna slobodna ruka.
66
00:09:04,446 --> 00:09:08,399
Da li Gidion i dalje
misli da je Trbosek?
67
00:09:08,434 --> 00:09:13,171
Gidion nije siguran ko je.
68
00:09:32,875 --> 00:09:37,862
�ovek koji je pobegao iz tog kombija
nije bio u istom mentalnom stanju
69
00:09:37,913 --> 00:09:42,867
kada je ovo uradio.
-Uzeo je uniformu, toki-voki,
70
00:09:42,918 --> 00:09:46,204
2 pu�ke kalibra 9mm, elektro�ok
pi�tolj, sprej za samoodbranu i lisice.
71
00:09:46,255 --> 00:09:50,208
Va�no je ono �to nije uzeo.
Obesio je organe
72
00:09:50,259 --> 00:09:52,210
na granama slu�e�i
se �rtvinim venama.
73
00:09:52,261 --> 00:09:56,214
Na nekima je �ak zavezao
i ma�ne. -Impresivno.
74
00:09:56,265 --> 00:09:59,684
Trbosek iz �esapika ne
bi ostavio organe.
75
00:09:59,718 --> 00:10:03,471
Ako Gidion nije Trbosek
76
00:10:03,505 --> 00:10:05,356
definitvno poku�ava da
privu�e njegovu pa�nju.
77
00:10:05,391 --> 00:10:08,175
Lokalna policija je
otkrila trag koji vodi
78
00:10:08,193 --> 00:10:10,445
izvan �ume. �onovi se
sla�u sa onima
79
00:10:10,479 --> 00:10:13,030
prona�enim na mestu zlo�ina.
-Koliko su sve�i tragovi?
80
00:10:13,064 --> 00:10:17,285
Dva, tri sata. -Gde
vode? -U Baltimor.
81
00:10:24,760 --> 00:10:27,429
Pretpostavljam da
je i ovo moja gre�ka?
82
00:10:29,632 --> 00:10:34,936
Izvukli ste se.
Njegov beg prethodi su�enju
83
00:10:34,970 --> 00:10:40,659
koje je veliko javno poni�enje za vas.
-A sada �ete da mi priredite privatno.
84
00:10:40,693 --> 00:10:44,996
Na kraju �ete me optu�iti za
organizaciju bega. -Niko vas
85
00:10:45,031 --> 00:10:47,365
ne optu�uje za to.
-Ako ve� upiremo prstom
86
00:10:47,400 --> 00:10:49,918
u krivca, i vi
ste odgovorni.
87
00:10:49,952 --> 00:10:53,421
Vi ste usadili Gidionu ideju
da ja njime manipuli�em.
88
00:10:53,456 --> 00:10:55,423
Prema Gidionu i jeste.
89
00:10:55,458 --> 00:10:58,543
Nakon �to ste mu vi to rekli. Mislili
ste da sam ja njime manipulisao?
90
00:10:58,578 --> 00:11:01,162
On je manipulisao vama.
91
00:11:01,197 --> 00:11:04,482
Forsirali ste ga.
-Pristao je da ga le�im i
92
00:11:04,517 --> 00:11:09,104
zahvalio mi se �to sam
mu pomogao da
93
00:11:09,138 --> 00:11:11,723
shvati ko je. -�ta ste
mu pomogli da shvati?
94
00:11:11,774 --> 00:11:15,176
Nije bio lud
95
00:11:15,194 --> 00:11:17,862
kad je ubio svoju �enu.
Ubistvo ga je dovelo do ludila.
96
00:11:17,897 --> 00:11:20,615
Nisam ga uverio da
je serijski ubica.
97
00:11:20,650 --> 00:11:25,403
Samo sam ga podsetio na �injenicu.
-Gidion nije Trbosek iz �esapika
98
00:11:25,454 --> 00:11:28,740
mada je mislio da jeste
dok ste ga vi le�ili.
99
00:11:28,791 --> 00:11:31,059
Sada nije ni bitno da li je ili
100
00:11:31,093 --> 00:11:33,962
nije. Ako misli da jeste,
�ak i ako je zbunjen
101
00:11:33,996 --> 00:11:36,965
time, ponovo �e ubiti.
-Nadam se da ne�e.
102
00:11:36,999 --> 00:11:39,551
Za va�e dobro. Ne
znam kako �ete mirno
103
00:11:39,585 --> 00:11:42,554
spavati s time na du�i.
104
00:11:46,759 --> 00:11:48,893
Kako si ti mirno spavao
kada je Gidion ubio sestru?
105
00:11:50,846 --> 00:11:55,650
�ta Gidion �eli? -Zadnje
�to mi je rekao je da �eli
106
00:11:55,685 --> 00:11:59,487
svima da ka�e da je
Trbosek iz �esapika.
107
00:12:02,908 --> 00:12:07,445
Na� begunac je Abel Gidion. Hirurg
koji radi transplantacije. Osu�en za
108
00:12:07,496 --> 00:12:10,498
prvostepeno ubistvo svoje �ene
i njene porodice.
109
00:12:10,533 --> 00:12:14,319
Institucionalizovan je u baltimorskoj
bolnici za mentalno poreme�ene kriminalce
110
00:12:14,353 --> 00:12:18,740
gde je ubio sestru i
tvrdio da je Trbosek.
111
00:12:18,758 --> 00:12:21,743
Gidion je jutros pobegao
ubiv�i troje ljudi.
112
00:12:21,761 --> 00:12:27,015
Naoru�an je i
opasan.
113
00:12:27,049 --> 00:12:31,085
...ubistvo svoje �ene
i njene porodice. Institucionalizovan
114
00:12:31,103 --> 00:12:36,858
u baltimorskoj bolnici za
mentalno poreme�ene kriminalce.
115
00:12:36,892 --> 00:12:40,945
Jutros je pobegao.
116
00:12:40,980 --> 00:12:45,200
Naoru�an je i opasan.
Ti si jutros pobegao.
117
00:12:45,234 --> 00:12:47,152
Naoru�an si i
118
00:12:47,203 --> 00:12:49,871
jako opasan.
Pobegao si jutros.
119
00:12:49,905 --> 00:12:53,458
Institucionalizovan u bolnici...
120
00:12:53,492 --> 00:12:56,861
Kakav si ti to ludak?!
121
00:12:56,896 --> 00:13:00,999
Ubija�! Ponovo �e� ubiti!
122
00:13:29,253 --> 00:13:33,568
�ta si video?
-Gomilu jelenskih rogova.
123
00:13:36,372 --> 00:13:39,524
�uo sam svoje srce
124
00:13:39,558 --> 00:13:43,778
slabo... ali brzo
125
00:13:43,812 --> 00:13:49,234
poput koraka koji
be�e i uti�avaju se.
126
00:13:52,621 --> 00:13:58,376
Vi�e ne mogu da vidim ko sam.
Ne ose�am se svoj.
127
00:13:58,410 --> 00:14:03,932
Ose�am da polako
postajem druga�iji.
128
00:14:03,966 --> 00:14:09,671
Ose�am se kao neko drugi.
-Kako se ose�a�?
129
00:14:13,525 --> 00:14:14,993
Ose�am se kao ludak.
130
00:14:18,030 --> 00:14:20,348
Toga se najvi�e boji�.
131
00:14:23,018 --> 00:14:25,353
Bojim se toga da ne znam ko sam.
132
00:14:32,361 --> 00:14:35,363
Toga se i Gidion boji.
133
00:14:37,383 --> 00:14:39,200
On je poput slepca.
134
00:14:41,320 --> 00:14:44,622
Neko mu se uvukao u glavu
135
00:14:44,656 --> 00:14:48,242
i razmestio name�taj.
136
00:14:48,277 --> 00:14:50,812
Pretpostavljam da bi Gidion hteo
137
00:14:50,846 --> 00:14:56,351
da na�e Trboseka i izmeri
ko je on sam. A ko nije.
138
00:14:56,385 --> 00:14:58,386
Vil.
139
00:15:02,391 --> 00:15:04,409
Ima� mene kao merilo.
140
00:15:11,700 --> 00:15:16,087
Gidion nije ostavio
manifest. Zaplenili smo svu prepisku
141
00:15:16,221 --> 00:15:19,088
od njegovih obo�avalaca.
Sada sve pregledamo. -Dobro.
142
00:15:19,208 --> 00:15:22,877
Bilo kakva tajna poruka ispisana
telesnom te�no��u
143
00:15:22,911 --> 00:15:26,864
ili bilo �ta drugo bi�e prona�eni.
-Ne�ete ni�ta na�i.
144
00:15:26,882 --> 00:15:30,134
�ta god da se de�ava s
Gidionom to je u njegovoj glavi.
145
00:15:30,169 --> 00:15:32,387
Pa, u ovim glavama
nije puno toga ostalo.
146
00:15:32,421 --> 00:15:36,307
Uklanjanje organa je odra�eno posle smrti
uklju�uju�i i transorbitalnu lobotomiju.
147
00:15:36,342 --> 00:15:38,876
Tehni�ki i nije bila lobotomija.
148
00:15:38,894 --> 00:15:41,813
Nije uklonio mozak.
Samo ga je prome�ao.
149
00:15:41,847 --> 00:15:44,849
Dopreo je do njega
preko o�nih �upljina.
150
00:16:02,785 --> 00:16:06,120
Za�to je uklonio
sve organe iz tela
151
00:16:06,171 --> 00:16:10,908
i ostavio ih cele a
mozak samo prome�ao?
152
00:16:10,926 --> 00:16:16,080
To su njemu uradili.
-Ko je �ta uradio?
153
00:16:16,098 --> 00:16:19,050
Dr. �ilton, svaki psihijatar
i kandidat za doktorat
154
00:16:19,084 --> 00:16:23,021
ko je poku�ao bilo kakvu terapiju,
ko ga je forsirao i bockao, testirao, rekao
155
00:16:23,055 --> 00:16:27,091
ko je, ko nije. -�elim
spisak svakog terapeuta,
156
00:16:27,109 --> 00:16:29,861
svakog doktora ili psihijatra
157
00:16:29,895 --> 00:16:32,363
koji je radio ili pri�ao
s dr. Gidionom.
158
00:16:34,366 --> 00:16:36,534
Alana Blum �e biti na tom spisku.
159
00:16:43,959 --> 00:16:47,611
Ti �e� biti moj �uvar?
-�ula si.
160
00:16:47,629 --> 00:16:51,332
�ula sam da �u imati naoru�anu
pratnju dok se Gidion ne uhapsi.
161
00:16:51,383 --> 00:16:55,953
Ima�e� pravog FBI agenta, ne
profesora sa privremenom zna�kom.
162
00:16:55,971 --> 00:16:57,955
�teta.
163
00:16:57,973 --> 00:17:02,343
Bilo bi zabavno ��u�uriti se
pored tvojih pasa ispred kamina.
164
00:17:02,394 --> 00:17:06,314
Ne mora� da bude� u za�titnom programu
da bi se ��u�urila pored mojih pasa.
165
00:17:08,317 --> 00:17:10,268
Ili pored mene.
166
00:17:13,272 --> 00:17:18,993
Ja samo treba da
budem malo stabilan.
167
00:17:26,335 --> 00:17:31,873
Topao si. -�esto
znam da se pregrejem.
168
00:17:34,676 --> 00:17:38,162
Stres podi�e telesnu temperaturu.
169
00:17:38,180 --> 00:17:44,085
Mo�da da uzme� aspirin.
-Ve� jesam.
170
00:17:44,119 --> 00:17:47,905
Ubi�e Gidiona, a?
171
00:17:51,910 --> 00:17:57,698
�ta god da mu se desi nema
veze s tobom. -Ne mo�e biti
172
00:17:57,733 --> 00:17:59,767
u potpunosti odgovoran
za svoja dela
173
00:17:59,802 --> 00:18:03,020
ako je bio izlo�en
spolja�njem uticaju.
174
00:18:03,055 --> 00:18:08,793
To �to mu je �ilton govorio
da je Trbosek? -To �to sam
175
00:18:08,827 --> 00:18:11,879
mu ja rekla da nije u stanju
da odredi ko je.
176
00:18:13,882 --> 00:18:17,301
�ele�e da mu neko ka�e ko
je i mislim da �e tra�iti
177
00:18:17,336 --> 00:18:20,254
od Trboseka da mu to ka�e.
178
00:18:23,067 --> 00:18:28,455
�ta misli� da �e se desiti
kad Gidion na�e Trboseka?
179
00:18:28,489 --> 00:18:30,640
Trbosek �e ga ubiti.
180
00:18:32,660 --> 00:18:35,462
Kitio se njegovim perjem.
181
00:18:35,496 --> 00:18:39,316
Trbosek smatra da je to drsko.
182
00:18:54,539 --> 00:18:59,910
Fredi Launds. -Zovem se Pol
Karuters. Psihijatar sam.
183
00:18:59,928 --> 00:19:04,665
Pro�itao sam va� �lanak o A.
Gidionu. -I ja va�, dr. Karuters.
184
00:19:04,699 --> 00:19:08,686
Upoznati ste s mojim radom?
Smatram da je va� rad o
185
00:19:08,720 --> 00:19:11,689
narcisti�kom pona�anju
jako dubokouman
186
00:19:11,723 --> 00:19:14,859
pogotovo �to ste ga povezali
s va�im mi�ljenjem o Gidionu.
187
00:19:14,893 --> 00:19:20,114
Hvala. Lepo od vas.
-Zovete me zbog njegovog bega?
188
00:19:20,148 --> 00:19:23,284
�eleo bih da zajedno napi�emo
189
00:19:23,318 --> 00:19:26,453
�lanak za "�urnal
abnormalne psihologije".
190
00:19:26,488 --> 00:19:30,875
Da vam ja budem koautor?
-Mo�emo da se na�emo?
191
00:19:52,347 --> 00:19:54,014
Zdravo?
192
00:19:56,184 --> 00:20:02,022
Dr. Karuters?
-G�ice Launds.
193
00:20:07,028 --> 00:20:09,163
Napisali ste na svom sajtu
194
00:20:09,197 --> 00:20:11,332
da je Trbosek jednom
iskoristio ne�iji jezik
195
00:20:11,366 --> 00:20:17,204
kao bukmark za Bibliju. Ovo
se zove kolumbijska kravata.
196
00:20:19,207 --> 00:20:20,708
�ta ka�ete?
197
00:20:31,745 --> 00:20:35,896
Dr. Pol Karuters je napisao �lanak za
�urnal abnormalne psihologije
198
00:20:36,016 --> 00:20:39,566
gde je opisao Gidiona
kao patolo�kog narcisa
199
00:20:39,686 --> 00:20:41,264
koji pati od psihoti�nih napada.
200
00:20:41,384 --> 00:20:44,738
Nadamo se da je imao satisfakciju
�to je dokazao da je u pravu.
201
00:20:44,773 --> 00:20:48,225
Mislim da se ovde ne
radi samo o privla�enju
202
00:20:48,260 --> 00:20:52,246
Trbosekove pa�nje.
-Psihijatri su secirali Gidionov um i
203
00:20:52,280 --> 00:20:56,450
on sada demonstrira
svoje hirur�ko ume�e.
204
00:20:56,501 --> 00:21:01,171
Upotrebio je jezik za
ne�to bolje od brbljanja.
205
00:21:01,206 --> 00:21:06,277
Nije tako umro. Izvukao mu
je krv dok mu srce nije stalo.
206
00:21:06,311 --> 00:21:08,379
Malo mu je prsnulo na kragnu.
Sem toga nije
207
00:21:08,413 --> 00:21:11,131
nije prosuo ni kap
-Zato �to je sve ovde.
208
00:21:11,182 --> 00:21:13,300
�etiri i po litre u ledu.
209
00:21:16,421 --> 00:21:18,439
"Dostaviti u Crveni krst."
210
00:21:18,473 --> 00:21:21,475
Kako pa�ljivo.
-�epuri se ne bi li namamio Trboseka.
211
00:21:21,526 --> 00:21:24,728
Ovo je poput buketa i
bombonjere pred prvi izlazak.
212
00:21:40,662 --> 00:21:42,629
Kako je ovo ve� na vestima?
213
00:21:42,664 --> 00:21:45,893
Neko iz baltimorske policije mora
da je slikao ovo telefonom i poslao
214
00:21:46,013 --> 00:21:47,627
na Tattlecrime. -Ovo
je slikano pre nego
215
00:21:47,747 --> 00:21:51,705
�to je krv stavljena na led.
Gidion je jo� uvek bio ovde.
216
00:21:51,740 --> 00:21:56,176
Uhvatio je Fredi Launds.
217
00:21:56,211 --> 00:22:01,598
Sigurno razmi�lja� o izlazima
za hitne slu�ajeve.
218
00:22:01,632 --> 00:22:03,967
Re�i �u ti da ih ima 3.
219
00:22:03,985 --> 00:22:07,855
I svi su pod te�kim katancem.
220
00:22:07,889 --> 00:22:11,525
Ovaj odnos izme�u mene i tebe
221
00:22:11,576 --> 00:22:16,363
mo�e oboma da bude od koristi.
-Mogla bih da napi�em pri�u o tebi.
222
00:22:16,398 --> 00:22:18,966
�ta god �eli�.
223
00:22:19,000 --> 00:22:24,505
Svideo mi se �lanak
o jadnoj sestri
224
00:22:24,539 --> 00:22:29,510
koju sam ubio, ali mi to nije
li�ilo na pravu Fredi Launds.
225
00:22:29,544 --> 00:22:32,679
D�ek Kroford mi je rekao
da to napi�em. -Naravno.
226
00:22:32,714 --> 00:22:36,747
Da izvu�e Trboseka na
povr�inu. -To se upravo i desilo.
227
00:22:36,867 --> 00:22:41,021
Zbog toga je
mahao rukom D�ekove
228
00:22:41,056 --> 00:22:46,610
mrtve pripravnice poput
zastave u ovoj sobi.
229
00:22:46,644 --> 00:22:49,279
Nisi li ti Trbosek iz �esapika?
230
00:22:51,282 --> 00:22:53,784
G�ice Launds mo�da sam
malo o�amu�en ovde,
231
00:22:53,904 --> 00:22:59,156
ali ne morate da budete
snishodljivi. -Izvini.
232
00:23:01,705 --> 00:23:05,858
Ovo je kao kad se se�ate
ne�ega iz detinjstva
233
00:23:05,876 --> 00:23:08,360
ali niste sigurni
234
00:23:08,378 --> 00:23:12,031
da li je to va�e ili prijateljevo se�anje
235
00:23:12,065 --> 00:23:16,719
pa sa tugom shvatite da je to
samo slika u nekoj staroj knjizi.
236
00:23:19,890 --> 00:23:24,460
�ekate Trboseka
da se vrati ovamo.
237
00:23:24,494 --> 00:23:28,714
Nadamo se da �e
dobiti pozivnicu.
238
00:23:28,732 --> 00:23:31,984
Jedno je sigurno
kod va�ih tekstova:
239
00:23:32,019 --> 00:23:34,854
on ih rado �ita.
240
00:23:49,970 --> 00:23:54,657
Dr. Karson Nan.
Psihijatar u bolnici "Vestern D�eneral"
241
00:23:54,691 --> 00:23:57,059
Intervjuisao je Gidiona
242
00:23:57,094 --> 00:24:00,338
zbog neke psihijatrijske ankete u
kojoj sam sudelovala pre 2 godine.
243
00:24:00,458 --> 00:24:02,965
Potpuna frenektomija
resice pod jezikom.
244
00:24:03,016 --> 00:24:06,802
�ak i vezivna tkiva koja vode
do grla su ise�ena i provu�ena
245
00:24:06,837 --> 00:24:09,522
za �eljeni efekat.
246
00:24:11,058 --> 00:24:15,311
Dr �ilton se ne javlja?
-Ju�e se nije javljao na telefon,
247
00:24:15,362 --> 00:24:19,031
nije se pojavio na poslu.
-Gidion �eli da namami Trboseka.
248
00:24:19,066 --> 00:24:22,935
Ponudi�e mu �oveka nije
po�tovao njihove identitete.
249
00:24:22,953 --> 00:24:26,105
Svaki detalj ubistva dr. Karutersa
250
00:24:26,139 --> 00:24:28,874
podrobno opisanog
u Laundsovom �lanku
251
00:24:28,909 --> 00:24:34,030
verno je rekonstruisan
osim jednog.
252
00:24:34,064 --> 00:24:38,784
�ta je druga�ije kod Karsona?
Za�to je njegova ruka amputirana?
253
00:24:38,802 --> 00:24:43,472
Da li je Fredi napisala bilo
�ta ovome? -Koliko ja znam, ne.
254
00:24:43,507 --> 00:24:47,977
Gidion nije ubio ovog
�oveka nego Trbosek.
255
00:24:48,011 --> 00:24:50,146
Rekao si da bi Trbosek
256
00:24:50,180 --> 00:24:54,650
hteo da ubije Gidiona �to
se ovaj kitio njegovim perjem.
257
00:24:54,685 --> 00:24:56,986
Gidion vi�e nije sam
258
00:24:57,020 --> 00:25:00,940
a Trbosek ne�e da
rizikuje da bude otkriven.
259
00:25:00,974 --> 00:25:04,527
Pa nam
260
00:25:04,578 --> 00:25:08,247
govori gde da ga uhvatimo.
261
00:25:10,701 --> 00:25:15,071
Zapravo, govori tebi.
-Meni?
262
00:25:15,105 --> 00:25:17,790
Na kom si mestu poslednji put
video odse�enu ruku?
263
00:25:26,717 --> 00:25:32,371
Iskustvo mi je pokazalo da se operacije
najbolje rade pod lokalnom anestezijom
264
00:25:32,406 --> 00:25:36,142
ili epiduralno dok
je pacijent budan.
265
00:25:36,176 --> 00:25:40,146
Tako me podse�a da je ovde prava
osoba koja mi je poverila svoj �ivot
266
00:25:40,180 --> 00:25:45,517
a ne gomila organa koje �u
da ispreme�tam. U ovom slu�aju,
267
00:25:45,535 --> 00:25:48,020
hteo bih da vidim tvoj izraz lica.
268
00:25:48,038 --> 00:25:53,492
Molim te. Ti nisi Trbosek.
-Ti si u�ao u moj um pa je
269
00:25:53,527 --> 00:25:57,329
fer da ja u�em u tvoj stomak.
270
00:25:57,363 --> 00:25:59,665
Ovo je Fredi Launds
koju poznaje�.
271
00:25:59,785 --> 00:26:01,378
Ona �e mi asistirati
danas, odnosno tebi
272
00:26:01,498 --> 00:26:06,272
tako �to �e ru�no pumpati ventilator
ukoliko prestane� da di�e�.
273
00:26:06,306 --> 00:26:08,040
Bo�e.
274
00:26:16,279 --> 00:26:20,316
Pravi Trbosek iz
�esapika je kolekcionar
275
00:26:20,367 --> 00:26:24,687
hirur�kih trofeja.
Ostavi�u mu mali poklon.
276
00:26:24,721 --> 00:26:27,206
Zapravo, ostavi�u mu
korpu punu poklona.
277
00:26:50,731 --> 00:26:53,683
Fascinantno je to bez koliko
278
00:26:53,734 --> 00:26:58,070
organa telo mo�e da ostane
pre nego �to oseti bol.
279
00:27:04,661 --> 00:27:07,830
Ostani budan!
Hajde, Frederik.
280
00:27:07,864 --> 00:27:11,033
Zamoli�u te da
pridr�i� par stvari.
281
00:27:14,968 --> 00:27:17,086
�ta sad da uzmem?
282
00:27:24,056 --> 00:27:25,790
�elim da ostane� napolju.
283
00:27:28,849 --> 00:27:32,771
To je verovatno najbolje.
-Izgleda� stravi�no.
284
00:27:32,895 --> 00:27:38,215
Tako se i ose�am.
Zapravo, ose�am se kao
285
00:27:38,233 --> 00:27:43,738
te�nost, kao
da se prosipam.
286
00:27:45,908 --> 00:27:51,228
Mora da me je strefilo ne�to.
Nadam se ni�ta zarazno.
287
00:27:51,246 --> 00:27:55,733
Ovo �ta mi radimo
288
00:27:55,751 --> 00:27:59,337
ugrozi�e ti imunitet
ako to dozvoli�.
289
00:27:59,371 --> 00:28:02,573
Mora� da bude� fokusiraniji
na stvari. Fokusiraniji na sebe.
290
00:28:02,591 --> 00:28:05,176
Sada nisam ba� pri sebi.
291
00:28:05,210 --> 00:28:08,262
Mora� da se malo vi�e
brine� za sebe.
292
00:28:08,297 --> 00:28:11,966
Gradi� moj otpor?
-Ne mo�e� da sve kupi� u sebi.
293
00:28:14,269 --> 00:28:17,421
Mora� da izbaci� iz
sebe koliko god mo�e�.
294
00:28:17,439 --> 00:28:21,091
Mora� da izbaci�.
-Te�ko je re�iti se ne�ega
295
00:28:21,110 --> 00:28:24,896
�to se ve� zavuklo pod ko�u.
296
00:29:02,985 --> 00:29:04,485
Mark.
297
00:29:44,693 --> 00:29:46,194
Idi!
298
00:29:48,471 --> 00:29:52,427
Sve je �isto.
Ni traga Gidionu.
299
00:29:54,334 --> 00:29:59,707
Gidion je oti�ao.
Jo� uvek je �iv.
300
00:29:59,741 --> 00:30:02,693
Medicinsko osoblje
ovamo odmah!
301
00:30:43,129 --> 00:30:46,314
O�ekivao sam Trboseka iz �esapika.
302
00:30:49,185 --> 00:30:51,186
Ili si ti on?
303
00:30:53,305 --> 00:30:55,673
Okreni se.
Ne gledaj me.
304
00:31:01,730 --> 00:31:05,300
Izgleda� malo slaba�ko
305
00:31:05,334 --> 00:31:10,188
ako smem da primetim.
306
00:31:10,222 --> 00:31:13,591
Mo�da sam lud,
ali izgleda� bolesno.
307
00:31:13,626 --> 00:31:19,164
Vozi.
-Ko je tvoj doktor?
308
00:31:28,707 --> 00:31:31,526
Te�ko mi je da razmi�ljam.
309
00:31:34,180 --> 00:31:38,316
Izgleda da gubim razum
Ne znam �ta je stvarnost.
310
00:31:42,822 --> 00:31:48,797
Sada je 7:27. U Baltimoru si
u Merilendu. Zove� se Vil Grem.
311
00:31:48,917 --> 00:31:52,447
Ne zanima me ko sam!
Reci mi...
312
00:31:52,481 --> 00:31:54,315
da li je stvaran.
313
00:32:00,539 --> 00:32:02,557
Koga vidi�, Vil?
314
00:32:04,810 --> 00:32:08,930
Gareta D�ejkoba Hobsa.
-Koga vidi�?
315
00:32:15,154 --> 00:32:18,773
Ja ne vidim nikoga.
-On je tu.
316
00:32:18,807 --> 00:32:20,775
Nema nikoga, Vil.
-Ne, la�e�!
317
00:32:20,809 --> 00:32:23,180
Sami smo. Do�ao si sam.
Se�a� se dolaska ovamo?
318
00:32:23,300 --> 00:32:26,397
Molim te, nemoj da me la�e�!
-Garet D�ejkob Hobs je mrtav.
319
00:32:26,448 --> 00:32:31,369
Ubio si ga. Gledao si ga kako
umire. -�ta mi se de�ava? -Vil,
320
00:32:31,403 --> 00:32:34,038
Ima� napad. �elim
da mi
321
00:32:34,073 --> 00:32:39,527
da� pi�tolj. Daj
mi pi�tolj. Vil?
322
00:32:39,545 --> 00:32:41,045
Vil.
323
00:33:06,922 --> 00:33:12,694
Imao je blagi napad.
-Izgleda da te to ne brine.
324
00:33:14,830 --> 00:33:16,514
Rekao sam da je blagi.
325
00:33:21,921 --> 00:33:25,590
Da li si ti onaj koji je tvrdio
da je Trbosek iz �esapika?
326
00:33:25,624 --> 00:33:30,178
Za�to ka�e� "tvrdio"?
-Zato �to nisi.
327
00:33:30,212 --> 00:33:34,349
Zna� da nisi i osim toga,
ni sam ne zna� ko si.
328
00:33:34,383 --> 00:33:40,087
Da li si ti Trbosek?
-U�asna stvar...
329
00:33:40,105 --> 00:33:43,107
je kada ti neko
oduzme identitet.
330
00:33:45,694 --> 00:33:50,148
Pa, ja ga uzimam
nazad, komad po komad.
331
00:33:50,182 --> 00:33:53,785
Trebao bi da vidi� komade koje
sam izvadio iz svog psihijatra.
332
00:33:56,789 --> 00:34:01,476
Alana Blum je isto bila jedna
od tvojih psihijatara, zar ne?
333
00:34:01,510 --> 00:34:05,296
Da, dr. Blum.
334
00:34:10,636 --> 00:34:12,854
Mogu da ti ka�em gde da je na�e�.
335
00:34:24,117 --> 00:34:26,036
Vil, �uje� li me?
336
00:34:30,471 --> 00:34:35,840
Ponavljaj za mnom.
Zovem se Vil Grem.
337
00:34:35,874 --> 00:34:37,525
Zovem se Vil Grem.
338
00:34:41,296 --> 00:34:45,833
Podigni obe ruke.
Vi�e.
339
00:34:45,867 --> 00:34:51,689
Jo�.
Dobro.
340
00:34:51,723 --> 00:34:54,725
Iako ti nije do toga,
nasmej se.
341
00:35:03,235 --> 00:35:06,370
Dobro. Nije mo�dani.
342
00:35:06,404 --> 00:35:11,441
Mo�da si imao napad.
Reci mi zadnje �ega se se�a�.
343
00:35:11,459 --> 00:35:13,443
Ja...
344
00:35:15,997 --> 00:35:17,998
Bio sam sa Garetom D�ejkobom Hobsom.
345
00:35:24,005 --> 00:35:29,009
Ima� groznicu. Halucinirao
si. Mislio si da je �iv
346
00:35:29,060 --> 00:35:34,965
ovde u sobi. -Video sam ga. -On je
deluzija koja iskrivljuje tvoju stvarnost.
347
00:35:34,983 --> 00:35:38,686
Nemoj da poklekne� zbog toga.
348
00:35:38,720 --> 00:35:43,324
Jednom si ubio Gareta
D�ejkoba Hobsa. Mo�e� da
349
00:35:43,358 --> 00:35:45,359
na�e� na�in da
ga ponovo ubije�.
350
00:35:48,880 --> 00:35:53,083
Gde �e�? -Gidion je jo� uvek na
slobodi. Unakazio je dr. �iltona.
351
00:35:53,118 --> 00:35:58,172
Jedva je ostao u �ivotu.
Brinem se za Alanu.
352
00:35:58,206 --> 00:36:04,161
Alana.
-Ne, Vil. Nisi u stanju
353
00:36:04,179 --> 00:36:09,133
da ide� igde sem u bolnicu.
Nazva�u D�eka i re�i mu gde si.
354
00:37:13,031 --> 00:37:19,453
Ne znam da li �u ikada
biti "ja" opet.
355
00:37:19,504 --> 00:37:23,257
Mislim da mi nije ostalo
nijedno "ja" na raspolaganju.
356
00:37:23,291 --> 00:37:27,261
Toliko dugo sam
mislio da sam on
357
00:37:27,295 --> 00:37:32,182
da mi je te�ko da se setim ko sam
bio pre nego �to sam postao on.
358
00:37:36,071 --> 00:37:39,440
Ko si sada?
359
00:37:39,474 --> 00:37:42,526
Sada sam ti.
360
00:37:42,560 --> 00:37:46,814
Obojica smo ovde.
Gledamo je.
361
00:37:46,865 --> 00:37:51,035
Mi smo oni tipovi koji
ne bi smelo da su u vezi.
362
00:37:51,069 --> 00:37:55,322
Ti i ja smo ve� predani.
363
00:37:55,373 --> 00:37:58,325
Te�ko je biti s drugom osobom
364
00:37:58,376 --> 00:38:01,945
kada ne mo�e� da iza�e�
iz vlastite glave.
365
00:38:01,963 --> 00:38:06,667
�elim da iza�em.
-Da, pa
366
00:38:06,718 --> 00:38:09,136
svi mi �elimo stvari koje
ne mo�emo da imamo.
367
00:38:11,139 --> 00:38:16,677
Ako bih je ubio kao �to
bi on to uradio, mo�da bih
368
00:38:16,728 --> 00:38:20,514
ga shvatio bolje.
369
00:38:20,565 --> 00:38:25,235
Pitam se da li bi i ti
kona�no shvatio �ta si postao.
370
00:38:51,262 --> 00:38:55,883
Za�iva�e dr. �iltona do jutra.
371
00:38:55,934 --> 00:39:00,837
Ta�nije, ako pre�ivi no�. -Bar
je Vil ostao u jednom komadu,
372
00:39:00,855 --> 00:39:02,689
zasada.
373
00:39:06,561 --> 00:39:11,899
Temperatura mi je preko 40 stepeni.
Broj belih krvnih zrnaca je dvostruk
374
00:39:11,933 --> 00:39:16,036
od normalnog broja i jo� uvek ne
mogu da ustanove izvor infekcije.
375
00:39:16,070 --> 00:39:21,792
Ustanovi�e.
-Izgleda� sigurno.
376
00:39:21,826 --> 00:39:27,581
I jesam. �ak i pod
temperaturom od 40 stepeni
377
00:39:27,632 --> 00:39:30,751
uspeo je da sredi Gidiona.
Rekao sam ti da je dobro.
378
00:39:30,802 --> 00:39:34,538
D�ek,
379
00:39:34,572 --> 00:39:38,242
preporu�io bih ti da mu privremeno
oduzme� dozvolu za oru�je.
380
00:39:38,276 --> 00:39:40,756
Ja i ti �emo jednostavno morati
da imamo sukobljena mi�ljenja glede
381
00:39:40,876 --> 00:39:45,382
toga ko je Vil.
-Ja znam ko je Vil.
382
00:39:45,400 --> 00:39:49,653
Vil zna ko je.
-Da.
383
00:39:49,687 --> 00:39:52,139
Na�a iskustva
nas oblikuju, D�ek.
384
00:39:54,742 --> 00:39:58,729
Kako �e ovo iskustvo
oblikovati Vila?
385
00:40:29,477 --> 00:40:35,365
Vil Grem ima probleme.
-A to te brine?
386
00:40:35,400 --> 00:40:38,852
Vi�e od profesionalne
brige za pacijenta?
387
00:40:38,887 --> 00:40:44,274
Vidim njegovo ludilo i �elim da spre�im
njegovo �irenje poput naftne mrlje.
388
00:40:44,309 --> 00:40:47,411
Nafta je vredna.
389
00:40:50,181 --> 00:40:53,150
Kakvu vrednost ima
Vilovo ludilo za tebe?
390
00:40:53,184 --> 00:40:58,705
Ka�e� da me ludilo vi�e
fascinira od �oveka? -Da li?
391
00:40:58,740 --> 00:41:00,841
Ne.
392
00:41:05,763 --> 00:41:08,215
Rano je shvatio da gleda
na stvari druga�ije
393
00:41:08,249 --> 00:41:11,985
od drugih ljudi i ose�a ih druga�ije.
394
00:41:12,020 --> 00:41:17,374
Kao i ti.
-Vidim sebe u Vilu.
395
00:41:17,408 --> 00:41:20,160
Vidi� li sebe u
njegovom ludilu?
396
00:41:22,180 --> 00:41:25,148
Ludilo mo�e da bude
lek za savremeno doba.
397
00:41:25,166 --> 00:41:27,834
Primenjivano s merom,
mo�e da bude korisno.
398
00:41:27,869 --> 00:41:31,238
Prekomerna primena
uzrokuje nuspojave.
399
00:41:31,272 --> 00:41:34,758
Nuspojave mogu da budu privremene.
Mogu da oja�aju
400
00:41:34,792 --> 00:41:37,177
imunolo�ki sistem
koji poma�e u borbi
401
00:41:37,211 --> 00:41:42,516
sa egzistencijalnim krizama u
svakodnevnom �ivotu. Vil Grem ti pokazuje
402
00:41:42,550 --> 00:41:45,052
probleme koje nisu deo
svakodnevnog �ivota.
403
00:41:47,388 --> 00:41:52,409
Tako je. -�ta ti pokazuje?
404
00:41:58,416 --> 00:42:03,887
Priliku za prijateljstvo.
-On je jo� uvek tvoj pacijent.
405
00:42:03,922 --> 00:42:09,476
Kada je u pitanju Vil, ako ose�a�
nagon da napravi� korak napred,
406
00:42:09,510 --> 00:42:13,080
mora� da se natera�
da ga napravi� unazad.
407
00:42:13,131 --> 00:42:17,050
I da ga gledam kako gubi razum?
408
00:42:17,085 --> 00:42:19,469
Nekada sve �to
mo�emo je gledamo.
409
00:42:19,470 --> 00:42:24,470
Prevela Merida
410
00:42:27,470 --> 00:42:31,470
Preuzeto sa www.titlovi.com
34041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.