All language subtitles for Flight.Of.The.Intruder.[1991].DVDRip.XviD-BLiTZKRiEG-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:23,077 O A-6 ERA O BOMBARDEIRO M�DIO DA MARINHA DOS EUA, 2 00:00:23,280 --> 00:00:25,236 DURANTE A GUERRA DO VIETNAME. 3 00:00:25,440 --> 00:00:28,193 VOAVA RENTE �S �RVORES COM QUALQUER TEMPO, 4 00:00:28,400 --> 00:00:31,119 � NOITE, SOLO, E SEM ARMAS DEFENSIVAS. 5 00:00:32,960 --> 00:00:38,080 CHAMAVA-SE INTRUDER O "INTRUSO". 6 00:00:38,640 --> 00:00:43,873 Tr�s patrulhas vietnamitas atacaram um contratorpedeiro americano. 7 00:00:44,080 --> 00:00:48,835 A resposta do Presidente Johnson foi severa e firme. 8 00:00:49,040 --> 00:00:52,157 Ele disse � Marinha que continuasse a patrulhar e, 9 00:00:52,360 --> 00:00:55,716 se fosse atacada, que destru�sse os atacantes. 10 00:00:55,920 --> 00:01:01,199 Eu compreendo quem lamenta que lancemos ataques a�reos. 11 00:01:01,400 --> 00:01:03,356 Eu partilho das emo��es deles. 12 00:01:03,560 --> 00:01:07,155 H� noites em que somos o �nico avi�o no ar. 13 00:01:07,360 --> 00:01:10,636 Sermos os �nicos americanos sobre o Vietn� do Norte 14 00:01:10,840 --> 00:01:13,673 faz-nos pensar: "Que fazemos aqui?" 15 00:01:13,880 --> 00:01:15,472 Impusemos limites aos ataques. 16 00:01:15,680 --> 00:01:17,636 INTRUDER A-6, UM V�O PARA O INFERNO 17 00:01:17,840 --> 00:01:21,196 T�m alvejado bet�o e a�o, e n�o seres humanos. 18 00:01:21,400 --> 00:01:25,837 H�, pelo menos, 850 instala��es anti-a�reas e de m�sseis, 19 00:01:26,040 --> 00:01:28,156 � volta de Hanoi e de Haiphong. 20 00:01:28,360 --> 00:01:32,319 Fazem da defesa a�rea de Hanoi a mais eficaz do mundo. 21 00:01:32,520 --> 00:01:35,239 Se houver eleva��es entre n�s e o radar, 22 00:01:35,440 --> 00:01:38,876 o m�ssil n�o fixa o alvo. � nas planuras, 23 00:01:39,080 --> 00:01:43,756 num raio de 50 km � volta de Hanoi... 24 00:01:44,120 --> 00:01:48,079 Os representantes de Hanoi devolveram-nos a mensagem 25 00:01:48,280 --> 00:01:50,236 num simples envelope. 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,557 Os habitantes da capital norte-vietnamita estavam seguros 27 00:01:53,760 --> 00:01:57,196 de que a cidade n�o seria sobrevoada por avi�es americanos. 28 00:01:57,400 --> 00:02:00,233 Com os filhos da Am�rica a combater t�o longe 29 00:02:00,440 --> 00:02:03,989 eu n�o procurarei, nem aceitarei, 30 00:02:04,200 --> 00:02:08,159 ser o candidato do meu partido �s elei��es presidenciais. 31 00:02:08,360 --> 00:02:11,397 A maior honra que a Hist�ria nos pode conferir 32 00:02:11,600 --> 00:02:13,795 � a do t�tulo de pacificador. 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,594 - Valer� a pena? - N�o sei. 34 00:02:16,800 --> 00:02:19,758 Dizem que combatemos por algo... eu n�o sei. 35 00:02:19,960 --> 00:02:24,909 No Vietn�, os Americanos honram a causa da liberdade. 36 00:02:25,120 --> 00:02:29,238 Temos medo, l� em cima, sobretudo ao olharmos para baixo 37 00:02:29,440 --> 00:02:34,195 e vermos s� uma nuvem negra ou uma nuvem branca em baixo. 38 00:02:34,400 --> 00:02:38,359 � uma das miss�es mais assustadoras que j� executei. 39 00:02:38,560 --> 00:02:42,599 Acho que estas miss�es nos levam ao limite. 40 00:02:55,960 --> 00:03:00,556 AO LARGO DO VIETNAME DO NORTE, AP�S SETE ANOS DE GUERRA 41 00:03:03,120 --> 00:03:06,874 10 DE SETEMBRO DE 1972 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,552 Morg... 43 00:03:19,760 --> 00:03:25,392 J� reparaste que h� noites em que se v�em mais estrelas? 44 00:03:25,600 --> 00:03:29,036 J� reparaste nisso? 45 00:03:29,240 --> 00:03:32,198 - Nas estrelas? - Ah, pois. 46 00:03:34,160 --> 00:03:37,436 Atualiza��o: Rumamos ao ponto de entrada na costa. 47 00:03:37,640 --> 00:03:40,677 Est�s a entrar na rotina. 48 00:03:40,920 --> 00:03:44,469 J� pensaste se levas o emprego demasiado a s�rio? 49 00:03:44,720 --> 00:03:46,676 Olha para mim, eu divirto-me. 50 00:03:46,920 --> 00:03:50,276 - Pois, pois! - V�s, estou feliz. Olha l�. 51 00:03:53,680 --> 00:04:00,233 - O radar inimigo anda � ca�a. - � altura de descermos. Vamos. 52 00:04:13,360 --> 00:04:18,115 - Black Eagle, Devil 505, sobre terra. - Recebido, 505. 53 00:04:26,080 --> 00:04:30,278 - V�-me bem o fogo ligeiro. - Cada camp�nio tem uma espingarda. 54 00:04:35,600 --> 00:04:38,512 Credo! Chamas espingarda �quilo?! 55 00:04:38,720 --> 00:04:41,188 - J� passou. - V�s o leito do rio? 56 00:04:41,400 --> 00:04:45,075 Acabei de o ver. Mais um minuto at� � viragem. 57 00:04:46,840 --> 00:04:50,799 - J� as vejo! - Activa a interfer�ncia electr�nica. 58 00:04:51,000 --> 00:04:52,877 Interfer�ncia activada. 59 00:04:58,800 --> 00:05:00,233 M�SSIL 60 00:05:00,440 --> 00:05:02,670 - V�-lo? - N�o, ainda n�o. 61 00:05:05,800 --> 00:05:08,075 - SAM pelas dez! - Interfer�ncia! 62 00:05:15,680 --> 00:05:18,717 - Credo! - Foi canja. 63 00:05:20,680 --> 00:05:24,355 - Vamos a isto. Come�ar o ataque. - Activar armas. 64 00:05:24,560 --> 00:05:28,394 A malagueta est� acesa. P�e-nos a 150 metros, sen�o quinamos. 65 00:05:28,600 --> 00:05:31,398 S� resmungas! 66 00:05:32,840 --> 00:05:36,549 Alvo fixo. Firme. Disparar! 67 00:05:44,560 --> 00:05:47,233 E vamos l� �s cervejinhas! 68 00:05:51,120 --> 00:05:54,749 - V�s explos�es secund�rias? - N�o. 69 00:05:54,960 --> 00:05:58,396 Olha que bom. "Suspeita de recinto com cami�es. " 70 00:05:58,600 --> 00:06:00,431 - Nada! - Raios partam. 71 00:06:00,640 --> 00:06:03,916 N�o havia ali nada. Nunca houve. 72 00:06:04,120 --> 00:06:07,430 Esta noite, demos uma tareia � selva. 73 00:06:12,680 --> 00:06:15,911 Que �? Que raio foi? 74 00:06:16,120 --> 00:06:18,634 Oh, meu Deus! 75 00:06:18,840 --> 00:06:22,435 - Nosso Senhor! - Ajuda-me. Larga isso um pouco. 76 00:06:22,640 --> 00:06:25,757 Black Eagle, aqui Devil 505. Emerg�ncia! 77 00:06:25,960 --> 00:06:30,829 O meu apontador est� ferido! Limpem-me um conv�s. 78 00:06:31,040 --> 00:06:32,996 Eu vou para a ponte. 79 00:06:36,120 --> 00:06:39,237 Preparem um conv�s. V�m a� um com uma emerg�ncia. 80 00:06:39,440 --> 00:06:43,558 - Aproxime-se com o Button 3. - Recebido. 81 00:06:43,760 --> 00:06:46,593 Button 3, aqui Devil 505, trem em baixo. 82 00:06:48,440 --> 00:06:51,557 Tenho que te largar por um segundo. Aguenta-te. 83 00:06:51,760 --> 00:06:54,593 - Estou bem. - Aguenta-te, marujo. 84 00:06:54,800 --> 00:06:58,679 - Conseguiremos. Tem f�. - Estou a aguentar-me. 85 00:06:58,880 --> 00:07:04,000 - Baixo e a direito, s�cio. - 505, d�-me o rumo. 86 00:07:04,200 --> 00:07:08,239 - Intruder a 6.0. - A 22 n�s. Est� alto. 87 00:07:10,360 --> 00:07:13,875 Conseguiremos. Aguenta-te. Credo! 88 00:07:14,080 --> 00:07:17,072 - Ainda est� alto! - Jakey... 89 00:07:17,280 --> 00:07:19,874 - Est� alto de mais! - Morg! 90 00:07:20,080 --> 00:07:22,719 - Siga a direito! - � esquerda, Jake. 91 00:07:24,360 --> 00:07:27,272 - Vou aterrar! - Vem muito alto, mande-o abortar! 92 00:07:27,480 --> 00:07:29,710 505, aborte! 93 00:07:42,680 --> 00:07:45,672 Disse-te que conseguir�amos, Morg! 94 00:07:47,720 --> 00:07:50,518 - J� me ocupei dele! - Largue-o! 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,199 Largue-o, j� o segurei! 96 00:07:52,400 --> 00:07:55,073 Largue-o, porra, largue-o! 97 00:07:55,280 --> 00:07:57,840 - R�pido! - Tragam uma maca. 98 00:07:58,040 --> 00:08:02,556 - Tirem-no daqui, porra! - A postos! 99 00:08:02,760 --> 00:08:06,275 - Tragam-no, tragam-no. R�pido! - Morg! 100 00:08:06,480 --> 00:08:09,756 Ele foi-se, p�. V� l�, Jake. 101 00:08:12,760 --> 00:08:14,716 Oh, meu Jesus Cristo, p�. 102 00:08:16,600 --> 00:08:18,830 Vais ficar bem, Jake. 103 00:08:25,880 --> 00:08:28,075 TENENTE MORGAN McPHERSON MORG 104 00:08:38,920 --> 00:08:42,356 N�o queremos mais disto, se o pudermos evitar. 105 00:08:42,560 --> 00:08:48,112 - A que altitude iam? - A uns 300 ou 500 p�s. 106 00:08:48,320 --> 00:08:51,596 - Eu acabara de eliminar um canh�o. - A 300 ou a 500? 107 00:08:51,800 --> 00:08:55,315 - Faz diferen�a. - N�o sei. Ainda n�o ca� em mim. 108 00:08:55,520 --> 00:08:58,478 - O qu�? - N�o ca� em mim. 109 00:08:58,680 --> 00:09:03,196 - Estou cheio de sangue do Morg. - Talvez pud�ssemos parar a guerra! 110 00:09:03,400 --> 00:09:06,790 Ningu�m vos pediu que a parassem, pois n�o? 111 00:09:08,000 --> 00:09:13,870 Esque�a a morte do McPherson, Sr. Grafton, imediatamente. 112 00:09:15,000 --> 00:09:16,752 Sim. 113 00:09:18,320 --> 00:09:22,711 Bem, a que altitude iam quando foram atingidos? 114 00:09:24,440 --> 00:09:27,910 A uns 200 p�s... do solo. 115 00:09:28,120 --> 00:09:30,076 Baixei o nariz, 116 00:09:30,280 --> 00:09:34,159 mergulhei sobre o canh�o e nivelei. 117 00:09:34,360 --> 00:09:37,477 J� nos tinham alvejado com uns terra-ar. 118 00:09:37,680 --> 00:09:40,069 Eu queria sair baixo e depressa. 119 00:09:40,280 --> 00:09:45,718 - Saiu por uma rota diferente? - Sim. A uns 45 km. 120 00:09:45,920 --> 00:09:48,115 Foi fogo ligeiro sortudo. 121 00:09:48,320 --> 00:09:51,596 Est� bem. Foi azar. 122 00:09:51,800 --> 00:09:55,839 Esgotou-se-vos a sorte. Tire o Sr. Grafton da escala. 123 00:09:57,120 --> 00:09:59,873 Vai ter uma folga em Subic, daqui a uns dias. 124 00:10:00,080 --> 00:10:02,435 Precisa de descansar. 125 00:10:03,040 --> 00:10:07,158 - Qual era o alvo? - Um recinto com cami�es inimigos. 126 00:10:07,360 --> 00:10:10,796 - Acertou-lhes? - Sim. Num molho de �rvores. 127 00:10:11,000 --> 00:10:13,434 Uma vez mais, n�o havia l� nada. 128 00:10:13,640 --> 00:10:16,950 Qual � o seu problema? Desembuche. 129 00:10:20,440 --> 00:10:25,389 Acho que �rvores e cami�es suspeitos n�o valem a vida dum homem. 130 00:10:25,600 --> 00:10:29,036 Os alvos s�o escolhidos por raz�es pol�ticas 131 00:10:29,240 --> 00:10:32,232 e a partir das melhores informa��es. 132 00:10:32,440 --> 00:10:37,036 Acho que a perda do Morg n�o � uma raz�o pol�tica. 133 00:10:38,760 --> 00:10:42,719 Ou�a, perder o McPherson foi terr�vel. 134 00:10:43,520 --> 00:10:45,909 Eu n�o gosto dos alvos. Detesto-os. 135 00:10:46,160 --> 00:10:49,835 Mas n�o quero desforras. 136 00:10:50,040 --> 00:10:55,797 A miss�o que nos mata n�o � a actual, � a anterior. 137 00:10:56,000 --> 00:10:58,355 - Sim. - Pronto. 138 00:10:58,560 --> 00:11:04,032 Escreva � mulher do Morg. Eu envio a sua carta com a minha. 139 00:11:04,240 --> 00:11:10,190 - Isso ajud�-lo-� a superar isto. - Obrigado, meu Capit�o. 140 00:11:10,400 --> 00:11:15,474 Pelo qu�? Se voc� morrer, eu mijo-lhe na campa. 141 00:11:32,200 --> 00:11:35,749 - Eh, Jake! - N�o pensas em saltar, pois n�o? 142 00:11:35,960 --> 00:11:39,316 - Para j�, n�o. - Pens�mos que quisesse desabafar. 143 00:11:39,520 --> 00:11:43,115 - Estou bem. - Corria bem, antes daquilo acontecer? 144 00:11:43,320 --> 00:11:45,470 - �rvores. - �rvores? Pois. 145 00:11:45,680 --> 00:11:50,674 De novo. Jack, estiveste nos Marines. Habituaste-te a isto? 146 00:11:50,880 --> 00:11:54,589 - Sim, sou m�dico, � normal. - Ningu�m se habitua � morte. 147 00:11:54,800 --> 00:11:59,237 Podemos � dar primazia ao dever, como o Capit�o faz, ou dizer piadas. 148 00:11:59,440 --> 00:12:02,876 E o velhote, ele foi sempre assim? 149 00:12:03,080 --> 00:12:05,036 Quando nos m�i o ju�zo? 150 00:12:05,240 --> 00:12:08,676 Ele talvez pense que n�o ter� outra oportunidade. 151 00:12:08,880 --> 00:12:11,474 V� l�, malta, temos uma reuni�o. 152 00:12:11,680 --> 00:12:14,592 Est� bem, eu tamb�m tenho a noite toda! 153 00:12:16,120 --> 00:12:20,716 Quero apresentar-vos o Sr. Barlow, o piloto substituto. 154 00:12:20,920 --> 00:12:24,879 Fale-nos de si, e nada de tretas. V� l�. 155 00:12:25,080 --> 00:12:30,279 - Nada de tretas! Nada de tretas! - Est� bem, caluda! 156 00:12:30,480 --> 00:12:34,837 - Sou o Tenente J. G. Jack Barlow. - Senta-te! 157 00:12:35,040 --> 00:12:38,157 - Que idade tem, filho? - 24, meu Capit�o. 158 00:12:38,360 --> 00:12:42,797 Parece ter 12. Ensinaram-no a barbear-se, na Academia Naval? 159 00:12:43,000 --> 00:12:46,754 "L�minas". Por agora, esse � o seu nome. 160 00:12:46,960 --> 00:12:50,077 - Um nome excelente! - Belo nome. 161 00:12:50,280 --> 00:12:52,032 Obrigado. 162 00:12:53,440 --> 00:12:58,560 Amanh�, �s 10h00, teremos as cerim�nias f�nebres do McPherson. 163 00:12:58,760 --> 00:13:03,356 A farda ser� tropical, branca, longa. Ah, sim, mais uma coisa. 164 00:13:03,560 --> 00:13:06,996 Fechem aquela porta l� atr�s. Frank. 165 00:13:08,920 --> 00:13:11,878 A quest�o do cagador fantasma... 166 00:13:13,600 --> 00:13:18,628 Sei que � normal nos porta-avi�es desde a Segunda Guerra Mundial, 167 00:13:18,840 --> 00:13:21,274 mas isto � de mais. 168 00:13:21,480 --> 00:13:25,758 Ontem � noite, o fantasma escreveu que iria atacar. 169 00:13:25,960 --> 00:13:30,078 Esta manh�, encontr�mos uma bosta no cinzeiro do Oficial Executivo. 170 00:13:31,440 --> 00:13:33,954 Isso quer dizer apenas uma coisa. 171 00:13:34,160 --> 00:13:38,119 N�o � obra dum piloto de ca�a ou dum de reconhecimento. 172 00:13:38,320 --> 00:13:43,189 � de um dos A-6. Mais ningu�m acertava no cinzeiro do O. E.! 173 00:13:46,040 --> 00:13:47,996 Pronto, pronto, pronto. 174 00:13:48,200 --> 00:13:54,469 Algu�m... aqui mesmo, nesta sala, 175 00:13:54,680 --> 00:13:56,955 � o cagador fantasma. 176 00:13:57,160 --> 00:14:00,596 Poderia ser o vosso colega de quarto, um piloto, um apontador... 177 00:14:00,800 --> 00:14:04,236 - Pensem nisso. Oficial de Cinema! - Sim. 178 00:14:04,440 --> 00:14:08,399 - Qual � o filme do ser�o? - "Os Cavalos Tamb�m Se Abatem". 179 00:14:08,600 --> 00:14:11,034 - Com a Jane Fonda. - Nua? 180 00:14:11,240 --> 00:14:13,674 - N�o. - Cancele-o. 181 00:14:19,920 --> 00:14:24,357 Cara Sharon, j� deves saber que o Morgan faleceu. 182 00:14:24,560 --> 00:14:28,155 Foi abatido sobre o Vietn�, durante um ataque nocturno. 183 00:14:28,360 --> 00:14:33,309 Gostaria de poder dizer que a morte dele foi necess�ria, mas n�o foi. 184 00:14:34,400 --> 00:14:36,789 O alvo n�o existia 185 00:14:37,000 --> 00:14:39,434 e a miss�o foi in�til. 186 00:14:39,640 --> 00:14:43,679 Morreram muitos homens bons como o Morgan, nos �ltimos dois anos. 187 00:14:43,880 --> 00:14:47,077 Eu conhecia-o t�o bem quanto dois homens podem conhecer-se. 188 00:14:47,280 --> 00:14:50,477 Ele era o meu melhor amigo. 189 00:14:51,600 --> 00:14:55,559 Eu sei como a morte dele vos tem custado, a ti e ao Bobby. 190 00:14:55,760 --> 00:14:58,115 E sei como ele te amava. 191 00:14:58,320 --> 00:15:01,596 Gostava de poder fazer algo 192 00:15:01,800 --> 00:15:05,076 que compensasse t�o grande perda como a do Morgan. 193 00:15:05,280 --> 00:15:09,558 "Continuo", como disse o Tennyson, "e as trevas cerram-se ao meu redor," 194 00:15:09,760 --> 00:15:14,072 "entre novos homens, caras desconhecidas e outras mentes. " 195 00:15:14,280 --> 00:15:18,478 Aceita os meus p�sames mais sinceros. Jake. 196 00:15:52,280 --> 00:15:55,670 Lamento imenso pelo Sr. McPherson. 197 00:15:55,880 --> 00:15:57,836 Que � isto? 198 00:16:01,600 --> 00:16:04,273 - Ele n�o era solteiro? - Era. 199 00:16:04,480 --> 00:16:08,632 - H� quatro dias, era. - Sabe quem � esta mo�a, Chefe? 200 00:16:08,840 --> 00:16:14,597 � um borracho. Talvez seja a primeira que ele namorou. 201 00:16:14,800 --> 00:16:18,759 - Quando � que se casou, filho? - Quando estivemos atracados. 202 00:16:18,960 --> 00:16:24,398 Precisa de permiss�o da Marinha para se casar. A sua fam�lia j� sabe? 203 00:16:24,600 --> 00:16:28,195 - N�o. - Ama-a? 204 00:16:28,400 --> 00:16:31,073 Bem, sim. � claro que sim. 205 00:16:31,280 --> 00:16:35,558 - Tenho uma foto dela na carteira... - Deixe estar. 206 00:16:35,760 --> 00:16:39,992 Violou um regulamento, mas vou assinar-lhe a folha. 207 00:16:41,000 --> 00:16:44,959 Tem obriga��es legais e morais para com esta mo�a. 208 00:16:45,160 --> 00:16:48,675 - Sim. - Sabe o que isso significa? 209 00:16:48,880 --> 00:16:51,633 - Tem que sustent�-la. - Certo. 210 00:16:59,600 --> 00:17:03,115 Este avi�o n�o foi limpo! Porqu�? 211 00:17:03,320 --> 00:17:05,959 Ocupo-me eu mesmo disso. 212 00:17:06,160 --> 00:17:09,596 Fa�a com que se cumpra. Limpe-o! 213 00:17:13,600 --> 00:17:17,036 - Desculpe. - N�o se explique, limpe-o. 214 00:17:17,240 --> 00:17:20,676 O Sr. Grafton n�o ir� culp�-lo. Est� s� transtornado. 215 00:17:20,880 --> 00:17:24,634 Ningu�m volta morto daquele modo. J� toda a gente sabe. 216 00:17:24,840 --> 00:17:28,799 Houve muitos que vieram c� ver. N�o sei por que n�o o limp�mos! 217 00:17:29,000 --> 00:17:33,437 - As pessoas morrem, mas n�o assim! - Est� bem, filho. 218 00:17:44,120 --> 00:17:47,635 Preparar para receber a carro�a. 219 00:18:04,120 --> 00:18:07,396 Sr. Cole! Sou o Chefe Poole. Por aqui. 220 00:18:07,600 --> 00:18:10,637 - O Comandante Camparelli aguarda-o. - Espere. 221 00:18:10,840 --> 00:18:12,592 Certo. 222 00:18:14,520 --> 00:18:15,999 Quero cheirar. 223 00:18:18,120 --> 00:18:20,315 Tenho estado afastado. 224 00:18:22,920 --> 00:18:24,876 - Estou pronto. - Certo. 225 00:18:29,600 --> 00:18:34,116 - Sente-se, Sr. Cole. - Estou bem assim. 226 00:18:44,720 --> 00:18:48,076 Eu estava no Coral Sea quando voc� estava no Ranger. 227 00:18:48,280 --> 00:18:52,239 - Ah, foi? - Eu conhecia muitos tipos da VA-35. 228 00:18:52,440 --> 00:18:55,876 Conheci o Jim Becker. Vo�mos nos A-4 juntos. 229 00:18:56,080 --> 00:18:59,197 - Voc�s despenharam-se juntos. - Pois foi. 230 00:19:00,600 --> 00:19:04,559 - E ele n�o se safou. - Pois n�o. 231 00:19:08,440 --> 00:19:12,877 Sei tudo, antes e depois. 232 00:19:14,440 --> 00:19:17,591 - Sei muito sobre si. - Ainda bem, 233 00:19:17,800 --> 00:19:22,555 pois tamb�m sei muito sobre si. Toda a Marinha sabe quem voc� �. 234 00:19:22,760 --> 00:19:25,149 Sim? E o que � que se sabe? 235 00:19:26,920 --> 00:19:30,629 - Que � lend�rio. - Ent�o, j� somos dois. 236 00:19:30,840 --> 00:19:33,479 Isso pode ter m� influ�ncia. 237 00:19:33,680 --> 00:19:36,433 Tentarei adaptar-me. 238 00:19:36,640 --> 00:19:39,916 - � o meu dever. - Assegure-se de que o faz. 239 00:19:40,120 --> 00:19:42,076 Boa noite, Sr. Cole. 240 00:19:47,280 --> 00:19:50,955 Sr. Grafton, lamento pelo Sr. McPherson. 241 00:19:52,600 --> 00:19:55,637 - O Guffy anda por aqui? - Est� acol�. 242 00:20:01,120 --> 00:20:04,908 - Querias ver-me, Guffy? - Espera um pouco. 243 00:20:07,440 --> 00:20:09,396 �REA RESTRICTA 244 00:20:09,600 --> 00:20:14,754 Posso perguntar-te algo, Guffy? H� aqui algo de valor? 245 00:20:14,960 --> 00:20:20,478 - Se houvesse, era no norte, n�o era? - Pois era, Sr. Grafton. 246 00:20:20,680 --> 00:20:25,470 V� isto? � o porto de Haiphong. Est� cheio de muni��es. 247 00:20:25,680 --> 00:20:29,593 Levam-nas daqui para ali, para Hanoi. 248 00:20:29,800 --> 00:20:34,749 Mas n�o � para si. � uma zona restrita. N�o a sobrevoamos desde 69. 249 00:20:34,960 --> 00:20:37,076 Nem pense nisso. 250 00:20:37,280 --> 00:20:42,513 Tenho algo que o alegrar�. Lembra-se do ataque da outra semana? 251 00:20:44,440 --> 00:20:46,396 Quando reabastecemos em Danang? 252 00:20:46,600 --> 00:20:50,354 Sim. O esquadr�o de reconhecimento diz que voc� matou 37. 253 00:20:50,560 --> 00:20:55,190 - Uma bela lista de baixas! - Achas que quero saber isso? 254 00:20:55,400 --> 00:20:59,757 Tu gostarias de saber? Tanto quanto sabes, eram camponeses. 255 00:20:59,960 --> 00:21:04,511 Guarda informa��es dessas para ti. Eu n�o as quero. 256 00:21:08,600 --> 00:21:10,556 Sabe quem eu sou? 257 00:21:10,760 --> 00:21:13,877 Sim. � o Comandante Camparelli. 258 00:21:14,080 --> 00:21:19,393 Qual � a origem de Camparelli? � um nome italo-americano. 259 00:21:19,600 --> 00:21:24,037 J� viu algum negro com um tal nome? N�o. 260 00:21:24,240 --> 00:21:29,075 Tenho esse nome porque houve italianices na minha famelga. 261 00:21:29,280 --> 00:21:34,195 Isso � um sorriso nas suas trombas nojentas, Tenente L�minas? 262 00:21:34,400 --> 00:21:36,356 Vi logo que n�o. 263 00:21:36,560 --> 00:21:41,156 Acontece que a minha fam�lia � da M�fia, h� tr�s gera��es. 264 00:21:41,360 --> 00:21:45,319 Ganhavam a vida com jogo, extors�o e assassinatos, 265 00:21:45,520 --> 00:21:49,479 para que o menino deles pudesse voar em jactos da Marinha. 266 00:21:49,680 --> 00:21:52,240 Levo o trabalho a s�rio. Compreende? 267 00:21:52,440 --> 00:21:54,192 Sim, Comandante! 268 00:21:54,400 --> 00:21:58,552 Desapare�a. Tenente L�minas, est� dispensado! 269 00:22:03,120 --> 00:22:06,078 N�o se ria, ele � o seu novo asa. 270 00:22:09,280 --> 00:22:15,071 Tire um. Eu dou-lho. � esse que eu quero que fume. 271 00:22:16,920 --> 00:22:20,674 H� dois A-6 que v�o amanh� a Subic. 272 00:22:20,880 --> 00:22:23,440 V� num com o Doutor. 273 00:22:23,640 --> 00:22:27,110 Vou p�r o Grafton e talvez o Boxman no outro. 274 00:22:27,320 --> 00:22:31,279 Assim que descolar com o Jake, entonte�a-o, desoriente-o 275 00:22:31,480 --> 00:22:34,631 e fa�a-o acalmar-se, antes que o tipo se descontrole. 276 00:22:37,880 --> 00:22:42,908 O gajo s� precisa que lhe chegue uma fa�lha � p�lvora. 277 00:22:44,400 --> 00:22:48,154 Doutor, n�o toque em nada. Ponha as m�os no colo. 278 00:22:48,360 --> 00:22:52,512 Se tiver que se ejectar, tem as alavancas aqui, e aqui. Puxe-as. 279 00:22:52,720 --> 00:22:55,871 A ordem ser�, "Ejectar, ejectar, ejectar!" 280 00:22:56,080 --> 00:23:00,676 - Ejectar, ejectar, ejectar! - Digo "compreendo", ou fa�o-o logo? 281 00:23:00,880 --> 00:23:06,477 Diga "ol�" e j� estar� a falar sozinho. Porque eu j� me fui... 282 00:23:08,120 --> 00:23:09,553 Jake! 283 00:23:22,600 --> 00:23:27,071 15 graus � esquerda. Estaremos em Luzon daqui a uns 15 minutos. 284 00:23:28,120 --> 00:23:32,671 - Est�s a melhorar. - Fui aprendendo. 285 00:23:32,880 --> 00:23:36,634 Se eu estiver errado, n�o sei... China! Que achas? 286 00:23:37,760 --> 00:23:39,478 - Ent�o? - Boa. 287 00:23:39,680 --> 00:23:42,638 Come-se l� bem, meu. Come-se bem! 288 00:23:44,600 --> 00:23:47,194 �s o meu piloto preferido, Jake. 289 00:23:47,400 --> 00:23:50,836 Julgava que tu � que eras o teu piloto preferido. 290 00:23:53,440 --> 00:23:56,557 Sammy, como vai isso? Est�s a gostar? E o Doutor? 291 00:23:56,760 --> 00:23:59,558 - O Jack Maluco j� dorme. - Nada disso. 292 00:23:59,760 --> 00:24:02,274 - Segue o l�der! - Quanto? 293 00:24:02,480 --> 00:24:06,314 - Diz l�. - Cinco d�lares, em contado. 294 00:24:06,520 --> 00:24:11,958 Isto ser� a coisa mais excitante que j� fez vestido. 295 00:24:12,160 --> 00:24:14,435 Ai, meu Deus. 296 00:24:36,760 --> 00:24:38,990 Oh, n�o! 297 00:24:44,400 --> 00:24:49,758 V� l�, Jake, consegues fazer melhor. Agora, vou divertir-me! 298 00:24:54,800 --> 00:24:57,553 V� l�, Jake, o Doutor est� quase a dormir. 299 00:24:57,760 --> 00:25:01,514 - Estou um pouco envergonhado. - Sammy, �s s�dico! 300 00:25:03,840 --> 00:25:06,035 Sabes pilotar, Jake! 301 00:25:15,840 --> 00:25:18,149 M�o Firme, onde � que voc�s est�o? 302 00:25:26,320 --> 00:25:30,074 - Respire oxig�nio. - Ponha as m�os no volante! 303 00:25:30,280 --> 00:25:32,077 Isto n�o tem piada! 304 00:25:36,360 --> 00:25:39,796 - Boa! - Estamos a divertir-nos, Morg! 305 00:25:42,600 --> 00:25:45,558 N�o sou o Morg, M�o Firme, est� bem? 306 00:25:45,760 --> 00:25:48,194 Sou eu. 307 00:25:48,400 --> 00:25:51,153 Vais controlar-te? Est�s bem? 308 00:25:52,840 --> 00:25:57,072 - Onde est�o voc�s? - Os teus 5 d�lares j� se acabaram. 309 00:26:10,920 --> 00:26:14,674 - Mas as raparigas s�o asseadas? - Asseadas? 310 00:26:14,880 --> 00:26:17,235 Tens medo duns bicharocos? 311 00:26:17,440 --> 00:26:22,878 Tens medo de doen�as? Que raio de aviador �s tu, L�minas? 312 00:26:23,080 --> 00:26:25,116 Quem quer vir a Po City? 313 00:26:25,320 --> 00:26:28,596 - Verifica��o. Dinheiro? - Eu tenho que chegue. 314 00:26:28,800 --> 00:26:30,756 - Preservativos? - Tenho dois. 315 00:26:30,960 --> 00:26:34,236 Sim? Eu levo sempre 26. 316 00:26:36,600 --> 00:26:38,556 N�o estou a brincar. 317 00:26:41,680 --> 00:26:47,118 A s�rio, L�minas. � o maior bordel a leste de Port Said. 318 00:26:47,320 --> 00:26:50,995 A cidade s� se dedica a isso. Est�s a topar? 319 00:26:54,280 --> 00:26:56,874 Tu vens, Jake? 320 00:26:57,080 --> 00:27:01,119 Cerveja fresca, mulheres quentes. D� perspectiva � guerra. 321 00:27:01,320 --> 00:27:04,437 Acho que irei l� ter convosco. 322 00:27:04,640 --> 00:27:07,712 Tenho que tratar de algo. 323 00:27:07,920 --> 00:27:10,354 - Perspectiva. - Pois. 324 00:27:29,600 --> 00:27:31,955 Sr. Tenente? 325 00:27:40,440 --> 00:27:42,749 - Oh, perd�o. - Obrigada. 326 00:27:45,000 --> 00:27:49,949 - Eu procurava a Sra. McPherson. - A Sharon partiu. 327 00:27:50,160 --> 00:27:52,674 O marido dela morreu. 328 00:27:54,120 --> 00:27:57,396 - Eu sei. - Voc� veio c� em servi�o. 329 00:28:00,760 --> 00:28:04,719 Mandaram-no vir fazer umas festas � vi�va? 330 00:28:06,600 --> 00:28:09,194 - Quem � voc�? - Sou a Callie Troy. 331 00:28:09,400 --> 00:28:11,516 Ajudo-a a fazer as malas. 332 00:28:11,720 --> 00:28:14,996 Sou paga pela Marinha para ajudar gente como a Sharon. 333 00:28:15,200 --> 00:28:17,634 Que posso dizer-lhe, Sr. Tenente? 334 00:28:17,840 --> 00:28:22,277 Estavam c�, mas foram-se. Acontece a muita gente. 335 00:28:22,480 --> 00:28:25,995 Quando se voa sozinho, por vezes n�o se regressa. 336 00:28:26,200 --> 00:28:29,715 Ele n�o estava sozinho. E regressou. 337 00:28:39,000 --> 00:28:41,798 Eu estava com ele. 338 00:28:52,600 --> 00:28:57,549 Aqui o Comandante Cole decidiu juntar-se � malta, Jake. 339 00:28:57,760 --> 00:29:01,196 Este � o Tenente Jake Grafton, o M�o Firme. 340 00:29:01,400 --> 00:29:05,871 - Muito prazer, Jake. - Que quer que lhe chamemos? 341 00:29:06,080 --> 00:29:08,594 Cole, Virgil Cole. 342 00:29:08,800 --> 00:29:13,032 � a terceira comiss�o dele, p�. Ele percebe disto. 343 00:29:13,240 --> 00:29:16,869 - Voc� tem a Distin��o e a Estrela. - E isso interessa? 344 00:29:17,080 --> 00:29:20,516 N�o, n�o interessa, Cole, Virgil Cole. 345 00:29:26,440 --> 00:29:30,399 - C� estamos. Lar, doce lar. - Estamos-te na asa, Jake. 346 00:29:30,600 --> 00:29:32,556 Queres descontrair-te? 347 00:29:33,600 --> 00:29:36,034 - Eh, Jake! - Vamos l� � descontrac��o. 348 00:29:36,240 --> 00:29:39,789 N�o � �ptimo voltar ao lar? H� coisas que nunca mudam. 349 00:29:40,000 --> 00:29:44,357 Obrigado, Joe. N�o apanhes um esquentamento. 350 00:29:44,560 --> 00:29:50,112 Boxman! Boxman! Como est�s? Quando voltaste? 351 00:29:50,320 --> 00:29:54,029 - Kerri, como est� o beb�? - � parecido contigo! 352 00:29:55,600 --> 00:29:58,956 Carmen! Pensavas que eu n�o voltava! 353 00:29:59,160 --> 00:30:02,436 April! Ai, filha, �s t�o docinha! 354 00:30:02,640 --> 00:30:05,677 - Tens feito exerc�cio! - Vem c� acima! 355 00:30:05,880 --> 00:30:07,836 H� umas horr�veis! 356 00:30:08,040 --> 00:30:11,919 Depois de estarmos 57 dias com elas, s�o lindas! 357 00:30:30,880 --> 00:30:33,440 Animal! Animal! Animal! Animal! 358 00:30:33,640 --> 00:30:36,154 Animal! Animal! Animal! Animal! 359 00:31:04,440 --> 00:31:09,719 - V�o buscar um piloto de ca�as! - �s dos ca�as? 360 00:31:09,920 --> 00:31:14,118 Nunca perguntes isso a um homem. Se ele �, ele diz-to. 361 00:31:14,320 --> 00:31:16,993 Se n�o, n�o o envergonhes. 362 00:31:18,040 --> 00:31:19,996 Palerma. 363 00:31:20,600 --> 00:31:23,558 Os dos ca�as fazem filmes. 364 00:31:23,760 --> 00:31:26,718 Os dos bombardeiros fazem hist�ria. 365 00:31:30,600 --> 00:31:32,750 Prova-o, palerma. 366 00:31:41,840 --> 00:31:47,392 Aterragem nocturna! N�o ou�o os teus reactores! 367 00:31:47,600 --> 00:31:50,558 E n�o te vejo a contin�ncia! 368 00:31:50,760 --> 00:31:54,355 D�em a largada ao Intruder! 369 00:32:11,760 --> 00:32:13,716 Como est�s? 370 00:32:13,920 --> 00:32:15,797 Tu a�, � pardaleco! 371 00:32:16,000 --> 00:32:19,515 Eu acho que tiveste sorte e perdi dinheiro. 372 00:32:19,720 --> 00:32:21,358 Repete. 373 00:32:21,560 --> 00:32:25,030 - H� algum problema? - �s para aqui chamado, escarumba? 374 00:32:25,240 --> 00:32:29,119 - Cuidado com a l�ngua! - Vais fazer alguma coisa? 375 00:32:36,760 --> 00:32:38,352 Tenho que ir � retrete. 376 00:32:47,600 --> 00:32:49,556 Cuidado, L�minas! 377 00:32:53,720 --> 00:32:55,790 Uma necessidade. 378 00:33:01,320 --> 00:33:04,039 Repete comigo. Ser negro � belo. 379 00:33:11,440 --> 00:33:13,795 Jake, este s�tio j� chateia. 380 00:33:14,000 --> 00:33:16,036 Vamos. Anda da�! 381 00:33:25,920 --> 00:33:30,755 - Vamos! Trouxeste o meu bon�? - N�o sei. N�o sei! 382 00:33:30,960 --> 00:33:33,235 O negro � belo. 383 00:33:33,440 --> 00:33:36,193 De qualquer modo, vou atirar-te. 384 00:33:37,920 --> 00:33:42,357 Almo�o! Almo�o! 385 00:33:48,120 --> 00:33:51,556 - H� lugar para o Greg�rio? - Claro, marujo! 386 00:34:02,120 --> 00:34:04,395 Merda! Ca� na merda, Morg. 387 00:34:04,600 --> 00:34:08,559 Eh, Jake. Eh, p�. Sou o Boxman, est� bem? 388 00:34:08,760 --> 00:34:11,593 Anda, Jake. Vamos! 389 00:34:12,600 --> 00:34:15,558 - Anda da�, p�! - � a patrulha de terra! 390 00:34:23,120 --> 00:34:26,112 Estamos salvos, p�! Salvos! 391 00:34:26,960 --> 00:34:31,909 - Fuga de emerg�ncia, cavalheiros. - Cole, Virgil Cole. Vamos, p�! 392 00:34:47,240 --> 00:34:48,514 Box... 393 00:34:50,320 --> 00:34:54,233 Obrigado por me teres tirado de l�. 394 00:34:54,440 --> 00:34:58,274 - Eu sei que... - Jake. Esquece, p�, est� bem? 395 00:34:58,480 --> 00:35:01,313 O Morg foi-se. Deixa-o ir. 396 00:35:03,560 --> 00:35:04,993 Est� bem? 397 00:35:06,520 --> 00:35:10,479 - Bebe um caf�. - Vais voltar? 398 00:35:10,680 --> 00:35:14,639 O meu asa, o L�minas, ainda est� por l�... e sozinho. 399 00:35:18,280 --> 00:35:20,236 Adios, compadre. 400 00:35:20,440 --> 00:35:22,874 - Obrigado. - Cole? 401 00:35:23,080 --> 00:35:25,036 Espere l�, Box. 402 00:35:30,760 --> 00:35:33,832 Vai ficar bem, Sr. Grafton. 403 00:35:34,040 --> 00:35:36,873 Estou a postos. 404 00:35:58,760 --> 00:36:03,709 Sei que isto � tolice minha, mas estou tocada. 405 00:36:03,920 --> 00:36:07,310 Fiz figura de parva. Eu... 406 00:36:07,520 --> 00:36:09,511 Calma, calma. 407 00:36:11,120 --> 00:36:15,750 - Acho que lhe devo uma. - Deve-me uma? 408 00:36:17,280 --> 00:36:20,397 Quero fazer as pazes. Que posso fazer? 409 00:36:26,720 --> 00:36:27,994 Bem... 410 00:36:30,920 --> 00:36:33,354 - Dan�amos? - Est� bem. 411 00:36:43,600 --> 00:36:47,798 - Eu invento os meus passos todos. - Parece que sim. 412 00:36:53,440 --> 00:36:56,273 Aprendi isto quando era hippie. 413 00:38:19,600 --> 00:38:21,158 Obrigado. 414 00:38:23,680 --> 00:38:27,878 - � a tua filha? - �. 415 00:38:29,440 --> 00:38:33,399 - Onde est� o pai dela? - Espalhado pelo Vietn� do Norte. 416 00:38:36,760 --> 00:38:40,514 Um dia, saiu sozinho e os SAM acertaram-lhe. 417 00:38:42,320 --> 00:38:45,756 Como ele estava sozinho e nunca acharam o corpo, 418 00:38:45,960 --> 00:38:50,954 deram-no como desaparecido em combate. � claro que n�o � verdade. 419 00:38:52,120 --> 00:38:54,076 Sabias que eu era piloto. 420 00:38:55,600 --> 00:38:59,639 - Eu casei-me com um. - N�o te fez recordar? 421 00:39:01,600 --> 00:39:04,034 Talvez eu quisesse recordar. 422 00:39:19,120 --> 00:39:22,874 Hardesty. Como est� a sua mulher? 423 00:39:23,080 --> 00:39:28,757 Est� �ptima. Agrade�o-lhe tudo o que fez por mim. 424 00:39:28,960 --> 00:39:34,034 Prazer em conhec�-la, Sra. Grafton. Tem uma bela fam�lia, meu tenente. 425 00:39:34,240 --> 00:39:38,358 - Agrade�o-lhe mais uma vez. - N�o foi nada. 426 00:39:39,520 --> 00:39:41,954 Prazer em conhec�-la, Sra. Grafton. 427 00:39:43,600 --> 00:39:46,034 Bela fam�lia! 428 00:39:51,320 --> 00:39:56,917 Sei que n�o queremos complicar mais do que o necess�rio mas, 429 00:39:57,120 --> 00:40:01,318 se n�o te importares, eu gostaria de te escrever. 430 00:40:01,520 --> 00:40:03,476 Eu gostaria disso. 431 00:40:05,920 --> 00:40:07,876 Seria �ptimo. 432 00:40:09,920 --> 00:40:12,354 Gostaria imenso disso. 433 00:40:29,680 --> 00:40:34,435 Foi sempre assim t�o est�pido? Como � que se tornou aviador? 434 00:40:34,640 --> 00:40:39,077 Sabe ler? � assim t�o letrado? Isto n�o � uma creche! 435 00:40:39,280 --> 00:40:42,716 Isto n�o � a pr�-prim�ria... Grafton! 436 00:40:42,920 --> 00:40:46,356 Venha c�! Tamb�m esteve metido nisto. 437 00:40:49,600 --> 00:40:51,556 Sentem-se ambos! 438 00:40:53,120 --> 00:40:56,874 Tentou dar de comer a uns jacar�s com um embarcadi�o? 439 00:40:57,080 --> 00:41:02,200 - Eram crocodilos, meu Capit�o. - Quero l� saber! Prossiga. 440 00:41:02,400 --> 00:41:07,315 Tentei atirar o sabujo aos crocodilos, mas o cinto dele prendeu-se, e falhei. 441 00:41:07,520 --> 00:41:09,476 Seguiu-se uma alterca��o. 442 00:41:09,680 --> 00:41:14,117 700 d�lares em danos, 30 homens na cho�a e um jacar� ferido. 443 00:41:14,320 --> 00:41:17,995 - E voc� escapou-se. - Atrav�s de t�cnicas evasivas. 444 00:41:18,200 --> 00:41:20,191 Consegui evitar a captura. 445 00:41:20,400 --> 00:41:24,837 - E n�o aleij�mos o crocodilo. - Pois, ele estava bem, meu Capit�o. 446 00:41:30,120 --> 00:41:36,195 Levantem-se! Quem mandou sentar? Quem estava convosco? 447 00:41:36,400 --> 00:41:41,076 - Prefiro n�o dizer, meu Capit�o. - Foi o que ele disse. 448 00:41:41,280 --> 00:41:45,034 - Sr. Cole? - N�o pude deixar de escutar. 449 00:41:45,240 --> 00:41:48,915 - Pensei poder acrescentar algo. - Prossiga. 450 00:41:50,120 --> 00:41:54,193 - Estes homens levaram com as culpas. - Ai foi? 451 00:41:54,400 --> 00:41:58,837 Exacto. Tivemos sorte em escapar. Eu vi tudo. 452 00:41:59,040 --> 00:42:03,511 E estou certo de que me diria, se estes homens tivessem agido mal. 453 00:42:03,720 --> 00:42:08,396 - Afirmativo, meu Capit�o. - � tudo, Sr. Cole. 454 00:42:08,600 --> 00:42:10,556 Sim, meu Capit�o. 455 00:42:14,600 --> 00:42:19,549 Pronto, pronto, Eu arranjo-vos uma desculpa. 456 00:42:20,800 --> 00:42:23,394 Contaram-me a verdade e continuo a ter f�. 457 00:42:23,600 --> 00:42:28,435 Mas se vos apanho a cagar numa �rea vital do meu navio, 458 00:42:28,640 --> 00:42:34,590 passo-vos pela quilha. E, num porta-avi�es, isso � s�rio. 459 00:42:34,800 --> 00:42:38,076 - Saia daqui, M�o Firme. - Sim, meu Capit�o. 460 00:42:40,440 --> 00:42:46,117 Quanto a si, L�minas, agora anda com psicopatas? 461 00:42:47,280 --> 00:42:51,034 - Quem sou eu, L�minas? - Um mafioso de terceira gera��o. 462 00:42:51,240 --> 00:42:54,391 Errado! Fa�o parte deste navio. 463 00:42:54,600 --> 00:42:59,310 Sou uma arma mort�fera, e das mais caras! Dispensado! 464 00:43:05,280 --> 00:43:07,236 Entre. 465 00:43:08,280 --> 00:43:12,398 - Comandante Cole. - Sr. Grafton. J� se recomp�s? 466 00:43:13,920 --> 00:43:18,516 Sim. Vi, na escala, que nos emparelharam. 467 00:43:18,720 --> 00:43:23,157 � o meu novo navegador e apontador. Pensei que pod�amos falar. 468 00:43:23,360 --> 00:43:26,875 - Qual � a sua ideia? - Bem... 469 00:43:27,080 --> 00:43:30,356 Ouvi dizer que voc� j� vai na terceira comiss�o. 470 00:43:30,560 --> 00:43:33,916 Fiquei curioso. Por que volta um homem � terceira? 471 00:43:36,120 --> 00:43:37,838 Gosto de combater. 472 00:43:39,120 --> 00:43:42,271 - J� teve muitos pilotos? - Quatro ou cinco. 473 00:43:42,480 --> 00:43:44,914 Acham-me dif�cil. 474 00:43:49,760 --> 00:43:55,790 - J� esteve... no norte? - Claro. 475 00:43:56,000 --> 00:43:59,231 Antigamente, era onde havia guerra. 476 00:43:59,440 --> 00:44:04,389 Aposto que h� l� algo que compensava a viagem. 477 00:44:04,600 --> 00:44:07,034 Um tipo como voc� deve sab�-lo. 478 00:44:09,120 --> 00:44:12,874 H� l� muito que compensa. 479 00:44:13,920 --> 00:44:15,876 Aqui, os SAM � que est�o a dar. 480 00:44:16,080 --> 00:44:19,516 As posi��es de SAM s�o os nossos alvos mais justificados. 481 00:44:19,720 --> 00:44:23,998 - J� voou � M�o-de-Ferro? - N�o, n�o, nunca. 482 00:44:24,200 --> 00:44:27,829 N�o os deixo disparar m�sseis contra mim por prazer. 483 00:44:29,440 --> 00:44:32,477 Mas matamo-los. � gratificante. 484 00:44:34,280 --> 00:44:37,556 Mas n�o t�o gratificante como o que h� no norte. 485 00:44:42,120 --> 00:44:45,078 Estou a top�-lo. 486 00:44:45,280 --> 00:44:48,590 Nem sequer pense nisso. 487 00:44:55,600 --> 00:45:00,037 Sei que ser� um prazer voar consigo, Sr. Cole. 488 00:45:04,320 --> 00:45:05,799 Pintarolas. 489 00:45:08,960 --> 00:45:10,916 Hoje � o seu dia de sorte. 490 00:45:11,120 --> 00:45:16,069 A �nica tripula��o de A-6B foi embora porque n�o aterravam de dia. 491 00:45:16,280 --> 00:45:19,716 O seu apontador prop�s-vos para um ataque a uns SAM. 492 00:45:19,920 --> 00:45:24,675 - J� voou � M�o-de-Ferro? - N�o, espere, nunca voei nos B. 493 00:45:24,880 --> 00:45:29,635 - Nem sequer me sentei num. - Ainda bem que o Sr. Cole j� o fez. 494 00:45:29,840 --> 00:45:32,035 Al�m disso, s� os temos a voc�s. 495 00:45:39,640 --> 00:45:41,073 Eh, l�! 496 00:45:43,920 --> 00:45:48,277 - Sabe algo que eu n�o sei? - Talvez sim, talvez n�o. 497 00:45:49,920 --> 00:45:54,869 Tenha calma, eu ensino-o. Fui instrutor nos B. 498 00:45:55,080 --> 00:45:59,517 As �nicas coisas a mais s�o umas caixas negras que s�o minhas. 499 00:45:59,720 --> 00:46:03,918 Por isso, siga o rumo e deixe-se ir. 500 00:46:04,120 --> 00:46:07,556 Est� a ver, � M�o-de-Ferro � comigo. 501 00:46:19,840 --> 00:46:22,274 � simples. N�s somos o chamariz. 502 00:46:22,480 --> 00:46:26,234 Fazemo-los ligar o radar e disparar sobre n�s. 503 00:46:26,440 --> 00:46:29,273 Mas devolvemos fogo e matamo-los. 504 00:46:29,480 --> 00:46:34,235 E os bombardeiros podem bombardear, sem m�sseis a chatear. 505 00:46:34,440 --> 00:46:39,150 Ao disparar o Shrike anti-radar, n�o olhe para ele ou ficar� ofuscado. 506 00:46:39,360 --> 00:46:42,158 � parte isso, � simples. 507 00:46:42,360 --> 00:46:45,557 Quando ligarem o radar dos SAM, dispare. 508 00:46:45,760 --> 00:46:49,719 Eles ou desligam e perdem o m�ssil, ou levam com o Shrike. 509 00:46:49,920 --> 00:46:54,471 Mesmo que desliguem, �s vezes o Shrike lembra-se da posi��o deles. 510 00:46:55,920 --> 00:46:59,595 - S�o sacaninhas, n�o s�o? - Sabe, 511 00:46:59,800 --> 00:47:03,031 nunca o ouvi falar tanto. 512 00:47:03,240 --> 00:47:06,516 Oh, ou�a, p�. 513 00:47:06,720 --> 00:47:11,396 Odeio os SAM. Fico irritado s� de pensar neles. 514 00:47:13,480 --> 00:47:16,472 Quando eu lhe disser que fa�a algo, fa�a-o. 515 00:47:18,120 --> 00:47:21,954 Bem, j� vejo que isto vai ser um verdadeiro namoro. 516 00:47:22,160 --> 00:47:23,991 � esquerda! 517 00:47:29,840 --> 00:47:32,718 Basta. Basta! 518 00:47:37,520 --> 00:47:39,476 Foi s� para ver. 519 00:47:40,720 --> 00:47:46,511 - Devil 520, sobre terra. - Recebido, sobre terra. Boa ca�ada. 520 00:47:46,720 --> 00:47:50,998 Ponha a m�scara. Vai haver tiroteio. 521 00:47:58,480 --> 00:47:59,833 M�SSIL TERRA-AR 522 00:48:00,040 --> 00:48:03,669 Ena p�, j� deram connosco. Levante o nariz 15 graus! 523 00:48:12,040 --> 00:48:15,874 Descolou um SAM pela uma hora! E l� vem outro! 524 00:48:16,080 --> 00:48:21,552 S� � giro quando s�o tr�s. Lan�amos um m�ssil e mergulhamos. 525 00:48:21,760 --> 00:48:25,309 Por que confia tanto na minha per�cia? 526 00:48:29,800 --> 00:48:32,917 - S�o quatro. Est� feliz? - Aponte ao estrobosc�pio. 527 00:48:33,120 --> 00:48:36,749 - V� l�, v� l�! - Passaram a frequ�ncia repetitiva. 528 00:48:36,960 --> 00:48:38,632 Espere um pouco. 529 00:48:38,840 --> 00:48:42,833 - Dispare! Dispare! - E agora, para onde? 530 00:48:43,040 --> 00:48:46,669 Disse-lhe que n�o olhasse! � esquerda e rente ao solo, porra! 531 00:48:54,360 --> 00:48:57,716 Mais dois � nossa frente. Baixe o nariz! 532 00:49:01,760 --> 00:49:03,716 RADAR AR-AR 533 00:49:03,920 --> 00:49:07,515 - � s� um radar de controlo. - Aproxima-se pela r�! 534 00:49:07,720 --> 00:49:11,349 - Talvez seja uma varredura em cone. - � um MiG! 535 00:49:14,600 --> 00:49:18,036 Black Eagle, temos um bandido a cheirar-nos o cu. 536 00:49:18,240 --> 00:49:22,552 Enviem os F-4. Expeditos! Vamos embora. 537 00:49:27,840 --> 00:49:32,072 - Nariz para cima a 20 graus. - Nem sequer temos armas! 538 00:49:32,280 --> 00:49:36,717 Temos um Shrike para limpar o sebo ao radar que guia esse canalha. 539 00:49:36,920 --> 00:49:40,629 - Maluco do cara�as! Vou disparar! - Ainda n�o! 540 00:49:45,720 --> 00:49:49,395 � isso, ali mesmo. Feche os olhos. Dispare! 541 00:49:53,760 --> 00:49:55,034 Virtuoso! 542 00:49:56,880 --> 00:49:59,633 Lance os flares e reduza reactores! 543 00:50:03,640 --> 00:50:05,995 Tudo � direita! 544 00:50:14,200 --> 00:50:16,794 N�o temos propuls�o! O motor foi-se abaixo. 545 00:50:20,440 --> 00:50:22,715 Preciso de pot�ncia para reactiv�-lo. 546 00:50:26,120 --> 00:50:28,554 Gerador de emerg�ncia activado. 547 00:50:28,760 --> 00:50:31,274 Pronto, corte o motor. 548 00:50:31,480 --> 00:50:35,439 - C� vai nada! - 1000 p�s e a descer. 549 00:50:35,640 --> 00:50:38,108 - Est� a perder velocidade. - V�! 550 00:50:38,320 --> 00:50:41,278 Voamos a 200 n�s. A 180, ca�mos que nem uma pedra. 551 00:50:41,480 --> 00:50:44,199 - Por que n�o se ejecta? - Eu vim pelo passeio. 552 00:50:44,400 --> 00:50:47,631 - V� l�, sacana, acende! - 300. 553 00:50:47,840 --> 00:50:50,877 - Anda, amor. - 250... 200. 554 00:50:51,080 --> 00:50:53,958 O motor pegou! Temos propuls�o! 555 00:51:06,320 --> 00:51:11,474 Meu lindo e maravilhoso prod�gio aerodin�mico! Boa! 556 00:51:11,680 --> 00:51:14,433 Deixe-se ir! 557 00:51:14,640 --> 00:51:19,839 Aqui X-Ray. Capt�mos o vosso inimigo. � nosso, senhores. 558 00:51:20,040 --> 00:51:21,996 Vem a� a cavalaria. 559 00:51:26,440 --> 00:51:29,876 J� me diverti bastante. Vamo-nos. 560 00:51:40,920 --> 00:51:43,514 Lavem as janelas, vejam o �leo. 561 00:51:43,720 --> 00:51:47,679 Que � que vos aconteceu? N�o me responderam. 562 00:51:47,880 --> 00:51:52,829 Isso? T�nhamos um MiG � perna. Deslig�mos o motor para o despistar. 563 00:51:53,040 --> 00:51:54,996 No meio dum combate? 564 00:51:55,200 --> 00:51:59,637 - Ufa! Foi fixe! - Bem fixe. 565 00:52:02,720 --> 00:52:07,999 Tretas! Desacelerei de mais. Meti a pata na po�a. 566 00:52:08,200 --> 00:52:12,637 - O que n�o afectar� a minha decis�o. - A sua qu�? 567 00:52:12,840 --> 00:52:18,278 Se voc� fosse medricas, eu pediria outro piloto, mas voc� serve. 568 00:52:28,120 --> 00:52:30,076 - Ol�, Jake. - Viva, p�. 569 00:52:30,280 --> 00:52:34,637 - Que fazes aqui? - � um bom lugar para pensar. 570 00:52:34,840 --> 00:52:38,799 Ai �? Tamb�m acho. Gosto do barulho. � bom. 571 00:52:39,000 --> 00:52:42,959 - Que tens a�, Box? - � s� correio. 572 00:52:43,160 --> 00:52:45,116 Para enviar. 573 00:52:45,320 --> 00:52:47,515 - Isso � tudo teu? - �. 574 00:52:47,720 --> 00:52:51,679 Escrevo a muita gente. � todo para Po City. 575 00:52:51,880 --> 00:52:53,950 Estas s�o as minhas preferidas. 576 00:52:54,160 --> 00:52:57,391 Tiveste tempo para isto e para a avalia��o? 577 00:52:57,600 --> 00:53:00,956 Tenho muitas responsabilidades, sabes. 578 00:53:01,160 --> 00:53:06,188 Sou um... patriarca. A s�rio! 579 00:53:06,400 --> 00:53:09,915 - Um patriarca? - Pois. Queres ouvir uma coisa? 580 00:53:10,120 --> 00:53:13,078 - Que tens a�? - Aguenta. 581 00:53:16,600 --> 00:53:18,556 Espera s� at� ouvires isto. 582 00:53:18,760 --> 00:53:22,036 - Ouve. Est�s pronto? - Sim. 583 00:53:28,920 --> 00:53:31,878 Ouviste? "Pap�"! 584 00:53:32,080 --> 00:53:37,757 Ele disse "pap�". � o meu filho. � o meu filho. � lindo, n�o �? 585 00:53:38,920 --> 00:53:43,869 - � o teu filho? Como � que sabes? - N�o sei. Nem quero saber. 586 00:53:44,080 --> 00:53:46,753 - Se ele quiser, pode ser meu filho. - Claro. 587 00:53:46,960 --> 00:53:51,715 Ela quer que ele seja. Eu tamb�m. Isso � que importa, n�o �? 588 00:53:51,920 --> 00:53:55,356 �. Isso � que importa. Como � ela? 589 00:53:55,560 --> 00:53:59,758 � feiosa. � feia. Mas tem um grande corpo. 590 00:54:01,600 --> 00:54:05,354 Eu poderia amar uma mulher feia. Confiava mais nela. 591 00:54:05,560 --> 00:54:10,156 As bonitas s� pensam nelas pr�prias. Percebes? 592 00:54:10,360 --> 00:54:12,510 Sim, claro. Isso � bom. 593 00:54:14,320 --> 00:54:16,276 - �? - �. 594 00:54:16,480 --> 00:54:20,917 Obrigado, Jake. Pois, obrigad�o, p�. 595 00:54:21,120 --> 00:54:24,556 - A gente v�-se. - Certo. 596 00:54:25,600 --> 00:54:27,556 BIBLIOTECA 597 00:54:38,120 --> 00:54:40,076 Sr. Grafton. 598 00:54:45,600 --> 00:54:49,559 - Tem algo sobre o Vietn� do Norte? - Tal como? 599 00:54:49,760 --> 00:54:53,912 N�o sei, algo que tenha mapas. 600 00:54:58,040 --> 00:55:01,999 Experimente esta Geographic. O mapa est� atr�s. N�o diga nada. 601 00:55:02,200 --> 00:55:06,239 - N�o deveria estar em circula��o. - Obrigado. 602 00:55:18,760 --> 00:55:20,716 Quer bombardear Hanoi? 603 00:55:23,520 --> 00:55:27,479 Eu levava-o a tribunal militar s� por sugerir isso. 604 00:55:27,680 --> 00:55:30,672 - Pois era. - Arriscou-se muito. 605 00:55:33,920 --> 00:55:36,912 - Por que quer fazer isto? - Sabe porqu�. 606 00:55:37,120 --> 00:55:39,634 H� tipos como o Morgan... 607 00:55:41,600 --> 00:55:45,354 ...que morrem diariamente, a cada dia. 608 00:55:45,560 --> 00:55:48,120 Esta guerra nunca terminar�. 609 00:55:48,320 --> 00:55:50,914 Acha que um s� avi�o far� efeito? 610 00:55:51,120 --> 00:55:54,556 Acho. Para mim, far�. 611 00:55:54,760 --> 00:56:00,039 E para o Morg. Para si tamb�m, e voc� sabe-o. 612 00:56:00,240 --> 00:56:05,189 Ent�o, a resposta � largar duas bombas na sede do partido? 613 00:56:05,400 --> 00:56:08,995 N�o sei, mas vai despertar-lhes a aten��o. 614 00:56:09,200 --> 00:56:13,876 Teria que se embrenhar na cidade. N�o seria f�cil. 615 00:56:14,080 --> 00:56:16,594 Pois, mas valeria a pena. 616 00:56:16,800 --> 00:56:20,236 E n�o seriam �rvores ou um cruzamento, 617 00:56:20,440 --> 00:56:22,635 seria uma miss�o a s�rio. 618 00:56:24,120 --> 00:56:28,591 Acha que iria alterar algo nas negocia��es de paz? 619 00:56:28,800 --> 00:56:30,756 N�o sei. Talvez. 620 00:56:33,120 --> 00:56:38,558 N�o. J� ando nisto h� tempo de mais para ouvir tretas idealistas. 621 00:56:38,760 --> 00:56:41,877 N�o h� l� nada por que valha a pena morrer. 622 00:56:42,080 --> 00:56:44,196 Deixe-me dizer-lhe algo. 623 00:56:44,400 --> 00:56:47,676 Arriscamos a vida em cada miss�o. 624 00:56:47,880 --> 00:56:50,633 - Em cada porra de miss�o! - Cumpro o meu dever. 625 00:56:52,040 --> 00:56:53,996 Cumpro o meu dever. 626 00:57:02,480 --> 00:57:07,600 N�o se rale. At� me vou esquecer de que fal�mos nisto. 627 00:57:14,280 --> 00:57:19,229 Querida Callie, ontem � noite, contei ao meu novo apontador 628 00:57:19,440 --> 00:57:21,396 uma ideia que eu tive. 629 00:57:21,600 --> 00:57:24,034 Ele disse-me que era maluquice. 630 00:57:25,280 --> 00:57:27,236 Agora, fiquei confuso. 631 00:57:27,440 --> 00:57:31,911 Tenho que fazer algo acerca da morte do Morg, mas n�o sei o qu�. 632 00:57:32,120 --> 00:57:36,113 Hoje � noite, vamos atacar outro alvo in�til. 633 00:57:37,600 --> 00:57:42,469 Tenho saudades de ti e da Sallie. Escreverei em breve. Jake. 634 00:57:44,320 --> 00:57:48,359 Pronto, Jakey. Cerra mais a forma��o. 635 00:57:50,760 --> 00:57:55,197 L� vamos n�s outra vez. Mais um cruzamento importante. 636 00:57:55,400 --> 00:57:57,994 De dois caminhos de cabras. 637 00:58:01,080 --> 00:58:03,116 Alvo fixo. 638 00:58:03,320 --> 00:58:06,118 Pronto, vou lan�ar o Shrike, Jake. 639 00:58:11,640 --> 00:58:14,029 - Armado. - Largar bombas! 640 00:58:18,160 --> 00:58:20,549 Pronto, l� v�o. 641 00:58:30,600 --> 00:58:35,071 Algu�m v� secund�rias? 642 00:58:35,280 --> 00:58:40,434 N�o me pareceu. Bem, aumenta a altitude. 643 00:58:40,640 --> 00:58:43,074 - Nivela a 3000 p�s. - Estou junto a ti. 644 00:58:48,920 --> 00:58:51,309 Merda, h� uns SAM pela uma. 645 00:58:52,600 --> 00:58:57,196 - Algu�m v� alguma coisa? - Eu vi dois. 646 00:58:57,400 --> 00:59:01,109 - Sob aquele banco de nuvens. - Tudo � direita! 647 00:59:04,920 --> 00:59:07,434 - Resta um. - Desligaram o radar. 648 00:59:07,640 --> 00:59:09,790 Onde est� o gajo? Credo! 649 00:59:10,000 --> 00:59:12,639 - Voltaram a lig�-lo. - Dirige-te a ele! 650 00:59:12,840 --> 00:59:15,229 Para onde? N�o o vejo! 651 00:59:19,600 --> 00:59:24,799 - Jake, fui atingido! Meu Deus! - Sai! Ejecta-te! 652 00:59:31,440 --> 00:59:33,396 Foi-se. 653 00:59:48,760 --> 00:59:53,197 Grafton? Grafton, ainda est� a�? 654 00:59:53,400 --> 00:59:55,755 Temos todos saudades do Boxman. 655 00:59:55,960 --> 00:59:58,076 Mas ele foi-se, est� bem? 656 01:00:00,920 --> 01:00:05,516 Cavalheiros, quero apresentar-vos o Sr. Young e o Sr. Reynolds, 657 01:00:05,720 --> 01:00:07,790 a tripula��o substituta de Cubi. 658 01:00:08,000 --> 01:00:12,596 Por que n�o nos falam um pouco de voc�s? 659 01:00:12,800 --> 01:00:16,759 - Sou o Tenente Larry Young... - Cala-te, palerma! 660 01:00:16,960 --> 01:00:20,873 - Temos que lhes dar nomes. - Por que n�o ficam os "Novos"? 661 01:00:21,080 --> 01:00:25,312 Us�mos todos os nomes bons. Chamemos-lhes os Tipos Novos. 662 01:00:25,520 --> 01:00:28,478 - O Novo, e o Mais Novo. - Muito bem, L�minas. 663 01:00:28,680 --> 01:00:32,992 Tem uma imagina��o t�o viva. Qual � o filme da noite? 664 01:00:33,200 --> 01:00:37,796 - N�o h� filme, s� not�cias. - Muito bem, not�cias na Sala L�dica. 665 01:00:38,920 --> 01:00:44,916 Teremos as cerim�nias f�nebres do Box e do Little, �s 10 da manh�. 666 01:00:45,120 --> 01:00:47,634 Farda tropical, branca e longa. 667 01:00:49,280 --> 01:00:51,032 � tudo. 668 01:00:51,640 --> 01:00:56,077 Uma equipa de filmagens su��a filmou estas celebra��es em Hanoi, 669 01:00:56,280 --> 01:01:00,114 decorrentes da derrota de piratas americanos. 670 01:01:00,320 --> 01:01:04,074 Colocaram despojos no Parque da Resist�ncia Popular, 671 01:01:04,280 --> 01:01:06,919 recorda��es sinistras das perdas sofridas 672 01:01:07,120 --> 01:01:10,874 nos sete anos desta guerra nos c�us do norte. 673 01:01:20,440 --> 01:01:24,399 Eu fa�o-o. Irei � cidade consigo. 674 01:01:27,000 --> 01:01:30,959 Mas, primeiro, quero que saiba algo sobre mim. 675 01:01:32,280 --> 01:01:37,718 Eu voava com um piloto, o Jim Becker. Ele era bom tipo. 676 01:01:37,920 --> 01:01:42,869 Combin�mos que, se f�ssemos abatidos e um de n�s ficasse ferido, 677 01:01:43,080 --> 01:01:45,196 o outro prosseguiria. 678 01:01:46,600 --> 01:01:49,353 Lev�mos com um SAM. 679 01:01:49,560 --> 01:01:54,918 And�mos escondidos dias a fio, a comer insectos 680 01:01:55,120 --> 01:01:57,554 e a viver em buracos que cav�vamos. 681 01:01:59,280 --> 01:02:04,718 Ao sexto dia, o Becker pisou uma mina. Perdeu metade da perna. 682 01:02:04,920 --> 01:02:08,469 Pus-lhe uma ligadura, e ele mandou-me continuar. 683 01:02:10,440 --> 01:02:13,398 Afastei-me uns 800 m. 684 01:02:13,600 --> 01:02:15,875 N�o consegui ir mais longe. 685 01:02:16,080 --> 01:02:18,913 Mas, quando cheguei junto dele, 686 01:02:19,120 --> 01:02:22,556 j� o tinham achado e morto. 687 01:02:22,760 --> 01:02:24,716 Vi tudo. 688 01:02:26,600 --> 01:02:29,194 Achei que deveria dizer-lhe 689 01:02:29,400 --> 01:02:34,599 que o Capit�o e muitos outros julgam que o abandonei. 690 01:02:36,280 --> 01:02:39,352 Eu acho que n�o. 691 01:02:42,920 --> 01:02:47,789 Est� bem... est� bem. 692 01:02:55,200 --> 01:02:57,714 Esque�a a sede do partido. 693 01:02:58,920 --> 01:03:02,879 Viu os cami�es por detr�s dos despojos, no notici�rio? 694 01:03:03,080 --> 01:03:06,072 - Sim. - J� ouviu falar da Cidade dos SAM? 695 01:03:06,280 --> 01:03:10,910 - Ouvi muitas hist�rias, mas... - S�o verdadeiras. 696 01:03:11,120 --> 01:03:15,671 Voc� viu-a. N�o s�o hist�rias. Existe mesmo. 697 01:03:15,880 --> 01:03:19,156 A For�a A�rea fotografa-a diariamente. 698 01:03:19,360 --> 01:03:21,954 - Est� a brincar. - N�o. 699 01:03:22,160 --> 01:03:26,597 - T�m que haver dados. - N�s n�o estamos na For�a A�rea. 700 01:03:26,800 --> 01:03:30,076 Eu vi uma foto do Parque da Resist�ncia Popular. 701 01:03:30,280 --> 01:03:33,955 - Mas o mapa n�o lhe faz refer�ncia. - Existe. 702 01:03:34,160 --> 01:03:36,674 - Como � poss�vel? - Eu vi-a! 703 01:03:36,880 --> 01:03:41,158 A Cidade dos SAM! Tiram-nos de l� e usam-nos contra n�s! 704 01:03:41,360 --> 01:03:45,797 Se pud�ssemos largar l� umas bombas 705 01:03:46,000 --> 01:03:51,438 e fazer explodir umas ogivas... ia tudo pelos ares! 706 01:03:53,600 --> 01:03:56,558 Muitos daqueles m�sseis s�o destinados a n�s. 707 01:03:56,760 --> 01:04:00,435 Diz que quer vingar-se. 708 01:04:02,600 --> 01:04:06,593 Talvez d� tribunal militar. Que tal? 709 01:04:08,520 --> 01:04:10,954 Acho que dev�amos rever a fita. 710 01:04:23,440 --> 01:04:27,399 Que faz voc� a p�? Amanh�, tem uma miss�o importante. 711 01:04:27,600 --> 01:04:32,037 - N�o consigo dormir. Vim passear. - Cuidado, o Capit�o anda � coca. 712 01:04:32,240 --> 01:04:35,676 O cagador disse que ia atacar. Diz que vai mijar. 713 01:04:35,880 --> 01:04:40,635 Isso duplica-lhe o potencial. � perigoso. Ele pode atacar por toda a parte. 714 01:04:40,840 --> 01:04:46,278 Ferros a vapor, frascos de perfume... H� muitos alvos dispon�veis. 715 01:04:48,760 --> 01:04:53,709 - E que faz voc� a p�? - N�o se rale com isso, Grafton. 716 01:04:55,280 --> 01:04:58,716 O pre�o da paz � a vigil�ncia constante. 717 01:05:01,920 --> 01:05:05,276 - Ali est�. - Meu Deus, veja-me os sacanas! 718 01:05:05,480 --> 01:05:07,550 Filas e filas deles. 719 01:05:07,760 --> 01:05:12,754 Se soub�ssemos onde fica o Parque da Resist�ncia Popular... 720 01:05:12,960 --> 01:05:15,554 Com que ent�o, � a Terra de Oz... 721 01:06:02,760 --> 01:06:04,716 Precisa de ajuda? 722 01:06:06,120 --> 01:06:08,634 O Rio Vermelho. A ponte Paul Doumer. 723 01:06:08,840 --> 01:06:14,358 V�o l� dar pela avenida principal. O Parque da Resist�ncia Popular. 724 01:06:14,560 --> 01:06:20,157 Fica defronte da Assembleia Nacional. A Cidade dos SAM, p�! 725 01:06:20,360 --> 01:06:22,316 Voc�s devem ser doidos. 726 01:06:22,520 --> 01:06:26,479 A For�a A�rea n�o me d� fotos. Tenho que pedi-las. 727 01:06:26,680 --> 01:06:31,595 � como roubar um Banco e fugirmos no nosso pr�prio carro. 728 01:06:31,800 --> 01:06:35,588 Sigam a avenida. Mas eu n�o vos disse nada. 729 01:06:35,800 --> 01:06:37,756 N�o vos disse nada, p�! 730 01:06:37,960 --> 01:06:41,191 Sabe o que isto �? � a Estrada dos Tijolos Amarelos. 731 01:06:42,760 --> 01:06:46,719 Daqui a tr�s noites, atacamos a central geradora de Bac Giang. 732 01:06:46,920 --> 01:06:50,879 Teremos bombas Snake Eyes de 500 kg, em vez das de 250. 733 01:06:51,080 --> 01:06:54,117 Pois �. Largamo-las com um atraso. 734 01:06:54,320 --> 01:06:57,517 Podemos voar muito baixo, talvez a 200 p�s. 735 01:06:58,920 --> 01:07:02,276 Largamos duas na central. 736 01:07:02,480 --> 01:07:08,157 - Ficamos com oito para os SAM. - � a nossa �nica oportunidade. 737 01:07:08,360 --> 01:07:12,478 Voc�s s�o doidos! N�o v�o conseguir! 738 01:07:12,680 --> 01:07:14,113 Pois! 739 01:07:15,920 --> 01:07:17,797 Tenho um bom pressentimento. 740 01:07:32,080 --> 01:07:35,356 Vamos entrar em territ�rio �ndio. 741 01:07:35,560 --> 01:07:37,516 Vamos em cruzeiro. 742 01:07:37,720 --> 01:07:41,235 Black Eagle, Devil 505 sobre terra 743 01:07:41,440 --> 01:07:43,715 Recebido. Boa ca�ada, senhores. 744 01:07:44,920 --> 01:07:49,311 Ponto de partida, novo rumo a 287. 745 01:07:49,520 --> 01:07:53,274 Assim que virarmos, procure a central. 746 01:07:53,480 --> 01:07:55,391 400 p�s. 747 01:08:02,680 --> 01:08:03,954 Vejo-a. 748 01:08:06,600 --> 01:08:10,639 - No caminho e a atacar. - L� est� ela, a 8 km. 749 01:08:13,800 --> 01:08:15,950 Alvo fixo, 10 segundos. 750 01:08:19,240 --> 01:08:22,118 Firme. A malagueta est� quente. 751 01:08:24,800 --> 01:08:27,553 - Activadas. - Largar bombas. 752 01:08:39,800 --> 01:08:43,918 O novo vector � zero-dois-zero graus rumo ao norte. 753 01:08:48,320 --> 01:08:52,598 - Zero-dois-zero. - Quer dizer adeus a algu�m? 754 01:08:53,920 --> 01:08:56,673 Talvez a uma mi�da e � filha dela. 755 01:08:59,120 --> 01:09:02,715 Mas elas mal me conheceram. E voc�? 756 01:09:05,280 --> 01:09:07,236 J� gastei as despedidas todas. 757 01:09:09,320 --> 01:09:11,880 Vamos a isto. 200 p�s. 758 01:09:20,440 --> 01:09:23,637 - Nivelado a 200 p�s. - Pintarolas. 759 01:09:29,840 --> 01:09:31,831 8 km para o alvo. 760 01:09:33,280 --> 01:09:37,910 - Pronto. L� est� ela. Vejo-a. - Est� calma de mais. 761 01:09:38,120 --> 01:09:41,078 - Onde est� o fogo antia�reo? - N�o se rale. 762 01:09:41,280 --> 01:09:45,831 Os chinocas j� n�o nos ca�am. J� nada nos ca�a. 763 01:09:49,520 --> 01:09:51,476 - Credo! - Deixe-se ir. 764 01:09:51,680 --> 01:09:56,037 - Temos que atravessar isto. - A atacar, malagueta quente. 765 01:09:57,680 --> 01:09:59,238 AVARIA 766 01:10:01,920 --> 01:10:04,388 O girosc�pio descontrolou-se. 767 01:10:04,600 --> 01:10:08,229 Ou � do sistema de navega��o, ou do computador. 768 01:10:08,440 --> 01:10:13,833 D�-se-lhe coices para accionar os rotores. � a tecnologia de ponta! 769 01:10:18,600 --> 01:10:23,355 Foi-se. Vamos ter que apontar manualmente. 770 01:10:27,120 --> 01:10:29,429 Acho que j� a vejo. Cinco � esquerda! 771 01:10:32,440 --> 01:10:35,477 Estamos no ponto de partida. Tudo � esquerda. 772 01:10:35,680 --> 01:10:40,629 - Estrada Amarela � vista. - Que belo alvo! 773 01:10:42,120 --> 01:10:44,839 Firme. 774 01:10:46,720 --> 01:10:48,915 Lan�aram um SAM! 775 01:10:50,960 --> 01:10:52,996 Um pouco � direita. 776 01:10:53,200 --> 01:10:55,919 - Aguente. - V�! Largue-as! 777 01:11:00,440 --> 01:11:04,194 Bombas largadas! � esquerda! 778 01:11:06,840 --> 01:11:11,789 - Merda! Tire isso daqui! - J� passou. Est� bem? 779 01:11:12,000 --> 01:11:14,878 - Atingimo-la? - Creio que n�o. 780 01:11:15,080 --> 01:11:17,514 - Voc� tinha o alvo fixo? - Afirmativo. 781 01:11:17,720 --> 01:11:19,676 - E accionou os rastilhos? - Claro. 782 01:11:19,880 --> 01:11:23,350 - Ent�o, por que n�o? - Porque n�o ca�ram. 783 01:11:23,560 --> 01:11:26,120 Est� a brincar! 784 01:11:29,120 --> 01:11:33,557 Aqueles safan�es todos devem ter desorientado o computador. 785 01:11:33,760 --> 01:11:36,513 Nunca esperariam que volt�ssemos. 786 01:11:38,440 --> 01:11:40,954 Ningu�m quereria repetir aquilo. 787 01:11:43,120 --> 01:11:46,556 Ou�a, vim c� para bombardear. 788 01:11:48,000 --> 01:11:50,036 Tudo � esquerda, rumo 180. 789 01:11:50,240 --> 01:11:52,310 - Um-oito-zero. - Mais uma vez. 790 01:11:57,120 --> 01:11:59,429 Veja os disjuntores do computador. 791 01:11:59,640 --> 01:12:03,155 - Disjuntores inseridos. - Mantenha a 300 p�s. 792 01:12:11,680 --> 01:12:14,831 Tudo � esquerda. Vamos. 793 01:12:16,280 --> 01:12:21,115 - "Embora eu atravesse o vale... - Alvo a 5 km. 794 01:12:21,320 --> 01:12:24,517 - Dois graus � direita. - "... n�o terei medo. 795 01:12:24,720 --> 01:12:29,157 - Vamos. - "Pois o Senhor est� comigo. 796 01:12:29,360 --> 01:12:35,469 - "... e o Seu bast�o... conforta-me. " - Malagueta quente. A postos, 1,5 km. 797 01:12:35,680 --> 01:12:37,591 � sempre a direito. 798 01:12:39,600 --> 01:12:44,958 - A postos, activadas! - Largaram! � esquerda! 799 01:12:52,400 --> 01:12:54,356 � a vingan�a, meus cabr�es! 800 01:12:59,880 --> 01:13:02,189 - Isto � a s�rio! - Virtuoso! 801 01:13:11,440 --> 01:13:15,991 Ou�am a melodia Do tr�fico citadino 802 01:13:16,200 --> 01:13:19,829 Fiquem-se pelo passeio Onde os reclames s�o belos 803 01:13:20,040 --> 01:13:22,190 Como poder�o perder? 804 01:13:22,400 --> 01:13:25,153 As luzes brilham mais l� 805 01:13:25,360 --> 01:13:29,478 Esque�am-se dos problemas E das preocupa��es 806 01:13:29,680 --> 01:13:32,433 E v�o � baixa! 807 01:13:48,120 --> 01:13:50,554 Isto torna mais dram�ticas as raz�es 808 01:13:50,760 --> 01:13:54,309 pelas quais abandonaram a cimeira da paz em Paris. 809 01:13:54,520 --> 01:13:57,796 Os �nicos danos foram num hospital infantil, 810 01:13:58,000 --> 01:14:00,434 em que morreram centenas de crian�as. 811 01:14:00,640 --> 01:14:05,919 Duma rep�rter francesa em Hanoi, h� uma hora. Voc�s foram a Hanoi! 812 01:14:06,120 --> 01:14:09,556 - Foi uma boa miss�o. - Fizemo-los ir pelos ares 813 01:14:09,760 --> 01:14:14,709 - e n�o nos aproxim�mos dum hospital. - Acham que eu n�o sei? 814 01:14:14,920 --> 01:14:18,879 Eu sei o que voc�s atingiram. A For�a A�rea tamb�m sabe. 815 01:14:19,080 --> 01:14:21,674 O quartel-general, igualmente. 816 01:14:21,880 --> 01:14:25,839 E o General Giap e toda a Internacional Comunista tamb�m. 817 01:14:26,040 --> 01:14:27,996 Mas ningu�m ir� admiti-lo! 818 01:14:28,200 --> 01:14:34,719 Pela parte que cabe � Marinha, nem um rato mataram! Em frente! 819 01:14:37,000 --> 01:14:39,753 Estou s� a come�ar. 820 01:14:39,960 --> 01:14:44,112 Quem � que lhe deu autoriza��o? Voc� � especial? 821 01:14:44,320 --> 01:14:47,118 � uma pessoa muito melindrosa. 822 01:14:47,320 --> 01:14:50,278 Eu gostava de o levar a casa, � minha m�ezinha. 823 01:14:51,600 --> 01:14:56,196 E quanto a si, poder� chefiar a fam�lia Manson, 824 01:14:56,400 --> 01:14:58,595 agora que o Charlie est� preso. 825 01:14:58,800 --> 01:15:00,791 Gostaria disso, n�o era? 826 01:15:01,000 --> 01:15:06,279 Voc� � um man�aco. Deveriam estud�-lo, Cole. 827 01:15:17,600 --> 01:15:22,037 H� alturas em que t�m a obriga��o moral 828 01:15:22,240 --> 01:15:24,196 de n�o cumprir ordens? 829 01:15:24,400 --> 01:15:26,834 Claro que h�. 830 01:15:27,040 --> 01:15:31,238 A Marinha n�o vos mandou metralhar mulheres e crian�as 831 01:15:31,440 --> 01:15:35,399 ou fazer algo contr�rio � vossa consci�ncia. 832 01:15:36,600 --> 01:15:42,197 Meus her�is, voc�s n�o t�m o direito de inventar as vossas ordens! 833 01:15:42,400 --> 01:15:47,679 Abusaram da minha confian�a e da dos oficiais do esquadr�o. 834 01:15:53,760 --> 01:15:57,719 Est�o confinados �s camaratas at� amanh� de manh�, 835 01:15:57,920 --> 01:16:02,038 quando me acompanhar�o na carro�a at� Subic Bay, 836 01:16:02,240 --> 01:16:06,279 para o inqu�rito � acusa��o formal. 837 01:16:06,480 --> 01:16:09,040 Desapare�am. Est�o dispensados! 838 01:16:35,120 --> 01:16:37,076 Sentem-se. 839 01:16:47,320 --> 01:16:51,916 Espero que tenham percebido que chegou a altura de rezarem. 840 01:16:56,520 --> 01:16:59,273 Se me derem menos que 100% da verdade, 841 01:16:59,480 --> 01:17:04,429 acabam em Adak, no Alasca, ou em Diego Garcia. 842 01:17:04,640 --> 01:17:09,077 Ficam l� a aguardar o tribunal ou o processo de demiss�o. 843 01:17:09,280 --> 01:17:12,955 Leva de tr�s a quatro anos a processar uma demiss�o. 844 01:17:13,160 --> 01:17:16,072 Fui suficientemente claro? 845 01:17:17,760 --> 01:17:20,069 Ent�o, Sr. Grafton? 846 01:17:21,280 --> 01:17:26,115 - A miss�o era s� uma. - Isso est� correcto, Sr. Cole? 847 01:17:26,320 --> 01:17:28,754 Absolutamente. 848 01:17:28,960 --> 01:17:31,394 Foi ideia nossa. 849 01:17:31,600 --> 01:17:35,388 Normalmente, sou tagarela. Mas, desta vez, coibi-me. 850 01:17:39,000 --> 01:17:43,437 Fez um juramento, Sr. Cole. E voc� tamb�m, Sr. Grafton. 851 01:17:43,640 --> 01:17:46,916 Juraram defender a Constitui��o 852 01:17:47,120 --> 01:17:50,396 e obedecer aos vossos superiores. 853 01:17:50,600 --> 01:17:55,435 H� 200 anos que os oficiais da Marinha fazem esse juramento. 854 01:17:55,640 --> 01:17:59,155 Os militares obedeceram sempre aos civis 855 01:17:59,360 --> 01:18:01,794 que foram eleitos para governar. 856 01:18:02,000 --> 01:18:07,757 Talvez isso n�o fosse sempre certo, sensato ou at� inteligente. 857 01:18:07,960 --> 01:18:09,916 Mas eles foram eleitos. 858 01:18:11,840 --> 01:18:15,799 Doutro modo, os Estados Unidos n�o passariam 859 01:18:16,000 --> 01:18:18,753 doutra ditadura militar. 860 01:18:18,960 --> 01:18:23,715 Por que fez isto, Cole? Um oficial com uma folha t�o boa! 861 01:18:23,920 --> 01:18:27,196 Achou que iria ganhar a guerra? 862 01:18:27,400 --> 01:18:30,836 Francamente, Contra-almirante, acho que vamos perder esta. 863 01:18:32,680 --> 01:18:34,636 Mas eu adoro o trabalho. 864 01:18:37,120 --> 01:18:41,557 Sr. Cole, talvez ache piada a isto, mas n�s n�o. 865 01:18:41,760 --> 01:18:46,151 Cavalheiros, est�o a brincar com o nosso pa�s. 866 01:18:51,120 --> 01:18:53,680 Sr. Grafton, tem ouvintes. 867 01:18:53,880 --> 01:18:57,839 Explique-nos por que achou adequado fazer a guerra com um s� avi�o. 868 01:19:03,840 --> 01:19:08,277 Bem, atacamos alvos in�teis, noite ap�s noite. 869 01:19:08,480 --> 01:19:13,429 Tendas sob uma �rvore, estaleiros de juncos que j� atac�mos dez vezes... 870 01:19:13,640 --> 01:19:17,235 O senhor conhece a lista melhor do que eu. 871 01:19:17,440 --> 01:19:21,956 J� morreu o meu primeiro apontador e outros 50000 americanos. 872 01:19:22,160 --> 01:19:27,359 Podem dizer-me porqu�? Sei que sou o Tenente Z�-Ningu�m. 873 01:19:27,560 --> 01:19:32,998 J� n�o tenho a certeza sobre nada. Esta guerra est� muito confusa. 874 01:19:33,200 --> 01:19:38,479 Ningu�m quer combater nela. Ningu�m quer ganh�-la. 875 01:19:38,680 --> 01:19:43,117 Talvez n�o devesse ter come�ado, mas morre gente nela. 876 01:19:43,320 --> 01:19:46,073 Talvez eu a tenha tornado pessoal. 877 01:19:46,280 --> 01:19:52,037 Sei que � diferente morrer por algo e morrer por nada. 878 01:19:52,240 --> 01:19:55,198 Sei que n�o � desculpa. Sei isso. 879 01:19:58,120 --> 01:20:02,875 Tra� a f� e sei que estou errado. 880 01:20:03,080 --> 01:20:05,150 Talvez devessem enforcar-me. 881 01:20:06,760 --> 01:20:12,517 A forca, Sr. Grafton, j� n�o se usa muito como castigo. 882 01:20:12,720 --> 01:20:15,678 Mas uma deten��o em Leavenworth, sim. 883 01:20:15,880 --> 01:20:21,398 Ou uma reforma compulsiva, caso o tribunal assim o decida. 884 01:20:21,600 --> 01:20:26,355 Seja como for, � seguro dizer-se que a sua carreira terminou. 885 01:20:26,560 --> 01:20:29,438 S� resta saber como. 886 01:20:49,600 --> 01:20:53,639 Porra, p�, acho que eu � que o meti nisto, n�o foi? 887 01:20:53,840 --> 01:20:55,796 Eu n�o vejo a coisa assim. 888 01:20:57,120 --> 01:21:00,192 Bem, a luta era minha, a culpa foi minha. 889 01:21:00,400 --> 01:21:06,714 Foi ideia sua. A escolha foi minha. Ningu�m me d� ordens. 890 01:21:06,920 --> 01:21:11,198 E isso � parte da raz�o por que estes Doberman humanos me vigiam. 891 01:21:14,760 --> 01:21:19,197 Ou�a, Jake, eu nunca confiei em ningu�m. 892 01:21:20,600 --> 01:21:23,876 Contei sempre s� comigo. 893 01:21:24,080 --> 01:21:28,471 Mas digo-lhe que, sozinhos, nada conseguimos. 894 01:21:29,520 --> 01:21:34,833 Agrada-me termos feito isto juntos. Voc� nunca traiu a f�, amigo. 895 01:21:39,120 --> 01:21:42,795 Se nos enforcarem ou prenderem, vamos sofr�-lo juntos. 896 01:21:46,120 --> 01:21:50,716 Porra, eu n�o teria perdido aquilo por nada. 897 01:22:02,120 --> 01:22:07,717 Aquilo que vamos dizer-lhe dever� ficar em segredo. 898 01:22:07,920 --> 01:22:12,357 A import�ncia tornar-se-� clara. Acho que entender�. 899 01:22:17,320 --> 01:22:20,756 - As acusa��es foram retiradas. - Meu Capit�o? 900 01:22:20,960 --> 01:22:23,952 Foram-se. Retiraram-se. Nunca se puseram. 901 01:22:25,280 --> 01:22:27,714 Que quer que eu fa�a, meu Capit�o? 902 01:22:27,920 --> 01:22:30,388 Encubra tudo. D�-lhe sumi�o. 903 01:22:30,600 --> 01:22:34,559 Leve os homens para o porta-avi�es. Fa�a-os calarem-se. 904 01:22:34,760 --> 01:22:38,196 Fa�a o que quiser com eles, mas isto acabou-se. 905 01:22:38,400 --> 01:22:40,789 Posso perguntar-lhe porqu�? 906 01:22:41,000 --> 01:22:44,754 O Presidente dos Estados Unidos, Richard M. Nixon, 907 01:22:44,960 --> 01:22:48,919 ficou zangado com o inimigo por terem abandonado a cimeira da paz. 908 01:22:49,120 --> 01:22:52,078 Ele lan�ou a Opera��o Linebacker II, 909 01:22:52,280 --> 01:22:56,398 o bombardeamento ilimitado de alvos militares no Vietn� do Norte. 910 01:22:56,600 --> 01:22:58,158 Far�amos papel de bobos, 911 01:22:58,360 --> 01:23:03,309 se process�ssemos esta tripula��o pelo que o Presidente ordenou. 912 01:23:03,600 --> 01:23:06,751 Se a imprensa descobrisse... Compreende as implica��es. 913 01:23:06,960 --> 01:23:10,077 Sim. Sim, meu Capit�o. 914 01:23:20,440 --> 01:23:23,159 Quero-o fora do meu esquadr�o. 915 01:23:23,360 --> 01:23:26,955 Ser� transferido quando me aprouver. 916 01:23:29,640 --> 01:23:31,870 Espere l�! 917 01:23:32,080 --> 01:23:35,675 Morrem bons homens e s� as regras � que contam?! 918 01:23:38,440 --> 01:23:42,752 Que procura, Grafton? A vingan�a? 919 01:23:42,960 --> 01:23:45,394 N�o � aqui que a achar�. 920 01:23:45,600 --> 01:23:50,037 Vai brandir o punho a Deus e dizer: "D�-me a vingan�a!"? 921 01:23:50,240 --> 01:23:55,394 Ele n�o o ouve. Sabe o que se passa na metr�pole. 922 01:23:55,600 --> 01:24:01,914 H� bombas, motins, gente que cospe sobre soldados nos aeroportos. 923 01:24:02,920 --> 01:24:05,354 O pa�s est� dividido. 924 01:24:05,560 --> 01:24:08,791 Haver� algo, nesta guerra de merda, que justifique isso? 925 01:24:09,000 --> 01:24:12,436 Meu Deus, s� nos temos uns aos outros. 926 01:24:19,440 --> 01:24:22,398 Quero que pense nisso, 927 01:24:22,600 --> 01:24:27,037 quando estivermos na miss�o, Sr. Grafton. 928 01:24:39,400 --> 01:24:41,356 COMAM MERDA E MORRAM 929 01:24:41,560 --> 01:24:47,510 � um ataque diurno. Com a Marinha, a For�a A�rea, os Marines, tudo. 930 01:24:47,720 --> 01:24:50,473 Eles tiveram tr�s anos para se prepararem. 931 01:24:50,680 --> 01:24:54,468 T�m a melhor defesa anti-a�rea da Hist�ria da guerra. 932 01:24:54,680 --> 01:24:58,559 A tarefa dos Intruder � eliminar os SAM. 933 01:24:58,760 --> 01:25:01,399 N�o duvidem, cavalheiros. 934 01:25:01,600 --> 01:25:06,116 Ou eliminam os SAM, ou os B-52 est�o feitos ao bife. 935 01:25:06,320 --> 01:25:09,835 Contamos que haja muitos SAM e artilharia anti-a�rea. 936 01:25:10,040 --> 01:25:14,511 Temos que abrir caminho para a For�a A�rea. 937 01:25:14,720 --> 01:25:18,679 Vamos atacar � luz do dia e sem esconderijos. 938 01:25:18,880 --> 01:25:21,758 Seremos alvos f�ceis. 939 01:25:21,960 --> 01:25:26,590 Mas contam connosco. For�a! Vamos l� � cidade. 940 01:26:09,160 --> 01:26:10,832 - Vamos! - Boa! 941 01:26:24,520 --> 01:26:27,478 Aqui Nomad Leader. D�-me as coordenadas. 942 01:26:27,680 --> 01:26:32,913 J� nos viram, Mustang. Orbitem a 2500 m. Ser�o um bom chamariz. 943 01:26:33,120 --> 01:26:36,192 - Devil 511, mexa-se ao meu sinal. - Recebido. 944 01:26:36,400 --> 01:26:39,710 Aqui 503, a 8 km atr�s de si. 945 01:26:42,720 --> 01:26:49,432 - Capit�o, tem medo de morrer? - � preciso permiss�o para morrer. 946 01:26:49,640 --> 01:26:51,631 Eu digo-lhe quando voc� a tiver. 947 01:26:53,480 --> 01:26:54,913 ANTl-A�REA 948 01:26:55,120 --> 01:26:58,999 � uma anti-a�rea. Fixou-se em mim. 949 01:27:02,320 --> 01:27:05,039 Estou sob fogo cruzado. � direita. 950 01:27:13,480 --> 01:27:15,948 Oh, merda, atingiram-me! 951 01:27:20,280 --> 01:27:23,829 511 a Devil Leader. Est� a deitar fumo. Saia, meu Capit�o! 952 01:27:24,040 --> 01:27:26,759 O meu apontador morreu. Vou sair. 953 01:27:30,080 --> 01:27:33,470 A carlinga emperrou! N�o posso ejectar-me. 954 01:27:33,680 --> 01:27:36,433 - Saia! - Vou aterrar. 955 01:27:39,240 --> 01:27:42,312 Vejo uma clareira e uma estrada. Vou conseguir. 956 01:27:44,160 --> 01:27:45,639 Endireite as asas. 957 01:27:45,840 --> 01:27:49,435 Estou atr�s de si. � capaz, meu Capit�o. 958 01:27:49,640 --> 01:27:52,473 O Devil Leader saiu do ecr�. T�m contacto visual? 959 01:27:52,680 --> 01:27:54,796 O Devil Leader est� na estrada. 960 01:27:56,560 --> 01:27:59,996 O avi�o fumega. Precisamos duma equipa de salvamento. 961 01:28:00,200 --> 01:28:05,149 - Tenho um Jolly Green desarmado. - Precisamos de avi�es a h�lice. 962 01:28:05,360 --> 01:28:10,354 - Conseguem voar abaixo da ZSU. - Estou atr�s de si, 511. 963 01:28:10,560 --> 01:28:15,918 - H� ali uma anti-a�rea, 503. - Como � que o acharemos? 964 01:28:21,400 --> 01:28:25,632 Encontrei-o, 511. Isto est� cheio de inimigos. 965 01:28:29,160 --> 01:28:31,879 Atingiram-nos! Atingiram-nos! 966 01:28:32,080 --> 01:28:35,356 - Regressem. - Black Eagle, aqui Devil 503. 967 01:28:35,560 --> 01:28:39,075 Fiquei sem hidr�ulica. Estou a perder combust�vel. 968 01:28:39,280 --> 01:28:44,718 - Acho que chegarei ao mar. - Meu Capit�o, ouve-me? Responda! 969 01:28:46,120 --> 01:28:49,715 Meu Capit�o, ouve-me? Ouve-me? 970 01:28:49,920 --> 01:28:52,957 Black Eagle, n�o ou�o o Capit�o. 971 01:29:02,720 --> 01:29:06,156 Aqui 511, vou descer para ver. 972 01:29:16,720 --> 01:29:19,359 Devil Leader, aqui 511. Comunique. 973 01:29:19,560 --> 01:29:24,918 Fique alto, 511. As anti-a�reas ainda est�o � coca. 974 01:29:25,120 --> 01:29:29,398 Julgam que eu tenho um m�ssil, pois n�o ligam o radar. 975 01:29:31,920 --> 01:29:34,070 - N�o temos combust�vel. - Cala-te! 976 01:29:34,280 --> 01:29:37,795 - N�o abandonarei o Capit�o. - Eu ouvi isso. 977 01:29:38,000 --> 01:29:41,913 - N�o fa�a isso - Sem n�s, fica desprotegido. 978 01:29:42,120 --> 01:29:46,318 - Regresse e reabaste�a-se. - N�o, meu Capit�o, n�s ficamos. 979 01:29:46,520 --> 01:29:51,435 - � uma ordem! Ouviu-me? - Sim. 980 01:29:52,560 --> 01:29:55,233 Preparem um conv�s! 981 01:29:56,520 --> 01:29:58,590 Mais uma coisa. 982 01:30:00,600 --> 01:30:04,275 O seu nome passa a ser L�minas Afiadas. 983 01:30:06,920 --> 01:30:10,117 - Tornou-se uma verdadeira arma. - Sim, meu Capit�o. 984 01:30:46,920 --> 01:30:52,199 - O Grafton e o Cole podem voar? - S� vejo um ataque a ser preparado. 985 01:31:25,680 --> 01:31:28,752 - Boa! - Devil Leader, estamos a cobri-lo. 986 01:31:32,120 --> 01:31:36,432 Seus bandidos, a anti-a�rea ainda l� est� e talvez haja mais. 987 01:31:42,040 --> 01:31:44,634 Est� ali, j� estou a v�-la. 988 01:31:47,040 --> 01:31:50,589 - A largar bombas. - Meta-lhas na goela. 989 01:31:52,680 --> 01:31:55,035 Larguei-as. 990 01:32:02,120 --> 01:32:06,398 - J� se ejectou? - Nunca. Continue a lan�ar o dado. 991 01:32:08,800 --> 01:32:10,074 INC�NDIO 992 01:32:10,280 --> 01:32:13,795 - Merda, vamos ter que nos ejectar. - Ainda n�o! 993 01:32:14,000 --> 01:32:17,959 Esperei nunca ter que fazer isto. � o fim do Devil 505. 994 01:32:18,160 --> 01:32:22,392 - Despe�a-se! Ejectar, ejectar! - Adeus, palerma! 995 01:33:55,600 --> 01:33:57,556 Ol�. 996 01:34:02,600 --> 01:34:06,036 Est� partido, porra! Cuidado com as patas! 997 01:34:15,120 --> 01:34:19,910 Acha que isto muda algo? Meu marginal! 998 01:34:20,120 --> 01:34:24,272 Voltou a desobedecer a ordens. Eu mandei-o ficar em terra! 999 01:34:24,480 --> 01:34:28,155 - Eu estou em terra. - Que engra�adinho. 1000 01:34:29,920 --> 01:34:32,480 Virgil, Virgil, ouve-me? 1001 01:34:35,960 --> 01:34:37,837 Ouve-me? 1002 01:34:48,800 --> 01:34:50,677 Onde � que est�? 1003 01:35:12,880 --> 01:35:15,633 Cabr�o, vou mat�-lo! 1004 01:35:15,840 --> 01:35:19,196 - Que pode voc� fazer? - Tenho que fazer algo! 1005 01:35:19,400 --> 01:35:24,349 O qu�? N�o sabe se ele est� vivo, ou onde est�! Fique quieto! 1006 01:35:24,560 --> 01:35:27,120 Virgil, onde � que est�? 1007 01:35:27,320 --> 01:35:29,276 Virgil, ouve-me? 1008 01:35:30,720 --> 01:35:33,632 Virgil, aqui Jake. Ouve-me? 1009 01:35:36,920 --> 01:35:38,353 Virgil? 1010 01:35:38,560 --> 01:35:41,711 Diga-me onde est� e eu vou busc�-lo. 1011 01:35:43,920 --> 01:35:48,471 Calma, amigo. Tive que fugir, p�. 1012 01:35:48,680 --> 01:35:52,639 A coisa esteve feia. Mas agora est� tudo bem. 1013 01:35:53,440 --> 01:35:57,194 - Como est� o Capit�o? - Est� comigo. 1014 01:35:58,120 --> 01:36:02,272 Ou�a. Diga-me onde est�. 1015 01:36:02,480 --> 01:36:04,914 Diga-me onde est�, amigo. 1016 01:36:06,320 --> 01:36:10,757 N�o se ralem comigo, pintei a cara e camuflei-me. 1017 01:36:10,960 --> 01:36:15,397 Os cabr�es ter�o que me pisar para me acharem. 1018 01:36:15,600 --> 01:36:19,388 - N�o acredito nele. - Baixe-se. 1019 01:36:33,320 --> 01:36:36,551 Cole, se n�o sair da�, v�o bombarde�-lo! 1020 01:36:36,760 --> 01:36:40,355 Eu vou escapar-me, p�. Nunca me apanhar�o. 1021 01:36:40,560 --> 01:36:42,915 Sandy, aqui Cole, 505. 1022 01:36:43,120 --> 01:36:46,635 Metralhe o que vir, e r�pido. 1023 01:36:50,120 --> 01:36:55,752 - Virgil, vou busc�-lo! - Grafton, volte aqui. Grafton! 1024 01:37:16,760 --> 01:37:20,275 Viu, meu idiota? Disse-lhe que se abaixasse. 1025 01:37:20,480 --> 01:37:25,554 Est� encurralado. Quer morrer? Rasteje at� junto do Capit�o. 1026 01:37:25,760 --> 01:37:27,716 J�! Fa�a isso! 1027 01:37:52,680 --> 01:37:57,117 Sandy Low Lead, aqui Cole, 505. 1028 01:37:57,320 --> 01:37:59,390 Diga, 505. 1029 01:38:00,840 --> 01:38:06,437 Sandy, estou feito num oito. Parti a coluna. 1030 01:38:08,120 --> 01:38:10,076 Eles est�o por toda a parte. 1031 01:38:10,280 --> 01:38:13,716 Estou ao p� duma ZSU. Est�o a usar-me como chamariz. 1032 01:38:13,920 --> 01:38:18,471 N�o fa�a isso! N�o desista! N�o partiremos sem si. 1033 01:38:18,680 --> 01:38:24,118 Fa�a-o, Sandy. Bombardeie aqui. Vou largar fumo. 1034 01:38:24,320 --> 01:38:26,276 Virgil! 1035 01:38:36,560 --> 01:38:38,516 Virgil! 1036 01:38:43,920 --> 01:38:47,196 Fa�a-o, Sandy. J�! 1037 01:38:50,680 --> 01:38:52,636 Eu faria isso por si. 1038 01:38:53,920 --> 01:38:55,876 Recebido, 505. 1039 01:38:58,920 --> 01:39:02,435 Alfa, Mike, Foxtrot. 1040 01:39:17,920 --> 01:39:21,196 N�o, n�o... Virgil! 1041 01:39:57,120 --> 01:39:59,873 - Virgil... - V� l�. 1042 01:40:00,080 --> 01:40:03,834 Eu sei que voc� n�o queria perder outro. 1043 01:40:04,040 --> 01:40:07,510 Eu tamb�m n�o. Isto d�i. Temos que ir. 1044 01:40:07,720 --> 01:40:10,234 Saia da�, 505, vamos lan�ar napalm. 1045 01:40:10,440 --> 01:40:13,876 Venha, saiamos daqui. Vamos l�! 1046 01:41:08,160 --> 01:41:11,118 Aqui Devil 505. Algu�m me ouve? 1047 01:41:14,120 --> 01:41:17,430 Aqui Rover. Qual � a sua situa��o? 1048 01:41:20,520 --> 01:41:22,590 Sandy, elimine o fogo de terra! 1049 01:41:35,280 --> 01:41:37,840 Devil 505, ouve-me? 1050 01:41:54,840 --> 01:41:59,868 V�, deixe-me aqui. Sozinho, voc� pode escapar. Mexa-se, Grafton. 1051 01:42:01,720 --> 01:42:04,553 Devil 505, se me ouve, lance fumo. 1052 01:42:04,760 --> 01:42:09,390 Rover, aqui Grafton. Vou lan�ar. Baixem o gancho de penetra��o. 1053 01:42:09,600 --> 01:42:11,875 Acabou-se! Que faz voc�? 1054 01:42:16,080 --> 01:42:18,674 Vou tir�-lo daqui, meu Capit�o. 1055 01:42:18,880 --> 01:42:22,555 Disse-me que � mais dif�cil viver. Voc� vai viver! 1056 01:42:27,640 --> 01:42:29,358 Est� bem, palerma. 1057 01:42:44,120 --> 01:42:49,069 - Vamos juntos ou ningu�m vai! - Anda por ali um tipo! 1058 01:42:49,280 --> 01:42:53,717 E anda � procura dum alvo! Vai ter que se mostrar! 1059 01:42:53,920 --> 01:42:57,276 Vou mat�-lo sen�o voc� n�o chega a almirante. 1060 01:42:57,480 --> 01:42:59,436 Quem se julga voc�? O Wyatt Earp? 1061 01:42:59,640 --> 01:43:02,552 - Deixe-se ir, meu Capit�o. - O qu�? 1062 01:43:23,040 --> 01:43:26,430 Ele est� ali! Baixem isso! Baixem! 1063 01:43:38,640 --> 01:43:42,189 - Temos pouco combust�vel! - Aqui Sandy. Saiam da�! 1064 01:43:42,400 --> 01:43:45,517 Para cima! Icem-no! 1065 01:44:03,160 --> 01:44:05,993 Sandy, vamos sair. Cubram-nos. 1066 01:44:06,200 --> 01:44:08,191 Recebido, Rover. 1067 01:44:54,600 --> 01:44:59,355 - Essa m�o est� melhor, Sr. Grafton? - Est�. 1068 01:44:59,560 --> 01:45:02,996 - � uma carta de casa? - Mais ou menos. 1069 01:45:05,120 --> 01:45:07,554 O seu lar � aqui, Sr. Grafton. 1070 01:45:07,760 --> 01:45:11,036 � vital�cio, tal como para mim, para o Cole e para os outros. 1071 01:45:11,240 --> 01:45:15,199 Quando eu era jovem, nem tinha um lar, apenas um navio. 1072 01:45:15,400 --> 01:45:18,756 Quando regressamos, parece que estou de visita. 1073 01:45:18,960 --> 01:45:22,714 Bem, seleccionaram-no cedo para Capit�o. 1074 01:45:22,920 --> 01:45:25,878 V�o dar-lhe um porta-avi�es. 1075 01:45:26,080 --> 01:45:30,039 N�o me surpreenderia que chegasse a almirante. 1076 01:45:30,240 --> 01:45:33,516 J� viu algum almirante negro? 1077 01:45:33,720 --> 01:45:38,475 - S�o tr�s gera��es de mafiosos. - Pois �, Grafton. 1078 01:45:38,680 --> 01:45:44,073 - Pois �. - Eu espero estar nesse navio. 1079 01:45:45,280 --> 01:45:47,236 Eu tamb�m, Sr. Grafton. 1080 01:45:50,040 --> 01:45:52,110 Nem eu quereria outra coisa. 1081 01:49:53,120 --> 01:49:55,076 Legendagem: Paulo Ma�arico 88665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.