All language subtitles for Hannibal S01E01 Apéritif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,359 --> 00:01:49,359 www.titlovi.com 2 00:01:52,359 --> 00:01:54,819 Pucam u gospodina Marlowa dva puta, prekidaju�i 3 00:01:54,844 --> 00:01:57,508 vratne �ile i karotide skoro kirur�kom precizno��u. 4 00:01:57,595 --> 00:02:03,394 Umrijet �e gledaju�i me kako mu oduzimam ono �to je njegovo. Ovo je moj dizajn. 5 00:02:20,417 --> 00:02:22,861 U gospo�u Marlow pucam stru�no kroz vrat. 6 00:02:22,975 --> 00:02:26,294 Ovo nije smrtonosna rana. Metak proma�uje sve arterije. 7 00:02:26,412 --> 00:02:29,936 Paralizirana je prije nego napusti njeno tijelo. 8 00:02:30,049 --> 00:02:33,654 �to ne zna�i da ne mo�e osjetiti bol. 9 00:02:34,806 --> 00:02:38,807 Zna�i samo da ne mo�e u�initi ni�ta po tom pitanju. 10 00:02:41,880 --> 00:02:43,687 Ovo je moj dizajn. 11 00:02:54,870 --> 00:02:58,633 Dobili ste "DDX Security". S kim razgovaram? 12 00:03:01,784 --> 00:03:04,865 Trebam izvje�taj o incidentu iz osiguravaju�e tvrtke. 13 00:03:10,817 --> 00:03:13,659 Ovo je zabilje�eno kao la�na uzbuna. 14 00:03:17,212 --> 00:03:20,691 Bila je la�na uzbuna i pro�log tjedna. 15 00:03:22,927 --> 00:03:24,849 Ozvu�io im je telefon. 16 00:03:26,724 --> 00:03:28,407 Da, ozvu�eno je. 17 00:03:28,523 --> 00:03:31,410 Snimio je razgovor gospo�e Marlow s osiguravaju�om tvrtkom. 18 00:03:31,520 --> 00:03:36,406 Dobili ste "DDX Security". S kim razgovaram? - S Theresom Marlow. 19 00:03:36,516 --> 00:03:39,677 Mo�ete li, molim Vas, potvrditi Va�u lozinku zbog sigurnosnih razloga? 20 00:03:39,794 --> 00:03:45,879 �ajni kotli�. - Hvala Vam, gospo�o Marlow. Oglasio se alarm s ulaznih vrata. 21 00:03:45,989 --> 00:03:51,468 Da, �ao mi je zbog toga. - Ima li sad netko s Vama u ku�i, gospo�o Marlow? 22 00:03:51,584 --> 00:03:56,581 Tu je samo moj mu�. - Treba li Vam ikakva daljnja pomo�? 23 00:03:56,700 --> 00:03:59,781 Ne. Hvala Vam mnogo �to ste zvali. 24 00:04:01,776 --> 00:04:06,335 A sad postaje stvarno u�asno za gospo�u Marlow. 25 00:04:12,448 --> 00:04:16,654 Svatko je mislio o ubijanju nekoga na ovaj ili onaj na�in. 26 00:04:18,163 --> 00:04:25,498 Bilo to vlastitom ili Bo�jom rukom. Sad razmislite o ubojstvu gospo�e Marlow. 27 00:04:28,435 --> 00:04:32,756 �ime je zaslu�ila ovo? Recite mi svoj dizajn. 28 00:04:33,950 --> 00:04:36,111 Recite mi tko ste vi. 29 00:04:36,579 --> 00:04:39,479 Sezona 1. epizoda 1. AP�RITIF 30 00:04:42,344 --> 00:04:43,583 Gospodine Grahame. 31 00:04:45,901 --> 00:04:49,325 Ja sam specijalni agent Jack Crawford. Vodim Jedinicu za prou�avanje pona�anja. 32 00:04:49,418 --> 00:04:53,506 Ve� smo se sreli. - Jesmo. Imali smo neslaganje kad smo otvorili muzej. 33 00:04:53,615 --> 00:04:58,254 Nisam se slagao s nazivom koji ste mu dali. - "Muzej istra�ivanja zlih umova." 34 00:04:58,371 --> 00:05:00,134 To je pretjerivanje, Jack. 35 00:05:01,968 --> 00:05:05,606 Vidim da si privezao konja za predava�ko mjesto, 36 00:05:05,725 --> 00:05:08,169 ali tako�er razumijem da ti je te�ko biti dru�tven. 37 00:05:08,283 --> 00:05:15,288 Samo im pri�am. Ne slu�am ih. Nema tu dru�tvenosti. - Shva�am. 38 00:05:16,077 --> 00:05:17,601 Smijem li? 39 00:05:20,753 --> 00:05:23,118 Gdje spada� na spektru? 40 00:05:24,270 --> 00:05:29,230 Moj je konj vezan za mjesto koje je bli�e Aspergerovom i autizmu 41 00:05:29,346 --> 00:05:36,469 nego narcistima i sociopatima. - Ali mo�e� suosje�ati s narcistima i sociopatima. 42 00:05:36,580 --> 00:05:41,701 Mogu suosje�ati s bilo kim. To je manje poreme�aj osobnosti, a vi�e aktivna ma�ta. 43 00:05:43,935 --> 00:05:47,698 Mogu li pozajmiti tvoju ma�tu? 44 00:05:49,090 --> 00:05:52,217 Osam je djevojaka oteto iz osam razli�itih minesotanskih kampusa, 45 00:05:52,328 --> 00:05:56,173 sve tijekom posljednjih osam mjeseci. - Mislio sam da ih je sedam. - Bilo je. 46 00:05:56,285 --> 00:06:01,410 Kad ste ozna�ili osmu? - Oko tri minute prije nego sam u�ao u tvoju predavaonicu. 47 00:06:01,521 --> 00:06:04,283 Nazivate ih otmicama jer nemate tijela? 48 00:06:04,398 --> 00:06:08,559 Nema tijela, nema dijelova tijela, ni�ega �to je porijeklom iz tijela. 49 00:06:08,675 --> 00:06:11,324 Onda te djevojke nisu otete odakle vi mislite da su otete. 50 00:06:11,433 --> 00:06:15,798 Odakle su onda otete? - Ne znam. S nekog drugog mjesta. 51 00:06:16,309 --> 00:06:19,995 Sve su otete petkom kako ne bi bile prijavljene kao nestale do ponedjeljka. 52 00:06:20,006 --> 00:06:23,367 Kako god prikriva tragove, treba mu vikend da to u�ini. 53 00:06:27,859 --> 00:06:33,021 Broj osam? - Elise Nichols. Iz Oblasti St. Cloud na Mississippiju. Nastala u petak. 54 00:06:33,135 --> 00:06:36,296 Trebala je �uvati ku�u roditeljima preko vikenda, hraniti ma�ku. 55 00:06:36,413 --> 00:06:40,091 Nikad nije do�la ku�i. - Od prve do sedme, sve su mrtve, sla�e� li se? 56 00:06:40,210 --> 00:06:46,211 Ne �uva ih. Nabavio si je novu. - Zna�i, usredoto�imo se na Elise Nichols? 57 00:06:48,323 --> 00:06:51,245 Sve su kao iz "Mall of Americe". 58 00:06:53,839 --> 00:06:58,318 Puno je ko�e suhe od vjetra. - Ista boja kose, ista boja o�iju. 59 00:06:58,435 --> 00:07:03,113 Otprilike ista dob. Ista visina i te�ina. �to je posebno kod svih ovih djevojaka? 60 00:07:03,231 --> 00:07:07,199 Nije ovdje rije� o svim djevojkama. Rije� je o samo jednoj od njih. 61 00:07:07,308 --> 00:07:11,196 On je poput Willyja Wonke, svaka djevojka koju otme je �okoladica, 62 00:07:11,305 --> 00:07:16,627 a skrivena me�u svim tim �okoladicama je jedna istinski naumljena �rtva, 63 00:07:16,740 --> 00:07:21,379 koja je, ako nastavimo s na�om metaforom, tvoj zlatni tiket. 64 00:07:21,497 --> 00:07:23,497 Zagrijava li se on za svoj zlatni tiket, 65 00:07:23,615 --> 00:07:26,298 ili samo iznova pro�ivljava ono �to je njoj u�inio? 66 00:07:26,413 --> 00:07:31,932 Zlatni tiket ne bi bila prva ni posljednja oteta. Skrio bi koliko mu je posebna bila. 67 00:07:32,048 --> 00:07:35,652 Mislim, ja bih. Ne bi li i ti? - �elim da se pribli�i� ovome. 68 00:07:35,765 --> 00:07:38,687 Ne. Ima� Heimlicha na Harvardu i Bloom na Georgetownu. 69 00:07:38,803 --> 00:07:42,486 Oni rade isto �to i ja radim. - To nije sasvim to�no, zar ne? 70 00:07:42,600 --> 00:07:45,363 Ti ima� vrlo osebujan na�in razmi�ljanja o stvarima. 71 00:07:45,478 --> 00:07:49,524 Nije li bilo mnogo rasprava o osebujnom na�inu mog razmi�ljanja? 72 00:07:49,634 --> 00:07:53,741 Ti �ini� skokove koje ne mo�e� objasniti. - Ne, ne. Dokazi obja�njavaju. 73 00:07:53,831 --> 00:07:55,991 Onda mi pomogni prona�i neke dokaze. 74 00:07:59,986 --> 00:08:02,590 To bi moglo zahtjevati od mene da budem dru�tven. 75 00:08:15,534 --> 00:08:22,450 Mo�da je mogla oti�i sama. - Ona je... Ona je bila vrlo zatvorena mlada �ena. 76 00:08:23,967 --> 00:08:26,013 Nije voljela �ivjeti u studentskom domu. 77 00:08:27,604 --> 00:08:31,128 Razumijem kako joj je pritisak od �kole mogao na�koditi. 78 00:08:32,760 --> 00:08:37,045 Ona voli vlakove. Mo�da se samo ukrcala na vlak i... 79 00:08:37,156 --> 00:08:41,761 Izgleda poput ostalih djevojaka. - Jeste, uklapa se u profil. 80 00:08:44,191 --> 00:08:46,396 Postoji li mogu�nost da je Elise jo� �iva? 81 00:08:50,845 --> 00:08:53,245 Jednostavno nemamo na�in na koji bismo to mogli znati. 82 00:08:53,263 --> 00:09:03,024 Kako je ma�ka? - �to? - Kako je va�a ma�ka? Elise ju je trebala hraniti. 83 00:09:03,136 --> 00:09:05,580 Je li ma�ka bila �udna kad ste se vratili ku�i? 84 00:09:05,693 --> 00:09:11,093 Morala je biti vrlo gladna. Nije jela cijeli vikend. - Nisam primjetio. 85 00:09:16,445 --> 00:09:19,253 Mo�ete li nas ispri�ati na trenutak, molim vas? 86 00:09:28,875 --> 00:09:31,194 Oteo ju je odavde. 87 00:09:33,271 --> 00:09:40,514 Ukrcala se na vlak, do�la ku�i i nahranila ma�ku. Onda ju je oteo. 88 00:09:44,982 --> 00:09:48,189 Ku�a Nicholsovih je mjesto zlo�ina. Trebam Tim za posebne slu�ajeve. 89 00:09:48,299 --> 00:09:56,536 Ho�u Zellera, Katzovu i Jimmyja Pricea. Da, i fotografa. - Za�to je sad mjesto zlo�ina? 90 00:09:56,653 --> 00:09:58,699 Mogu li vidjeti sobu va�e k�eri? 91 00:10:01,289 --> 00:10:04,211 Policija je bila gore jutros. 92 00:10:12,240 --> 00:10:14,287 Ne, ja �u. 93 00:10:14,399 --> 00:10:19,918 Gospodine Nicholse, molim Vas, stavite ruke u d�epove i ne dirajte ni�ta. 94 00:10:20,034 --> 00:10:22,478 Mi smo ulazili i izlazili �itav dan. 95 00:10:23,351 --> 00:10:27,194 Mo�ete pri�uvati ma�ku, ako �e Vam biti lak�e. 96 00:10:35,422 --> 00:10:39,628 Elise. - Morate izi�i iz sobe. 97 00:10:53,248 --> 00:10:56,533 Ima� vremena. Kad bude� spreman govoriti, govori. 98 00:10:56,645 --> 00:11:02,647 Ako ne bude� spreman, nemoj govoriti. Mi �emo biti dolje. 99 00:11:02,800 --> 00:11:06,483 Daj mi doznanja kad bude� spreman da u�emo. 100 00:12:11,425 --> 00:12:14,632 Ti si Will Graham. - Ne bi trebala biti ovdje. 101 00:12:14,782 --> 00:12:18,352 Napisao si studijski priru�nik, Odre�ivanje vremena smrti prema aktivnosti insekata. 102 00:12:20,418 --> 00:12:23,306 Prona�la sam ro�ni bar�un u dvjema ranama. 103 00:12:23,416 --> 00:12:27,383 Ti nisi pravi FBI-evac? - Ja sam specijalni istra�itelj. 104 00:12:28,492 --> 00:12:33,971 Nikad nisi bio FBI-ev agent? - Strogi postupci provjere... 105 00:12:34,087 --> 00:12:40,686 Otkrivaju nestabilnosti. Jesi li nestabilan? - Ne bi trebala biti ovdje. 106 00:12:40,802 --> 00:12:44,028 Prona�la sam ro�ni bar�un u dvjema ranama, kao da je bila probijena. 107 00:12:44,119 --> 00:12:46,484 Tra�ila sam bar�un i u drugim ranama ali sam bila ometena. 108 00:12:46,497 --> 00:12:49,544 Pri�ekajte, oprostite. Jeleni i losovi pribijaju plijen. 109 00:12:49,555 --> 00:12:54,352 Svu svoju te�inu prebace na rogove i ugu�e �rtvu. Tako ubiju lisicu ili kojota. 110 00:12:54,471 --> 00:12:57,438 Elise Nichols je zadavljena, ugu�ena, rebra su joj polomljena. 111 00:12:57,548 --> 00:13:00,709 Ro�ni bar�un je bogat hranjivim tvarima. On ubrzava zacjelivanje. 112 00:13:00,826 --> 00:13:04,489 Mo�da ga je stavio u rane s namjerom. - Misli� da ju je poku�avao zalije�iti? 113 00:13:04,583 --> 00:13:10,827 Htio je poni�titi �to je vi�e mogao, s obzirom da ju je ve� bio ubio. 114 00:13:10,938 --> 00:13:16,256 Vratio ju je gdje ju je prona�ao. - �to god je uradio drugima, nije mogao uraditi njoj. 115 00:13:17,572 --> 00:13:20,892 Je li ona njegov zlatni tiket? 116 00:13:21,889 --> 00:13:23,333 Nije, nije. 117 00:13:25,046 --> 00:13:27,091 Ona je isprika. 118 00:13:30,802 --> 00:13:33,167 Ima li itko aspirina? 119 00:13:47,788 --> 00:13:49,437 Zdravo. 120 00:13:52,664 --> 00:13:58,901 Hej... Hej. Hej. Hej. Do�i. 121 00:14:13,448 --> 00:14:17,410 Hej... Do�i ovamo. 122 00:14:19,443 --> 00:14:20,853 Hej... 123 00:14:37,988 --> 00:14:43,630 Winstone, ovo su svi. Svi, ovo je Winston. 124 00:14:48,380 --> 00:14:50,301 Tako je. 125 00:16:16,310 --> 00:16:18,436 �to �e� ti ovdje? 126 00:16:18,588 --> 00:16:24,343 U�ivam u mirisu osvje�iva�a pisoara. - I ja. Moramo razgovarati. Koristi �enski! 127 00:16:30,338 --> 00:16:34,056 Po�tuje� li moju prosudbu, Wille? - Po�tujem. 128 00:16:34,175 --> 00:16:41,613 Dobro, jer imamo ve�e �anse uhvatiti toga tipa s tobom u sedlu. - Da, u sedlu sam. 129 00:16:41,729 --> 00:16:45,936 Samo sam zbunjen oko smjera u koji pokazujem. 130 00:16:48,124 --> 00:16:51,009 Ne poznajem ovakvu vrstu psihopate. Nikad nisam pro�itao ni�ta o njemu. 131 00:16:51,062 --> 00:16:54,107 Ne znam ni je li psihopat. Nije bezosje�ajan, nije isprazan. 132 00:16:54,119 --> 00:16:58,604 Ne�to ipak zna� o njemu, ina�e ne bi rekao: "Ovo je isprika." 133 00:16:58,716 --> 00:17:02,638 Za �to se ispri�ava? - Nije joj mogao odati po�tovanje. Osje�a se lo�e. 134 00:17:02,753 --> 00:17:05,197 To �to se osje�a lo�e kosi se s tim da je psihopat, zar ne? 135 00:17:05,310 --> 00:17:13,625 Da, kosi se! - Kakav je onda on lu�ak? - Nije joj mogao pokazati da ju je volio, 136 00:17:13,744 --> 00:17:17,242 pa je vratio njeno truplo tamo gdje ju je ubio. Koliko god to bilo ludo. 137 00:17:17,267 --> 00:17:22,505 Misli� da voli ove djevojke? - Voli jednu od njih i, da, asocijativno, 138 00:17:22,617 --> 00:17:24,777 osje�a neki oblik ljubavi prema drugima. 139 00:17:24,895 --> 00:17:29,602 Nije bilo sperme ni sline. Elise Nichols je umrla kao djevica. I ostala je takva. 140 00:17:29,627 --> 00:17:33,211 To nije na�in na koji ih voli. Ne bi ih obe��astio na taj na�in! 141 00:17:33,328 --> 00:17:41,288 On ne �eli da ove djevojke pate. Ubija ih brzo i po njegovom mi�ljenu, milostivo. 142 00:17:45,359 --> 00:17:48,200 Osje�ajni psihopat. 143 00:17:48,316 --> 00:17:53,557 Riskirao je biti uhva�en kako bi u�u�kao Elisu Nichols natrag u krevet. 144 00:17:53,672 --> 00:18:01,027 Mora oteti sljede�u djevojku uskoro jer zna da �e biti uhva�en. 145 00:18:01,146 --> 00:18:03,750 Na ovaj ili onaj na�in. 146 00:18:20,251 --> 00:18:21,694 Imam te. 147 00:18:44,871 --> 00:18:49,153 Graham te voli. Ne misli da �e� provoditi umne igrice na njemu. 148 00:18:49,267 --> 00:18:53,110 I ne�u. S njim sam iskrena kao �to bih bila s pacijentom. 149 00:18:53,224 --> 00:18:57,306 Promatrala si ga dok si bila gostuju�i predava� ovdje? 150 00:18:57,461 --> 00:19:01,303 Nikad nisam bila nasamo s Willom. - Za�to nisi? 151 00:19:01,458 --> 00:19:03,265 Jer mu �elim biti prijateljica i jesam. 152 00:19:03,416 --> 00:19:07,259 �ini se �tetom ne iskoristiti prednost. Akademski re�eno. 153 00:19:07,413 --> 00:19:11,971 Ve� si me pitao da izradim studiju o njemu. Odbila sam. 154 00:19:12,089 --> 00:19:15,091 Bilo �to znanstveno o Willu Grahamu �e morati biti objavljeno posmrtno. 155 00:19:15,207 --> 00:19:20,644 Zna�i, nikad nisi bila nasamo s njim jer ima� stru�nu zanti�elju. 156 00:19:22,641 --> 00:19:29,237 Ina�e ne bih zapo�injala s ovim, ali �to misli� koji je Willov najja�i poriv? 157 00:19:30,594 --> 00:19:36,120 Strah. Will Graham se nosi s velikim koli�inama straha. 158 00:19:36,230 --> 00:19:39,356 To dolazi s njegovom ma�tom. - To je cijena njegove ma�te. 159 00:19:39,467 --> 00:19:43,230 Alana, ne bih ga postavljao na teren da ne mislim da ga mogu pokrivati. 160 00:19:44,423 --> 00:19:46,351 U redu, da ne mislim da ga mogu pokrivati 80%. 161 00:19:46,362 --> 00:19:50,364 Ja ga ne bih postavljala na teren. - Ve� je na terenu. Trebam ga tamo. 162 00:19:50,419 --> 00:19:55,057 Ako bi se previ�e pribli�io, treba� mi da se pobrine� da tamo nije sam. 163 00:19:57,053 --> 00:20:03,780 Obe�aj mi ne�to, Jack. Nemoj dopustiti da se previ�e pribli�i. 164 00:20:03,806 --> 00:20:05,873 Ne�e se previ�e pribli�iti. 165 00:20:12,401 --> 00:20:16,722 U redu. Pregledali smo ko�u tra�e�i otiske. Naravno, ni�ta. 166 00:20:16,838 --> 00:20:21,082 Mogli bismo dobiti raspon dlana s vrata. - Pi�e li u izvje�taju ne�to o noktima? 167 00:20:21,094 --> 00:20:23,999 Nokti na rukama su bili nalakirani kad smo uzeli strugotine. 168 00:20:24,025 --> 00:20:26,005 Strugotine su bile s njenih dlanova. Zagrebala se. 169 00:20:26,091 --> 00:20:28,737 Ali nikad nije zagrebala njega. - Komadi� metala je sve �to imamo. 170 00:20:28,748 --> 00:20:33,784 Trebali bismo tra�iti vodoinstalatere, paroinstalatere, radnike s alatom... 171 00:20:58,524 --> 00:21:01,731 Ostale povrede su vjerojatno, ali ne i uvjerljivo nanesene posmrtno, 172 00:21:02,142 --> 00:21:04,163 tako da nije bila nabijena. 173 00:21:04,180 --> 00:21:07,182 Ima mnogo ozlijeda koje izgledaju kao da su uzrokovane rogovima. 174 00:21:07,198 --> 00:21:14,441 Nisam rekla da ih je jelen napravio. - Bila je nataknuta na njih. Kao na kuke. 175 00:21:14,551 --> 00:21:18,656 Vjerojatno je krvarila. - Jetra joj je uklonjena. 176 00:21:18,749 --> 00:21:23,046 Vidi� li to? Izvadio ju je i onda... Da, vratio ju natrag. 177 00:21:23,065 --> 00:21:27,464 Za�to bi je uop�e isjekao, ako ju je htio vratiti natrag? 178 00:21:27,581 --> 00:21:34,067 Ne�to nije bilo u redu s mesom. - Ima rak jetre. 179 00:21:36,334 --> 00:21:39,858 Da, on ih... Jede. 180 00:22:22,937 --> 00:22:25,256 Molim Vas. 181 00:22:33,448 --> 00:22:34,858 Hvala Vam. 182 00:22:37,525 --> 00:22:41,721 Mrzim kad sam ovako neuroti�an. - Kada ne bi 183 00:22:41,746 --> 00:22:45,856 bio neuroti�an, Franklyne, bio bi ne�to mnogo gore. 184 00:22:53,113 --> 00:22:56,423 Na� mozak je osmi�ljen da tjeskobu do�ivljava u kratkim navratima, 185 00:22:56,510 --> 00:23:00,432 a ne u produ�enim prinudama u kojim tvoja neuroza izgleda u�iva. 186 00:23:00,547 --> 00:23:05,071 Zbog toga se osje�a� kao da je lav na rubu da te pro�dre. 187 00:23:07,062 --> 00:23:12,265 Franklyne. - Molim? - Mora� se uvjeriti da lav nije u prostoriji. 188 00:23:14,296 --> 00:23:17,695 Kad bude bio, vjeruj mi, znat �e�. 189 00:23:23,528 --> 00:23:25,768 Dr. Lecteru. Ja sam specijalni age... 190 00:23:25,887 --> 00:23:29,206 Mrzim biti neu�tiv, ali ovo je privatni izlaz za moje pacijente. 191 00:23:29,324 --> 00:23:39,201 Dr. Lecteru. Oprostite. Ja sam specijalni agent Jack Crawford, FBI. Mogu li u�i? 192 00:23:39,316 --> 00:23:43,309 Mo�ete pri�ekati u �ekaonici. Franklyne, vidjet �emo se sljede�eg tjedna. 193 00:23:43,393 --> 00:23:49,958 Da. - Osim, naravno, ako se radi o njemu. - Ne, radi se o Vama. 194 00:23:57,222 --> 00:23:59,541 Molim Vas, u�ite. 195 00:24:04,616 --> 00:24:07,185 Smijem li pitati, kako se to radi o meni? 196 00:24:07,294 --> 00:24:11,295 Smijete, ali Vas ja moram upitati par pitanja prvi. 197 00:24:13,489 --> 00:24:19,931 O�ekujete li jo� pacijenata? - Sami smo. - Dobro. Nemate tajnicu? 198 00:24:20,043 --> 00:24:25,319 Bila je podlo�na romanti�nim hirovima. Slijedila je srce u Ujedinjeno Kraljevstvo. 199 00:24:25,439 --> 00:24:27,519 Bilo mi je �ao vidjeti je kako odlazi. 200 00:24:36,470 --> 00:24:38,869 Jesu li Va�i, doktore? - Me�u prvima. 201 00:24:38,988 --> 00:24:43,386 Internat u Parizu koji sam poha�ao kao dje�ak. - Koli�ina detalja je nevjerojatna. 202 00:24:44,544 --> 00:24:48,262 Rano sam nau�io da skalpel sije�e bolje vrhove od o�trila za olovke. 203 00:24:48,381 --> 00:24:53,025 Sada shva�am za�to su Vam crte�i osigurali sta�iranje u "Johns Hopkinsu". 204 00:24:55,695 --> 00:24:59,663 Po�injem sumnjati da me istra�ujete, agente Crawforde. 205 00:24:59,772 --> 00:25:07,011 Ne, ne, preporu�ila mi Vas je Alana Bloom s Odjela psihologije u Georgetownu. 206 00:25:08,245 --> 00:25:16,165 Ve�ina odjela psihologije je prepunjena. Dr. Bloom bi bila iznimka. - Da, bila bi. 207 00:25:17,238 --> 00:25:20,284 Rekla mi je da ste joj bili mentor tijekom boravka u "Johns Hopkinsu". 208 00:25:20,395 --> 00:25:24,480 Nau�io sam od nje koliko i ona od mene. - Ona mi je i pokazala Va� rad. 209 00:25:24,952 --> 00:25:29,109 "Evolucijska... Evolucijska podrijetla dru�tvenog isklju�enja"? 210 00:25:29,228 --> 00:25:33,950 Da. - Vrlo zanimljivo. Vrlo zanimljivo. �ak i za laika. 211 00:25:34,784 --> 00:25:38,815 Laika? - Da. - Toliko ste toga nau�ili u dvoranama Znanosti 212 00:25:38,840 --> 00:25:42,245 o pona�anju pri FBI-u, a jo� se smatrate laikom? 213 00:25:42,338 --> 00:25:45,100 Smatram se kada sam u Va�em dru�tvu, doktore. 214 00:25:45,215 --> 00:25:50,217 Trebam Va�u pomo� s psiholo�kim profilom. 215 00:25:53,569 --> 00:25:55,649 Recite mi, koliko je priznanja bilo? 216 00:25:55,767 --> 00:25:59,530 Posljednji put kad sam provjerio, 144. Nijedno nije imalo detalje. 217 00:25:59,644 --> 00:26:03,202 Do jutros, kada su svi dobili detalje. 218 00:26:03,321 --> 00:26:08,171 Neki genijalac iz Policijske postaje Duluth je slikao tijelo Elise Nichols mobitelom, 219 00:26:08,196 --> 00:26:12,819 podijelio s prijateljima, a onda je Freddy Lounds to objavila na Tattlecrime.com. 220 00:26:12,913 --> 00:26:20,235 Bezukusno. - Imate li problema s ukusom? - Moje misli su �esto nisu ukusne. 221 00:26:20,347 --> 00:26:25,472 Nisu moje. Nema u�inkovitih barijera. - Ja gradim utvrde. 222 00:26:25,583 --> 00:26:28,885 Asocijacije su brze. - Kao i utvrde. 223 00:26:32,937 --> 00:26:37,496 Nisi ljubitelj kontakta pogledom, je li tako? - O�i skre�u pozornost. 224 00:26:37,614 --> 00:26:43,251 Vidi� previ�e, stoga ne vidi� dovoljno. A i te�ko se skoncentrirati kad misli�: 225 00:26:43,369 --> 00:26:45,256 "Te bjeloo�nice su vrlo bijele," 226 00:26:45,367 --> 00:26:49,926 ili "Sigurno boluje od hepatitisa," ili "Nije li to naprsla vena?" 227 00:26:50,084 --> 00:26:55,370 Tako da, trudim se izbje�i o�i kada je god mogu�e. Jack? 228 00:26:55,479 --> 00:26:56,764 Molim. 229 00:26:56,878 --> 00:27:02,887 Zami�ljam da ono �to vidi� i nau�i� uti�e na sve drugo u tvom umu. Tvoje vrijednosti 230 00:27:02,912 --> 00:27:08,496 i pristojnost su prisutne, ali i �okirane asocijacijama, zaprepa�tene snovima. 231 00:27:08,589 --> 00:27:11,795 Nema utvrda u ko�tanoj areni tvoje lubanje za stvari koje voli�. 232 00:27:12,705 --> 00:27:17,669 Na �ijem profilu ti radi�? Na �ijem profilu on radi? 233 00:27:17,781 --> 00:27:20,430 �ao mi je, Wille. Opa�anje je ono �to svi mi radimo. 234 00:27:20,539 --> 00:27:23,344 Ne mogu isklju�iti svoje ni�ta vi�e nego �to ti mo�e� isklju�iti svoje. 235 00:27:23,357 --> 00:27:28,764 Molim vas, ne psihoanalizirajte me. Ne�u vam se svidjeti psihoanaliziran. 236 00:27:28,773 --> 00:27:34,290 Wille... - Sad, ako biste me ispri�ali. Moram i�i predavati o psihoanaliziranju. 237 00:27:37,686 --> 00:27:43,852 Mo�da ga ne bismo trebali tako bockati, doktore. Mo�da manje izravan pristup. 238 00:27:44,000 --> 00:27:49,244 Ono �to on ima je �isto suosje�anje. Mo�e preuzeti tvoje gledi�te, 239 00:27:49,356 --> 00:27:55,277 ili moje, a mo�da i neka druga gledi�ta koja ga pla�e. Neugodan je to dar, Jack. 240 00:27:56,271 --> 00:27:59,829 Percepcija je alat za�iljen na obje strane. 241 00:28:01,027 --> 00:28:04,029 �to se ti�e kanibala kojeg on ima zadatak upoznati... 242 00:28:05,423 --> 00:28:08,743 Mislim da mogu pomo�i dobrom Willu vidjeti njegovo lice. 243 00:28:30,084 --> 00:28:35,125 Sino� je prijavljena kra�a jelenje glave oko kilometar i pol odavde. - Samo glava? 244 00:28:35,240 --> 00:28:37,718 Mineapoli�ki Odjel za ubojstva je ve� sastavio izjavu. 245 00:28:37,838 --> 00:28:43,835 Nazivaju ga Svra�kom iz Minnesote. - Poput ptice? - Svra�ak je ptica koja nabada. 246 00:28:43,993 --> 00:28:48,074 Nabija mi�eve i gu�tere na trnovite grane ili bodljikavu �icu. 247 00:28:48,189 --> 00:28:53,628 Istrgne organe iz njihovih tijela, ostavi ih u malu pti�ju ostavu i pojede kasnije. 248 00:28:53,745 --> 00:29:00,349 Te�ko je re�i je li neuredno ili lukavo. - �elio je da bude prona�ena ovakva. 249 00:29:00,459 --> 00:29:03,142 Djeluje odbojno. 250 00:29:04,976 --> 00:29:10,531 Skoro da osje�am kako joj se ruga. Ili... Ili se ruga nama. 251 00:29:13,169 --> 00:29:15,250 Gdje je sva njegova ljubav nestala? 252 00:29:15,368 --> 00:29:20,006 Tko god je u�u�kao Elise Nichols u krevet nije naslikao ovu sliku. 253 00:29:21,563 --> 00:29:26,326 Uzeo joj je plu�a. Prili�no sam siguran da je bila �iva kad ih je izrezao. 254 00:29:41,946 --> 00:29:47,788 Na� kanibal voli �ene. Ne �eli ih uni�tavati, �eli ih konzumirati, 255 00:29:47,942 --> 00:29:53,581 zadr�ati neke dijelove u sebi. Ubojica ove djevojke mislio je da je ona svinja. 256 00:29:53,697 --> 00:29:57,869 Misli� da je ovo imitator? - Kanibal koji je ubio Elise Nichols je imao 257 00:29:57,894 --> 00:30:02,156 mjesto na kojem je to uradio i nije bio zainteresiran za livadski kabuki. 258 00:30:02,170 --> 00:30:07,214 Ima ku�u, ili dvije, brvnaru, ne�to sa sobom za rogovlje. 259 00:30:14,480 --> 00:30:22,480 Ima k�er. Iste dobi kao i ostale djevojke. Iste boje kose i o�iju, visine i te�ine. 260 00:30:25,551 --> 00:30:34,306 Jedino je dijete. Napu�ta dom. Ne mo�e zasmisliti to da je izgubi. 261 00:30:36,143 --> 00:30:40,506 Ona je njegov zlatni tiket. - �to je s imitatorom? 262 00:30:41,459 --> 00:30:45,744 Inteligentnog psihopatu, naro�ito sadiste, vrlo je te�ko uhvatiti. 263 00:30:45,895 --> 00:30:50,055 Nema razumljivog motiva, nema uzorka. Mo�da nikada vi�e ne ubije na ovaj na�in. 264 00:30:50,172 --> 00:30:52,252 Neka dr. Lecter ocrta psiholo�ki profil. 265 00:30:52,370 --> 00:30:54,939 �inio si se vrlo impresioniran njegovim mi�ljenjem. 266 00:31:48,006 --> 00:31:54,644 Dobro jutro, Wille. Mogu li u�i? - Gdje je Crawford? - Zauzet je na sudu. 267 00:31:54,800 --> 00:31:57,324 Avanture �e danas biti tvoje i moje. 268 00:31:59,157 --> 00:32:01,283 Mogu li u�i? 269 00:32:09,069 --> 00:32:14,987 Vrlo sam pa�ljiv �to unosim u svoje tijelo, a to zna�i da pripremam svoje obroke s�m. 270 00:32:16,983 --> 00:32:22,141 Mala smjesa bjelan�evina za po�etak dana. Ne�to jaja, malo kobasice. 271 00:32:28,533 --> 00:32:31,853 Ukusno je. Hvala ti. - Zadovoljstvo mi je. 272 00:32:36,167 --> 00:32:40,925 Ispri�ao bih se za analiti�ku zasjedu, ali znam da �u uskoro opet morati, 273 00:32:40,950 --> 00:32:45,112 a ti �e� se kad-tad zasititi, pa �u stoga isprike koristiti �tedljivo. 274 00:32:45,200 --> 00:32:51,403 Samo budi profesionalan. - Ili bismo se mogli socijalizirati poput odraslih osoba. 275 00:32:51,515 --> 00:32:57,792 Bo�e sa�uvaj da se sprijateljimo. - Ne smatram te toliko zanimljivim. - Ho�e�. 276 00:33:04,784 --> 00:33:09,070 Agent Crawford mi ka�e da si vje�t s �udovi�tima. 277 00:33:11,139 --> 00:33:14,822 Ne mislim da je Svra�ak ubio onu djevojku u polju. 278 00:33:17,134 --> 00:33:20,664 Vrag je u detaljima. �to imitator nije uradio 279 00:33:20,689 --> 00:33:23,834 djevojci u polju? �to ga je odalo? - Sve. 280 00:33:25,248 --> 00:33:29,614 Djeluje kao da mi je morao pokazati negativ, kako bih mogao vidjeti pozitiv. 281 00:33:31,163 --> 00:33:34,687 To je mjesto zlo�ina bilo prakti�no zamotani dar. 282 00:33:34,800 --> 00:33:38,768 Matematika ljudskog pona�anja, sve te ru�ne varijable... 283 00:33:39,996 --> 00:33:43,475 Zadaci nisu to�no rje�eni kada se radi o ovom Svra�kom, zar ne? 284 00:33:44,712 --> 00:33:50,473 Rekonstruira� li njegove fantazije? Kakvi ga problemi mu�e? - Ima ih nekoliko. 285 00:33:52,746 --> 00:33:59,711 Ima� li ti nekakvih problema, Wille? - Nemam. - Naravno da ne. 286 00:33:59,820 --> 00:34:07,063 Mi smo jako sli�ni. Bez problema smo. Ni�ta o nama ne uzrokuje osje�anje u�asa. 287 00:34:09,293 --> 00:34:10,975 Zna�, Wille... 288 00:34:12,131 --> 00:34:15,450 Mislim da te ujka Jack vidi kao malu krhku �ajnu �alicu. 289 00:34:16,727 --> 00:34:19,729 Najbolji porculan, kori�ten samo za posebne goste. 290 00:34:26,759 --> 00:34:28,885 Kako me ti vidi�? 291 00:34:32,354 --> 00:34:36,242 Kao mungosa kojeg bih �elio ispod ku�e kada zmije dogmi�u. 292 00:34:41,067 --> 00:34:42,955 Dovr�i doru�ak. 293 00:34:49,021 --> 00:34:51,147 �emu se smije�? 294 00:34:53,538 --> 00:35:01,378 Tome �to virim kroz zastore. Samo me zanima �to FBI radi kada ne kuca na vrata. 295 00:35:01,491 --> 00:35:04,299 Budi sretan �to ne radimo "od vrata do vrata" razgovore. 296 00:35:04,409 --> 00:35:09,286 Prona�li smo komadi� metala u odje�i Elise Nichols, strugotinu od stroja za zavrtnje. 297 00:35:10,844 --> 00:35:14,527 Mora postojati na stotine gradili�ta diljem Minnesote. 298 00:35:14,681 --> 00:35:17,966 Odre�ena vrsta metala, odre�ena vrsta cijevi, odre�ena vrsta ovojnice, 299 00:35:18,078 --> 00:35:21,046 tako da provjeravamo sva gradili�ta na kojima koriste takve cijevi. 300 00:35:21,715 --> 00:35:27,720 �to tra�imo? - U ovoj fazi, bilo �to. Ali ponajvi�e, bilo �to neobi�no. 301 00:35:33,665 --> 00:35:36,428 Dva lika iz FBI-a. 302 00:35:37,422 --> 00:35:41,504 Pregledavaju ladice trenutno. Stavljaju dokumente u kutije. 303 00:35:41,659 --> 00:35:46,862 Da, uzimaju stvari. Ne. Pa, nisu rekli... 304 00:35:47,934 --> 00:35:52,297 Da, mogu. �to ste rekli kako se zovete? 305 00:35:54,049 --> 00:35:57,448 Garrett Jacob Hobbs? - On je jedan od na�ih ljudi koji rade zarezivanje cijevi. 306 00:35:57,606 --> 00:36:02,893 Tu su sva pisma ostavke koja sindikat zahtijeva kad radnik zavr�i posao. 307 00:36:03,002 --> 00:36:08,724 Nazvat �u te. - Ima li gospodin Hobbs k�er? - Mogao bi imati. 308 00:36:08,837 --> 00:36:12,839 Osamnaest ili devetnaest godina, blijede puti, jednostavna, ali lijepa. 309 00:36:12,954 --> 00:36:16,478 Imala bi kestenjastu kosu, otprilike ovoliko visoka. 310 00:36:16,631 --> 00:36:20,474 Mo�da, ne znam. Ne dru�im se s tim ljudima. 311 00:36:20,628 --> 00:36:23,311 �to ti je to kod Garretta Jacoba Hobbsa zapelo za oko? 312 00:36:23,426 --> 00:36:29,468 Ostavio je broj telefona, ne i adresu. - To bi trebalo zna�iti da ne�to krije? 313 00:36:29,621 --> 00:36:33,259 Svi su drugi ostavili adrese. Tako�er je izbivao s posla po nekoliko dana. 314 00:36:33,378 --> 00:36:35,902 Imate li adresu za gospodina Hobbsa? 315 00:36:44,569 --> 00:36:45,933 Ja �u. 316 00:37:07,990 --> 00:37:09,593 Halo? 317 00:37:10,588 --> 00:37:13,590 Samo sekundu. Tata, za tebe je. 318 00:37:15,025 --> 00:37:18,310 Tko je? - Broj je skriven. 319 00:37:20,420 --> 00:37:27,105 Halo? - Je li to gospodin Garrett Jacob Hobbs? - Jeste. 320 00:37:27,215 --> 00:37:30,057 Ne poznajete me i sumnjam da �emo se ikad sresti. 321 00:37:30,172 --> 00:37:32,572 Ovo je poziv iz u�tivosti. Slu�ajte vrlo pa�ljivo. 322 00:37:36,967 --> 00:37:40,775 Slu�ate li? - Slu�am. 323 00:37:42,882 --> 00:37:44,371 Oni znaju. 324 00:39:05,936 --> 00:39:08,505 Garrette Jacobe Hobbsu! FBI! 325 00:39:37,311 --> 00:39:39,676 Ne, ne, ne. 326 00:39:42,627 --> 00:39:43,991 Vidi� li? 327 00:39:45,265 --> 00:39:46,867 Vidi� li? 328 00:39:57,655 --> 00:39:59,019 Ne, ne, ne. 329 00:40:50,053 --> 00:40:53,736 Ugrizi prilikom manjih napada, poput kavanskih tu�a, zlostavljanja djece... 330 00:40:53,850 --> 00:40:57,329 Osoblje Hitne slu�be mo�e biti vrlo korisno prilikom toga. 331 00:40:57,447 --> 00:41:02,768 Ako se sje�aju gadnih ugriza, bez obzira tko je ugrizen ili... 332 00:41:06,959 --> 00:41:08,483 Gdje je Graham? 333 00:41:10,556 --> 00:41:13,364 Rekao si da se ne�e previ�e pribli�iti. 334 00:42:26,756 --> 00:42:36,756 Prijevod i obrada INGWARMAR 335 00:42:39,756 --> 00:42:43,756 Preuzeto sa www.titlovi.com 32887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.