All language subtitles for Fort Osage (1952) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,524 --> 00:00:11,908 O GRITO DE GUERRA 2 00:01:11,115 --> 00:01:13,473 Fort Osage, no estado do Missouri, 3 00:01:13,616 --> 00:01:15,458 era a porta de entrada, 4 00:01:15,601 --> 00:01:17,143 para as reservas de ouro, da Calif�rnia 5 00:01:17,386 --> 00:01:19,328 e para o sonho, de conquistar riquezas. 6 00:01:19,571 --> 00:01:21,471 Era localizada na fronteira leste, 7 00:01:21,614 --> 00:01:23,498 do territ�rio dos �ndios Osages, 8 00:01:23,699 --> 00:01:25,416 depois do qual, viriam as Grandes Plan�cies; 9 00:01:25,626 --> 00:01:27,784 as Montanhas Rochosas; e finalmente, a Calif�rnia. 10 00:01:28,961 --> 00:01:31,020 Dia ap�s dia, caravanas de todas as partes, 11 00:01:31,262 --> 00:01:33,121 da Am�rica, iam para Fort Osage, 12 00:01:33,322 --> 00:01:35,123 para se reunir e se prepararem, 13 00:01:35,365 --> 00:01:37,358 para a parte final, da grande jornada, 14 00:01:37,559 --> 00:01:39,367 por todo pa�s, at� a costa oeste. 15 00:01:39,565 --> 00:01:41,775 Os imigrantes, despertavam o pior de Fort Osage. 16 00:01:41,910 --> 00:01:43,913 E essa regi�o em desenvolvimento, 17 00:01:44,197 --> 00:01:46,200 despertava o pior dos imigrantes... 18 00:01:54,205 --> 00:01:55,346 Como nos sa�mos? 19 00:01:55,436 --> 00:01:56,794 Ganhamos em volta de vinte d�lares. 20 00:01:56,876 --> 00:01:58,151 - Aqui est� a sua parte. - Bom! 21 00:01:58,291 --> 00:01:59,609 Sam Winfield, voc� fez de novo. 22 00:01:59,752 --> 00:02:01,219 D�-me isso! 23 00:02:01,336 --> 00:02:02,477 Bom dia, Senhora Winfield. 24 00:02:02,608 --> 00:02:03,591 Bom dia, senhorita. 25 00:02:03,688 --> 00:02:04,547 N�o � da sua conta! 26 00:02:04,781 --> 00:02:06,990 Filha minha, n�o vai se envolver com jogador. 27 00:02:07,088 --> 00:02:08,055 Daqui para frente... 28 00:02:08,140 --> 00:02:10,341 - Voc� n�o pode... - Fique fora disso! 29 00:02:10,491 --> 00:02:11,975 Voc� � t�o ruim, quanto ele! 30 00:02:12,088 --> 00:02:13,272 � s� eu n�o prestar aten��o, 31 00:02:13,355 --> 00:02:16,349 voc� vai correndo, para o sal�o jogar. 32 00:02:16,411 --> 00:02:17,478 Eu juro! 33 00:02:30,954 --> 00:02:33,164 Ainda ficarei com muita raiva dela. 34 00:02:34,553 --> 00:02:37,139 Implica comigo, desde que chegamos. 35 00:02:37,361 --> 00:02:39,496 N�o leve t�o a s�rio, Senhor Winfield. 36 00:02:39,834 --> 00:02:42,252 Esse lugar, est� deixando-a muito nervosa. 37 00:02:43,041 --> 00:02:44,952 Estamos aqui, h� muito tempo! 38 00:02:45,011 --> 00:02:47,071 Sim. Sete semanas. 39 00:02:48,754 --> 00:02:49,838 O que ela espera, que um homem fa�a. 40 00:02:49,929 --> 00:02:51,222 Sente e tricote? 41 00:02:51,722 --> 00:02:54,257 J� reformei a carro�a, seis vezes. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,125 Queria, que o guia da caravana chegasse, 43 00:02:56,205 --> 00:02:58,015 para partirmos para a Calif�rnia, logo. 44 00:02:59,120 --> 00:03:03,025 Quanto mais ele demora, mais os pre�os sobem aqui. 45 00:03:08,850 --> 00:03:10,600 Acha, que o Papai, poder� comprar carne. 46 00:03:10,773 --> 00:03:11,881 Parece �timo. 47 00:03:12,688 --> 00:03:14,057 Ele vai tentar, Robert. 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,611 Ofereci, para trabalhar para eles. 49 00:03:16,781 --> 00:03:18,607 Mas, n�o precisam de trabalhadores aqui. 50 00:03:19,049 --> 00:03:20,592 O �nico trabalho, que h� por aqui, 51 00:03:20,669 --> 00:03:22,812 � contar o dinheiro, que pegam do pessoal, como n�s. 52 00:03:23,760 --> 00:03:26,129 Talvez, deva vender o casaco, que foi de mam�e. 53 00:03:26,269 --> 00:03:27,952 - Eu provaria... - N�o...n�o o venda. 54 00:03:28,061 --> 00:03:29,787 Lembra-se do aviso, que faz muito frio, 55 00:03:29,848 --> 00:03:31,374 no caminho daqui at� a Calif�rnia. 56 00:03:31,492 --> 00:03:33,535 Eu s� queria vender, um par de pele de b�falo. 57 00:03:33,968 --> 00:03:36,712 O inverno por aqui, n�o ser� mais frio, que em Boston. 58 00:04:01,536 --> 00:04:02,595 � maravilhoso ter dinheiro, 59 00:04:02,632 --> 00:04:03,932 para usar vestidos diferentes, 60 00:04:04,020 --> 00:04:04,978 todos os dias, n�o? 61 00:04:05,222 --> 00:04:06,722 � mesmo! 62 00:04:14,415 --> 00:04:15,440 Bom dia, Ann. 63 00:04:15,495 --> 00:04:16,620 Bom dia, papai. 64 00:04:16,975 --> 00:04:18,533 Poderia falar com voc�? 65 00:04:18,610 --> 00:04:19,779 Claro, querida. Em um minuto, 66 00:04:19,908 --> 00:04:23,160 mas antes, gostaria de apresentar, Martin e Olaf Christensen. 67 00:04:23,215 --> 00:04:24,448 Rec�m chegados da Dinamarca. 68 00:04:24,535 --> 00:04:25,702 Cavalheiros, Minha Filha. 69 00:04:25,895 --> 00:04:26,936 Como vai, Senhorita Pickett. 70 00:04:26,991 --> 00:04:27,991 Ol�. 71 00:04:28,091 --> 00:04:29,291 Muito prazer, Senhorita Pickett. 72 00:04:29,318 --> 00:04:30,376 Obrigada. 73 00:04:30,474 --> 00:04:32,308 V�o assinar os contratos ou n�o? 74 00:04:32,395 --> 00:04:33,829 Sou um homem ocupado. 75 00:04:35,806 --> 00:04:37,174 Vamos assinar. 76 00:04:44,495 --> 00:04:46,513 Aqui est�o 100 d�lares; 77 00:04:46,854 --> 00:04:48,730 Duzentos d�lares; 78 00:04:49,613 --> 00:04:50,798 Trezentos d�lares. 79 00:04:50,886 --> 00:04:52,062 Certo? 80 00:04:54,734 --> 00:04:56,735 Ganharemos mais, Martin. Na Calif�rnia. 81 00:04:58,093 --> 00:04:59,695 Quando partimos, Senhor Pickett? 82 00:04:59,766 --> 00:05:01,992 A qualquer momento, rapazes. Avisarei. 83 00:05:02,133 --> 00:05:05,470 Enquanto isso, podem soltar seus cavalos no pasto. 84 00:05:05,653 --> 00:05:07,513 Sem custo algum. 85 00:05:09,102 --> 00:05:10,252 Senhorita Pickett. 86 00:05:11,013 --> 00:05:12,263 Tchau! 87 00:05:15,773 --> 00:05:18,258 Papai, quando sair� a caravana? 88 00:05:18,293 --> 00:05:19,610 Ser� muito em breve. 89 00:05:20,269 --> 00:05:22,412 Assim que houver, mais carro�as prontas, 90 00:05:22,565 --> 00:05:24,750 e assim que o guia chegar. 91 00:05:25,229 --> 00:05:28,307 Essas pessoas est�o aqui, h� semanas. 92 00:05:28,413 --> 00:05:30,023 Gastaram todo o dinheiro, 93 00:05:30,094 --> 00:05:32,761 e alguns n�o podem, nem comprar comida! 94 00:05:32,833 --> 00:05:34,534 N�o posso fazer nada, Ann. 95 00:05:34,692 --> 00:05:35,485 Voc� sabe que n�o gosto, 96 00:05:35,494 --> 00:05:38,244 de enviar caravanas com menos de 15 carro�as. 97 00:05:38,272 --> 00:05:41,075 Assim, ficam mais seguras em terras Osage. 98 00:05:42,284 --> 00:05:45,629 Acho que deve, tentar fazer algo, sobre os pre�os altos na cidade. 99 00:05:46,107 --> 00:05:48,835 Quem dera, eu pudesse fazer algo, Ann. 100 00:05:48,964 --> 00:05:51,241 Mas n�o tenho controle, sobre os comerciantes. 101 00:05:51,372 --> 00:05:54,057 Naturalmente, conversei com eles a respeito. 102 00:05:55,042 --> 00:05:57,979 N�o se preocupe mais com isso, Ann. 103 00:05:58,092 --> 00:06:00,051 N�o vai durar muito tempo. 104 00:06:00,396 --> 00:06:01,997 Quer mais alguma coisa, querida? 105 00:06:02,072 --> 00:06:04,014 Estou muito ocupado agora. 106 00:06:04,112 --> 00:06:05,821 Acho que n�o. 107 00:06:05,827 --> 00:06:08,437 Quem � o guia, por quem est� esperando? 108 00:06:08,527 --> 00:06:09,861 0 nome dele � Tom Clay. 109 00:06:10,091 --> 00:06:11,408 J� deveria estar aqui. 110 00:06:11,436 --> 00:06:12,852 N�o posso imaginar, o porqu� do atraso. 111 00:06:16,531 --> 00:06:17,465 Bom dia, senhorita Pickett! 112 00:06:17,811 --> 00:06:19,086 Est� muito bonita hoje! 113 00:06:19,171 --> 00:06:20,305 Obrigada, Senhor Keane. 114 00:06:20,691 --> 00:06:22,058 Bem. At� logo, papai. 115 00:06:22,179 --> 00:06:23,196 Adeus Ann. 116 00:06:25,491 --> 00:06:27,918 Os irm�os Christensen assinaram? 117 00:06:28,091 --> 00:06:29,383 Deixaram dinheiro tamb�m. 118 00:06:29,411 --> 00:06:31,921 E a contribui��o semanal dos comerciantes? 119 00:06:32,059 --> 00:06:33,084 Precisa como um rel�gio! 120 00:06:33,171 --> 00:06:35,890 Em uma semana, cem d�lares, s� do a�ougueiro em dois dias. 121 00:06:35,931 --> 00:06:36,982 Que bom! 122 00:06:37,691 --> 00:06:40,661 N�o acha, que foi o neg�cio mais inteligente, 123 00:06:40,732 --> 00:06:41,732 que fizemos? 124 00:06:41,770 --> 00:06:44,039 Com o antigo dono, n�o dava lucro. 125 00:06:44,139 --> 00:06:45,139 Sim. 126 00:06:45,233 --> 00:06:46,919 Sabe que precisamos de 15 mil, George. 127 00:06:47,371 --> 00:06:50,247 Do jeito que as coisa est�o, poderemos nos aposentar logo. 128 00:06:51,073 --> 00:06:54,076 S� tem uma coisa, que me preocupa agora. 129 00:06:54,377 --> 00:06:55,578 Tom Clay. 130 00:06:56,777 --> 00:06:58,812 Dever�amos enviar, a caravana de qualquer maneira. 131 00:06:58,962 --> 00:07:00,522 H� muitas carro�as, vindo para a cidade. 132 00:07:00,554 --> 00:07:03,255 S� na estrada, indo de Independence, contei seis. 133 00:07:03,474 --> 00:07:05,008 Todas repletas de pioneiros. 134 00:07:05,081 --> 00:07:06,140 S�rio? 135 00:07:06,625 --> 00:07:09,761 Precisamos ter um lucro de 15 mil, com essa viagem. 136 00:07:11,225 --> 00:07:12,567 E conseguiremos. 137 00:07:12,841 --> 00:07:14,383 E � melhor que consigamos mesmo! 138 00:07:14,461 --> 00:07:16,746 Ser� a �ltima caravana, antes do inverno. 139 00:07:16,825 --> 00:07:18,526 N�o se preocupe com o Clay. 140 00:07:18,689 --> 00:07:20,731 Se ele n�o aparecer, eu guio a caravana. 141 00:07:20,785 --> 00:07:23,228 N�o. Voc� n�o conhece bem o territ�rio. 142 00:07:23,305 --> 00:07:24,630 N�o conhe�o, �? 143 00:07:24,905 --> 00:07:27,507 De quem foi a id�ia, de n�o pagar aos Osages, 144 00:07:27,544 --> 00:07:28,469 em troca de direito de passagem? 145 00:07:28,505 --> 00:07:29,588 E a colocou em pr�tica? 146 00:07:29,745 --> 00:07:32,071 Isso foi meses atr�s e os �ndios, tinham bastante suprimentos, 147 00:07:32,072 --> 00:07:33,715 por conta do acordo anterior. 148 00:07:33,896 --> 00:07:35,655 A situa��o, pode estar diferente agora. 149 00:07:36,072 --> 00:07:38,515 A �ltima caravana, passou sem problemas, N�o foi? 150 00:07:38,552 --> 00:07:40,453 Dois ter�os dos Osages. 151 00:07:40,513 --> 00:07:42,314 migraram para Oklahoma. 152 00:07:42,481 --> 00:07:43,847 E a cada dia o n�mero aumenta. 153 00:07:43,880 --> 00:07:45,716 N�o h� �ndios suficientes, para causar problemas, 154 00:07:45,737 --> 00:07:46,837 mesmo que quisessem. 155 00:07:46,888 --> 00:07:48,955 Talvez possamos mandar uma carro�a, com suprimentos. 156 00:07:49,012 --> 00:07:50,279 Isso vai acalm�-los, por um tempo. 157 00:07:50,304 --> 00:07:52,981 Isso n�o. Se mandarmos uma, v�o querer outra. 158 00:07:53,064 --> 00:07:55,615 N�o demora e acabamos enviando, as 15 do acordo. 159 00:07:55,744 --> 00:07:59,189 Com um custo, entre 5 e 6 mil d�lares. 160 00:07:59,624 --> 00:08:00,791 � muito dinheiro. 161 00:10:24,858 --> 00:10:26,042 Cuidado! 162 00:10:32,082 --> 00:10:33,441 Voc� est� bem filho? 163 00:10:33,522 --> 00:10:34,556 Sim, senhor! 164 00:10:35,866 --> 00:10:37,075 Desculpe-me! 165 00:10:37,122 --> 00:10:38,214 N�o foi culpa sua! 166 00:10:39,523 --> 00:10:41,090 Cuide dele com mais aten��o, Senhora! 167 00:10:41,106 --> 00:10:42,665 H� um tr�fego intenso, por essas ruas. 168 00:10:43,322 --> 00:10:46,007 A situa��o piora, com algu�m em disparada! 169 00:10:46,322 --> 00:10:49,282 Sugiro, que cavalgue com mais cuidado. 170 00:10:49,448 --> 00:10:50,948 Obrigado pela sugest�o! 171 00:10:59,601 --> 00:11:01,410 Deve ficar perto de sua m�e, filho. 172 00:11:02,049 --> 00:11:04,251 Sim senhor. S� que ela n�o � minha m�e. 173 00:11:04,873 --> 00:11:06,115 N�o � a sua m�e? 174 00:11:08,961 --> 00:11:09,986 Quem � ela? 175 00:11:10,081 --> 00:11:11,415 Eu n�o sei. 176 00:11:13,761 --> 00:11:15,470 Melhor, ficar longe das ruas. 177 00:11:33,871 --> 00:11:36,039 Viagens pelo continente Carro�as $200 178 00:11:36,075 --> 00:11:38,909 Passageiros $100 Crian�as de at� 2 anos n�o pagam 179 00:11:39,001 --> 00:11:41,713 Indiv�duos em seu pr�prios cavalos ser�o cobrados como passageiros 180 00:11:41,795 --> 00:11:43,936 O pre�o da passagem, inclui prote��o 181 00:11:44,026 --> 00:11:45,667 de seguran�as armados, durante a viagem, 182 00:11:45,737 --> 00:11:47,722 comida e outros suprimentos 183 00:11:57,888 --> 00:11:59,055 Senhor Pickett. 184 00:11:59,144 --> 00:12:00,936 Sou eu. O que posso fazer por voc�? 185 00:12:00,959 --> 00:12:01,876 Onde est� Jake Hardwing? 186 00:12:01,920 --> 00:12:04,605 Ele mudou-se para Sacramento. 187 00:12:04,768 --> 00:12:07,202 Percebo. Ent�o comprou a empresa dele. 188 00:12:07,719 --> 00:12:10,213 Seus pre�os, s�o o dobro do que ele cobrava! 189 00:12:10,255 --> 00:12:11,648 Importa-se, em dizer quem �? Senhor... 190 00:12:11,680 --> 00:12:12,913 Clay. Tom Clay. 191 00:12:13,008 --> 00:12:14,208 Voc� � Clay? 192 00:12:14,392 --> 00:12:16,918 Estou muito feliz em v�-lo! 193 00:12:17,183 --> 00:12:19,793 Receava que tivesse, que mandar a pr�xima caravana, 194 00:12:19,856 --> 00:12:21,307 para o oeste sem voc�. 195 00:12:21,355 --> 00:12:23,381 Eu n�o enviaria caravana alguma. 196 00:12:23,391 --> 00:12:24,524 D� uma olhada nisso? 197 00:12:27,447 --> 00:12:28,823 Onde conseguiu essa flecha? 198 00:12:28,903 --> 00:12:31,347 Estava em uma dilig�ncia, perto daqui. 199 00:12:31,438 --> 00:12:33,238 Os McCullens! 200 00:12:33,342 --> 00:12:35,702 Disse, para n�o atravessarem, o territ�rio ind�gena sozinhos. 201 00:12:35,934 --> 00:12:37,819 Imagino, que tenha dito isso mesmo. 202 00:12:37,918 --> 00:12:40,186 Tinham 3 corpos perto da carro�a. 203 00:12:40,214 --> 00:12:42,416 N�o tinham como pagar a passagem. 204 00:12:43,134 --> 00:12:46,420 Ent�o acha, que cobramos caro demais, Clay. 205 00:12:47,341 --> 00:12:48,341 Isso mesmo! 206 00:12:48,853 --> 00:12:53,408 Acha que � da sua conta, o quanto cobramos? 207 00:12:53,413 --> 00:12:54,413 N�o � mais. 208 00:12:54,558 --> 00:12:55,592 Eu me demito! 209 00:12:55,690 --> 00:12:56,690 N�o pode fazer isso! 210 00:12:56,822 --> 00:12:59,707 Tem um contrato com a empresa, como guia. 211 00:12:59,821 --> 00:13:02,173 Tinha um contrato com Jake Hardwig, n�o com esta companhia. 212 00:13:02,218 --> 00:13:03,443 Obrigado, de qualquer forma. 213 00:13:03,469 --> 00:13:04,487 Espere um minuto! 214 00:13:04,734 --> 00:13:06,576 Voc�, � o �nico guia, nessa regi�o, 215 00:13:06,598 --> 00:13:07,923 que conhece o territ�rio Osage. 216 00:13:07,989 --> 00:13:10,700 Clay, nossas despesas aumentaram. 217 00:13:10,725 --> 00:13:12,351 Tivemos que cobrar mais caro. 218 00:13:12,422 --> 00:13:14,297 Voc� receber� aumento tamb�m. N�s... 219 00:13:14,317 --> 00:13:15,335 E como iria us�-lo? 220 00:13:15,582 --> 00:13:17,725 N�o h� dinheiro, que pague isso! 221 00:13:18,061 --> 00:13:19,904 Eu vi os Osages, prontos para guerra! 222 00:13:19,925 --> 00:13:21,835 Certo, Clay. Sem ressentimentos. 223 00:13:21,989 --> 00:13:24,416 Antes que v�, deixe-me dar um conselho. 224 00:13:24,557 --> 00:13:25,607 N�o preciso de nenhum hoje! 225 00:13:25,981 --> 00:13:26,964 Ainda assim, obrigado. 226 00:13:32,941 --> 00:13:34,625 Acha que ele est� certo? 227 00:13:35,116 --> 00:13:37,852 Sobre os Osages, estarem prontos para guerra? 228 00:13:37,973 --> 00:13:39,357 Isso � imposs�vel! 229 00:13:39,380 --> 00:13:40,572 E minha paci�ncia se esgotou! 230 00:13:41,044 --> 00:13:43,120 Provavelmente, � um pequeno grupo de bandidos, 231 00:13:43,132 --> 00:13:44,450 querendo aparecer. 232 00:13:44,477 --> 00:13:46,236 Claro, que atacariam uma carro�a s�. 233 00:13:46,305 --> 00:13:48,423 Mas nunca uma caravana armada. 234 00:13:48,797 --> 00:13:50,255 Sei l�, n�o gostei da hist�ria, George. 235 00:13:51,548 --> 00:13:54,441 Talvez haja mais �ndios por l�, do que voc� pensa. 236 00:13:54,460 --> 00:13:56,144 Eu cuido dos �ndios. 237 00:13:56,156 --> 00:13:57,534 Mas... 238 00:13:58,510 --> 00:14:02,728 esse Clay, Ele pode criar problemas para n�s. 239 00:14:03,035 --> 00:14:05,429 Acha que ele falar�, sobre o ataque aos McCullun? 240 00:14:05,467 --> 00:14:07,202 Isso pode, nos colocar fora do mercado! 241 00:14:07,267 --> 00:14:08,726 Ningu�m vai querer, viajar para o Oeste. 242 00:14:08,764 --> 00:14:11,040 Ele n�o vai falar nada. Vou cuidar disso. 243 00:14:11,043 --> 00:14:12,127 O que vai fazer? 244 00:14:12,795 --> 00:14:13,670 N�o se preocupe com isso. 245 00:14:13,716 --> 00:14:15,592 Fique aqui e conte o dinheiro. 246 00:14:15,655 --> 00:14:17,515 Eu cuido do senhor Clay. 247 00:16:27,312 --> 00:16:28,437 Ol�. 248 00:16:28,531 --> 00:16:29,723 Como vai? 249 00:17:39,774 --> 00:17:42,258 Quanto tempo, Tom! Como vai? 250 00:17:42,357 --> 00:17:43,491 Como est� a Calif�rnia? 251 00:17:48,909 --> 00:17:52,069 Quem sabe, atire melhor agora do que antes! 252 00:17:52,269 --> 00:17:53,853 Do que voc� est� falando? 253 00:17:53,868 --> 00:17:55,377 Estive aqui o dia todo! 254 00:17:55,381 --> 00:17:56,848 H� quanto tempo, ele est� aqui, Johnny? 255 00:17:57,364 --> 00:17:58,790 Uns 5 minutos. 256 00:18:01,109 --> 00:18:03,843 Nunca o tinha visto, at� alguns minutos atr�s. 257 00:18:04,060 --> 00:18:05,886 Deve ser um pistoleiro contratado! 258 00:18:05,948 --> 00:18:07,031 Quem o contratou? 259 00:18:07,124 --> 00:18:09,408 Senhor, est� falando com o homem errado. 260 00:18:09,455 --> 00:18:10,631 Eu n�o sei...quem o contratou. 261 00:18:17,268 --> 00:18:18,635 Quem o contratou? 262 00:19:21,361 --> 00:19:22,970 Algu�m aqui, n�o viu o que aconteceu? 263 00:19:25,385 --> 00:19:26,735 Todos n�s vimos, Tom. 264 00:19:42,320 --> 00:19:43,512 Tom! 265 00:19:43,960 --> 00:19:45,552 Parece que tem um inimigo. 266 00:19:47,056 --> 00:19:49,458 Pois �... queria saber como consegui um. 267 00:19:50,599 --> 00:19:51,825 Com licen�a, Senhor. 268 00:19:52,200 --> 00:19:53,659 Gostaria de pagar-lhe uma bebida. 269 00:19:54,216 --> 00:19:55,416 Por qu�? 270 00:19:55,504 --> 00:19:56,721 Gostaria de conversar com voc�. 271 00:19:56,904 --> 00:19:59,005 Meu nome � Henry Travers e sou de Washington. 272 00:19:59,279 --> 00:20:01,205 Ol�! Sou Tom Clay. 273 00:20:01,272 --> 00:20:02,013 Eu sei. 274 00:20:02,111 --> 00:20:03,228 Duas doses de U�sque. 275 00:20:05,359 --> 00:20:07,160 Foi um tiro excelente, Senhor Clay. 276 00:20:11,719 --> 00:20:12,986 � sua sa�de! 277 00:20:16,919 --> 00:20:19,370 Acabo, de voltar do escrit�rio de Pickett. 278 00:20:19,639 --> 00:20:22,858 Pelo que entendi, n�o conta mais com seus servi�os. 279 00:20:22,959 --> 00:20:23,984 Isso mesmo! 280 00:20:24,078 --> 00:20:27,114 Soube de sua recusa, em guiar a caravana � Calif�rnia. 281 00:20:28,853 --> 00:20:30,013 Olha, Senhor... 282 00:20:30,106 --> 00:20:31,148 Muito obrigado pelo drinque. 283 00:20:31,279 --> 00:20:32,813 Pago-lhe um e ficamos quites. 284 00:20:32,894 --> 00:20:33,903 N�o me entenda mal. 285 00:20:33,934 --> 00:20:35,568 N�o quero, interferir em seus assuntos. 286 00:20:35,598 --> 00:20:37,391 A quest�o �, que tenho um dever a cumprir, 287 00:20:37,459 --> 00:20:39,126 em Sacramento, o mais r�pido poss�vel. 288 00:20:39,226 --> 00:20:40,268 Lamento. 289 00:20:40,302 --> 00:20:41,302 Mais duas doses, Johnny. 290 00:20:43,358 --> 00:20:45,217 Senhor Travers, tudo o que posso dizer, 291 00:20:45,382 --> 00:20:46,549 � o mesmo, que disse ao senhor Pickett. 292 00:20:46,574 --> 00:20:47,975 A caravana, n�o chegar� na Calif�rnia. 293 00:20:47,998 --> 00:20:49,340 N�o importa quem a lidere. 294 00:20:49,518 --> 00:20:50,710 � suic�dio tentar. 295 00:20:50,758 --> 00:20:51,850 Voc� diz isso, por conta do inverno e... 296 00:20:51,886 --> 00:20:53,395 N�o. Os �ndios s�o o problema. 297 00:20:53,605 --> 00:20:54,447 Encontrei a �ltima carro�a, 298 00:20:54,494 --> 00:20:55,936 que tentou passar, h� dois dias. 299 00:20:56,302 --> 00:20:58,069 Todos os membros do grupo, est�o mortos! 300 00:21:01,318 --> 00:21:03,035 Quer dizer, que contou isso a Pickett? 301 00:21:03,485 --> 00:21:05,787 Claro e eles ofereceram mais dinheiro. 302 00:21:06,118 --> 00:21:08,286 Talvez, ele n�o tenha medo dos �ndios. 303 00:21:08,341 --> 00:21:09,241 Mas, eu tenho. 304 00:21:09,277 --> 00:21:10,577 Ainda mais, prontos para guerra. 305 00:21:10,749 --> 00:21:12,192 E por que, estariam prontos para guerra? 306 00:21:12,281 --> 00:21:14,225 A companhia de Pickett, n�o tem um acordo, 307 00:21:14,281 --> 00:21:17,441 que garante seguran�a, na passagem pelas terras, 308 00:21:17,481 --> 00:21:19,315 em troca de suprimentos? 309 00:21:20,117 --> 00:21:22,359 Meu nome Nathan Goodspeed, senhor Clay 310 00:21:22,404 --> 00:21:24,689 Sou um, dos que esperam voc� h� semanas. 311 00:21:24,776 --> 00:21:25,660 estamos todos aqui esperando. 312 00:21:25,757 --> 00:21:27,215 O que faremos? 313 00:21:27,525 --> 00:21:29,585 H� outros modos, de se chegar a Calif�rnia. 314 00:21:29,677 --> 00:21:31,828 Tente a rota pelo sul, passando por Oklahoma. 315 00:21:31,917 --> 00:21:33,275 Pegue um barco em New Orleans. 316 00:21:33,373 --> 00:21:34,732 Isso levaria um m�s, 317 00:21:34,989 --> 00:21:36,815 e nenhum de n�s, tem dinheiro para isso. 318 00:21:38,124 --> 00:21:39,250 lamento muito, senhora. 319 00:21:39,344 --> 00:21:40,712 Mas, suas vidas s�o mais importantes, 320 00:21:40,748 --> 00:21:42,132 do que o ouro da Calif�rnia. 321 00:21:42,572 --> 00:21:44,431 H� algo incomodando os Osages, 322 00:21:44,505 --> 00:21:45,747 e at� que isso seja resolvido, 323 00:21:45,764 --> 00:21:47,757 n�o recomendo, que passem pelo territ�rio. 324 00:21:47,820 --> 00:21:48,878 Venha! 325 00:21:48,973 --> 00:21:50,298 O que ir�o fazer? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,294 Pedir o dinheiro de volta, ao Sr. Pickett. 327 00:21:52,316 --> 00:21:53,858 Dai decidimos, o que fazer em seguida. 328 00:21:53,936 --> 00:21:55,370 � o isso o que farei, Martha. 329 00:21:55,404 --> 00:21:57,672 Vamos para Independence. Arrumo trabalho. 330 00:21:57,676 --> 00:21:59,344 Nunca vai conseguir, Nathan. 331 00:22:04,716 --> 00:22:05,674 Obrigado! 332 00:22:06,572 --> 00:22:08,389 O que far�, senhor Clay. 333 00:22:08,396 --> 00:22:10,313 agora que est� desempregado? 334 00:22:10,316 --> 00:22:11,908 Tenho muito a fazer. 335 00:22:11,979 --> 00:22:14,565 Tenho oferta de emprego, em Utah. 336 00:22:14,595 --> 00:22:16,788 Vou aceitar. Cansei de liderar caravanas. 337 00:22:16,875 --> 00:22:19,210 E aquelas pessoas, que acabou de ver? 338 00:22:19,211 --> 00:22:21,445 Abriram m�o de tudo, para ir para o oeste. 339 00:22:21,451 --> 00:22:24,145 Tentam uma nova vida, para toda a fam�lia. 340 00:22:24,171 --> 00:22:27,048 Que tipo de vida h�, para mulheres e crian�as l�? 341 00:22:27,111 --> 00:22:28,920 Eu os vi, em busca de ouro nas montanhas 342 00:22:28,922 --> 00:22:30,306 ou peneirando a �gua dos rios, 343 00:22:30,386 --> 00:22:31,445 passando fome. 344 00:22:31,543 --> 00:22:32,468 � t�o ruim assim? 345 00:22:32,523 --> 00:22:34,924 Claro! Chegam �s centenas todos os dias. 346 00:22:35,194 --> 00:22:37,287 N�o h� ordem. N�o h� lei alguma. 347 00:22:37,338 --> 00:22:39,164 Se pensa que Fort Osage � ruim, 348 00:22:39,234 --> 00:22:40,385 deve ver a regi�o das minas. 349 00:22:40,466 --> 00:22:41,842 Um ovo por um d�lar. 350 00:22:41,866 --> 00:22:43,475 o saco de farinha vale 100 d�lares. 351 00:22:43,490 --> 00:22:44,949 E n�o adianta, falar com os imigrantes, 352 00:22:44,971 --> 00:22:46,471 depois que pegam a "febre do ouro". 353 00:22:46,675 --> 00:22:48,968 Calif�rnia � um estado novo, Senhor Clay, 354 00:22:49,010 --> 00:22:51,553 desordem agora � normal, mas acabar�. 355 00:22:51,641 --> 00:22:52,625 Por que diz isso? 356 00:22:52,718 --> 00:22:53,801 O governo impor� a ordem. 357 00:22:53,898 --> 00:22:56,299 A Calif�rnia, � muito importante para a Uni�o. 358 00:22:56,321 --> 00:22:57,463 Est� certo! 359 00:22:57,558 --> 00:22:58,850 S� que est� uma bagun�a agora. 360 00:22:58,890 --> 00:22:59,765 Sabemos bem disso. 361 00:23:00,034 --> 00:23:02,444 Mas vamos tentar acertar tudo, assim que poss�vel. 362 00:23:02,481 --> 00:23:04,541 Por isso, tenho tanta pressa de chegar l�. 363 00:23:04,554 --> 00:23:06,455 Meu dever, � relatar as condi��es, 364 00:23:06,473 --> 00:23:07,673 que encontrar por l�, 365 00:23:07,766 --> 00:23:08,783 para o Congresso, 366 00:23:08,874 --> 00:23:10,507 e para o governador da Calif�rnia. 367 00:23:10,577 --> 00:23:11,786 � uma tarefa importante. 368 00:23:11,817 --> 00:23:12,875 Desejo-lhe sorte! 369 00:23:12,957 --> 00:23:14,875 Quero come�ar, o mais r�pido poss�vel. 370 00:23:15,217 --> 00:23:18,612 N�o reconsideraria liderar a caravana? 371 00:23:18,649 --> 00:23:20,617 Lamento, j� tenho emprego. 372 00:23:29,337 --> 00:23:30,378 E a�, Pickett? 373 00:23:30,473 --> 00:23:32,332 Vai nos devolver o dinheiro, ou teremos de tom�-lo? 374 00:23:32,397 --> 00:23:34,982 Nosso dinheiro, n�o podemos perder nosso dinheiro! 375 00:23:35,009 --> 00:23:36,576 Aqui est� o dinheiro de voc�s, pessoal. 376 00:23:36,608 --> 00:23:38,250 Aqui mesmo, em minhas m�os. 377 00:23:38,280 --> 00:23:40,382 Pertence a voc�, podem peg�-lo de volta. 378 00:23:40,913 --> 00:23:43,965 Queria dizer algumas coisas, antes da devolu��o. 379 00:23:44,072 --> 00:23:45,981 N�o queremos conversa, devolva o dinheiro. 380 00:23:46,040 --> 00:23:47,015 Deixe-o falar. 381 00:23:47,113 --> 00:23:48,755 Lamento que uma hist�ria, 382 00:23:48,868 --> 00:23:50,252 sobre alguns �ndios bandoleiros, 383 00:23:50,288 --> 00:23:51,672 tenha mudado a id�ia de voc�s, 384 00:23:51,752 --> 00:23:53,094 quanto, a viajar com a minha empresa, 385 00:23:53,176 --> 00:23:55,544 mas com certeza, a decis�o � de voc�s. 386 00:23:56,272 --> 00:23:58,648 N�o contei, sobre o ataque aos McCullun, 387 00:23:58,665 --> 00:24:01,491 porque n�o queria preocup�-los. 388 00:24:01,512 --> 00:24:03,721 Um pequeno bando de selvagens, 389 00:24:03,864 --> 00:24:05,915 atacou a carro�a. 390 00:24:06,159 --> 00:24:08,685 Os nossos amigos Osages, 391 00:24:08,727 --> 00:24:10,553 est�o t�o revoltados quanto n�s. 392 00:24:11,047 --> 00:24:13,357 Voc�s sabem, que a carro�a dos McCullun, 393 00:24:13,414 --> 00:24:14,366 seguia sozinha, 394 00:24:14,408 --> 00:24:15,958 indo contra o nosso conselho. 395 00:24:16,359 --> 00:24:18,127 Naturalmente, uma carro�a nessas condi��es, 396 00:24:18,152 --> 00:24:19,336 � uma presa f�cil, 397 00:24:19,369 --> 00:24:22,770 para um grupo de �ndios renegados. 398 00:24:22,831 --> 00:24:23,990 Faz sentido, Martha. 399 00:24:24,071 --> 00:24:25,856 A caravana de voc�s, se partir, 400 00:24:25,924 --> 00:24:28,416 ser� a �ltima antes do inverno. 401 00:24:28,543 --> 00:24:32,279 J� devem saber, que o guia n�o quer ir. 402 00:24:32,359 --> 00:24:33,894 Mandei buscar outro homem, 403 00:24:33,928 --> 00:24:35,828 que chegar� em breve. 404 00:24:37,062 --> 00:24:39,774 Para garantir a sua seguran�a, 405 00:24:39,843 --> 00:24:42,753 meus guardas armados, v�o acompanh�-los. 406 00:24:42,827 --> 00:24:44,645 Lembrem-se, de que n�o viajar�o sozinhos, 407 00:24:44,710 --> 00:24:46,386 como os McCullun. 408 00:24:46,447 --> 00:24:48,715 Quinze ou vinte carro�as juntas, 409 00:24:48,759 --> 00:24:53,642 � um pouco diferente, de uma carro�a viajando sem guia. 410 00:24:54,469 --> 00:24:56,180 Aqueles, que quiserem o dinheiro de volta. 411 00:24:56,246 --> 00:24:57,472 Cheguem at� aqui. 412 00:25:00,421 --> 00:25:01,263 Fique com o dinheiro, Senhor Pickett. 413 00:25:01,309 --> 00:25:02,351 Vamos com voc�. 414 00:25:02,798 --> 00:25:04,124 N�s tamb�m! 415 00:25:05,541 --> 00:25:06,725 Obrigado, amigos. 416 00:25:07,581 --> 00:25:08,958 N�o se arrepender�o. 417 00:25:13,285 --> 00:25:16,387 Muito bom, Pickett. Excelente! 418 00:25:16,685 --> 00:25:18,011 Voc� os tem nas m�os. 419 00:25:18,037 --> 00:25:19,621 Algu�m precisa pensar um pouco. 420 00:25:19,637 --> 00:25:20,788 Voc� parece incapaz disso! 421 00:25:20,881 --> 00:25:22,157 - O que quer dizer com isso? - Clay! 422 00:25:22,241 --> 00:25:23,241 O que tem ele? 423 00:25:23,333 --> 00:25:25,143 Voc� disse que o impediria de falar. 424 00:25:25,821 --> 00:25:27,831 Com certeza, fez um belo trabalho... 425 00:25:27,989 --> 00:25:29,349 As coisas n�o deram certo. 426 00:25:29,381 --> 00:25:30,915 Ele n�o foi razo�vel. 427 00:25:31,621 --> 00:25:32,721 Voc� provavelmente o enfrentou. 428 00:25:32,773 --> 00:25:34,607 como faz com todos, por aqui. 429 00:25:34,820 --> 00:25:36,638 N�o entende, que precisamos dele? 430 00:25:36,701 --> 00:25:38,619 Como disse: eu posso liderar a caravana! 431 00:25:38,676 --> 00:25:39,769 N�o pode! 432 00:25:43,468 --> 00:25:45,352 Senhor Pickett, Senhor Keane. 433 00:25:45,508 --> 00:25:46,441 Como vai, Senhor Travers? 434 00:25:46,444 --> 00:25:47,511 Eu vou bem! 435 00:25:47,795 --> 00:25:49,547 Fez um excelente discurso, senhor Pickett. 436 00:25:49,748 --> 00:25:50,982 Convenceu-me. 437 00:25:51,012 --> 00:25:52,012 Que bom! 438 00:25:52,020 --> 00:25:53,229 Fico feliz, que viajar�o conosco. 439 00:25:53,316 --> 00:25:55,250 Quem �, esse novo guia que conseguir�? 440 00:25:56,636 --> 00:25:57,878 Ainda n�o sei. 441 00:25:58,307 --> 00:25:59,308 Pedi que mandassem, 442 00:25:59,364 --> 00:26:00,564 quem estivesse dispon�vel. 443 00:26:01,411 --> 00:26:03,379 Ainda gostaria, que Clay aceitasse o emprego! 444 00:26:03,436 --> 00:26:05,187 N�o o censuro. Ele � um bom homem! 445 00:26:05,539 --> 00:26:06,765 Estive conversando com ele. 446 00:26:08,323 --> 00:26:09,199 � mesmo? 447 00:26:09,915 --> 00:26:10,849 Ele disse... 448 00:26:10,948 --> 00:26:11,714 Ainda n�o... 449 00:26:11,779 --> 00:26:13,030 Acho, que ele esta cedendo 450 00:26:14,403 --> 00:26:16,771 Tive uma id�ia, senhor Pickett. 451 00:26:17,235 --> 00:26:19,853 Tentarei fazer, com que Clay v� ao baile. 452 00:26:19,883 --> 00:26:22,252 Quem sabe, se ele vir essas pessoas, 453 00:26:22,292 --> 00:26:24,659 mude de id�ia e lidere a caravana. 454 00:26:24,703 --> 00:26:26,470 � um bom grupo! 455 00:26:26,723 --> 00:26:28,091 Ora, e uma boa id�ia. 456 00:26:28,227 --> 00:26:29,894 Eu agrade�o o empenho, Senhor Travers. 457 00:26:29,963 --> 00:26:31,746 - Estarei l�. - Que bom! 458 00:26:55,649 --> 00:26:56,549 Boa noite, cavalheiros! 459 00:26:56,594 --> 00:26:57,744 Boa noite, Johnny! 460 00:26:57,834 --> 00:26:59,118 Isso � algo novo para voc�, n�o �? 461 00:26:59,202 --> 00:27:01,537 Tem acontecido todos os s�bados. 462 00:27:01,538 --> 00:27:03,230 � uma chance, para esquecer os problemas. 463 00:27:03,297 --> 00:27:04,322 E eles tem bastante! 464 00:27:04,422 --> 00:27:05,589 E arrumar outros tamb�m. 465 00:27:05,713 --> 00:27:08,366 DEIXE SUA ARMA AQUI 466 00:27:34,897 --> 00:27:35,897 Senhor Travers! 467 00:27:35,936 --> 00:27:37,212 Senhor Pickett! Senhor Clay! 468 00:27:37,296 --> 00:27:38,380 Senhor Pickett. 469 00:27:38,433 --> 00:27:39,433 Que bom que vieram! 470 00:27:39,561 --> 00:27:41,137 Espero, que n�o tenha ressentimentos, 471 00:27:41,153 --> 00:27:43,288 sobre a conversa, que tivemos mais cedo. 472 00:27:43,337 --> 00:27:45,713 Est�vamos todos um pouco exaltados. 473 00:27:45,752 --> 00:27:47,136 Desculpe o mau jeito, Clay. 474 00:27:47,353 --> 00:27:48,595 N�o houve danos... 475 00:27:48,873 --> 00:27:49,790 Ann, querida. 476 00:27:49,888 --> 00:27:51,522 Quero apresent�-la ao senhor, Tom Clay 477 00:27:51,592 --> 00:27:52,934 Minha filha, senhor! 478 00:27:53,152 --> 00:27:54,177 Prazer em conhec�-la, Srta. Pickett. 479 00:27:54,276 --> 00:27:55,218 Obrigada. 480 00:27:55,792 --> 00:27:57,535 Senhor Clay, esse � Martin Christensen. 481 00:27:57,696 --> 00:27:59,121 - Senhor Clay. - Como vai voc�? 482 00:27:59,870 --> 00:28:02,464 Eu n�o dan�o t�o bem, quanto galopo, Senhorita. 483 00:28:02,495 --> 00:28:03,562 Mas gostaria de... 484 00:28:03,599 --> 00:28:05,459 Com licen�a, essa n�o � a nossa dan�a? 485 00:28:05,872 --> 00:28:07,239 Sim, Olaf. 486 00:28:07,416 --> 00:28:09,458 Quem sabe a pr�xima, Senhor Clay? 487 00:28:09,511 --> 00:28:10,695 Certo! 488 00:28:30,751 --> 00:28:33,269 Enterramos o irm�o, de Charlie Logan � tarde. 489 00:28:34,110 --> 00:28:36,862 Ele est� ansioso, para acertar as contas, com Clay. 490 00:28:36,927 --> 00:28:38,619 Se disso, eu tamb�m. 491 00:28:38,691 --> 00:28:39,841 N�o � bom ele estar aqui. 492 00:28:39,935 --> 00:28:41,018 Ele vai embora, a qualquer hora. 493 00:28:41,151 --> 00:28:42,318 Quando ele sair, o seguimos. 494 00:28:42,398 --> 00:28:44,700 Nada disso. Eu digo onde e como! 495 00:28:44,934 --> 00:28:46,193 S� fique de olho nele. 496 00:28:46,758 --> 00:28:48,033 Qual o problema, de ser hoje � noite? 497 00:28:48,118 --> 00:28:49,610 Os rapazes, est�o ficando impacientes. 498 00:28:49,690 --> 00:28:50,865 Mantenha-os na linha. 499 00:28:50,910 --> 00:28:52,327 N�o podemos arriscar mais! 500 00:28:52,630 --> 00:28:53,947 Certo. 501 00:28:54,030 --> 00:28:55,406 Se � assim que quer! 502 00:28:55,710 --> 00:28:56,711 Voc� � o chefe! 503 00:28:57,670 --> 00:28:59,145 Isso mesmo! 504 00:29:13,645 --> 00:29:15,429 Esse � meu irm�o ca�ula, Olaf. 505 00:29:15,533 --> 00:29:16,542 Irm�o ca�ula? 506 00:29:16,597 --> 00:29:19,098 �. L� em casa, ainda h� mais nove. 507 00:29:19,137 --> 00:29:20,821 Seis irm�os e tr�s irm�s! 508 00:29:21,364 --> 00:29:23,140 Eu e o Olaf somos os mais novos. 509 00:29:23,149 --> 00:29:24,791 Fam�lia grande. 510 00:29:24,957 --> 00:29:26,040 De onde s�o? 511 00:29:26,133 --> 00:29:27,133 Dinamarca. 512 00:29:27,564 --> 00:29:29,282 Em breve, traremos todos para a Am�rica. 513 00:29:29,501 --> 00:29:30,718 Todos fazendeiros. 514 00:29:30,765 --> 00:29:31,848 Fazendeiros? 515 00:29:31,900 --> 00:29:33,201 Est� indo para Calif�rnia, para procurar ouro? 516 00:29:33,289 --> 00:29:35,206 Ouro? N�o. 517 00:29:35,260 --> 00:29:37,002 Somos fazendeiros, n�o mineiros. 518 00:29:37,891 --> 00:29:39,093 Ouvi dizer que... 519 00:29:39,181 --> 00:29:41,982 h� muita terra f�rtil na Calif�rnia. 520 00:29:42,556 --> 00:29:43,723 Isso � verdade? 521 00:29:43,772 --> 00:29:44,806 � verdade sim! 522 00:29:44,956 --> 00:29:46,140 � um lugar lindo. 523 00:29:46,460 --> 00:29:48,303 Os vales mais verdes que j� vi. 524 00:29:48,308 --> 00:29:50,501 - Bilh�es de acres. - H� terra dispon�vel? 525 00:29:50,644 --> 00:29:53,362 Claro. Ningu�m quer terra sem ouro. 526 00:29:53,963 --> 00:29:56,074 Quem iria querer ouro, em uma fazenda? 527 00:29:56,124 --> 00:29:58,909 Fazendas s�o para produzir trigo, gado. 528 00:29:59,411 --> 00:30:01,345 Ol� Martin! Senhor Winfield! 529 00:30:01,407 --> 00:30:02,415 Senhor Clay! 530 00:30:02,511 --> 00:30:04,104 Essa � a minha esposa. 531 00:30:04,691 --> 00:30:06,334 Prazer em conhec�-la, senhora. Como vai? 532 00:30:06,402 --> 00:30:08,262 Meu filho, contou-me o ocorrido � tarde. 533 00:30:08,475 --> 00:30:10,693 Queria, que soubesse o quanto estou grato. 534 00:30:10,743 --> 00:30:11,852 N�o precisa agradecer. 535 00:30:11,991 --> 00:30:13,133 Consegui parar o cavalo a tempo. 536 00:30:13,231 --> 00:30:14,382 � um belo menino, senhora. 537 00:30:14,467 --> 00:30:15,576 Obrigada, senhor Clay. 538 00:30:17,170 --> 00:30:18,947 Seria uma honra se aceitasse um drinque. 539 00:30:19,107 --> 00:30:21,433 Seria um prazer, mas � minha vez de dan�ar. 540 00:30:23,930 --> 00:30:25,789 Senhorita Pickett, � a nossa dan�a? 541 00:30:25,850 --> 00:30:27,242 Acredito que sim, senhor Clay. 542 00:30:27,326 --> 00:30:28,260 Obrigado, senhorita Pickett. 543 00:30:28,358 --> 00:30:29,450 De nada. 544 00:30:43,369 --> 00:30:45,087 Voc� dan�a muito bem, Senhor Clay. 545 00:30:45,250 --> 00:30:46,742 N�o � verdade. 546 00:30:46,970 --> 00:30:48,004 S� estou inspirado. 547 00:30:50,690 --> 00:30:51,748 Desculpe. 548 00:30:51,922 --> 00:30:53,105 Sou eu que pe�o. 549 00:30:56,529 --> 00:30:58,380 Vamos l� fora um pouco, Annie. 550 00:30:59,249 --> 00:31:00,826 N�o podemos, Nathan. 551 00:31:00,897 --> 00:31:03,065 Meus pais est�o ao lado da porta! 552 00:31:10,113 --> 00:31:11,171 O que � aquilo? 553 00:31:11,209 --> 00:31:12,918 Um velho costume de Kentucky? 554 00:31:14,633 --> 00:31:16,525 Ser� que v�o nos deixar em paz, quando casarmos? 555 00:31:16,688 --> 00:31:17,972 Ora, Nathan! 556 00:31:27,448 --> 00:31:28,649 Quer ir um pouco l� fora? 557 00:31:28,928 --> 00:31:30,129 Sim, eu adoraria. 558 00:31:43,728 --> 00:31:45,888 Est� fresco aqui fora! 559 00:31:47,728 --> 00:31:48,737 Se importa que eu fume? 560 00:31:48,792 --> 00:31:50,150 N�o! Claro que n�o! 561 00:31:54,888 --> 00:31:56,013 Ora, vai em frente! 562 00:31:57,408 --> 00:31:58,575 Como assim? 563 00:31:59,048 --> 00:32:00,540 O m�nimo que posso fazer � ouvir, 564 00:32:00,559 --> 00:32:02,594 j� que teve o trabalho de preparar um discurso. 565 00:32:02,647 --> 00:32:03,981 Preparei um discurso? 566 00:32:05,608 --> 00:32:07,191 Sei o que seu pai e Travers querem, 567 00:32:07,267 --> 00:32:09,060 que eu guie, a caravana at� a Calif�rnia. 568 00:32:09,367 --> 00:32:12,478 Sabia que tinha algo mais, que levou Travers a me trazer aqui. 569 00:32:12,607 --> 00:32:13,899 Voc� deve ser a raz�o. 570 00:32:14,559 --> 00:32:16,452 Descobriu tudo, n�o foi? 571 00:32:16,607 --> 00:32:18,232 Claro que sim! 572 00:32:18,495 --> 00:32:21,597 Primeiro dan�a comigo, depois vem at� o luar. 573 00:32:21,647 --> 00:32:23,563 O pr�ximo movimento � meu. 574 00:32:30,766 --> 00:32:32,334 N�o faria isso de novo, se fosse voc�! 575 00:32:32,406 --> 00:32:34,683 � muito corajoso, n�o �? 576 00:32:34,766 --> 00:32:36,008 Tem medo de alguns selvagens, 577 00:32:36,094 --> 00:32:37,653 mas amea�a a mim. 578 00:32:38,206 --> 00:32:39,431 Em primeiro lugar, Srta. Pickett, 579 00:32:39,522 --> 00:32:40,706 os �ndios n�o s�o selvagens. 580 00:32:40,887 --> 00:32:42,162 S�o mais decentes e civilizados, 581 00:32:42,190 --> 00:32:43,366 do que muita gente branca. 582 00:32:43,511 --> 00:32:44,536 �ndios? 583 00:32:45,014 --> 00:32:46,781 Terminou agora, Senhor Clay? 584 00:32:47,606 --> 00:32:49,507 N�o, vai ter que escutar o resto! 585 00:32:49,990 --> 00:32:52,409 Seu pai sabe t�o pouco dos Osages, quanto voc�. 586 00:32:52,451 --> 00:32:55,228 Seu pai disse, que os McCullens, foram atacados por pequeno grupo, 587 00:32:55,391 --> 00:32:57,291 de guerreiros �ndios. Ele est� errado! 588 00:32:57,318 --> 00:32:58,893 Por que n�o diz isso a ele? 589 00:32:58,966 --> 00:33:00,800 Diria, se achasse que adiantaria. 590 00:33:00,805 --> 00:33:03,065 A carro�a dos McCullens, foi atacada por um grupo enorme, 591 00:33:03,113 --> 00:33:04,614 de �ndios em p� de guerra. 592 00:33:04,622 --> 00:33:07,833 Vai acontecer o mesmo aos homens, que acompanharem a caravana. 593 00:33:08,470 --> 00:33:10,970 N�o vai querer impedir, que mulheres e crian�as, 594 00:33:11,060 --> 00:33:12,760 na caravana, entrem em terra dos Osages? 595 00:33:14,650 --> 00:33:16,608 Deixe-me, dizer meu pai o que me disse. 596 00:33:16,695 --> 00:33:18,112 Sei que ele me ouvir�. 597 00:33:18,817 --> 00:33:20,518 E desculpe-me... 598 00:33:20,778 --> 00:33:23,988 tentava mesmo, persuadi-lo a liderar a caravana. 599 00:33:24,241 --> 00:33:26,285 Receio que n�o possa, pedir desculpas pelo beijo. 600 00:33:26,337 --> 00:33:27,504 N�o lamento nem um pouco. 601 00:33:33,817 --> 00:33:35,859 Quem est�, tentando persuadir agora? 602 00:33:45,737 --> 00:33:48,656 Certo, Clay. Convenceu-me, que os �ndios querem guerra. 603 00:33:49,017 --> 00:33:50,209 Agora, o que faremos? 604 00:33:50,257 --> 00:33:52,091 Eu n�o estou convencido de nada! 605 00:33:52,112 --> 00:33:54,172 Afirmo, que n�o h� �ndios no territ�rio, 606 00:33:54,229 --> 00:33:56,747 para causar problemas, a uma caravana. 607 00:33:56,816 --> 00:33:58,099 Voc� os contou? 608 00:33:58,188 --> 00:33:59,397 Espere um pouco, George. 609 00:34:00,248 --> 00:34:01,715 O Senhor Clay, conhece o territ�rio ind�gena, 610 00:34:01,736 --> 00:34:02,903 melhor do que n�s. 611 00:34:03,856 --> 00:34:05,332 Talvez, com sua ajuda, 612 00:34:05,412 --> 00:34:07,430 conseguir�amos um destacamento da cavalaria. 613 00:34:07,536 --> 00:34:09,445 N�o h� uma instala��o militar, na regi�o, 614 00:34:09,508 --> 00:34:10,875 com contingente dispon�vel. 615 00:34:11,183 --> 00:34:14,302 Chegar a Calif�rnia assim, seria uma m� id�ia. 616 00:34:14,312 --> 00:34:16,373 Um ataque Osage, significaria o pa�s de novo, 617 00:34:16,385 --> 00:34:17,585 em guerra contra os �ndios. 618 00:34:18,535 --> 00:34:19,628 Tom... 619 00:34:19,856 --> 00:34:22,107 que faremos, para mudar esta situa��o? 620 00:34:22,480 --> 00:34:24,148 Pode ser que sim. 621 00:34:24,311 --> 00:34:26,354 At� onde eu saiba, essa � primeira vez, 622 00:34:26,367 --> 00:34:29,086 que os Osages, rompem com o acordo. 623 00:34:29,359 --> 00:34:31,502 Se soubermos a raz�o, talvez possamos resolver. 624 00:34:31,535 --> 00:34:33,269 � simples assim, �? 625 00:34:33,336 --> 00:34:35,112 N�o � nada simples. 626 00:34:35,136 --> 00:34:37,595 Algu�m tem que conversar, com o chefe deles. 627 00:34:38,590 --> 00:34:41,368 Quem seria maluco, para fazer algo assim? 628 00:34:41,775 --> 00:34:42,992 Eu! 629 00:34:43,367 --> 00:34:44,585 Espere! 630 00:34:45,151 --> 00:34:48,137 Acha que eles v�o deix�-lo passar e ouvir voc�? 631 00:34:48,150 --> 00:34:49,342 Claro que � poss�vel. 632 00:34:49,375 --> 00:34:51,234 Osages s�o humanos, como todos os outros. 633 00:34:51,295 --> 00:34:52,654 J� fiz muito neg�cios com eles. 634 00:34:52,679 --> 00:34:54,038 S�o gente honesta e boa. 635 00:34:54,159 --> 00:34:56,928 Vai morrer, antes de chegar perto deles! 636 00:34:57,175 --> 00:34:58,342 Vou arriscar. 637 00:34:58,391 --> 00:34:59,516 Vou partir pela manh�. 638 00:34:59,550 --> 00:35:00,559 Boa noite, cavalheiros. 639 00:35:00,655 --> 00:35:01,955 Adeus, Ann. 640 00:35:08,494 --> 00:35:09,594 Tom! 641 00:35:12,869 --> 00:35:14,204 Por favor, tenha cuidado. 642 00:35:15,053 --> 00:35:16,462 Vou tentar! 643 00:35:16,869 --> 00:35:18,097 Tom... 644 00:35:19,007 --> 00:35:20,307 estou com medo. 645 00:35:21,732 --> 00:35:23,001 Eu tamb�m! 646 00:35:35,214 --> 00:35:36,214 Certo. Prossigam! 647 00:35:52,013 --> 00:35:53,797 N�o h� nada, com que se preocupar agora. 648 00:35:53,861 --> 00:35:55,837 Est� tudo sob controle. 649 00:35:55,893 --> 00:35:57,168 O que est� sob controle? 650 00:35:57,253 --> 00:35:58,320 Clay! 651 00:35:58,412 --> 00:36:00,572 Nunca chegar� a aldeia ind�gena, 652 00:36:00,621 --> 00:36:01,963 garanto a voc�. 653 00:36:02,044 --> 00:36:03,069 O que voc� fez? 654 00:36:03,109 --> 00:36:04,234 Nada, ainda! 655 00:36:04,308 --> 00:36:06,984 Mas, amanh�, n�o quero ouvir falar no assunto. 656 00:36:07,491 --> 00:36:08,901 Isso mesmo! 657 00:36:08,924 --> 00:36:10,783 Deixe todo o trabalho sujo, para mim, 658 00:36:10,848 --> 00:36:12,323 enquanto, trabalha em sua escrivaninha. 659 00:36:12,683 --> 00:36:13,651 Qual o problema, com voc�? 660 00:36:13,709 --> 00:36:15,117 Est� com a consci�ncia pesada? 661 00:36:15,659 --> 00:36:16,968 Eu n�o sei, George. 662 00:36:17,052 --> 00:36:18,511 quando come�amos este neg�cio, 663 00:36:18,532 --> 00:36:20,433 n�o pensei, que far�amos coisas assim. 664 00:36:20,492 --> 00:36:22,393 Ei, senhor Pickett, 665 00:36:22,492 --> 00:36:24,117 O esquema � bom demais, 666 00:36:24,192 --> 00:36:25,718 para deixar Clay arruinar tudo. 667 00:36:25,791 --> 00:36:27,192 N�o podemos arriscar, 668 00:36:27,211 --> 00:36:28,712 que ele fale com o chefe Osage. 669 00:36:28,792 --> 00:36:30,192 Entende isso, n�o �? 670 00:36:31,474 --> 00:36:33,251 Suponho que sim. 671 00:36:39,586 --> 00:36:41,804 Queria saber, que horas s�o? 672 00:36:44,611 --> 00:36:46,612 Duas horas e dois minutos. 673 00:36:46,891 --> 00:36:49,259 O tal do Clay, deve estar se arrastando! 674 00:36:49,359 --> 00:36:50,793 Temos uma dianteira de 6 horas! 675 00:36:50,871 --> 00:36:51,889 Viajamos metade de noite. 676 00:36:52,172 --> 00:36:53,898 Ainda n�o consegui entender, 677 00:36:54,731 --> 00:36:57,816 porqu� tr�s, para pegarem um homem s�. 678 00:36:58,305 --> 00:37:00,074 Estou exausto! 679 00:37:00,138 --> 00:37:02,782 �. N�o � f�cil! 680 00:37:02,870 --> 00:37:03,770 Ei! 681 00:37:06,186 --> 00:37:07,353 L� est� ele! 682 00:37:07,593 --> 00:37:09,862 Pelo caminho previsto. 683 00:37:12,450 --> 00:37:14,134 Certo! Aos seus lugares! 684 00:37:14,241 --> 00:37:16,376 Mas s� atirem, se eu atirar primeiro. 685 00:37:16,426 --> 00:37:17,826 Vamos esperar, que chegue at� l�, 686 00:37:17,865 --> 00:37:19,166 onde n�o erraremos. 687 00:37:24,170 --> 00:37:26,379 Vai sair de perto do sol, depois disso. 688 00:38:04,209 --> 00:38:05,717 Atiramos, quando ele chegar na trilha. 689 00:38:22,534 --> 00:38:24,434 Estamos aqui, h� mais de uma hora. 690 00:38:25,221 --> 00:38:26,921 Ser� que pegou outro caminho? 691 00:38:27,331 --> 00:38:28,731 N�o existe outro caminho! 692 00:38:28,867 --> 00:38:30,167 Para de falar! 693 00:38:34,333 --> 00:38:36,033 Eu acho que j� passou. 694 00:38:36,636 --> 00:38:38,736 Deveria ter passado por aqui, h� muito tempo. 695 00:38:38,842 --> 00:38:40,742 Por que n�o fica calado? 696 00:38:46,132 --> 00:38:47,232 L� est� ele! 697 00:38:47,284 --> 00:38:48,284 Vamos. 698 00:40:36,426 --> 00:40:38,410 Seria loucura, segui-lo at� as pedras! 699 00:40:38,616 --> 00:40:39,816 Disse a Keane, 700 00:40:39,904 --> 00:40:41,431 que dever�amos ter cuidado dele, naquela noite! 701 00:40:41,506 --> 00:40:43,032 Ainda vamos, peg�-lo. 702 00:40:43,066 --> 00:40:44,649 lsso se os �ndios, n�o o pegarem antes! 703 00:40:44,961 --> 00:40:45,961 Vamos. 704 00:43:01,343 --> 00:43:02,819 Venho em Paz! 705 00:43:04,351 --> 00:43:07,379 N�o h� paz, entre seu povo e meu povo. 706 00:43:07,736 --> 00:43:09,529 Sei disso. Mas n�o compreendo. 707 00:43:09,744 --> 00:43:11,195 Homem alto mente. 708 00:43:11,751 --> 00:43:14,144 Vai nos enganar como os outros. 709 00:43:14,183 --> 00:43:17,026 Eu fumei v�rios cachimbos, em aldeias Osages. 710 00:43:17,102 --> 00:43:18,770 Fui chamado de irm�o pelo seu povo! 711 00:43:26,531 --> 00:43:30,025 - Voc� � conhecido como Clay? - Sim! 712 00:43:31,076 --> 00:43:33,178 Foi dito, que voc� � sincero. 713 00:43:33,804 --> 00:43:35,904 Esse bravo conhece voc�. 714 00:43:37,339 --> 00:43:38,765 Pode falar. 715 00:43:39,651 --> 00:43:41,461 Por que veio at� aqui? 716 00:43:41,811 --> 00:43:44,879 Vim saber, por que a carro�a foi queimada? 717 00:43:44,946 --> 00:43:46,615 E os homens brancos mortos! 718 00:43:46,875 --> 00:43:49,110 Quero saber, por que o acordo foi quebrado? 719 00:43:49,292 --> 00:43:51,526 Foram os brancos, que quebraram o acordo! 720 00:43:51,571 --> 00:43:54,348 Como assim? Os produtos n�o foram entregues? 721 00:43:54,371 --> 00:43:55,764 Venha comigo! 722 00:44:08,491 --> 00:44:10,509 Cinco dos meus bravos, est�o mortos ali. 723 00:44:10,579 --> 00:44:12,314 Separados dos outros... 724 00:44:12,954 --> 00:44:14,972 bala do homem branco, atingiu o cora��o. 725 00:44:15,562 --> 00:44:16,854 Como isso aconteceu? 726 00:44:16,938 --> 00:44:18,480 Eles foram receber os produtos, 727 00:44:18,498 --> 00:44:20,082 garantidos pelo acordo... 728 00:44:20,158 --> 00:44:21,976 foram at� uma pequena cidade, 729 00:44:21,994 --> 00:44:24,187 que fica a um dia da cidade, de onde veio. 730 00:44:24,238 --> 00:44:25,204 Conhe�o o lugar. 731 00:44:25,649 --> 00:44:27,726 Antes deles chegarem, foram atacados, 732 00:44:27,777 --> 00:44:28,795 e mortos. 733 00:44:28,846 --> 00:44:30,196 Nunca recebeu os produtos? 734 00:44:30,217 --> 00:44:31,351 N�o! 735 00:44:33,258 --> 00:44:34,758 Tenho vergonha, pelos brancos, 736 00:44:34,777 --> 00:44:35,912 que fizeram isso com seu povo. 737 00:44:36,193 --> 00:44:38,469 - Voc� os conhece? - Acho que sim. 738 00:44:38,553 --> 00:44:41,038 Prometo que nada assim, acontecer� mais. 739 00:44:41,072 --> 00:44:43,899 Eu mesmo, trarei os produtos at� aqui! 740 00:44:44,113 --> 00:44:45,546 Quando far� isso? 741 00:44:45,624 --> 00:44:48,109 Assim que voltar a Fort Osage. 742 00:44:49,526 --> 00:44:50,795 Vamos esperar! 743 00:44:50,840 --> 00:44:52,949 Nos deixar� passar por suas terras, como antes? 744 00:44:53,000 --> 00:44:55,335 N�o queremos, guerra com homem branco! 745 00:44:55,375 --> 00:44:56,384 Vamos manter o acordo, 746 00:44:56,440 --> 00:44:57,948 se branco cumprir parte dele. 747 00:44:58,027 --> 00:45:00,278 Ser� cumprido. Tem minha palavra. 748 00:45:02,326 --> 00:45:03,644 Vou esperar. 749 00:45:04,438 --> 00:45:05,513 Pode confiar. 750 00:45:05,606 --> 00:45:06,790 Eu vou Voltar. 751 00:45:42,461 --> 00:45:43,619 � um dos homens do George. 752 00:45:43,684 --> 00:45:45,301 Talvez tenha not�cias sobre o Tom. 753 00:45:59,316 --> 00:46:00,433 Algo de errado, senhor Keane? 754 00:46:00,621 --> 00:46:01,663 Nada s�rio. 755 00:46:01,756 --> 00:46:03,899 Um de meus homens, meteu-se em encrenca. 756 00:46:03,948 --> 00:46:05,040 Boa noite, Ann. 757 00:46:05,092 --> 00:46:06,200 Boa noite. 758 00:46:22,858 --> 00:46:23,942 Boa noite, papai. 759 00:46:24,039 --> 00:46:24,947 Ol�, querida. 760 00:46:25,618 --> 00:46:27,202 - Boa noite, Senhor Pickett. - Boa noite. 761 00:46:27,875 --> 00:46:29,885 Est� frio l� fora! 762 00:46:30,171 --> 00:46:31,505 O inverno est� chegando! 763 00:46:31,875 --> 00:46:33,451 A cada dia, que mantemos a caravana aqui, 764 00:46:33,483 --> 00:46:35,259 menores as chances, de chegarem � Calif�rnia. 765 00:46:35,326 --> 00:46:37,194 - � mesmo! - Se Clay n�o voltar em breve, 766 00:46:37,250 --> 00:46:38,618 vou permitir, que partam assim mesmo. 767 00:46:38,659 --> 00:46:41,544 Ele n�o deve demorar a voltar! 768 00:46:41,987 --> 00:46:43,588 Ele conseguir�, tenho certeza! 769 00:46:44,138 --> 00:46:45,472 Ele voltar�! 770 00:46:55,298 --> 00:46:56,857 - Est�o todos aqui? - Sim. 771 00:46:57,777 --> 00:47:00,563 Rapazes, Clay conseguiu, chegar a aldeia Osage. 772 00:47:00,589 --> 00:47:02,049 Ele matou um de n�s ao faz�-lo. 773 00:47:02,600 --> 00:47:04,393 Se ele sair de l�, quer dizer, 774 00:47:04,417 --> 00:47:06,910 que prometeu entregar os produtos. 775 00:47:07,162 --> 00:47:08,503 N�o faremos isso! 776 00:47:08,968 --> 00:47:10,786 Cada d�lar que gastamos com os �ndios, 777 00:47:10,852 --> 00:47:12,187 significa menos dinheiro para n�s. 778 00:47:12,264 --> 00:47:14,307 Vamos resolver a quest�o, de uma vez por todas. 779 00:47:14,404 --> 00:47:16,481 Que tal cuidarmos de Clay e depois dos �ndios? 780 00:47:16,573 --> 00:47:18,982 N�o. Antes devemos fazer uma visita, 781 00:47:19,020 --> 00:47:20,162 � aldeia Osage. 782 00:47:20,193 --> 00:47:21,268 Vamos dar-lhes um susto, 783 00:47:21,304 --> 00:47:22,613 De forma, que n�o nos perturbem mais, 784 00:47:22,656 --> 00:47:24,556 e esque�am, o que Clay lhes prometeu. 785 00:47:30,519 --> 00:47:32,019 Tudo certo! Vamos embora! 786 00:49:28,220 --> 00:49:30,488 Chega rapazes! Vamos embora! 787 00:50:32,384 --> 00:50:33,550 Clay voltou! 788 00:50:36,368 --> 00:50:39,177 - Clay, estou feliz em v�-lo! - Aposto que sim. 789 00:50:39,233 --> 00:50:42,400 Tom, qual o problema? - Onde est� o dinheiro do acordo? 790 00:50:42,464 --> 00:50:43,964 - Tom, o que � isso? - N�o se meta! 791 00:50:43,983 --> 00:50:45,683 - Tom, o que ele fez? - Responda! 792 00:50:45,760 --> 00:50:46,852 N�o sei, do que est� falando? 793 00:50:47,223 --> 00:50:48,615 Os produtos foram entregues! 794 00:50:48,695 --> 00:50:50,071 Isso nunca aconteceu e voc� sabe disso! 795 00:50:50,152 --> 00:50:52,737 Al�m disso, os �ndios sofreram uma emboscada. 796 00:50:52,811 --> 00:50:54,920 � por isso, que os Osages, est�o prontos para a guerra? 797 00:50:54,927 --> 00:50:56,053 Acha, que existe raz�o melhor? 798 00:50:56,143 --> 00:50:57,652 N�o sei nada sobre isso. 799 00:50:58,055 --> 00:51:00,006 Pelo menos, sobre a emboscada! 800 00:51:00,023 --> 00:51:01,124 Claro que n�o! 801 00:51:01,215 --> 00:51:02,957 Mas rompeu o acordo, n�o foi? 802 00:51:03,023 --> 00:51:05,600 N�o enviou aos Osages, produto algum, n�o �? 803 00:51:05,919 --> 00:51:09,305 Realmente, n�o enviamos nada. 804 00:51:09,918 --> 00:51:11,912 N�o pensei, que haveria retalia��o. 805 00:51:12,062 --> 00:51:14,322 Voc� e Keane ficaram com o dinheiro! 806 00:51:14,846 --> 00:51:15,864 Sim. 807 00:51:16,823 --> 00:51:18,140 Foi isso mesmo. 808 00:51:18,838 --> 00:51:20,973 Mas n�o tive nada a ver, com a emboscada! 809 00:51:20,982 --> 00:51:22,642 N�o sabe tamb�m dos tr�s homens, 810 00:51:22,715 --> 00:51:25,449 que quiseram impedir, que eu chegasse a aldeia. 811 00:51:27,141 --> 00:51:29,043 Creio que seja o respons�vel. 812 00:51:29,677 --> 00:51:32,221 Mas, n�o ordenei essas coisas. 813 00:51:33,308 --> 00:51:36,568 Concordei em n�o enviar, os produtos do acordo. 814 00:51:37,477 --> 00:51:38,879 Se eu n�o tivesse feito isso, 815 00:51:39,958 --> 00:51:41,967 essas outras coisas, n�o teriam acontecido! 816 00:51:42,732 --> 00:51:44,059 Mas conseguirei os produtos. 817 00:51:44,908 --> 00:51:46,293 Usarei meu pr�prio dinheiro. 818 00:51:46,334 --> 00:51:47,693 N�o importa, de quem seja o dinheiro! 819 00:51:47,773 --> 00:51:50,142 Consiga os produtos e coloque os em carro�as. 820 00:51:50,225 --> 00:51:51,917 eu farei a entrega, aos Osage. 821 00:51:52,229 --> 00:51:53,330 Tom, eu... 822 00:51:53,422 --> 00:51:54,839 Onde esta Keane? Tenho perguntas a fazer... 823 00:51:54,921 --> 00:51:56,122 N�o o vi, o dia inteiro. 824 00:51:56,206 --> 00:51:58,382 Nem Keane, nem seus homens, est�o aqui. 825 00:51:58,485 --> 00:52:00,202 Isso era previs�vel e n�o devem voltar. 826 00:52:00,213 --> 00:52:01,288 � o que far� agora? 827 00:52:01,381 --> 00:52:02,781 Avisar a todos o que aconteceu! 828 00:52:02,861 --> 00:52:04,453 Agora, podem chegar at� a Calif�rnia. 829 00:52:21,220 --> 00:52:22,821 N�o mandei matar os �ndios. 830 00:52:23,604 --> 00:52:25,539 Acredita nisso, n�o �, Ann? 831 00:52:25,980 --> 00:52:27,439 Acho que sim. 832 00:52:29,043 --> 00:52:31,012 O que vai fazer, papai? 833 00:52:31,028 --> 00:52:32,361 0 que ele disse, para fazer. 834 00:52:32,636 --> 00:52:34,353 Aqui est� uma lista dos produtos, 835 00:52:34,440 --> 00:52:35,916 que deveriam ter sido entregues. 836 00:52:36,028 --> 00:52:38,212 Pe�a ao dono da mercearia, que separe o que tiver, 837 00:52:38,363 --> 00:52:39,764 ou mande vir de Independence. 838 00:52:39,987 --> 00:52:41,730 Terei o dinheiro, antes da caravana estar pronta, 839 00:52:41,739 --> 00:52:42,840 para partir. 840 00:52:43,659 --> 00:52:45,268 Pe�a a para ser r�pido, por favor. 841 00:53:03,459 --> 00:53:05,260 Pessoal, para o bar. 842 00:53:05,419 --> 00:53:07,120 Tom Clay voltou e quer falar conosco. 843 00:53:09,554 --> 00:53:10,889 Vamos falar com Pickett. 844 00:53:23,939 --> 00:53:25,580 Ouvi dizer, que Clay est� de volta. 845 00:53:28,138 --> 00:53:29,697 0 que faz com isso? 846 00:53:30,498 --> 00:53:32,157 O que dever�amos ter feito, h� semanas, 847 00:53:32,227 --> 00:53:34,619 comprando os produtos, para os Osages, 848 00:53:34,706 --> 00:53:36,056 ao inv�s de mat�-los, como fez. 849 00:53:36,130 --> 00:53:38,615 Ora, ora, parceiro. 850 00:53:38,710 --> 00:53:39,994 Que id�ia � essa? 851 00:53:40,018 --> 00:53:41,360 � a verdade. 852 00:53:41,729 --> 00:53:43,506 Clay pensa que sou o respons�vel. 853 00:53:44,049 --> 00:53:45,592 Est� dizendo �s pessoas, que... 854 00:53:45,610 --> 00:53:46,985 Papai, o dono da mercearia, 855 00:53:47,010 --> 00:53:48,527 vai at� Independence, assim que... 856 00:53:48,606 --> 00:53:49,572 Feche a porta! 857 00:53:49,857 --> 00:53:53,009 Isso deve ser id�ia de Clay tamb�m. 858 00:53:53,017 --> 00:53:55,119 Pagar aos �ndios, para a caravana passar. 859 00:53:56,032 --> 00:53:58,618 Tenho uma surpresinha para voc�, Pickett! 860 00:53:58,745 --> 00:54:00,813 N�o vamos pagar nada aos �ndios! 861 00:54:01,865 --> 00:54:03,249 Vamos sim! 862 00:54:04,192 --> 00:54:06,219 Temos um acordo com eles. 863 00:54:06,945 --> 00:54:09,105 E dessa vez, quero cumpri-lo. 864 00:54:09,633 --> 00:54:10,983 D�-me o dinheiro! 865 00:54:11,065 --> 00:54:12,074 N�o! 866 00:54:29,288 --> 00:54:30,246 E agora? 867 00:54:30,511 --> 00:54:31,712 Ca�mos fora! 868 00:54:32,184 --> 00:54:33,477 N�o podemos mais, ficar por aqui, 869 00:54:33,505 --> 00:54:35,731 com Clay organizando. 870 00:54:36,487 --> 00:54:38,180 Temos o dinheiro, vamos gast�-lo na Calif�rnia. 871 00:54:46,384 --> 00:54:47,667 0 que far� com ela? 872 00:54:55,791 --> 00:54:56,850 Amarrem e amordacem-na. 873 00:54:56,948 --> 00:54:58,840 Junte os rapazes e pegue cavalos novos. 874 00:54:58,895 --> 00:55:00,495 Partimos agora mesmo! 875 00:55:13,288 --> 00:55:16,688 O que disse ao chefe Osage, foi que esperamos provas. 876 00:55:17,317 --> 00:55:19,017 N�s conseguiremos essas provas. 877 00:55:19,235 --> 00:55:21,636 Assim que os produtos do acordo, nos forem entregues, 878 00:55:21,734 --> 00:55:23,035 com os Osages, chegarem aqui, 879 00:55:23,118 --> 00:55:24,736 vou precisar de volunt�rios, para a entrega. 880 00:55:24,803 --> 00:55:26,203 - Sou volunt�rio. - Eu ajudo! 881 00:55:26,243 --> 00:55:27,402 Eu vou! 882 00:55:27,651 --> 00:55:28,576 Obrigado! 883 00:55:28,675 --> 00:55:30,843 Quero que fa�am o poss�vel, para estarem prontos, 884 00:55:30,930 --> 00:55:32,256 para partirmos, em um ou dois dias. 885 00:55:32,282 --> 00:55:33,791 Certifiquem-se, de que est�o todos bem. 886 00:55:33,879 --> 00:55:34,979 Com licen�a, Senhor Clay! 887 00:55:35,866 --> 00:55:37,559 Tenho uma pergunta a fazer. 888 00:55:37,626 --> 00:55:39,252 E quanto �queles sem dinheiro, 889 00:55:39,334 --> 00:55:40,301 para pagar a passagem? 890 00:55:40,398 --> 00:55:41,958 O Sr Winfield, que talvez, ser� meu sogro. 891 00:55:42,018 --> 00:55:43,027 O que? 892 00:55:43,123 --> 00:55:45,107 Que com certeza ser� meu sogro! 893 00:55:47,866 --> 00:55:49,124 Ele n�o tem dinheiro. 894 00:55:49,490 --> 00:55:50,782 Ele perdeu tudo no jogo. 895 00:55:50,866 --> 00:55:52,867 Na verdade, perdi o meu dinheiro tamb�m. 896 00:55:53,018 --> 00:55:55,194 O Sr. Winfield, � a �tica do Kentucky 897 00:55:55,202 --> 00:55:57,478 ser�o muito bem-vindos, em nossa viagem. 898 00:56:07,346 --> 00:56:09,297 Vai liderar a caravana para n�s, Tom? 899 00:56:09,361 --> 00:56:11,121 Claro, se ainda me quiserem. 900 00:56:27,585 --> 00:56:30,637 Voc� acertou vida de todos, menos a sua. 901 00:56:30,689 --> 00:56:32,148 Do que esta falando? 902 00:56:32,224 --> 00:56:33,725 Voc� sabe, de quem estou falando! 903 00:56:35,279 --> 00:56:38,098 Sr. Travers, vou lev�-los at� a Calif�rnia. 904 00:56:38,187 --> 00:56:39,364 � o que queria, n�o era? 905 00:56:40,344 --> 00:56:42,737 Que tal garantir, que Pickett, n�o mude de id�ia? 906 00:56:42,776 --> 00:56:43,968 Certo! 907 00:57:31,918 --> 00:57:32,918 Tom... 908 00:57:32,974 --> 00:57:34,108 Pickett est� morto, 909 00:57:34,183 --> 00:57:35,216 e o dinheiro sumiu. 910 00:57:36,502 --> 00:57:37,595 Pegue um pouco de �gua. 911 00:57:38,110 --> 00:57:39,244 Quem fez isso tudo, Ann? 912 00:57:39,334 --> 00:57:40,426 George Keane. 913 00:57:40,710 --> 00:57:42,261 Tom, voc� tem que det�-lo! 914 00:57:46,870 --> 00:57:48,521 Beba um pouco disso! 915 00:57:50,111 --> 00:57:51,694 Sabe para que dire��o foram? 916 00:57:51,710 --> 00:57:54,011 Eles disseram Calif�rnia. 917 00:57:54,342 --> 00:57:55,818 Cuide dela. 918 00:57:55,894 --> 00:57:57,102 Espere, Tom. 919 00:57:57,150 --> 00:57:58,426 N�o vai atr�s de Keane, sozinho. 920 00:57:58,550 --> 00:58:00,326 Vou chamar alguns homens, para ajud�-lo. 921 00:58:04,190 --> 00:58:05,490 Ficar� bem por sua conta? 922 00:58:06,989 --> 00:58:08,415 Tom! 923 00:58:09,294 --> 00:58:10,694 Irei com voc�! 924 00:58:37,629 --> 00:58:38,871 Olhe naquelas colinas. 925 00:58:41,313 --> 00:58:42,913 Est�o pintados para a guerra. 926 00:58:43,068 --> 00:58:45,453 Acho, que descobriram sobre nossa visita. 927 00:58:45,588 --> 00:58:48,132 N�o est�o atr�s de n�s. 928 00:58:49,603 --> 00:58:51,456 Mas, est�o a caminho de Fort Osage. 929 00:58:51,477 --> 00:58:52,618 Fort Osage? 930 00:58:52,708 --> 00:58:55,268 N�o h� guerreiros, para passar pelo bar. 931 00:58:55,300 --> 00:58:58,385 Ser� um ataque suicida. N�o importa, se matam ou n�o. 932 00:58:58,684 --> 00:59:01,503 � problema de Clay agora, n�o nosso. 933 00:59:52,475 --> 00:59:53,633 N�o fa�a isso, Winfield! 934 00:59:54,106 --> 00:59:55,507 Fiquem todos aqui! 935 00:59:55,546 --> 00:59:57,697 N�o atirem, nem tentem fugir deles. 936 00:59:59,546 --> 01:00:00,538 Segure minha arma. 937 01:00:24,168 --> 01:00:25,844 Se ele bater no Clay de novo, 938 01:00:25,912 --> 01:00:27,046 ser� um chefe morto. 939 01:00:27,105 --> 01:00:29,439 � esse o modo de um chefe Osage, manter a palavra? 940 01:00:29,585 --> 01:00:31,294 � assim, que espera por provas, como prometeu? 941 01:00:31,357 --> 01:00:33,217 Cansei de Provas de branco. 942 01:00:52,584 --> 01:00:55,477 Chefe, estamos atr�s dos mesmos homens. 943 01:00:55,536 --> 01:00:57,428 N�o podem estar, muito distante de n�s. 944 01:00:57,432 --> 01:00:58,390 N�o os viu? 945 01:00:58,584 --> 01:01:01,286 Vimos brancos a cavalo, sim! 946 01:01:01,316 --> 01:01:02,408 Indo para o oeste. 947 01:01:02,440 --> 01:01:03,690 Precisamos peg�-los. 948 01:01:03,736 --> 01:01:05,720 Deixe-me pegar minhas armas e vamos juntos. 949 01:01:15,544 --> 01:01:17,477 N�o atiro muito bem, Sr. Winfield, mas... 950 01:01:17,495 --> 01:01:18,579 N�o atire! 951 01:01:18,676 --> 01:01:19,951 Eles n�o est�o atacando. 952 01:01:20,031 --> 01:01:20,990 Ent�o, o que querem? 953 01:01:28,503 --> 01:01:30,104 Ele quer as armas do Tom. 954 01:01:30,175 --> 01:01:31,284 Melhor entregar para ele. 955 01:01:53,903 --> 01:01:55,378 Os outros ficar�o conosco. 956 01:01:55,414 --> 01:01:58,091 Se voc� mentiu, morre. 957 01:01:59,462 --> 01:02:00,804 Certo, vamos embora! 958 01:02:31,126 --> 01:02:32,826 Vai escurecer em algumas horas. 959 01:02:32,838 --> 01:02:34,322 Melhor viajarmos � noite. 960 01:02:34,409 --> 01:02:36,235 at� atravessarmos as plan�cies. 961 01:02:37,661 --> 01:02:39,370 Apeiem rapazes. 962 01:02:39,437 --> 01:02:41,630 Vamos ficar por aqui, at� anoitecer. 963 01:02:52,988 --> 01:02:54,338 �ndios! 964 01:05:30,687 --> 01:05:31,970 Acertei. 965 01:05:32,191 --> 01:05:33,500 Acertei o Clay! 966 01:05:56,349 --> 01:05:57,816 Onde est�o os outros? 967 01:05:58,477 --> 01:05:59,361 Eu n�o sei! 968 01:05:59,790 --> 01:06:01,081 Hora de dar no p�! 969 01:07:58,896 --> 01:08:01,140 Para comprar os produtos, para o seu povo. 970 01:08:47,638 --> 01:08:48,889 Incomodo, se acompanh�-la? 971 01:08:48,974 --> 01:08:50,116 � uma terra livre. 972 01:08:50,782 --> 01:08:51,982 Com certeza. 973 01:08:56,495 --> 01:08:59,444 Ripada e sincronizada by elizeuflu 974 01:08:59,544 --> 01:09:04,584 FIM. 69140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.