Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:23,077
O A-6 ERA O BOMBARDEIRO M�DIO
DA MARINHA DOS EUA,
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,236
DURANTE A GUERRA DO VIETNAME.
3
00:00:25,440 --> 00:00:28,193
VOAVA RENTE �S �RVORES
COM QUALQUER TEMPO,
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,119
� NOITE, SOLO,
E SEM ARMAS DEFENSIVAS.
5
00:00:32,960 --> 00:00:38,080
CHAMAVA-SE INTRUDER
O "INTRUSO".
6
00:00:38,640 --> 00:00:43,873
Tr�s patrulhas vietnamitas atacaram
um contratorpedeiro americano.
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,835
A resposta do Presidente Johnson
foi severa e firme.
8
00:00:49,040 --> 00:00:52,157
Ele disse � Marinha
que continuasse a patrulhar e,
9
00:00:52,360 --> 00:00:55,716
se fosse atacada,
que destru�sse os atacantes.
10
00:00:55,920 --> 00:01:01,199
Eu compreendo quem lamenta
que lancemos ataques a�reos.
11
00:01:01,400 --> 00:01:03,356
Eu partilho das emo��es deles.
12
00:01:03,560 --> 00:01:07,155
H� noites
em que somos o �nico avi�o no ar.
13
00:01:07,360 --> 00:01:10,636
Sermos os �nicos americanos
sobre o Vietn� do Norte
14
00:01:10,840 --> 00:01:13,673
faz-nos pensar: "Que fazemos aqui?"
15
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
Impusemos limites aos ataques.
16
00:01:15,680 --> 00:01:17,636
INTRUDER A-6,
UM V�O PARA O INFERNO
17
00:01:17,840 --> 00:01:21,196
T�m alvejado bet�o e a�o,
e n�o seres humanos.
18
00:01:21,400 --> 00:01:25,837
H�, pelo menos, 850 instala��es
anti-a�reas e de m�sseis,
19
00:01:26,040 --> 00:01:28,156
� volta de Hanoi e de Haiphong.
20
00:01:28,360 --> 00:01:32,319
Fazem da defesa a�rea de Hanoi
a mais eficaz do mundo.
21
00:01:32,520 --> 00:01:35,239
Se houver eleva��es
entre n�s e o radar,
22
00:01:35,440 --> 00:01:38,876
o m�ssil n�o fixa o alvo.
� nas planuras,
23
00:01:39,080 --> 00:01:43,756
num raio de 50 km � volta de Hanoi...
24
00:01:44,120 --> 00:01:48,079
Os representantes de Hanoi
devolveram-nos a mensagem
25
00:01:48,280 --> 00:01:50,236
num simples envelope.
26
00:01:50,440 --> 00:01:53,557
Os habitantes da capital
norte-vietnamita estavam seguros
27
00:01:53,760 --> 00:01:57,196
de que a cidade n�o seria
sobrevoada por avi�es americanos.
28
00:01:57,400 --> 00:02:00,233
Com os filhos da Am�rica
a combater t�o longe
29
00:02:00,440 --> 00:02:03,989
eu n�o procurarei, nem aceitarei,
30
00:02:04,200 --> 00:02:08,159
ser o candidato do meu partido
�s elei��es presidenciais.
31
00:02:08,360 --> 00:02:11,397
A maior honra que a Hist�ria
nos pode conferir
32
00:02:11,600 --> 00:02:13,795
� a do t�tulo de pacificador.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,594
- Valer� a pena?
- N�o sei.
34
00:02:16,800 --> 00:02:19,758
Dizem que combatemos por algo...
eu n�o sei.
35
00:02:19,960 --> 00:02:24,909
No Vietn�, os Americanos
honram a causa da liberdade.
36
00:02:25,120 --> 00:02:29,238
Temos medo, l� em cima,
sobretudo ao olharmos para baixo
37
00:02:29,440 --> 00:02:34,195
e vermos s� uma nuvem negra
ou uma nuvem branca em baixo.
38
00:02:34,400 --> 00:02:38,359
� uma das miss�es mais
assustadoras que j� executei.
39
00:02:38,560 --> 00:02:42,599
Acho que estas miss�es
nos levam ao limite.
40
00:02:55,960 --> 00:03:00,556
AO LARGO DO VIETNAME DO NORTE,
AP�S SETE ANOS DE GUERRA
41
00:03:03,120 --> 00:03:06,874
10 DE SETEMBRO DE 1972
42
00:03:17,800 --> 00:03:19,552
Morg...
43
00:03:19,760 --> 00:03:25,392
J� reparaste que h� noites
em que se v�em mais estrelas?
44
00:03:25,600 --> 00:03:29,036
J� reparaste nisso?
45
00:03:29,240 --> 00:03:32,198
- Nas estrelas?
- Ah, pois.
46
00:03:34,160 --> 00:03:37,436
Atualiza��o:
Rumamos ao ponto de entrada na costa.
47
00:03:37,640 --> 00:03:40,677
Est�s a entrar na rotina.
48
00:03:40,920 --> 00:03:44,469
J� pensaste
se levas o emprego demasiado a s�rio?
49
00:03:44,720 --> 00:03:46,676
Olha para mim, eu divirto-me.
50
00:03:46,920 --> 00:03:50,276
- Pois, pois!
- V�s, estou feliz. Olha l�.
51
00:03:53,680 --> 00:04:00,233
- O radar inimigo anda � ca�a.
- � altura de descermos. Vamos.
52
00:04:13,360 --> 00:04:18,115
- Black Eagle, Devil 505, sobre terra.
- Recebido, 505.
53
00:04:26,080 --> 00:04:30,278
- V�-me bem o fogo ligeiro.
- Cada camp�nio tem uma espingarda.
54
00:04:35,600 --> 00:04:38,512
Credo! Chamas espingarda �quilo?!
55
00:04:38,720 --> 00:04:41,188
- J� passou.
- V�s o leito do rio?
56
00:04:41,400 --> 00:04:45,075
Acabei de o ver.
Mais um minuto at� � viragem.
57
00:04:46,840 --> 00:04:50,799
- J� as vejo!
- Activa a interfer�ncia electr�nica.
58
00:04:51,000 --> 00:04:52,877
Interfer�ncia activada.
59
00:04:58,800 --> 00:05:00,233
M�SSIL
60
00:05:00,440 --> 00:05:02,670
- V�-lo?
- N�o, ainda n�o.
61
00:05:05,800 --> 00:05:08,075
- SAM pelas dez!
- Interfer�ncia!
62
00:05:15,680 --> 00:05:18,717
- Credo!
- Foi canja.
63
00:05:20,680 --> 00:05:24,355
- Vamos a isto. Come�ar o ataque.
- Activar armas.
64
00:05:24,560 --> 00:05:28,394
A malagueta est� acesa. P�e-nos
a 150 metros, sen�o quinamos.
65
00:05:28,600 --> 00:05:31,398
S� resmungas!
66
00:05:32,840 --> 00:05:36,549
Alvo fixo. Firme. Disparar!
67
00:05:44,560 --> 00:05:47,233
E vamos l� �s cervejinhas!
68
00:05:51,120 --> 00:05:54,749
- V�s explos�es secund�rias?
- N�o.
69
00:05:54,960 --> 00:05:58,396
Olha que bom.
"Suspeita de recinto com cami�es. "
70
00:05:58,600 --> 00:06:00,431
- Nada!
- Raios partam.
71
00:06:00,640 --> 00:06:03,916
N�o havia ali nada. Nunca houve.
72
00:06:04,120 --> 00:06:07,430
Esta noite, demos uma tareia � selva.
73
00:06:12,680 --> 00:06:15,911
Que �? Que raio foi?
74
00:06:16,120 --> 00:06:18,634
Oh, meu Deus!
75
00:06:18,840 --> 00:06:22,435
- Nosso Senhor!
- Ajuda-me. Larga isso um pouco.
76
00:06:22,640 --> 00:06:25,757
Black Eagle, aqui Devil 505.
Emerg�ncia!
77
00:06:25,960 --> 00:06:30,829
O meu apontador est� ferido!
Limpem-me um conv�s.
78
00:06:31,040 --> 00:06:32,996
Eu vou para a ponte.
79
00:06:36,120 --> 00:06:39,237
Preparem um conv�s.
V�m a� um com uma emerg�ncia.
80
00:06:39,440 --> 00:06:43,558
- Aproxime-se com o Button 3.
- Recebido.
81
00:06:43,760 --> 00:06:46,593
Button 3, aqui Devil 505, trem em
baixo.
82
00:06:48,440 --> 00:06:51,557
Tenho que te largar por um segundo.
Aguenta-te.
83
00:06:51,760 --> 00:06:54,593
- Estou bem.
- Aguenta-te, marujo.
84
00:06:54,800 --> 00:06:58,679
- Conseguiremos. Tem f�.
- Estou a aguentar-me.
85
00:06:58,880 --> 00:07:04,000
- Baixo e a direito, s�cio.
- 505, d�-me o rumo.
86
00:07:04,200 --> 00:07:08,239
- Intruder a 6.0.
- A 22 n�s. Est� alto.
87
00:07:10,360 --> 00:07:13,875
Conseguiremos. Aguenta-te.
Credo!
88
00:07:14,080 --> 00:07:17,072
- Ainda est� alto!
- Jakey...
89
00:07:17,280 --> 00:07:19,874
- Est� alto de mais!
- Morg!
90
00:07:20,080 --> 00:07:22,719
- Siga a direito!
- � esquerda, Jake.
91
00:07:24,360 --> 00:07:27,272
- Vou aterrar!
- Vem muito alto, mande-o abortar!
92
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
505, aborte!
93
00:07:42,680 --> 00:07:45,672
Disse-te que conseguir�amos, Morg!
94
00:07:47,720 --> 00:07:50,518
- J� me ocupei dele!
- Largue-o!
95
00:07:50,720 --> 00:07:52,199
Largue-o, j� o segurei!
96
00:07:52,400 --> 00:07:55,073
Largue-o, porra, largue-o!
97
00:07:55,280 --> 00:07:57,840
- R�pido!
- Tragam uma maca.
98
00:07:58,040 --> 00:08:02,556
- Tirem-no daqui, porra!
- A postos!
99
00:08:02,760 --> 00:08:06,275
- Tragam-no, tragam-no. R�pido!
- Morg!
100
00:08:06,480 --> 00:08:09,756
Ele foi-se, p�. V� l�, Jake.
101
00:08:12,760 --> 00:08:14,716
Oh, meu Jesus Cristo, p�.
102
00:08:16,600 --> 00:08:18,830
Vais ficar bem, Jake.
103
00:08:25,880 --> 00:08:28,075
TENENTE MORGAN McPHERSON
MORG
104
00:08:38,920 --> 00:08:42,356
N�o queremos mais disto,
se o pudermos evitar.
105
00:08:42,560 --> 00:08:48,112
- A que altitude iam?
- A uns 300 ou 500 p�s.
106
00:08:48,320 --> 00:08:51,596
- Eu acabara de eliminar um canh�o.
- A 300 ou a 500?
107
00:08:51,800 --> 00:08:55,315
- Faz diferen�a.
- N�o sei. Ainda n�o ca� em mim.
108
00:08:55,520 --> 00:08:58,478
- O qu�?
- N�o ca� em mim.
109
00:08:58,680 --> 00:09:03,196
- Estou cheio de sangue do Morg.
- Talvez pud�ssemos parar a guerra!
110
00:09:03,400 --> 00:09:06,790
Ningu�m vos pediu que a parassem,
pois n�o?
111
00:09:08,000 --> 00:09:13,870
Esque�a a morte do McPherson,
Sr. Grafton, imediatamente.
112
00:09:15,000 --> 00:09:16,752
Sim.
113
00:09:18,320 --> 00:09:22,711
Bem, a que altitude iam
quando foram atingidos?
114
00:09:24,440 --> 00:09:27,910
A uns 200 p�s... do solo.
115
00:09:28,120 --> 00:09:30,076
Baixei o nariz,
116
00:09:30,280 --> 00:09:34,159
mergulhei sobre o canh�o e nivelei.
117
00:09:34,360 --> 00:09:37,477
J� nos tinham alvejado com uns
terra-ar.
118
00:09:37,680 --> 00:09:40,069
Eu queria sair baixo e depressa.
119
00:09:40,280 --> 00:09:45,718
- Saiu por uma rota diferente?
- Sim. A uns 45 km.
120
00:09:45,920 --> 00:09:48,115
Foi fogo ligeiro sortudo.
121
00:09:48,320 --> 00:09:51,596
Est� bem. Foi azar.
122
00:09:51,800 --> 00:09:55,839
Esgotou-se-vos a sorte.
Tire o Sr. Grafton da escala.
123
00:09:57,120 --> 00:09:59,873
Vai ter uma folga em Subic,
daqui a uns dias.
124
00:10:00,080 --> 00:10:02,435
Precisa de descansar.
125
00:10:03,040 --> 00:10:07,158
- Qual era o alvo?
- Um recinto com cami�es inimigos.
126
00:10:07,360 --> 00:10:10,796
- Acertou-lhes?
- Sim. Num molho de �rvores.
127
00:10:11,000 --> 00:10:13,434
Uma vez mais, n�o havia l� nada.
128
00:10:13,640 --> 00:10:16,950
Qual � o seu problema? Desembuche.
129
00:10:20,440 --> 00:10:25,389
Acho que �rvores e cami�es suspeitos
n�o valem a vida dum homem.
130
00:10:25,600 --> 00:10:29,036
Os alvos s�o escolhidos
por raz�es pol�ticas
131
00:10:29,240 --> 00:10:32,232
e a partir das melhores informa��es.
132
00:10:32,440 --> 00:10:37,036
Acho que a perda do Morg
n�o � uma raz�o pol�tica.
133
00:10:38,760 --> 00:10:42,719
Ou�a,
perder o McPherson foi terr�vel.
134
00:10:43,520 --> 00:10:45,909
Eu n�o gosto dos alvos. Detesto-os.
135
00:10:46,160 --> 00:10:49,835
Mas n�o quero desforras.
136
00:10:50,040 --> 00:10:55,797
A miss�o que nos mata n�o � a actual,
� a anterior.
137
00:10:56,000 --> 00:10:58,355
- Sim.
- Pronto.
138
00:10:58,560 --> 00:11:04,032
Escreva � mulher do Morg.
Eu envio a sua carta com a minha.
139
00:11:04,240 --> 00:11:10,190
- Isso ajud�-lo-� a superar isto.
- Obrigado, meu Capit�o.
140
00:11:10,400 --> 00:11:15,474
Pelo qu�? Se voc� morrer,
eu mijo-lhe na campa.
141
00:11:32,200 --> 00:11:35,749
- Eh, Jake!
- N�o pensas em saltar, pois n�o?
142
00:11:35,960 --> 00:11:39,316
- Para j�, n�o.
- Pens�mos que quisesse desabafar.
143
00:11:39,520 --> 00:11:43,115
- Estou bem.
- Corria bem, antes daquilo acontecer?
144
00:11:43,320 --> 00:11:45,470
- �rvores.
- �rvores? Pois.
145
00:11:45,680 --> 00:11:50,674
De novo. Jack, estiveste
nos Marines. Habituaste-te a isto?
146
00:11:50,880 --> 00:11:54,589
- Sim, sou m�dico, � normal.
- Ningu�m se habitua � morte.
147
00:11:54,800 --> 00:11:59,237
Podemos � dar primazia ao dever,
como o Capit�o faz, ou dizer piadas.
148
00:11:59,440 --> 00:12:02,876
E o velhote, ele foi sempre assim?
149
00:12:03,080 --> 00:12:05,036
Quando nos m�i o ju�zo?
150
00:12:05,240 --> 00:12:08,676
Ele talvez pense
que n�o ter� outra oportunidade.
151
00:12:08,880 --> 00:12:11,474
V� l�, malta, temos uma reuni�o.
152
00:12:11,680 --> 00:12:14,592
Est� bem,
eu tamb�m tenho a noite toda!
153
00:12:16,120 --> 00:12:20,716
Quero apresentar-vos o Sr. Barlow,
o piloto substituto.
154
00:12:20,920 --> 00:12:24,879
Fale-nos de si, e nada de tretas.
V� l�.
155
00:12:25,080 --> 00:12:30,279
- Nada de tretas! Nada de tretas!
- Est� bem, caluda!
156
00:12:30,480 --> 00:12:34,837
- Sou o Tenente J. G. Jack Barlow.
- Senta-te!
157
00:12:35,040 --> 00:12:38,157
- Que idade tem, filho?
- 24, meu Capit�o.
158
00:12:38,360 --> 00:12:42,797
Parece ter 12. Ensinaram-no
a barbear-se, na Academia Naval?
159
00:12:43,000 --> 00:12:46,754
"L�minas".
Por agora, esse � o seu nome.
160
00:12:46,960 --> 00:12:50,077
- Um nome excelente!
- Belo nome.
161
00:12:50,280 --> 00:12:52,032
Obrigado.
162
00:12:53,440 --> 00:12:58,560
Amanh�, �s 10h00, teremos as
cerim�nias f�nebres do McPherson.
163
00:12:58,760 --> 00:13:03,356
A farda ser� tropical, branca, longa.
Ah, sim, mais uma coisa.
164
00:13:03,560 --> 00:13:06,996
Fechem aquela porta l� atr�s.
Frank.
165
00:13:08,920 --> 00:13:11,878
A quest�o do cagador fantasma...
166
00:13:13,600 --> 00:13:18,628
Sei que � normal nos porta-avi�es
desde a Segunda Guerra Mundial,
167
00:13:18,840 --> 00:13:21,274
mas isto � de mais.
168
00:13:21,480 --> 00:13:25,758
Ontem � noite, o fantasma escreveu
que iria atacar.
169
00:13:25,960 --> 00:13:30,078
Esta manh�, encontr�mos uma bosta
no cinzeiro do Oficial Executivo.
170
00:13:31,440 --> 00:13:33,954
Isso quer dizer apenas uma coisa.
171
00:13:34,160 --> 00:13:38,119
N�o � obra dum piloto de ca�a
ou dum de reconhecimento.
172
00:13:38,320 --> 00:13:43,189
� de um dos A-6. Mais ningu�m
acertava no cinzeiro do O. E.!
173
00:13:46,040 --> 00:13:47,996
Pronto, pronto, pronto.
174
00:13:48,200 --> 00:13:54,469
Algu�m... aqui mesmo, nesta sala,
175
00:13:54,680 --> 00:13:56,955
� o cagador fantasma.
176
00:13:57,160 --> 00:14:00,596
Poderia ser o vosso colega de quarto,
um piloto, um apontador...
177
00:14:00,800 --> 00:14:04,236
- Pensem nisso. Oficial de Cinema!
- Sim.
178
00:14:04,440 --> 00:14:08,399
- Qual � o filme do ser�o?
- "Os Cavalos Tamb�m Se Abatem".
179
00:14:08,600 --> 00:14:11,034
- Com a Jane Fonda.
- Nua?
180
00:14:11,240 --> 00:14:13,674
- N�o.
- Cancele-o.
181
00:14:19,920 --> 00:14:24,357
Cara Sharon, j� deves saber
que o Morgan faleceu.
182
00:14:24,560 --> 00:14:28,155
Foi abatido sobre o Vietn�,
durante um ataque nocturno.
183
00:14:28,360 --> 00:14:33,309
Gostaria de poder dizer que a morte
dele foi necess�ria, mas n�o foi.
184
00:14:34,400 --> 00:14:36,789
O alvo n�o existia
185
00:14:37,000 --> 00:14:39,434
e a miss�o foi in�til.
186
00:14:39,640 --> 00:14:43,679
Morreram muitos homens bons como
o Morgan, nos �ltimos dois anos.
187
00:14:43,880 --> 00:14:47,077
Eu conhecia-o t�o bem quanto
dois homens podem conhecer-se.
188
00:14:47,280 --> 00:14:50,477
Ele era o meu melhor amigo.
189
00:14:51,600 --> 00:14:55,559
Eu sei como a morte dele
vos tem custado, a ti e ao Bobby.
190
00:14:55,760 --> 00:14:58,115
E sei como ele te amava.
191
00:14:58,320 --> 00:15:01,596
Gostava de poder fazer algo
192
00:15:01,800 --> 00:15:05,076
que compensasse t�o grande perda
como a do Morgan.
193
00:15:05,280 --> 00:15:09,558
"Continuo", como disse o Tennyson,
"e as trevas cerram-se ao meu redor,"
194
00:15:09,760 --> 00:15:14,072
"entre novos homens, caras
desconhecidas e outras mentes. "
195
00:15:14,280 --> 00:15:18,478
Aceita os meus p�sames
mais sinceros. Jake.
196
00:15:52,280 --> 00:15:55,670
Lamento imenso pelo Sr. McPherson.
197
00:15:55,880 --> 00:15:57,836
Que � isto?
198
00:16:01,600 --> 00:16:04,273
- Ele n�o era solteiro?
- Era.
199
00:16:04,480 --> 00:16:08,632
- H� quatro dias, era.
- Sabe quem � esta mo�a, Chefe?
200
00:16:08,840 --> 00:16:14,597
� um borracho. Talvez seja
a primeira que ele namorou.
201
00:16:14,800 --> 00:16:18,759
- Quando � que se casou, filho?
- Quando estivemos atracados.
202
00:16:18,960 --> 00:16:24,398
Precisa de permiss�o da Marinha
para se casar. A sua fam�lia j� sabe?
203
00:16:24,600 --> 00:16:28,195
- N�o.
- Ama-a?
204
00:16:28,400 --> 00:16:31,073
Bem, sim. � claro que sim.
205
00:16:31,280 --> 00:16:35,558
- Tenho uma foto dela na carteira...
- Deixe estar.
206
00:16:35,760 --> 00:16:39,992
Violou um regulamento,
mas vou assinar-lhe a folha.
207
00:16:41,000 --> 00:16:44,959
Tem obriga��es legais e morais
para com esta mo�a.
208
00:16:45,160 --> 00:16:48,675
- Sim.
- Sabe o que isso significa?
209
00:16:48,880 --> 00:16:51,633
- Tem que sustent�-la.
- Certo.
210
00:16:59,600 --> 00:17:03,115
Este avi�o n�o foi limpo! Porqu�?
211
00:17:03,320 --> 00:17:05,959
Ocupo-me eu mesmo disso.
212
00:17:06,160 --> 00:17:09,596
Fa�a com que se cumpra. Limpe-o!
213
00:17:13,600 --> 00:17:17,036
- Desculpe.
- N�o se explique, limpe-o.
214
00:17:17,240 --> 00:17:20,676
O Sr. Grafton n�o ir� culp�-lo.
Est� s� transtornado.
215
00:17:20,880 --> 00:17:24,634
Ningu�m volta morto daquele modo.
J� toda a gente sabe.
216
00:17:24,840 --> 00:17:28,799
Houve muitos que vieram c� ver.
N�o sei por que n�o o limp�mos!
217
00:17:29,000 --> 00:17:33,437
- As pessoas morrem, mas n�o assim!
- Est� bem, filho.
218
00:17:44,120 --> 00:17:47,635
Preparar para receber a carro�a.
219
00:18:04,120 --> 00:18:07,396
Sr. Cole! Sou o Chefe Poole.
Por aqui.
220
00:18:07,600 --> 00:18:10,637
- O Comandante Camparelli aguarda-o.
- Espere.
221
00:18:10,840 --> 00:18:12,592
Certo.
222
00:18:14,520 --> 00:18:15,999
Quero cheirar.
223
00:18:18,120 --> 00:18:20,315
Tenho estado afastado.
224
00:18:22,920 --> 00:18:24,876
- Estou pronto.
- Certo.
225
00:18:29,600 --> 00:18:34,116
- Sente-se, Sr. Cole.
- Estou bem assim.
226
00:18:44,720 --> 00:18:48,076
Eu estava no Coral Sea
quando voc� estava no Ranger.
227
00:18:48,280 --> 00:18:52,239
- Ah, foi?
- Eu conhecia muitos tipos da VA-35.
228
00:18:52,440 --> 00:18:55,876
Conheci o Jim Becker.
Vo�mos nos A-4 juntos.
229
00:18:56,080 --> 00:18:59,197
- Voc�s despenharam-se juntos.
- Pois foi.
230
00:19:00,600 --> 00:19:04,559
- E ele n�o se safou.
- Pois n�o.
231
00:19:08,440 --> 00:19:12,877
Sei tudo, antes e depois.
232
00:19:14,440 --> 00:19:17,591
- Sei muito sobre si.
- Ainda bem,
233
00:19:17,800 --> 00:19:22,555
pois tamb�m sei muito sobre si.
Toda a Marinha sabe quem voc� �.
234
00:19:22,760 --> 00:19:25,149
Sim? E o que � que se sabe?
235
00:19:26,920 --> 00:19:30,629
- Que � lend�rio.
- Ent�o, j� somos dois.
236
00:19:30,840 --> 00:19:33,479
Isso pode ter m� influ�ncia.
237
00:19:33,680 --> 00:19:36,433
Tentarei adaptar-me.
238
00:19:36,640 --> 00:19:39,916
- � o meu dever.
- Assegure-se de que o faz.
239
00:19:40,120 --> 00:19:42,076
Boa noite, Sr. Cole.
240
00:19:47,280 --> 00:19:50,955
Sr. Grafton,
lamento pelo Sr. McPherson.
241
00:19:52,600 --> 00:19:55,637
- O Guffy anda por aqui?
- Est� acol�.
242
00:20:01,120 --> 00:20:04,908
- Querias ver-me, Guffy?
- Espera um pouco.
243
00:20:07,440 --> 00:20:09,396
�REA RESTRICTA
244
00:20:09,600 --> 00:20:14,754
Posso perguntar-te algo, Guffy?
H� aqui algo de valor?
245
00:20:14,960 --> 00:20:20,478
- Se houvesse, era no norte, n�o era?
- Pois era, Sr. Grafton.
246
00:20:20,680 --> 00:20:25,470
V� isto? � o porto de Haiphong.
Est� cheio de muni��es.
247
00:20:25,680 --> 00:20:29,593
Levam-nas daqui para ali, para Hanoi.
248
00:20:29,800 --> 00:20:34,749
Mas n�o � para si. � uma zona restrita.
N�o a sobrevoamos desde 69.
249
00:20:34,960 --> 00:20:37,076
Nem pense nisso.
250
00:20:37,280 --> 00:20:42,513
Tenho algo que o alegrar�.
Lembra-se do ataque da outra semana?
251
00:20:44,440 --> 00:20:46,396
Quando reabastecemos em Danang?
252
00:20:46,600 --> 00:20:50,354
Sim. O esquadr�o de reconhecimento
diz que voc� matou 37.
253
00:20:50,560 --> 00:20:55,190
- Uma bela lista de baixas!
- Achas que quero saber isso?
254
00:20:55,400 --> 00:20:59,757
Tu gostarias de saber?
Tanto quanto sabes, eram camponeses.
255
00:20:59,960 --> 00:21:04,511
Guarda informa��es dessas para ti.
Eu n�o as quero.
256
00:21:08,600 --> 00:21:10,556
Sabe quem eu sou?
257
00:21:10,760 --> 00:21:13,877
Sim.
� o Comandante Camparelli.
258
00:21:14,080 --> 00:21:19,393
Qual � a origem de Camparelli?
� um nome italo-americano.
259
00:21:19,600 --> 00:21:24,037
J� viu algum negro com um tal nome?
N�o.
260
00:21:24,240 --> 00:21:29,075
Tenho esse nome porque houve
italianices na minha famelga.
261
00:21:29,280 --> 00:21:34,195
Isso � um sorriso nas suas
trombas nojentas, Tenente L�minas?
262
00:21:34,400 --> 00:21:36,356
Vi logo que n�o.
263
00:21:36,560 --> 00:21:41,156
Acontece que a minha fam�lia
� da M�fia, h� tr�s gera��es.
264
00:21:41,360 --> 00:21:45,319
Ganhavam a vida com jogo,
extors�o e assassinatos,
265
00:21:45,520 --> 00:21:49,479
para que o menino deles
pudesse voar em jactos da Marinha.
266
00:21:49,680 --> 00:21:52,240
Levo o trabalho a s�rio. Compreende?
267
00:21:52,440 --> 00:21:54,192
Sim, Comandante!
268
00:21:54,400 --> 00:21:58,552
Desapare�a.
Tenente L�minas, est� dispensado!
269
00:22:03,120 --> 00:22:06,078
N�o se ria, ele � o seu novo asa.
270
00:22:09,280 --> 00:22:15,071
Tire um. Eu dou-lho.
� esse que eu quero que fume.
271
00:22:16,920 --> 00:22:20,674
H� dois A-6 que v�o amanh� a Subic.
272
00:22:20,880 --> 00:22:23,440
V� num com o Doutor.
273
00:22:23,640 --> 00:22:27,110
Vou p�r o Grafton
e talvez o Boxman no outro.
274
00:22:27,320 --> 00:22:31,279
Assim que descolar com o Jake,
entonte�a-o, desoriente-o
275
00:22:31,480 --> 00:22:34,631
e fa�a-o acalmar-se,
antes que o tipo se descontrole.
276
00:22:37,880 --> 00:22:42,908
O gajo s� precisa
que lhe chegue uma fa�lha � p�lvora.
277
00:22:44,400 --> 00:22:48,154
Doutor, n�o toque em nada.
Ponha as m�os no colo.
278
00:22:48,360 --> 00:22:52,512
Se tiver que se ejectar, tem as
alavancas aqui, e aqui. Puxe-as.
279
00:22:52,720 --> 00:22:55,871
A ordem ser�,
"Ejectar, ejectar, ejectar!"
280
00:22:56,080 --> 00:23:00,676
- Ejectar, ejectar, ejectar!
- Digo "compreendo", ou fa�o-o logo?
281
00:23:00,880 --> 00:23:06,477
Diga "ol�" e j� estar� a falar sozinho.
Porque eu j� me fui...
282
00:23:08,120 --> 00:23:09,553
Jake!
283
00:23:22,600 --> 00:23:27,071
15 graus � esquerda. Estaremos
em Luzon daqui a uns 15 minutos.
284
00:23:28,120 --> 00:23:32,671
- Est�s a melhorar.
- Fui aprendendo.
285
00:23:32,880 --> 00:23:36,634
Se eu estiver errado, n�o sei...
China! Que achas?
286
00:23:37,760 --> 00:23:39,478
- Ent�o?
- Boa.
287
00:23:39,680 --> 00:23:42,638
Come-se l� bem, meu. Come-se bem!
288
00:23:44,600 --> 00:23:47,194
�s o meu piloto preferido, Jake.
289
00:23:47,400 --> 00:23:50,836
Julgava que tu � que eras
o teu piloto preferido.
290
00:23:53,440 --> 00:23:56,557
Sammy, como vai isso?
Est�s a gostar? E o Doutor?
291
00:23:56,760 --> 00:23:59,558
- O Jack Maluco j� dorme.
- Nada disso.
292
00:23:59,760 --> 00:24:02,274
- Segue o l�der!
- Quanto?
293
00:24:02,480 --> 00:24:06,314
- Diz l�.
- Cinco d�lares, em contado.
294
00:24:06,520 --> 00:24:11,958
Isto ser� a coisa mais excitante
que j� fez vestido.
295
00:24:12,160 --> 00:24:14,435
Ai, meu Deus.
296
00:24:36,760 --> 00:24:38,990
Oh, n�o!
297
00:24:44,400 --> 00:24:49,758
V� l�, Jake, consegues fazer melhor.
Agora, vou divertir-me!
298
00:24:54,800 --> 00:24:57,553
V� l�, Jake,
o Doutor est� quase a dormir.
299
00:24:57,760 --> 00:25:01,514
- Estou um pouco envergonhado.
- Sammy, �s s�dico!
300
00:25:03,840 --> 00:25:06,035
Sabes pilotar, Jake!
301
00:25:15,840 --> 00:25:18,149
M�o Firme, onde � que voc�s est�o?
302
00:25:26,320 --> 00:25:30,074
- Respire oxig�nio.
- Ponha as m�os no volante!
303
00:25:30,280 --> 00:25:32,077
Isto n�o tem piada!
304
00:25:36,360 --> 00:25:39,796
- Boa!
- Estamos a divertir-nos, Morg!
305
00:25:42,600 --> 00:25:45,558
N�o sou o Morg, M�o Firme, est� bem?
306
00:25:45,760 --> 00:25:48,194
Sou eu.
307
00:25:48,400 --> 00:25:51,153
Vais controlar-te? Est�s bem?
308
00:25:52,840 --> 00:25:57,072
- Onde est�o voc�s?
- Os teus 5 d�lares j� se acabaram.
309
00:26:10,920 --> 00:26:14,674
- Mas as raparigas s�o asseadas?
- Asseadas?
310
00:26:14,880 --> 00:26:17,235
Tens medo duns bicharocos?
311
00:26:17,440 --> 00:26:22,878
Tens medo de doen�as?
Que raio de aviador �s tu, L�minas?
312
00:26:23,080 --> 00:26:25,116
Quem quer vir a Po City?
313
00:26:25,320 --> 00:26:28,596
- Verifica��o. Dinheiro?
- Eu tenho que chegue.
314
00:26:28,800 --> 00:26:30,756
- Preservativos?
- Tenho dois.
315
00:26:30,960 --> 00:26:34,236
Sim? Eu levo sempre 26.
316
00:26:36,600 --> 00:26:38,556
N�o estou a brincar.
317
00:26:41,680 --> 00:26:47,118
A s�rio, L�minas. � o maior bordel
a leste de Port Said.
318
00:26:47,320 --> 00:26:50,995
A cidade s� se dedica a isso.
Est�s a topar?
319
00:26:54,280 --> 00:26:56,874
Tu vens, Jake?
320
00:26:57,080 --> 00:27:01,119
Cerveja fresca, mulheres quentes.
D� perspectiva � guerra.
321
00:27:01,320 --> 00:27:04,437
Acho que irei l� ter convosco.
322
00:27:04,640 --> 00:27:07,712
Tenho que tratar de algo.
323
00:27:07,920 --> 00:27:10,354
- Perspectiva.
- Pois.
324
00:27:29,600 --> 00:27:31,955
Sr. Tenente?
325
00:27:40,440 --> 00:27:42,749
- Oh, perd�o.
- Obrigada.
326
00:27:45,000 --> 00:27:49,949
- Eu procurava a Sra. McPherson.
- A Sharon partiu.
327
00:27:50,160 --> 00:27:52,674
O marido dela morreu.
328
00:27:54,120 --> 00:27:57,396
- Eu sei.
- Voc� veio c� em servi�o.
329
00:28:00,760 --> 00:28:04,719
Mandaram-no
vir fazer umas festas � vi�va?
330
00:28:06,600 --> 00:28:09,194
- Quem � voc�?
- Sou a Callie Troy.
331
00:28:09,400 --> 00:28:11,516
Ajudo-a a fazer as malas.
332
00:28:11,720 --> 00:28:14,996
Sou paga pela Marinha
para ajudar gente como a Sharon.
333
00:28:15,200 --> 00:28:17,634
Que posso dizer-lhe, Sr. Tenente?
334
00:28:17,840 --> 00:28:22,277
Estavam c�, mas foram-se.
Acontece a muita gente.
335
00:28:22,480 --> 00:28:25,995
Quando se voa sozinho,
por vezes n�o se regressa.
336
00:28:26,200 --> 00:28:29,715
Ele n�o estava sozinho.
E regressou.
337
00:28:39,000 --> 00:28:41,798
Eu estava com ele.
338
00:28:52,600 --> 00:28:57,549
Aqui o Comandante Cole
decidiu juntar-se � malta, Jake.
339
00:28:57,760 --> 00:29:01,196
Este � o Tenente Jake Grafton,
o M�o Firme.
340
00:29:01,400 --> 00:29:05,871
- Muito prazer, Jake.
- Que quer que lhe chamemos?
341
00:29:06,080 --> 00:29:08,594
Cole, Virgil Cole.
342
00:29:08,800 --> 00:29:13,032
� a terceira comiss�o dele, p�.
Ele percebe disto.
343
00:29:13,240 --> 00:29:16,869
- Voc� tem a Distin��o e a Estrela.
- E isso interessa?
344
00:29:17,080 --> 00:29:20,516
N�o, n�o interessa, Cole, Virgil Cole.
345
00:29:26,440 --> 00:29:30,399
- C� estamos. Lar, doce lar.
- Estamos-te na asa, Jake.
346
00:29:30,600 --> 00:29:32,556
Queres descontrair-te?
347
00:29:33,600 --> 00:29:36,034
- Eh, Jake!
- Vamos l� � descontrac��o.
348
00:29:36,240 --> 00:29:39,789
N�o � �ptimo voltar ao lar?
H� coisas que nunca mudam.
349
00:29:40,000 --> 00:29:44,357
Obrigado, Joe.
N�o apanhes um esquentamento.
350
00:29:44,560 --> 00:29:50,112
Boxman! Boxman! Como est�s?
Quando voltaste?
351
00:29:50,320 --> 00:29:54,029
- Kerri, como est� o beb�?
- � parecido contigo!
352
00:29:55,600 --> 00:29:58,956
Carmen!
Pensavas que eu n�o voltava!
353
00:29:59,160 --> 00:30:02,436
April!
Ai, filha, �s t�o docinha!
354
00:30:02,640 --> 00:30:05,677
- Tens feito exerc�cio!
- Vem c� acima!
355
00:30:05,880 --> 00:30:07,836
H� umas horr�veis!
356
00:30:08,040 --> 00:30:11,919
Depois de estarmos 57 dias com elas,
s�o lindas!
357
00:30:30,880 --> 00:30:33,440
Animal! Animal! Animal! Animal!
358
00:30:33,640 --> 00:30:36,154
Animal! Animal! Animal! Animal!
359
00:31:04,440 --> 00:31:09,719
- V�o buscar um piloto de ca�as!
- �s dos ca�as?
360
00:31:09,920 --> 00:31:14,118
Nunca perguntes isso a um homem.
Se ele �, ele diz-to.
361
00:31:14,320 --> 00:31:16,993
Se n�o, n�o o envergonhes.
362
00:31:18,040 --> 00:31:19,996
Palerma.
363
00:31:20,600 --> 00:31:23,558
Os dos ca�as fazem filmes.
364
00:31:23,760 --> 00:31:26,718
Os dos bombardeiros fazem hist�ria.
365
00:31:30,600 --> 00:31:32,750
Prova-o, palerma.
366
00:31:41,840 --> 00:31:47,392
Aterragem nocturna!
N�o ou�o os teus reactores!
367
00:31:47,600 --> 00:31:50,558
E n�o te vejo a contin�ncia!
368
00:31:50,760 --> 00:31:54,355
D�em a largada ao Intruder!
369
00:32:11,760 --> 00:32:13,716
Como est�s?
370
00:32:13,920 --> 00:32:15,797
Tu a�, � pardaleco!
371
00:32:16,000 --> 00:32:19,515
Eu acho que tiveste sorte
e perdi dinheiro.
372
00:32:19,720 --> 00:32:21,358
Repete.
373
00:32:21,560 --> 00:32:25,030
- H� algum problema?
- �s para aqui chamado, escarumba?
374
00:32:25,240 --> 00:32:29,119
- Cuidado com a l�ngua!
- Vais fazer alguma coisa?
375
00:32:36,760 --> 00:32:38,352
Tenho que ir � retrete.
376
00:32:47,600 --> 00:32:49,556
Cuidado, L�minas!
377
00:32:53,720 --> 00:32:55,790
Uma necessidade.
378
00:33:01,320 --> 00:33:04,039
Repete comigo. Ser negro � belo.
379
00:33:11,440 --> 00:33:13,795
Jake, este s�tio j� chateia.
380
00:33:14,000 --> 00:33:16,036
Vamos. Anda da�!
381
00:33:25,920 --> 00:33:30,755
- Vamos! Trouxeste o meu bon�?
- N�o sei. N�o sei!
382
00:33:30,960 --> 00:33:33,235
O negro � belo.
383
00:33:33,440 --> 00:33:36,193
De qualquer modo, vou atirar-te.
384
00:33:37,920 --> 00:33:42,357
Almo�o! Almo�o!
385
00:33:48,120 --> 00:33:51,556
- H� lugar para o Greg�rio?
- Claro, marujo!
386
00:34:02,120 --> 00:34:04,395
Merda! Ca� na merda, Morg.
387
00:34:04,600 --> 00:34:08,559
Eh, Jake. Eh, p�.
Sou o Boxman, est� bem?
388
00:34:08,760 --> 00:34:11,593
Anda, Jake. Vamos!
389
00:34:12,600 --> 00:34:15,558
- Anda da�, p�!
- � a patrulha de terra!
390
00:34:23,120 --> 00:34:26,112
Estamos salvos, p�! Salvos!
391
00:34:26,960 --> 00:34:31,909
- Fuga de emerg�ncia, cavalheiros.
- Cole, Virgil Cole. Vamos, p�!
392
00:34:47,240 --> 00:34:48,514
Box...
393
00:34:50,320 --> 00:34:54,233
Obrigado por me teres tirado de l�.
394
00:34:54,440 --> 00:34:58,274
- Eu sei que...
- Jake. Esquece, p�, est� bem?
395
00:34:58,480 --> 00:35:01,313
O Morg foi-se. Deixa-o ir.
396
00:35:03,560 --> 00:35:04,993
Est� bem?
397
00:35:06,520 --> 00:35:10,479
- Bebe um caf�.
- Vais voltar?
398
00:35:10,680 --> 00:35:14,639
O meu asa, o L�minas,
ainda est� por l�... e sozinho.
399
00:35:18,280 --> 00:35:20,236
Adios, compadre.
400
00:35:20,440 --> 00:35:22,874
- Obrigado.
- Cole?
401
00:35:23,080 --> 00:35:25,036
Espere l�, Box.
402
00:35:30,760 --> 00:35:33,832
Vai ficar bem, Sr. Grafton.
403
00:35:34,040 --> 00:35:36,873
Estou a postos.
404
00:35:58,760 --> 00:36:03,709
Sei que isto � tolice minha,
mas estou tocada.
405
00:36:03,920 --> 00:36:07,310
Fiz figura de parva.
Eu...
406
00:36:07,520 --> 00:36:09,511
Calma, calma.
407
00:36:11,120 --> 00:36:15,750
- Acho que lhe devo uma.
- Deve-me uma?
408
00:36:17,280 --> 00:36:20,397
Quero fazer as pazes.
Que posso fazer?
409
00:36:26,720 --> 00:36:27,994
Bem...
410
00:36:30,920 --> 00:36:33,354
- Dan�amos?
- Est� bem.
411
00:36:43,600 --> 00:36:47,798
- Eu invento os meus passos todos.
- Parece que sim.
412
00:36:53,440 --> 00:36:56,273
Aprendi isto quando era hippie.
413
00:38:19,600 --> 00:38:21,158
Obrigado.
414
00:38:23,680 --> 00:38:27,878
- � a tua filha?
- �.
415
00:38:29,440 --> 00:38:33,399
- Onde est� o pai dela?
- Espalhado pelo Vietn� do Norte.
416
00:38:36,760 --> 00:38:40,514
Um dia,
saiu sozinho e os SAM acertaram-lhe.
417
00:38:42,320 --> 00:38:45,756
Como ele estava sozinho
e nunca acharam o corpo,
418
00:38:45,960 --> 00:38:50,954
deram-no como desaparecido em
combate. � claro que n�o � verdade.
419
00:38:52,120 --> 00:38:54,076
Sabias que eu era piloto.
420
00:38:55,600 --> 00:38:59,639
- Eu casei-me com um.
- N�o te fez recordar?
421
00:39:01,600 --> 00:39:04,034
Talvez eu quisesse recordar.
422
00:39:19,120 --> 00:39:22,874
Hardesty. Como est� a sua mulher?
423
00:39:23,080 --> 00:39:28,757
Est� �ptima.
Agrade�o-lhe tudo o que fez por mim.
424
00:39:28,960 --> 00:39:34,034
Prazer em conhec�-la, Sra. Grafton.
Tem uma bela fam�lia, meu tenente.
425
00:39:34,240 --> 00:39:38,358
- Agrade�o-lhe mais uma vez.
- N�o foi nada.
426
00:39:39,520 --> 00:39:41,954
Prazer em conhec�-la, Sra. Grafton.
427
00:39:43,600 --> 00:39:46,034
Bela fam�lia!
428
00:39:51,320 --> 00:39:56,917
Sei que n�o queremos complicar
mais do que o necess�rio mas,
429
00:39:57,120 --> 00:40:01,318
se n�o te importares,
eu gostaria de te escrever.
430
00:40:01,520 --> 00:40:03,476
Eu gostaria disso.
431
00:40:05,920 --> 00:40:07,876
Seria �ptimo.
432
00:40:09,920 --> 00:40:12,354
Gostaria imenso disso.
433
00:40:29,680 --> 00:40:34,435
Foi sempre assim t�o est�pido?
Como � que se tornou aviador?
434
00:40:34,640 --> 00:40:39,077
Sabe ler? � assim t�o letrado?
Isto n�o � uma creche!
435
00:40:39,280 --> 00:40:42,716
Isto n�o � a pr�-prim�ria... Grafton!
436
00:40:42,920 --> 00:40:46,356
Venha c�!
Tamb�m esteve metido nisto.
437
00:40:49,600 --> 00:40:51,556
Sentem-se ambos!
438
00:40:53,120 --> 00:40:56,874
Tentou dar de comer a uns jacar�s
com um embarcadi�o?
439
00:40:57,080 --> 00:41:02,200
- Eram crocodilos, meu Capit�o.
- Quero l� saber! Prossiga.
440
00:41:02,400 --> 00:41:07,315
Tentei atirar o sabujo aos crocodilos,
mas o cinto dele prendeu-se, e falhei.
441
00:41:07,520 --> 00:41:09,476
Seguiu-se uma alterca��o.
442
00:41:09,680 --> 00:41:14,117
700 d�lares em danos, 30 homens
na cho�a e um jacar� ferido.
443
00:41:14,320 --> 00:41:17,995
- E voc� escapou-se.
- Atrav�s de t�cnicas evasivas.
444
00:41:18,200 --> 00:41:20,191
Consegui evitar a captura.
445
00:41:20,400 --> 00:41:24,837
- E n�o aleij�mos o crocodilo.
- Pois, ele estava bem, meu Capit�o.
446
00:41:30,120 --> 00:41:36,195
Levantem-se! Quem mandou sentar?
Quem estava convosco?
447
00:41:36,400 --> 00:41:41,076
- Prefiro n�o dizer, meu Capit�o.
- Foi o que ele disse.
448
00:41:41,280 --> 00:41:45,034
- Sr. Cole?
- N�o pude deixar de escutar.
449
00:41:45,240 --> 00:41:48,915
- Pensei poder acrescentar algo.
- Prossiga.
450
00:41:50,120 --> 00:41:54,193
- Estes homens levaram com as culpas.
- Ai foi?
451
00:41:54,400 --> 00:41:58,837
Exacto. Tivemos sorte em escapar.
Eu vi tudo.
452
00:41:59,040 --> 00:42:03,511
E estou certo de que me diria,
se estes homens tivessem agido mal.
453
00:42:03,720 --> 00:42:08,396
- Afirmativo, meu Capit�o.
- � tudo, Sr. Cole.
454
00:42:08,600 --> 00:42:10,556
Sim, meu Capit�o.
455
00:42:14,600 --> 00:42:19,549
Pronto, pronto,
Eu arranjo-vos uma desculpa.
456
00:42:20,800 --> 00:42:23,394
Contaram-me a verdade
e continuo a ter f�.
457
00:42:23,600 --> 00:42:28,435
Mas se vos apanho a cagar
numa �rea vital do meu navio,
458
00:42:28,640 --> 00:42:34,590
passo-vos pela quilha.
E, num porta-avi�es, isso � s�rio.
459
00:42:34,800 --> 00:42:38,076
- Saia daqui, M�o Firme.
- Sim, meu Capit�o.
460
00:42:40,440 --> 00:42:46,117
Quanto a si, L�minas,
agora anda com psicopatas?
461
00:42:47,280 --> 00:42:51,034
- Quem sou eu, L�minas?
- Um mafioso de terceira gera��o.
462
00:42:51,240 --> 00:42:54,391
Errado! Fa�o parte deste navio.
463
00:42:54,600 --> 00:42:59,310
Sou uma arma mort�fera,
e das mais caras! Dispensado!
464
00:43:05,280 --> 00:43:07,236
Entre.
465
00:43:08,280 --> 00:43:12,398
- Comandante Cole.
- Sr. Grafton. J� se recomp�s?
466
00:43:13,920 --> 00:43:18,516
Sim.
Vi, na escala, que nos emparelharam.
467
00:43:18,720 --> 00:43:23,157
� o meu novo navegador e apontador.
Pensei que pod�amos falar.
468
00:43:23,360 --> 00:43:26,875
- Qual � a sua ideia?
- Bem...
469
00:43:27,080 --> 00:43:30,356
Ouvi dizer
que voc� j� vai na terceira comiss�o.
470
00:43:30,560 --> 00:43:33,916
Fiquei curioso.
Por que volta um homem � terceira?
471
00:43:36,120 --> 00:43:37,838
Gosto de combater.
472
00:43:39,120 --> 00:43:42,271
- J� teve muitos pilotos?
- Quatro ou cinco.
473
00:43:42,480 --> 00:43:44,914
Acham-me dif�cil.
474
00:43:49,760 --> 00:43:55,790
- J� esteve... no norte?
- Claro.
475
00:43:56,000 --> 00:43:59,231
Antigamente, era onde havia guerra.
476
00:43:59,440 --> 00:44:04,389
Aposto que h� l� algo
que compensava a viagem.
477
00:44:04,600 --> 00:44:07,034
Um tipo como voc� deve sab�-lo.
478
00:44:09,120 --> 00:44:12,874
H� l� muito que compensa.
479
00:44:13,920 --> 00:44:15,876
Aqui, os SAM � que est�o a dar.
480
00:44:16,080 --> 00:44:19,516
As posi��es de SAM
s�o os nossos alvos mais justificados.
481
00:44:19,720 --> 00:44:23,998
- J� voou � M�o-de-Ferro?
- N�o, n�o, nunca.
482
00:44:24,200 --> 00:44:27,829
N�o os deixo disparar m�sseis
contra mim por prazer.
483
00:44:29,440 --> 00:44:32,477
Mas matamo-los. � gratificante.
484
00:44:34,280 --> 00:44:37,556
Mas n�o t�o gratificante
como o que h� no norte.
485
00:44:42,120 --> 00:44:45,078
Estou a top�-lo.
486
00:44:45,280 --> 00:44:48,590
Nem sequer pense nisso.
487
00:44:55,600 --> 00:45:00,037
Sei que ser� um prazer voar consigo,
Sr. Cole.
488
00:45:04,320 --> 00:45:05,799
Pintarolas.
489
00:45:08,960 --> 00:45:10,916
Hoje � o seu dia de sorte.
490
00:45:11,120 --> 00:45:16,069
A �nica tripula��o de A-6B foi embora
porque n�o aterravam de dia.
491
00:45:16,280 --> 00:45:19,716
O seu apontador prop�s-vos
para um ataque a uns SAM.
492
00:45:19,920 --> 00:45:24,675
- J� voou � M�o-de-Ferro?
- N�o, espere, nunca voei nos B.
493
00:45:24,880 --> 00:45:29,635
- Nem sequer me sentei num.
- Ainda bem que o Sr. Cole j� o fez.
494
00:45:29,840 --> 00:45:32,035
Al�m disso, s� os temos a voc�s.
495
00:45:39,640 --> 00:45:41,073
Eh, l�!
496
00:45:43,920 --> 00:45:48,277
- Sabe algo que eu n�o sei?
- Talvez sim, talvez n�o.
497
00:45:49,920 --> 00:45:54,869
Tenha calma, eu ensino-o.
Fui instrutor nos B.
498
00:45:55,080 --> 00:45:59,517
As �nicas coisas a mais s�o
umas caixas negras que s�o minhas.
499
00:45:59,720 --> 00:46:03,918
Por isso,
siga o rumo e deixe-se ir.
500
00:46:04,120 --> 00:46:07,556
Est� a ver, � M�o-de-Ferro � comigo.
501
00:46:19,840 --> 00:46:22,274
� simples. N�s somos o chamariz.
502
00:46:22,480 --> 00:46:26,234
Fazemo-los ligar o radar
e disparar sobre n�s.
503
00:46:26,440 --> 00:46:29,273
Mas devolvemos fogo e matamo-los.
504
00:46:29,480 --> 00:46:34,235
E os bombardeiros podem
bombardear, sem m�sseis a chatear.
505
00:46:34,440 --> 00:46:39,150
Ao disparar o Shrike anti-radar,
n�o olhe para ele ou ficar� ofuscado.
506
00:46:39,360 --> 00:46:42,158
� parte isso, � simples.
507
00:46:42,360 --> 00:46:45,557
Quando ligarem o radar dos SAM,
dispare.
508
00:46:45,760 --> 00:46:49,719
Eles ou desligam e perdem o m�ssil,
ou levam com o Shrike.
509
00:46:49,920 --> 00:46:54,471
Mesmo que desliguem, �s vezes
o Shrike lembra-se da posi��o deles.
510
00:46:55,920 --> 00:46:59,595
- S�o sacaninhas, n�o s�o?
- Sabe,
511
00:46:59,800 --> 00:47:03,031
nunca o ouvi falar tanto.
512
00:47:03,240 --> 00:47:06,516
Oh, ou�a, p�.
513
00:47:06,720 --> 00:47:11,396
Odeio os SAM.
Fico irritado s� de pensar neles.
514
00:47:13,480 --> 00:47:16,472
Quando eu lhe disser que fa�a algo,
fa�a-o.
515
00:47:18,120 --> 00:47:21,954
Bem, j� vejo que isto vai ser
um verdadeiro namoro.
516
00:47:22,160 --> 00:47:23,991
� esquerda!
517
00:47:29,840 --> 00:47:32,718
Basta. Basta!
518
00:47:37,520 --> 00:47:39,476
Foi s� para ver.
519
00:47:40,720 --> 00:47:46,511
- Devil 520, sobre terra.
- Recebido, sobre terra. Boa ca�ada.
520
00:47:46,720 --> 00:47:50,998
Ponha a m�scara.
Vai haver tiroteio.
521
00:47:58,480 --> 00:47:59,833
M�SSIL TERRA-AR
522
00:48:00,040 --> 00:48:03,669
Ena p�, j� deram connosco.
Levante o nariz 15 graus!
523
00:48:12,040 --> 00:48:15,874
Descolou um SAM pela uma hora!
E l� vem outro!
524
00:48:16,080 --> 00:48:21,552
S� � giro quando s�o tr�s.
Lan�amos um m�ssil e mergulhamos.
525
00:48:21,760 --> 00:48:25,309
Por que confia tanto
na minha per�cia?
526
00:48:29,800 --> 00:48:32,917
- S�o quatro. Est� feliz?
- Aponte ao estrobosc�pio.
527
00:48:33,120 --> 00:48:36,749
- V� l�, v� l�!
- Passaram a frequ�ncia repetitiva.
528
00:48:36,960 --> 00:48:38,632
Espere um pouco.
529
00:48:38,840 --> 00:48:42,833
- Dispare! Dispare!
- E agora, para onde?
530
00:48:43,040 --> 00:48:46,669
Disse-lhe que n�o olhasse!
� esquerda e rente ao solo, porra!
531
00:48:54,360 --> 00:48:57,716
Mais dois � nossa frente.
Baixe o nariz!
532
00:49:01,760 --> 00:49:03,716
RADAR AR-AR
533
00:49:03,920 --> 00:49:07,515
- � s� um radar de controlo.
- Aproxima-se pela r�!
534
00:49:07,720 --> 00:49:11,349
- Talvez seja uma varredura em cone.
- � um MiG!
535
00:49:14,600 --> 00:49:18,036
Black Eagle,
temos um bandido a cheirar-nos o cu.
536
00:49:18,240 --> 00:49:22,552
Enviem os F-4. Expeditos!
Vamos embora.
537
00:49:27,840 --> 00:49:32,072
- Nariz para cima a 20 graus.
- Nem sequer temos armas!
538
00:49:32,280 --> 00:49:36,717
Temos um Shrike para limpar o sebo
ao radar que guia esse canalha.
539
00:49:36,920 --> 00:49:40,629
- Maluco do cara�as! Vou disparar!
- Ainda n�o!
540
00:49:45,720 --> 00:49:49,395
� isso, ali mesmo.
Feche os olhos. Dispare!
541
00:49:53,760 --> 00:49:55,034
Virtuoso!
542
00:49:56,880 --> 00:49:59,633
Lance os flares e reduza reactores!
543
00:50:03,640 --> 00:50:05,995
Tudo � direita!
544
00:50:14,200 --> 00:50:16,794
N�o temos propuls�o!
O motor foi-se abaixo.
545
00:50:20,440 --> 00:50:22,715
Preciso de pot�ncia para reactiv�-lo.
546
00:50:26,120 --> 00:50:28,554
Gerador de emerg�ncia activado.
547
00:50:28,760 --> 00:50:31,274
Pronto, corte o motor.
548
00:50:31,480 --> 00:50:35,439
- C� vai nada!
- 1000 p�s e a descer.
549
00:50:35,640 --> 00:50:38,108
- Est� a perder velocidade.
- V�!
550
00:50:38,320 --> 00:50:41,278
Voamos a 200 n�s.
A 180, ca�mos que nem uma pedra.
551
00:50:41,480 --> 00:50:44,199
- Por que n�o se ejecta?
- Eu vim pelo passeio.
552
00:50:44,400 --> 00:50:47,631
- V� l�, sacana, acende!
- 300.
553
00:50:47,840 --> 00:50:50,877
- Anda, amor.
- 250... 200.
554
00:50:51,080 --> 00:50:53,958
O motor pegou! Temos propuls�o!
555
00:51:06,320 --> 00:51:11,474
Meu lindo e maravilhoso
prod�gio aerodin�mico! Boa!
556
00:51:11,680 --> 00:51:14,433
Deixe-se ir!
557
00:51:14,640 --> 00:51:19,839
Aqui X-Ray. Capt�mos o vosso
inimigo. � nosso, senhores.
558
00:51:20,040 --> 00:51:21,996
Vem a� a cavalaria.
559
00:51:26,440 --> 00:51:29,876
J� me diverti bastante. Vamo-nos.
560
00:51:40,920 --> 00:51:43,514
Lavem as janelas, vejam o �leo.
561
00:51:43,720 --> 00:51:47,679
Que � que vos aconteceu?
N�o me responderam.
562
00:51:47,880 --> 00:51:52,829
Isso? T�nhamos um MiG � perna.
Deslig�mos o motor para o despistar.
563
00:51:53,040 --> 00:51:54,996
No meio dum combate?
564
00:51:55,200 --> 00:51:59,637
- Ufa! Foi fixe!
- Bem fixe.
565
00:52:02,720 --> 00:52:07,999
Tretas! Desacelerei de mais.
Meti a pata na po�a.
566
00:52:08,200 --> 00:52:12,637
- O que n�o afectar� a minha decis�o.
- A sua qu�?
567
00:52:12,840 --> 00:52:18,278
Se voc� fosse medricas, eu pediria
outro piloto, mas voc� serve.
568
00:52:28,120 --> 00:52:30,076
- Ol�, Jake.
- Viva, p�.
569
00:52:30,280 --> 00:52:34,637
- Que fazes aqui?
- � um bom lugar para pensar.
570
00:52:34,840 --> 00:52:38,799
Ai �? Tamb�m acho.
Gosto do barulho. � bom.
571
00:52:39,000 --> 00:52:42,959
- Que tens a�, Box?
- � s� correio.
572
00:52:43,160 --> 00:52:45,116
Para enviar.
573
00:52:45,320 --> 00:52:47,515
- Isso � tudo teu?
- �.
574
00:52:47,720 --> 00:52:51,679
Escrevo a muita gente.
� todo para Po City.
575
00:52:51,880 --> 00:52:53,950
Estas s�o as minhas preferidas.
576
00:52:54,160 --> 00:52:57,391
Tiveste tempo para isto
e para a avalia��o?
577
00:52:57,600 --> 00:53:00,956
Tenho muitas responsabilidades,
sabes.
578
00:53:01,160 --> 00:53:06,188
Sou um... patriarca. A s�rio!
579
00:53:06,400 --> 00:53:09,915
- Um patriarca?
- Pois. Queres ouvir uma coisa?
580
00:53:10,120 --> 00:53:13,078
- Que tens a�?
- Aguenta.
581
00:53:16,600 --> 00:53:18,556
Espera s� at� ouvires isto.
582
00:53:18,760 --> 00:53:22,036
- Ouve. Est�s pronto?
- Sim.
583
00:53:28,920 --> 00:53:31,878
Ouviste? "Pap�"!
584
00:53:32,080 --> 00:53:37,757
Ele disse "pap�". � o meu filho.
� o meu filho. � lindo, n�o �?
585
00:53:38,920 --> 00:53:43,869
- � o teu filho? Como � que sabes?
- N�o sei. Nem quero saber.
586
00:53:44,080 --> 00:53:46,753
- Se ele quiser, pode ser meu filho.
- Claro.
587
00:53:46,960 --> 00:53:51,715
Ela quer que ele seja. Eu tamb�m.
Isso � que importa, n�o �?
588
00:53:51,920 --> 00:53:55,356
�. Isso � que importa.
Como � ela?
589
00:53:55,560 --> 00:53:59,758
� feiosa. � feia.
Mas tem um grande corpo.
590
00:54:01,600 --> 00:54:05,354
Eu poderia amar uma mulher feia.
Confiava mais nela.
591
00:54:05,560 --> 00:54:10,156
As bonitas s� pensam nelas pr�prias.
Percebes?
592
00:54:10,360 --> 00:54:12,510
Sim, claro. Isso � bom.
593
00:54:14,320 --> 00:54:16,276
- �?
- �.
594
00:54:16,480 --> 00:54:20,917
Obrigado, Jake.
Pois, obrigad�o, p�.
595
00:54:21,120 --> 00:54:24,556
- A gente v�-se.
- Certo.
596
00:54:25,600 --> 00:54:27,556
BIBLIOTECA
597
00:54:38,120 --> 00:54:40,076
Sr. Grafton.
598
00:54:45,600 --> 00:54:49,559
- Tem algo sobre o Vietn� do Norte?
- Tal como?
599
00:54:49,760 --> 00:54:53,912
N�o sei, algo que tenha mapas.
600
00:54:58,040 --> 00:55:01,999
Experimente esta Geographic.
O mapa est� atr�s. N�o diga nada.
601
00:55:02,200 --> 00:55:06,239
- N�o deveria estar em circula��o.
- Obrigado.
602
00:55:18,760 --> 00:55:20,716
Quer bombardear Hanoi?
603
00:55:23,520 --> 00:55:27,479
Eu levava-o a tribunal militar
s� por sugerir isso.
604
00:55:27,680 --> 00:55:30,672
- Pois era.
- Arriscou-se muito.
605
00:55:33,920 --> 00:55:36,912
- Por que quer fazer isto?
- Sabe porqu�.
606
00:55:37,120 --> 00:55:39,634
H� tipos como o Morgan...
607
00:55:41,600 --> 00:55:45,354
...que morrem diariamente,
a cada dia.
608
00:55:45,560 --> 00:55:48,120
Esta guerra nunca terminar�.
609
00:55:48,320 --> 00:55:50,914
Acha que um s� avi�o far� efeito?
610
00:55:51,120 --> 00:55:54,556
Acho. Para mim, far�.
611
00:55:54,760 --> 00:56:00,039
E para o Morg. Para si tamb�m,
e voc� sabe-o.
612
00:56:00,240 --> 00:56:05,189
Ent�o, a resposta � largar
duas bombas na sede do partido?
613
00:56:05,400 --> 00:56:08,995
N�o sei,
mas vai despertar-lhes a aten��o.
614
00:56:09,200 --> 00:56:13,876
Teria que se embrenhar na cidade.
N�o seria f�cil.
615
00:56:14,080 --> 00:56:16,594
Pois, mas valeria a pena.
616
00:56:16,800 --> 00:56:20,236
E n�o seriam �rvores
ou um cruzamento,
617
00:56:20,440 --> 00:56:22,635
seria uma miss�o a s�rio.
618
00:56:24,120 --> 00:56:28,591
Acha que iria alterar algo
nas negocia��es de paz?
619
00:56:28,800 --> 00:56:30,756
N�o sei. Talvez.
620
00:56:33,120 --> 00:56:38,558
N�o. J� ando nisto h� tempo de mais
para ouvir tretas idealistas.
621
00:56:38,760 --> 00:56:41,877
N�o h� l� nada
por que valha a pena morrer.
622
00:56:42,080 --> 00:56:44,196
Deixe-me dizer-lhe algo.
623
00:56:44,400 --> 00:56:47,676
Arriscamos a vida em cada miss�o.
624
00:56:47,880 --> 00:56:50,633
- Em cada porra de miss�o!
- Cumpro o meu dever.
625
00:56:52,040 --> 00:56:53,996
Cumpro o meu dever.
626
00:57:02,480 --> 00:57:07,600
N�o se rale. At� me vou esquecer
de que fal�mos nisto.
627
00:57:14,280 --> 00:57:19,229
Querida Callie, ontem � noite,
contei ao meu novo apontador
628
00:57:19,440 --> 00:57:21,396
uma ideia que eu tive.
629
00:57:21,600 --> 00:57:24,034
Ele disse-me que era maluquice.
630
00:57:25,280 --> 00:57:27,236
Agora, fiquei confuso.
631
00:57:27,440 --> 00:57:31,911
Tenho que fazer algo acerca da morte
do Morg, mas n�o sei o qu�.
632
00:57:32,120 --> 00:57:36,113
Hoje � noite, vamos atacar
outro alvo in�til.
633
00:57:37,600 --> 00:57:42,469
Tenho saudades de ti e da Sallie.
Escreverei em breve. Jake.
634
00:57:44,320 --> 00:57:48,359
Pronto, Jakey.
Cerra mais a forma��o.
635
00:57:50,760 --> 00:57:55,197
L� vamos n�s outra vez.
Mais um cruzamento importante.
636
00:57:55,400 --> 00:57:57,994
De dois caminhos de cabras.
637
00:58:01,080 --> 00:58:03,116
Alvo fixo.
638
00:58:03,320 --> 00:58:06,118
Pronto, vou lan�ar o Shrike, Jake.
639
00:58:11,640 --> 00:58:14,029
- Armado.
- Largar bombas!
640
00:58:18,160 --> 00:58:20,549
Pronto, l� v�o.
641
00:58:30,600 --> 00:58:35,071
Algu�m v� secund�rias?
642
00:58:35,280 --> 00:58:40,434
N�o me pareceu.
Bem, aumenta a altitude.
643
00:58:40,640 --> 00:58:43,074
- Nivela a 3000 p�s.
- Estou junto a ti.
644
00:58:48,920 --> 00:58:51,309
Merda, h� uns SAM pela uma.
645
00:58:52,600 --> 00:58:57,196
- Algu�m v� alguma coisa?
- Eu vi dois.
646
00:58:57,400 --> 00:59:01,109
- Sob aquele banco de nuvens.
- Tudo � direita!
647
00:59:04,920 --> 00:59:07,434
- Resta um.
- Desligaram o radar.
648
00:59:07,640 --> 00:59:09,790
Onde est� o gajo? Credo!
649
00:59:10,000 --> 00:59:12,639
- Voltaram a lig�-lo.
- Dirige-te a ele!
650
00:59:12,840 --> 00:59:15,229
Para onde? N�o o vejo!
651
00:59:19,600 --> 00:59:24,799
- Jake, fui atingido! Meu Deus!
- Sai! Ejecta-te!
652
00:59:31,440 --> 00:59:33,396
Foi-se.
653
00:59:48,760 --> 00:59:53,197
Grafton? Grafton, ainda est� a�?
654
00:59:53,400 --> 00:59:55,755
Temos todos saudades do Boxman.
655
00:59:55,960 --> 00:59:58,076
Mas ele foi-se, est� bem?
656
01:00:00,920 --> 01:00:05,516
Cavalheiros, quero apresentar-vos
o Sr. Young e o Sr. Reynolds,
657
01:00:05,720 --> 01:00:07,790
a tripula��o substituta de Cubi.
658
01:00:08,000 --> 01:00:12,596
Por que n�o nos falam um pouco
de voc�s?
659
01:00:12,800 --> 01:00:16,759
- Sou o Tenente Larry Young...
- Cala-te, palerma!
660
01:00:16,960 --> 01:00:20,873
- Temos que lhes dar nomes.
- Por que n�o ficam os "Novos"?
661
01:00:21,080 --> 01:00:25,312
Us�mos todos os nomes bons.
Chamemos-lhes os Tipos Novos.
662
01:00:25,520 --> 01:00:28,478
- O Novo, e o Mais Novo.
- Muito bem, L�minas.
663
01:00:28,680 --> 01:00:32,992
Tem uma imagina��o t�o viva.
Qual � o filme da noite?
664
01:00:33,200 --> 01:00:37,796
- N�o h� filme, s� not�cias.
- Muito bem, not�cias na Sala L�dica.
665
01:00:38,920 --> 01:00:44,916
Teremos as cerim�nias f�nebres
do Box e do Little, �s 10 da manh�.
666
01:00:45,120 --> 01:00:47,634
Farda tropical, branca e longa.
667
01:00:49,280 --> 01:00:51,032
� tudo.
668
01:00:51,640 --> 01:00:56,077
Uma equipa de filmagens su��a
filmou estas celebra��es em Hanoi,
669
01:00:56,280 --> 01:01:00,114
decorrentes da derrota
de piratas americanos.
670
01:01:00,320 --> 01:01:04,074
Colocaram despojos
no Parque da Resist�ncia Popular,
671
01:01:04,280 --> 01:01:06,919
recorda��es sinistras
das perdas sofridas
672
01:01:07,120 --> 01:01:10,874
nos sete anos desta guerra
nos c�us do norte.
673
01:01:20,440 --> 01:01:24,399
Eu fa�o-o. Irei � cidade consigo.
674
01:01:27,000 --> 01:01:30,959
Mas, primeiro,
quero que saiba algo sobre mim.
675
01:01:32,280 --> 01:01:37,718
Eu voava com um piloto, o Jim Becker.
Ele era bom tipo.
676
01:01:37,920 --> 01:01:42,869
Combin�mos que, se f�ssemos
abatidos e um de n�s ficasse ferido,
677
01:01:43,080 --> 01:01:45,196
o outro prosseguiria.
678
01:01:46,600 --> 01:01:49,353
Lev�mos com um SAM.
679
01:01:49,560 --> 01:01:54,918
And�mos escondidos dias a fio,
a comer insectos
680
01:01:55,120 --> 01:01:57,554
e a viver em buracos que cav�vamos.
681
01:01:59,280 --> 01:02:04,718
Ao sexto dia, o Becker pisou
uma mina. Perdeu metade da perna.
682
01:02:04,920 --> 01:02:08,469
Pus-lhe uma ligadura,
e ele mandou-me continuar.
683
01:02:10,440 --> 01:02:13,398
Afastei-me uns 800 m.
684
01:02:13,600 --> 01:02:15,875
N�o consegui ir mais longe.
685
01:02:16,080 --> 01:02:18,913
Mas, quando cheguei junto dele,
686
01:02:19,120 --> 01:02:22,556
j� o tinham achado e morto.
687
01:02:22,760 --> 01:02:24,716
Vi tudo.
688
01:02:26,600 --> 01:02:29,194
Achei que deveria dizer-lhe
689
01:02:29,400 --> 01:02:34,599
que o Capit�o e muitos outros
julgam que o abandonei.
690
01:02:36,280 --> 01:02:39,352
Eu acho que n�o.
691
01:02:42,920 --> 01:02:47,789
Est� bem... est� bem.
692
01:02:55,200 --> 01:02:57,714
Esque�a a sede do partido.
693
01:02:58,920 --> 01:03:02,879
Viu os cami�es por detr�s
dos despojos, no notici�rio?
694
01:03:03,080 --> 01:03:06,072
- Sim.
- J� ouviu falar da Cidade dos SAM?
695
01:03:06,280 --> 01:03:10,910
- Ouvi muitas hist�rias, mas...
- S�o verdadeiras.
696
01:03:11,120 --> 01:03:15,671
Voc� viu-a. N�o s�o hist�rias.
Existe mesmo.
697
01:03:15,880 --> 01:03:19,156
A For�a A�rea fotografa-a diariamente.
698
01:03:19,360 --> 01:03:21,954
- Est� a brincar.
- N�o.
699
01:03:22,160 --> 01:03:26,597
- T�m que haver dados.
- N�s n�o estamos na For�a A�rea.
700
01:03:26,800 --> 01:03:30,076
Eu vi uma foto
do Parque da Resist�ncia Popular.
701
01:03:30,280 --> 01:03:33,955
- Mas o mapa n�o lhe faz refer�ncia.
- Existe.
702
01:03:34,160 --> 01:03:36,674
- Como � poss�vel?
- Eu vi-a!
703
01:03:36,880 --> 01:03:41,158
A Cidade dos SAM! Tiram-nos de l�
e usam-nos contra n�s!
704
01:03:41,360 --> 01:03:45,797
Se pud�ssemos largar l� umas bombas
705
01:03:46,000 --> 01:03:51,438
e fazer explodir umas ogivas...
ia tudo pelos ares!
706
01:03:53,600 --> 01:03:56,558
Muitos daqueles m�sseis
s�o destinados a n�s.
707
01:03:56,760 --> 01:04:00,435
Diz que quer vingar-se.
708
01:04:02,600 --> 01:04:06,593
Talvez d� tribunal militar. Que tal?
709
01:04:08,520 --> 01:04:10,954
Acho que dev�amos rever a fita.
710
01:04:23,440 --> 01:04:27,399
Que faz voc� a p�?
Amanh�, tem uma miss�o importante.
711
01:04:27,600 --> 01:04:32,037
- N�o consigo dormir. Vim passear.
- Cuidado, o Capit�o anda � coca.
712
01:04:32,240 --> 01:04:35,676
O cagador disse que ia atacar.
Diz que vai mijar.
713
01:04:35,880 --> 01:04:40,635
Isso duplica-lhe o potencial. � perigoso.
Ele pode atacar por toda a parte.
714
01:04:40,840 --> 01:04:46,278
Ferros a vapor, frascos de perfume...
H� muitos alvos dispon�veis.
715
01:04:48,760 --> 01:04:53,709
- E que faz voc� a p�?
- N�o se rale com isso, Grafton.
716
01:04:55,280 --> 01:04:58,716
O pre�o da paz � a vigil�ncia
constante.
717
01:05:01,920 --> 01:05:05,276
- Ali est�.
- Meu Deus, veja-me os sacanas!
718
01:05:05,480 --> 01:05:07,550
Filas e filas deles.
719
01:05:07,760 --> 01:05:12,754
Se soub�ssemos onde fica
o Parque da Resist�ncia Popular...
720
01:05:12,960 --> 01:05:15,554
Com que ent�o, � a Terra de Oz...
721
01:06:02,760 --> 01:06:04,716
Precisa de ajuda?
722
01:06:06,120 --> 01:06:08,634
O Rio Vermelho. A ponte Paul Doumer.
723
01:06:08,840 --> 01:06:14,358
V�o l� dar pela avenida principal.
O Parque da Resist�ncia Popular.
724
01:06:14,560 --> 01:06:20,157
Fica defronte da Assembleia Nacional.
A Cidade dos SAM, p�!
725
01:06:20,360 --> 01:06:22,316
Voc�s devem ser doidos.
726
01:06:22,520 --> 01:06:26,479
A For�a A�rea n�o me d� fotos.
Tenho que pedi-las.
727
01:06:26,680 --> 01:06:31,595
� como roubar um Banco
e fugirmos no nosso pr�prio carro.
728
01:06:31,800 --> 01:06:35,588
Sigam a avenida.
Mas eu n�o vos disse nada.
729
01:06:35,800 --> 01:06:37,756
N�o vos disse nada, p�!
730
01:06:37,960 --> 01:06:41,191
Sabe o que isto �?
� a Estrada dos Tijolos Amarelos.
731
01:06:42,760 --> 01:06:46,719
Daqui a tr�s noites, atacamos
a central geradora de Bac Giang.
732
01:06:46,920 --> 01:06:50,879
Teremos bombas Snake Eyes
de 500 kg, em vez das de 250.
733
01:06:51,080 --> 01:06:54,117
Pois �.
Largamo-las com um atraso.
734
01:06:54,320 --> 01:06:57,517
Podemos voar muito baixo,
talvez a 200 p�s.
735
01:06:58,920 --> 01:07:02,276
Largamos duas na central.
736
01:07:02,480 --> 01:07:08,157
- Ficamos com oito para os SAM.
- � a nossa �nica oportunidade.
737
01:07:08,360 --> 01:07:12,478
Voc�s s�o doidos!
N�o v�o conseguir!
738
01:07:12,680 --> 01:07:14,113
Pois!
739
01:07:15,920 --> 01:07:17,797
Tenho um bom pressentimento.
740
01:07:32,080 --> 01:07:35,356
Vamos entrar em territ�rio �ndio.
741
01:07:35,560 --> 01:07:37,516
Vamos em cruzeiro.
742
01:07:37,720 --> 01:07:41,235
Black Eagle, Devil 505 sobre terra
743
01:07:41,440 --> 01:07:43,715
Recebido. Boa ca�ada, senhores.
744
01:07:44,920 --> 01:07:49,311
Ponto de partida, novo rumo a 287.
745
01:07:49,520 --> 01:07:53,274
Assim que virarmos, procure a central.
746
01:07:53,480 --> 01:07:55,391
400 p�s.
747
01:08:02,680 --> 01:08:03,954
Vejo-a.
748
01:08:06,600 --> 01:08:10,639
- No caminho e a atacar.
- L� est� ela, a 8 km.
749
01:08:13,800 --> 01:08:15,950
Alvo fixo, 10 segundos.
750
01:08:19,240 --> 01:08:22,118
Firme. A malagueta est� quente.
751
01:08:24,800 --> 01:08:27,553
- Activadas.
- Largar bombas.
752
01:08:39,800 --> 01:08:43,918
O novo vector
� zero-dois-zero graus rumo ao norte.
753
01:08:48,320 --> 01:08:52,598
- Zero-dois-zero.
- Quer dizer adeus a algu�m?
754
01:08:53,920 --> 01:08:56,673
Talvez a uma mi�da e � filha dela.
755
01:08:59,120 --> 01:09:02,715
Mas elas mal me conheceram.
E voc�?
756
01:09:05,280 --> 01:09:07,236
J� gastei as despedidas todas.
757
01:09:09,320 --> 01:09:11,880
Vamos a isto. 200 p�s.
758
01:09:20,440 --> 01:09:23,637
- Nivelado a 200 p�s.
- Pintarolas.
759
01:09:29,840 --> 01:09:31,831
8 km para o alvo.
760
01:09:33,280 --> 01:09:37,910
- Pronto. L� est� ela. Vejo-a.
- Est� calma de mais.
761
01:09:38,120 --> 01:09:41,078
- Onde est� o fogo antia�reo?
- N�o se rale.
762
01:09:41,280 --> 01:09:45,831
Os chinocas j� n�o nos ca�am.
J� nada nos ca�a.
763
01:09:49,520 --> 01:09:51,476
- Credo!
- Deixe-se ir.
764
01:09:51,680 --> 01:09:56,037
- Temos que atravessar isto.
- A atacar, malagueta quente.
765
01:09:57,680 --> 01:09:59,238
AVARIA
766
01:10:01,920 --> 01:10:04,388
O girosc�pio descontrolou-se.
767
01:10:04,600 --> 01:10:08,229
Ou � do sistema de navega��o,
ou do computador.
768
01:10:08,440 --> 01:10:13,833
D�-se-lhe coices para accionar
os rotores. � a tecnologia de ponta!
769
01:10:18,600 --> 01:10:23,355
Foi-se.
Vamos ter que apontar manualmente.
770
01:10:27,120 --> 01:10:29,429
Acho que j� a vejo. Cinco � esquerda!
771
01:10:32,440 --> 01:10:35,477
Estamos no ponto de partida.
Tudo � esquerda.
772
01:10:35,680 --> 01:10:40,629
- Estrada Amarela � vista.
- Que belo alvo!
773
01:10:42,120 --> 01:10:44,839
Firme.
774
01:10:46,720 --> 01:10:48,915
Lan�aram um SAM!
775
01:10:50,960 --> 01:10:52,996
Um pouco � direita.
776
01:10:53,200 --> 01:10:55,919
- Aguente.
- V�! Largue-as!
777
01:11:00,440 --> 01:11:04,194
Bombas largadas! � esquerda!
778
01:11:06,840 --> 01:11:11,789
- Merda! Tire isso daqui!
- J� passou. Est� bem?
779
01:11:12,000 --> 01:11:14,878
- Atingimo-la?
- Creio que n�o.
780
01:11:15,080 --> 01:11:17,514
- Voc� tinha o alvo fixo?
- Afirmativo.
781
01:11:17,720 --> 01:11:19,676
- E accionou os rastilhos?
- Claro.
782
01:11:19,880 --> 01:11:23,350
- Ent�o, por que n�o?
- Porque n�o ca�ram.
783
01:11:23,560 --> 01:11:26,120
Est� a brincar!
784
01:11:29,120 --> 01:11:33,557
Aqueles safan�es todos
devem ter desorientado o computador.
785
01:11:33,760 --> 01:11:36,513
Nunca esperariam que volt�ssemos.
786
01:11:38,440 --> 01:11:40,954
Ningu�m quereria repetir aquilo.
787
01:11:43,120 --> 01:11:46,556
Ou�a, vim c� para bombardear.
788
01:11:48,000 --> 01:11:50,036
Tudo � esquerda, rumo 180.
789
01:11:50,240 --> 01:11:52,310
- Um-oito-zero.
- Mais uma vez.
790
01:11:57,120 --> 01:11:59,429
Veja os disjuntores do computador.
791
01:11:59,640 --> 01:12:03,155
- Disjuntores inseridos.
- Mantenha a 300 p�s.
792
01:12:11,680 --> 01:12:14,831
Tudo � esquerda. Vamos.
793
01:12:16,280 --> 01:12:21,115
- "Embora eu atravesse o vale...
- Alvo a 5 km.
794
01:12:21,320 --> 01:12:24,517
- Dois graus � direita.
- "... n�o terei medo.
795
01:12:24,720 --> 01:12:29,157
- Vamos.
- "Pois o Senhor est� comigo.
796
01:12:29,360 --> 01:12:35,469
- "... e o Seu bast�o... conforta-me. "
- Malagueta quente. A postos, 1,5 km.
797
01:12:35,680 --> 01:12:37,591
� sempre a direito.
798
01:12:39,600 --> 01:12:44,958
- A postos, activadas!
- Largaram! � esquerda!
799
01:12:52,400 --> 01:12:54,356
� a vingan�a, meus cabr�es!
800
01:12:59,880 --> 01:13:02,189
- Isto � a s�rio!
- Virtuoso!
801
01:13:11,440 --> 01:13:15,991
Ou�am a melodia
Do tr�fico citadino
802
01:13:16,200 --> 01:13:19,829
Fiquem-se pelo passeio
Onde os reclames s�o belos
803
01:13:20,040 --> 01:13:22,190
Como poder�o perder?
804
01:13:22,400 --> 01:13:25,153
As luzes brilham mais l�
805
01:13:25,360 --> 01:13:29,478
Esque�am-se dos problemas
E das preocupa��es
806
01:13:29,680 --> 01:13:32,433
E v�o � baixa!
807
01:13:48,120 --> 01:13:50,554
Isto torna mais dram�ticas as raz�es
808
01:13:50,760 --> 01:13:54,309
pelas quais abandonaram
a cimeira da paz em Paris.
809
01:13:54,520 --> 01:13:57,796
Os �nicos danos
foram num hospital infantil,
810
01:13:58,000 --> 01:14:00,434
em que morreram
centenas de crian�as.
811
01:14:00,640 --> 01:14:05,919
Duma rep�rter francesa em Hanoi,
h� uma hora. Voc�s foram a Hanoi!
812
01:14:06,120 --> 01:14:09,556
- Foi uma boa miss�o.
- Fizemo-los ir pelos ares
813
01:14:09,760 --> 01:14:14,709
- e n�o nos aproxim�mos dum hospital.
- Acham que eu n�o sei?
814
01:14:14,920 --> 01:14:18,879
Eu sei o que voc�s atingiram.
A For�a A�rea tamb�m sabe.
815
01:14:19,080 --> 01:14:21,674
O quartel-general, igualmente.
816
01:14:21,880 --> 01:14:25,839
E o General Giap e toda
a Internacional Comunista tamb�m.
817
01:14:26,040 --> 01:14:27,996
Mas ningu�m ir� admiti-lo!
818
01:14:28,200 --> 01:14:34,719
Pela parte que cabe � Marinha,
nem um rato mataram! Em frente!
819
01:14:37,000 --> 01:14:39,753
Estou s� a come�ar.
820
01:14:39,960 --> 01:14:44,112
Quem � que lhe deu autoriza��o?
Voc� � especial?
821
01:14:44,320 --> 01:14:47,118
� uma pessoa muito melindrosa.
822
01:14:47,320 --> 01:14:50,278
Eu gostava de o levar a casa,
� minha m�ezinha.
823
01:14:51,600 --> 01:14:56,196
E quanto a si,
poder� chefiar a fam�lia Manson,
824
01:14:56,400 --> 01:14:58,595
agora que o Charlie est� preso.
825
01:14:58,800 --> 01:15:00,791
Gostaria disso, n�o era?
826
01:15:01,000 --> 01:15:06,279
Voc� � um man�aco.
Deveriam estud�-lo, Cole.
827
01:15:17,600 --> 01:15:22,037
H� alturas
em que t�m a obriga��o moral
828
01:15:22,240 --> 01:15:24,196
de n�o cumprir ordens?
829
01:15:24,400 --> 01:15:26,834
Claro que h�.
830
01:15:27,040 --> 01:15:31,238
A Marinha n�o vos mandou
metralhar mulheres e crian�as
831
01:15:31,440 --> 01:15:35,399
ou fazer algo contr�rio
� vossa consci�ncia.
832
01:15:36,600 --> 01:15:42,197
Meus her�is, voc�s n�o t�m o direito
de inventar as vossas ordens!
833
01:15:42,400 --> 01:15:47,679
Abusaram da minha confian�a
e da dos oficiais do esquadr�o.
834
01:15:53,760 --> 01:15:57,719
Est�o confinados �s camaratas
at� amanh� de manh�,
835
01:15:57,920 --> 01:16:02,038
quando me acompanhar�o na carro�a
at� Subic Bay,
836
01:16:02,240 --> 01:16:06,279
para o inqu�rito � acusa��o formal.
837
01:16:06,480 --> 01:16:09,040
Desapare�am. Est�o dispensados!
838
01:16:35,120 --> 01:16:37,076
Sentem-se.
839
01:16:47,320 --> 01:16:51,916
Espero que tenham percebido
que chegou a altura de rezarem.
840
01:16:56,520 --> 01:16:59,273
Se me derem menos
que 100% da verdade,
841
01:16:59,480 --> 01:17:04,429
acabam em Adak, no Alasca,
ou em Diego Garcia.
842
01:17:04,640 --> 01:17:09,077
Ficam l� a aguardar o tribunal
ou o processo de demiss�o.
843
01:17:09,280 --> 01:17:12,955
Leva de tr�s a quatro anos
a processar uma demiss�o.
844
01:17:13,160 --> 01:17:16,072
Fui suficientemente claro?
845
01:17:17,760 --> 01:17:20,069
Ent�o, Sr. Grafton?
846
01:17:21,280 --> 01:17:26,115
- A miss�o era s� uma.
- Isso est� correcto, Sr. Cole?
847
01:17:26,320 --> 01:17:28,754
Absolutamente.
848
01:17:28,960 --> 01:17:31,394
Foi ideia nossa.
849
01:17:31,600 --> 01:17:35,388
Normalmente, sou tagarela.
Mas, desta vez, coibi-me.
850
01:17:39,000 --> 01:17:43,437
Fez um juramento, Sr. Cole.
E voc� tamb�m, Sr. Grafton.
851
01:17:43,640 --> 01:17:46,916
Juraram defender a Constitui��o
852
01:17:47,120 --> 01:17:50,396
e obedecer aos vossos superiores.
853
01:17:50,600 --> 01:17:55,435
H� 200 anos que os oficiais da
Marinha fazem esse juramento.
854
01:17:55,640 --> 01:17:59,155
Os militares
obedeceram sempre aos civis
855
01:17:59,360 --> 01:18:01,794
que foram eleitos para governar.
856
01:18:02,000 --> 01:18:07,757
Talvez isso n�o fosse sempre certo,
sensato ou at� inteligente.
857
01:18:07,960 --> 01:18:09,916
Mas eles foram eleitos.
858
01:18:11,840 --> 01:18:15,799
Doutro modo,
os Estados Unidos n�o passariam
859
01:18:16,000 --> 01:18:18,753
doutra ditadura militar.
860
01:18:18,960 --> 01:18:23,715
Por que fez isto, Cole?
Um oficial com uma folha t�o boa!
861
01:18:23,920 --> 01:18:27,196
Achou que iria ganhar a guerra?
862
01:18:27,400 --> 01:18:30,836
Francamente, Contra-almirante,
acho que vamos perder esta.
863
01:18:32,680 --> 01:18:34,636
Mas eu adoro o trabalho.
864
01:18:37,120 --> 01:18:41,557
Sr. Cole, talvez ache piada a isto,
mas n�s n�o.
865
01:18:41,760 --> 01:18:46,151
Cavalheiros,
est�o a brincar com o nosso pa�s.
866
01:18:51,120 --> 01:18:53,680
Sr. Grafton, tem ouvintes.
867
01:18:53,880 --> 01:18:57,839
Explique-nos por que achou adequado
fazer a guerra com um s� avi�o.
868
01:19:03,840 --> 01:19:08,277
Bem, atacamos alvos in�teis,
noite ap�s noite.
869
01:19:08,480 --> 01:19:13,429
Tendas sob uma �rvore, estaleiros
de juncos que j� atac�mos dez vezes...
870
01:19:13,640 --> 01:19:17,235
O senhor conhece a lista
melhor do que eu.
871
01:19:17,440 --> 01:19:21,956
J� morreu o meu primeiro apontador
e outros 50000 americanos.
872
01:19:22,160 --> 01:19:27,359
Podem dizer-me porqu�?
Sei que sou o Tenente Z�-Ningu�m.
873
01:19:27,560 --> 01:19:32,998
J� n�o tenho a certeza sobre nada.
Esta guerra est� muito confusa.
874
01:19:33,200 --> 01:19:38,479
Ningu�m quer combater nela.
Ningu�m quer ganh�-la.
875
01:19:38,680 --> 01:19:43,117
Talvez n�o devesse ter come�ado,
mas morre gente nela.
876
01:19:43,320 --> 01:19:46,073
Talvez eu a tenha tornado pessoal.
877
01:19:46,280 --> 01:19:52,037
Sei que � diferente morrer por algo
e morrer por nada.
878
01:19:52,240 --> 01:19:55,198
Sei que n�o � desculpa. Sei isso.
879
01:19:58,120 --> 01:20:02,875
Tra� a f� e sei que estou errado.
880
01:20:03,080 --> 01:20:05,150
Talvez devessem enforcar-me.
881
01:20:06,760 --> 01:20:12,517
A forca, Sr. Grafton,
j� n�o se usa muito como castigo.
882
01:20:12,720 --> 01:20:15,678
Mas uma deten��o em Leavenworth,
sim.
883
01:20:15,880 --> 01:20:21,398
Ou uma reforma compulsiva,
caso o tribunal assim o decida.
884
01:20:21,600 --> 01:20:26,355
Seja como for, � seguro dizer-se
que a sua carreira terminou.
885
01:20:26,560 --> 01:20:29,438
S� resta saber como.
886
01:20:49,600 --> 01:20:53,639
Porra, p�, acho que eu
� que o meti nisto, n�o foi?
887
01:20:53,840 --> 01:20:55,796
Eu n�o vejo a coisa assim.
888
01:20:57,120 --> 01:21:00,192
Bem, a luta era minha, a culpa foi
minha.
889
01:21:00,400 --> 01:21:06,714
Foi ideia sua. A escolha foi minha.
Ningu�m me d� ordens.
890
01:21:06,920 --> 01:21:11,198
E isso � parte da raz�o por que
estes Doberman humanos me vigiam.
891
01:21:14,760 --> 01:21:19,197
Ou�a, Jake,
eu nunca confiei em ningu�m.
892
01:21:20,600 --> 01:21:23,876
Contei sempre s� comigo.
893
01:21:24,080 --> 01:21:28,471
Mas digo-lhe
que, sozinhos, nada conseguimos.
894
01:21:29,520 --> 01:21:34,833
Agrada-me termos feito isto juntos.
Voc� nunca traiu a f�, amigo.
895
01:21:39,120 --> 01:21:42,795
Se nos enforcarem ou prenderem,
vamos sofr�-lo juntos.
896
01:21:46,120 --> 01:21:50,716
Porra,
eu n�o teria perdido aquilo por nada.
897
01:22:02,120 --> 01:22:07,717
Aquilo que vamos dizer-lhe
dever� ficar em segredo.
898
01:22:07,920 --> 01:22:12,357
A import�ncia tornar-se-� clara.
Acho que entender�.
899
01:22:17,320 --> 01:22:20,756
- As acusa��es foram retiradas.
- Meu Capit�o?
900
01:22:20,960 --> 01:22:23,952
Foram-se.
Retiraram-se. Nunca se puseram.
901
01:22:25,280 --> 01:22:27,714
Que quer que eu fa�a, meu Capit�o?
902
01:22:27,920 --> 01:22:30,388
Encubra tudo. D�-lhe sumi�o.
903
01:22:30,600 --> 01:22:34,559
Leve os homens para o porta-avi�es.
Fa�a-os calarem-se.
904
01:22:34,760 --> 01:22:38,196
Fa�a o que quiser com eles,
mas isto acabou-se.
905
01:22:38,400 --> 01:22:40,789
Posso perguntar-lhe porqu�?
906
01:22:41,000 --> 01:22:44,754
O Presidente dos Estados Unidos,
Richard M. Nixon,
907
01:22:44,960 --> 01:22:48,919
ficou zangado com o inimigo por terem
abandonado a cimeira da paz.
908
01:22:49,120 --> 01:22:52,078
Ele lan�ou a Opera��o Linebacker II,
909
01:22:52,280 --> 01:22:56,398
o bombardeamento ilimitado de alvos
militares no Vietn� do Norte.
910
01:22:56,600 --> 01:22:58,158
Far�amos papel de bobos,
911
01:22:58,360 --> 01:23:03,309
se process�ssemos esta tripula��o
pelo que o Presidente ordenou.
912
01:23:03,600 --> 01:23:06,751
Se a imprensa descobrisse...
Compreende as implica��es.
913
01:23:06,960 --> 01:23:10,077
Sim. Sim, meu Capit�o.
914
01:23:20,440 --> 01:23:23,159
Quero-o fora do meu esquadr�o.
915
01:23:23,360 --> 01:23:26,955
Ser� transferido quando me aprouver.
916
01:23:29,640 --> 01:23:31,870
Espere l�!
917
01:23:32,080 --> 01:23:35,675
Morrem bons homens
e s� as regras � que contam?!
918
01:23:38,440 --> 01:23:42,752
Que procura, Grafton? A vingan�a?
919
01:23:42,960 --> 01:23:45,394
N�o � aqui que a achar�.
920
01:23:45,600 --> 01:23:50,037
Vai brandir o punho a Deus
e dizer: "D�-me a vingan�a!"?
921
01:23:50,240 --> 01:23:55,394
Ele n�o o ouve.
Sabe o que se passa na metr�pole.
922
01:23:55,600 --> 01:24:01,914
H� bombas, motins, gente que cospe
sobre soldados nos aeroportos.
923
01:24:02,920 --> 01:24:05,354
O pa�s est� dividido.
924
01:24:05,560 --> 01:24:08,791
Haver� algo, nesta guerra de merda,
que justifique isso?
925
01:24:09,000 --> 01:24:12,436
Meu Deus,
s� nos temos uns aos outros.
926
01:24:19,440 --> 01:24:22,398
Quero que pense nisso,
927
01:24:22,600 --> 01:24:27,037
quando estivermos na miss�o,
Sr. Grafton.
928
01:24:39,400 --> 01:24:41,356
COMAM MERDA E MORRAM
929
01:24:41,560 --> 01:24:47,510
� um ataque diurno. Com a Marinha,
a For�a A�rea, os Marines, tudo.
930
01:24:47,720 --> 01:24:50,473
Eles tiveram tr�s anos
para se prepararem.
931
01:24:50,680 --> 01:24:54,468
T�m a melhor defesa anti-a�rea
da Hist�ria da guerra.
932
01:24:54,680 --> 01:24:58,559
A tarefa dos Intruder
� eliminar os SAM.
933
01:24:58,760 --> 01:25:01,399
N�o duvidem, cavalheiros.
934
01:25:01,600 --> 01:25:06,116
Ou eliminam os SAM,
ou os B-52 est�o feitos ao bife.
935
01:25:06,320 --> 01:25:09,835
Contamos que haja muitos SAM
e artilharia anti-a�rea.
936
01:25:10,040 --> 01:25:14,511
Temos que abrir caminho
para a For�a A�rea.
937
01:25:14,720 --> 01:25:18,679
Vamos atacar � luz do dia
e sem esconderijos.
938
01:25:18,880 --> 01:25:21,758
Seremos alvos f�ceis.
939
01:25:21,960 --> 01:25:26,590
Mas contam connosco.
For�a! Vamos l� � cidade.
940
01:26:09,160 --> 01:26:10,832
- Vamos!
- Boa!
941
01:26:24,520 --> 01:26:27,478
Aqui Nomad Leader.
D�-me as coordenadas.
942
01:26:27,680 --> 01:26:32,913
J� nos viram, Mustang. Orbitem
a 2500 m. Ser�o um bom chamariz.
943
01:26:33,120 --> 01:26:36,192
- Devil 511, mexa-se ao meu sinal.
- Recebido.
944
01:26:36,400 --> 01:26:39,710
Aqui 503, a 8 km atr�s de si.
945
01:26:42,720 --> 01:26:49,432
- Capit�o, tem medo de morrer?
- � preciso permiss�o para morrer.
946
01:26:49,640 --> 01:26:51,631
Eu digo-lhe quando voc� a tiver.
947
01:26:53,480 --> 01:26:54,913
ANTl-A�REA
948
01:26:55,120 --> 01:26:58,999
� uma anti-a�rea.
Fixou-se em mim.
949
01:27:02,320 --> 01:27:05,039
Estou sob fogo cruzado. � direita.
950
01:27:13,480 --> 01:27:15,948
Oh, merda, atingiram-me!
951
01:27:20,280 --> 01:27:23,829
511 a Devil Leader.
Est� a deitar fumo. Saia, meu Capit�o!
952
01:27:24,040 --> 01:27:26,759
O meu apontador morreu. Vou sair.
953
01:27:30,080 --> 01:27:33,470
A carlinga emperrou!
N�o posso ejectar-me.
954
01:27:33,680 --> 01:27:36,433
- Saia!
- Vou aterrar.
955
01:27:39,240 --> 01:27:42,312
Vejo uma clareira e uma estrada.
Vou conseguir.
956
01:27:44,160 --> 01:27:45,639
Endireite as asas.
957
01:27:45,840 --> 01:27:49,435
Estou atr�s de si.
� capaz, meu Capit�o.
958
01:27:49,640 --> 01:27:52,473
O Devil Leader saiu do ecr�.
T�m contacto visual?
959
01:27:52,680 --> 01:27:54,796
O Devil Leader est� na estrada.
960
01:27:56,560 --> 01:27:59,996
O avi�o fumega. Precisamos
duma equipa de salvamento.
961
01:28:00,200 --> 01:28:05,149
- Tenho um Jolly Green desarmado.
- Precisamos de avi�es a h�lice.
962
01:28:05,360 --> 01:28:10,354
- Conseguem voar abaixo da ZSU.
- Estou atr�s de si, 511.
963
01:28:10,560 --> 01:28:15,918
- H� ali uma anti-a�rea, 503.
- Como � que o acharemos?
964
01:28:21,400 --> 01:28:25,632
Encontrei-o, 511.
Isto est� cheio de inimigos.
965
01:28:29,160 --> 01:28:31,879
Atingiram-nos! Atingiram-nos!
966
01:28:32,080 --> 01:28:35,356
- Regressem.
- Black Eagle, aqui Devil 503.
967
01:28:35,560 --> 01:28:39,075
Fiquei sem hidr�ulica.
Estou a perder combust�vel.
968
01:28:39,280 --> 01:28:44,718
- Acho que chegarei ao mar.
- Meu Capit�o, ouve-me? Responda!
969
01:28:46,120 --> 01:28:49,715
Meu Capit�o, ouve-me?
Ouve-me?
970
01:28:49,920 --> 01:28:52,957
Black Eagle, n�o ou�o o Capit�o.
971
01:29:02,720 --> 01:29:06,156
Aqui 511, vou descer para ver.
972
01:29:16,720 --> 01:29:19,359
Devil Leader, aqui 511. Comunique.
973
01:29:19,560 --> 01:29:24,918
Fique alto, 511.
As anti-a�reas ainda est�o � coca.
974
01:29:25,120 --> 01:29:29,398
Julgam que eu tenho um m�ssil,
pois n�o ligam o radar.
975
01:29:31,920 --> 01:29:34,070
- N�o temos combust�vel.
- Cala-te!
976
01:29:34,280 --> 01:29:37,795
- N�o abandonarei o Capit�o.
- Eu ouvi isso.
977
01:29:38,000 --> 01:29:41,913
- N�o fa�a isso
- Sem n�s, fica desprotegido.
978
01:29:42,120 --> 01:29:46,318
- Regresse e reabaste�a-se.
- N�o, meu Capit�o, n�s ficamos.
979
01:29:46,520 --> 01:29:51,435
- � uma ordem! Ouviu-me?
- Sim.
980
01:29:52,560 --> 01:29:55,233
Preparem um conv�s!
981
01:29:56,520 --> 01:29:58,590
Mais uma coisa.
982
01:30:00,600 --> 01:30:04,275
O seu nome passa a ser
L�minas Afiadas.
983
01:30:06,920 --> 01:30:10,117
- Tornou-se uma verdadeira arma.
- Sim, meu Capit�o.
984
01:30:46,920 --> 01:30:52,199
- O Grafton e o Cole podem voar?
- S� vejo um ataque a ser preparado.
985
01:31:25,680 --> 01:31:28,752
- Boa!
- Devil Leader, estamos a cobri-lo.
986
01:31:32,120 --> 01:31:36,432
Seus bandidos, a anti-a�rea
ainda l� est� e talvez haja mais.
987
01:31:42,040 --> 01:31:44,634
Est� ali, j� estou a v�-la.
988
01:31:47,040 --> 01:31:50,589
- A largar bombas.
- Meta-lhas na goela.
989
01:31:52,680 --> 01:31:55,035
Larguei-as.
990
01:32:02,120 --> 01:32:06,398
- J� se ejectou?
- Nunca. Continue a lan�ar o dado.
991
01:32:08,800 --> 01:32:10,074
INC�NDIO
992
01:32:10,280 --> 01:32:13,795
- Merda, vamos ter que nos ejectar.
- Ainda n�o!
993
01:32:14,000 --> 01:32:17,959
Esperei nunca ter que fazer isto.
� o fim do Devil 505.
994
01:32:18,160 --> 01:32:22,392
- Despe�a-se! Ejectar, ejectar!
- Adeus, palerma!
995
01:33:55,600 --> 01:33:57,556
Ol�.
996
01:34:02,600 --> 01:34:06,036
Est� partido, porra!
Cuidado com as patas!
997
01:34:15,120 --> 01:34:19,910
Acha que isto muda algo?
Meu marginal!
998
01:34:20,120 --> 01:34:24,272
Voltou a desobedecer a ordens.
Eu mandei-o ficar em terra!
999
01:34:24,480 --> 01:34:28,155
- Eu estou em terra.
- Que engra�adinho.
1000
01:34:29,920 --> 01:34:32,480
Virgil, Virgil, ouve-me?
1001
01:34:35,960 --> 01:34:37,837
Ouve-me?
1002
01:34:48,800 --> 01:34:50,677
Onde � que est�?
1003
01:35:12,880 --> 01:35:15,633
Cabr�o, vou mat�-lo!
1004
01:35:15,840 --> 01:35:19,196
- Que pode voc� fazer?
- Tenho que fazer algo!
1005
01:35:19,400 --> 01:35:24,349
O qu�? N�o sabe se ele est� vivo,
ou onde est�! Fique quieto!
1006
01:35:24,560 --> 01:35:27,120
Virgil, onde � que est�?
1007
01:35:27,320 --> 01:35:29,276
Virgil, ouve-me?
1008
01:35:30,720 --> 01:35:33,632
Virgil, aqui Jake. Ouve-me?
1009
01:35:36,920 --> 01:35:38,353
Virgil?
1010
01:35:38,560 --> 01:35:41,711
Diga-me onde est� e eu vou busc�-lo.
1011
01:35:43,920 --> 01:35:48,471
Calma, amigo. Tive que fugir, p�.
1012
01:35:48,680 --> 01:35:52,639
A coisa esteve feia.
Mas agora est� tudo bem.
1013
01:35:53,440 --> 01:35:57,194
- Como est� o Capit�o?
- Est� comigo.
1014
01:35:58,120 --> 01:36:02,272
Ou�a. Diga-me onde est�.
1015
01:36:02,480 --> 01:36:04,914
Diga-me onde est�, amigo.
1016
01:36:06,320 --> 01:36:10,757
N�o se ralem comigo,
pintei a cara e camuflei-me.
1017
01:36:10,960 --> 01:36:15,397
Os cabr�es ter�o que me pisar
para me acharem.
1018
01:36:15,600 --> 01:36:19,388
- N�o acredito nele.
- Baixe-se.
1019
01:36:33,320 --> 01:36:36,551
Cole,
se n�o sair da�, v�o bombarde�-lo!
1020
01:36:36,760 --> 01:36:40,355
Eu vou escapar-me, p�.
Nunca me apanhar�o.
1021
01:36:40,560 --> 01:36:42,915
Sandy, aqui Cole, 505.
1022
01:36:43,120 --> 01:36:46,635
Metralhe o que vir, e r�pido.
1023
01:36:50,120 --> 01:36:55,752
- Virgil, vou busc�-lo!
- Grafton, volte aqui. Grafton!
1024
01:37:16,760 --> 01:37:20,275
Viu, meu idiota?
Disse-lhe que se abaixasse.
1025
01:37:20,480 --> 01:37:25,554
Est� encurralado. Quer morrer?
Rasteje at� junto do Capit�o.
1026
01:37:25,760 --> 01:37:27,716
J�! Fa�a isso!
1027
01:37:52,680 --> 01:37:57,117
Sandy Low Lead, aqui Cole, 505.
1028
01:37:57,320 --> 01:37:59,390
Diga, 505.
1029
01:38:00,840 --> 01:38:06,437
Sandy, estou feito num oito.
Parti a coluna.
1030
01:38:08,120 --> 01:38:10,076
Eles est�o por toda a parte.
1031
01:38:10,280 --> 01:38:13,716
Estou ao p� duma ZSU.
Est�o a usar-me como chamariz.
1032
01:38:13,920 --> 01:38:18,471
N�o fa�a isso! N�o desista!
N�o partiremos sem si.
1033
01:38:18,680 --> 01:38:24,118
Fa�a-o, Sandy. Bombardeie aqui.
Vou largar fumo.
1034
01:38:24,320 --> 01:38:26,276
Virgil!
1035
01:38:36,560 --> 01:38:38,516
Virgil!
1036
01:38:43,920 --> 01:38:47,196
Fa�a-o, Sandy. J�!
1037
01:38:50,680 --> 01:38:52,636
Eu faria isso por si.
1038
01:38:53,920 --> 01:38:55,876
Recebido, 505.
1039
01:38:58,920 --> 01:39:02,435
Alfa, Mike, Foxtrot.
1040
01:39:17,920 --> 01:39:21,196
N�o, n�o... Virgil!
1041
01:39:57,120 --> 01:39:59,873
- Virgil...
- V� l�.
1042
01:40:00,080 --> 01:40:03,834
Eu sei
que voc� n�o queria perder outro.
1043
01:40:04,040 --> 01:40:07,510
Eu tamb�m n�o. Isto d�i.
Temos que ir.
1044
01:40:07,720 --> 01:40:10,234
Saia da�, 505,
vamos lan�ar napalm.
1045
01:40:10,440 --> 01:40:13,876
Venha, saiamos daqui.
Vamos l�!
1046
01:41:08,160 --> 01:41:11,118
Aqui Devil 505. Algu�m me ouve?
1047
01:41:14,120 --> 01:41:17,430
Aqui Rover.
Qual � a sua situa��o?
1048
01:41:20,520 --> 01:41:22,590
Sandy, elimine o fogo de terra!
1049
01:41:35,280 --> 01:41:37,840
Devil 505, ouve-me?
1050
01:41:54,840 --> 01:41:59,868
V�, deixe-me aqui. Sozinho,
voc� pode escapar. Mexa-se, Grafton.
1051
01:42:01,720 --> 01:42:04,553
Devil 505, se me ouve, lance fumo.
1052
01:42:04,760 --> 01:42:09,390
Rover, aqui Grafton. Vou lan�ar.
Baixem o gancho de penetra��o.
1053
01:42:09,600 --> 01:42:11,875
Acabou-se! Que faz voc�?
1054
01:42:16,080 --> 01:42:18,674
Vou tir�-lo daqui, meu Capit�o.
1055
01:42:18,880 --> 01:42:22,555
Disse-me que � mais dif�cil viver.
Voc� vai viver!
1056
01:42:27,640 --> 01:42:29,358
Est� bem, palerma.
1057
01:42:44,120 --> 01:42:49,069
- Vamos juntos ou ningu�m vai!
- Anda por ali um tipo!
1058
01:42:49,280 --> 01:42:53,717
E anda � procura dum alvo!
Vai ter que se mostrar!
1059
01:42:53,920 --> 01:42:57,276
Vou mat�-lo
sen�o voc� n�o chega a almirante.
1060
01:42:57,480 --> 01:42:59,436
Quem se julga voc�? O Wyatt Earp?
1061
01:42:59,640 --> 01:43:02,552
- Deixe-se ir, meu Capit�o.
- O qu�?
1062
01:43:23,040 --> 01:43:26,430
Ele est� ali! Baixem isso! Baixem!
1063
01:43:38,640 --> 01:43:42,189
- Temos pouco combust�vel!
- Aqui Sandy. Saiam da�!
1064
01:43:42,400 --> 01:43:45,517
Para cima! Icem-no!
1065
01:44:03,160 --> 01:44:05,993
Sandy, vamos sair. Cubram-nos.
1066
01:44:06,200 --> 01:44:08,191
Recebido, Rover.
1067
01:44:54,600 --> 01:44:59,355
- Essa m�o est� melhor, Sr. Grafton?
- Est�.
1068
01:44:59,560 --> 01:45:02,996
- � uma carta de casa?
- Mais ou menos.
1069
01:45:05,120 --> 01:45:07,554
O seu lar � aqui, Sr. Grafton.
1070
01:45:07,760 --> 01:45:11,036
� vital�cio, tal como para mim,
para o Cole e para os outros.
1071
01:45:11,240 --> 01:45:15,199
Quando eu era jovem, nem tinha um lar,
apenas um navio.
1072
01:45:15,400 --> 01:45:18,756
Quando regressamos,
parece que estou de visita.
1073
01:45:18,960 --> 01:45:22,714
Bem,
seleccionaram-no cedo para Capit�o.
1074
01:45:22,920 --> 01:45:25,878
V�o dar-lhe um porta-avi�es.
1075
01:45:26,080 --> 01:45:30,039
N�o me surpreenderia
que chegasse a almirante.
1076
01:45:30,240 --> 01:45:33,516
J� viu algum almirante negro?
1077
01:45:33,720 --> 01:45:38,475
- S�o tr�s gera��es de mafiosos.
- Pois �, Grafton.
1078
01:45:38,680 --> 01:45:44,073
- Pois �.
- Eu espero estar nesse navio.
1079
01:45:45,280 --> 01:45:47,236
Eu tamb�m, Sr. Grafton.
1080
01:45:50,040 --> 01:45:52,110
Nem eu quereria outra coisa.
1081
01:49:53,120 --> 01:49:55,076
Legendagem: Paulo Ma�arico
88665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.