All language subtitles for Exit.Protocol.2025.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.GG-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,285 --> 00:01:16,194 60 % kaikista ammattimaisista palkkamurhaajista - 2 00:01:16,277 --> 00:01:17,957 kärsii omantunnon tuskista. 3 00:01:18,042 --> 00:01:22,886 Mutta minun alallani ei ole eläkejärjestelmiä. 4 00:01:23,305 --> 00:01:26,847 Sen sijaan kohtaat minut. 5 00:02:09,679 --> 00:02:12,140 Käänny ympäri. 6 00:02:13,141 --> 00:02:14,642 Laske aseesi. 7 00:02:18,521 --> 00:02:22,568 Minulla on ehdotus. Lähde täältä, niin saat elää. 8 00:02:25,739 --> 00:02:29,368 Palataan vähän taaksepäin ja katsotaan, miten päädyimme tähän tilanteeseen. 9 00:02:30,410 --> 00:02:33,747 Kaksi viikkoa aiemmin... 10 00:02:36,208 --> 00:02:40,754 Kohteeni on tappaja, joka katosi muutama vuosi sitten. 11 00:02:40,837 --> 00:02:43,590 Häntä on ollut vaikea löytää. 12 00:02:43,715 --> 00:02:50,890 Ilmeisesti hän myy nyt, sanotaanko, ei aivan laillisia taideteoksia. 13 00:02:51,015 --> 00:02:55,561 Siksi hän varaa tapaamisia vain luotettavien lähteiden kautta. 14 00:02:55,688 --> 00:03:02,027 Sattumalta paskiainen, jota olen menossa tapaamaan, on yhteydessä häneen. 15 00:03:02,152 --> 00:03:06,115 En yleensä sekoita asiaan sellaisia, jotka eivät liity tehtävään - 16 00:03:06,198 --> 00:03:10,787 mutta tämä tyyppi on oikea paskiainen. 17 00:03:10,870 --> 00:03:18,086 Hän myy naisia, huumeita, aseita ja jopa lapsia rikkaille. 18 00:03:18,169 --> 00:03:21,381 Teen maailmalle palveluksen. 19 00:04:40,926 --> 00:04:43,261 Minulla on uusi asiakas. 20 00:04:43,846 --> 00:04:46,684 Tarkastettu ja valmis. Etsii ainutlaatuista taidetta. 21 00:04:47,726 --> 00:04:50,354 Lähetä valtakirjat. Voidaan tavata ensi viikolla. 22 00:04:50,437 --> 00:04:54,441 Työni on löytää ja eliminoida eläköityneita tappajia. 23 00:04:54,525 --> 00:04:58,779 Riippumatta siitä, kuinka kauan se kestää teen työn loppuun. 24 00:04:58,904 --> 00:05:01,281 Tapan parhaista parhaat. 25 00:05:01,365 --> 00:05:06,453 Tapan tappajat, murhaan murhaajat. 26 00:05:07,621 --> 00:05:11,960 En päätynyt alalle sattumalta. 27 00:05:12,086 --> 00:05:15,297 Olin olosuhteiden uhri. 28 00:05:15,381 --> 00:05:20,594 Päätin jahdata maailman vaarallisimpia ja teen siitä elämäntyöni. 29 00:05:22,346 --> 00:05:25,641 Ja olen ylpeä ammatistani. 30 00:05:51,795 --> 00:05:54,923 Huomenta. Olen herra Anthony. 31 00:06:03,224 --> 00:06:07,312 Kaunis koti. - Kyllä, täällä vietän eläkepäiviäni. 32 00:06:07,395 --> 00:06:12,067 Oletko jäänyt eläkkeelle? - Olen, mutta se ei sovi minulle. 33 00:06:13,611 --> 00:06:18,532 Ymmärrän. Minä en ikinä voisi jäädä eläkkeelle. 34 00:06:24,706 --> 00:06:27,876 Istuudutaan. - Kiitos. 35 00:06:37,762 --> 00:06:40,556 Kerro tarkalleen, mitä etsit. 36 00:06:42,683 --> 00:06:47,606 Rembrandtia. - Rembrandtia? Minulla on kaksi. 37 00:06:47,690 --> 00:06:53,487 Ei mitä tahansa Rembrandtia. Minulla on mielessäni yksi erityinen. 38 00:06:53,612 --> 00:06:56,657 Mikä? 39 00:06:56,740 --> 00:06:58,701 "Myrsky Galilean merellä". 40 00:06:59,910 --> 00:07:04,540 Voit yhtä hyvin etsiä Jeesusta. Se on haluttu, mutta kukaan ei ole löytänyt sitä 41 00:07:06,626 --> 00:07:10,923 Niin, mutta luulen, että olen löytänyt sen nyt. 42 00:07:15,010 --> 00:07:17,388 Et taida olla se joksi luulin sinua. 43 00:07:19,474 --> 00:07:23,019 Ei, en ole. 44 00:07:25,480 --> 00:07:29,776 Kuinka löysit minut? - Se ei ollut niin vaikeaa kuin luulisi. 45 00:07:29,860 --> 00:07:33,864 Viisi vuotta on kulunut. Miksi tulit nyt? 46 00:07:33,990 --> 00:07:40,122 Olemme molemmat ammattilaisia. Tai sinä olit. 47 00:07:40,247 --> 00:07:45,044 Pidä sitä ammatillisena kohteliaisuutena. Olisin halunnut saada saman kohtelun. 48 00:07:47,713 --> 00:07:51,842 Etkö koskaan kyllästy tähän työhön? - En. 49 00:07:51,925 --> 00:07:55,596 En ole kuten sinä. Ja kaikki mitä olet tehnyt... 50 00:07:55,679 --> 00:07:59,642 Siksi olen täällä. 51 00:08:09,737 --> 00:08:15,201 Te nuoret ette tiedä mitään. Te ette koskaan suunnittele pakotietä. 52 00:08:15,326 --> 00:08:18,704 Liikaa videopelejä. 53 00:08:18,788 --> 00:08:25,337 Ja vanhat pelaajat eivät tiedä mitään tekniikasta. 54 00:12:02,031 --> 00:12:04,950 Ja 400 000 vitun dollaria voittona. 55 00:12:05,367 --> 00:12:10,081 Jos haluaisin varmistaa voittoni, olisin sanonut niin! Kaikki yhdellä. 56 00:12:21,735 --> 00:12:26,682 Oletko lyönyt vetoa Bing Bong Bingistä? - Vedonlyönti ei sovi minun alalleni. 57 00:12:26,766 --> 00:12:31,519 Syytä itseäsi, mutta uskon tähän korkean kertoimen vetoon. 58 00:12:31,604 --> 00:12:35,658 Pelaat varman päälle. - Oletko saanut ohjeesi? 59 00:12:35,742 --> 00:12:40,656 Järjestän majoituksen itse. Otan yhteyttä. 60 00:12:41,741 --> 00:12:47,997 Herra Hayden, kun panostan rahaa, en ota riskejä. 61 00:12:48,380 --> 00:12:51,043 Panostan aina varman päälle. 62 00:12:54,088 --> 00:12:58,467 Augustus on itserakas tyyppi, mutta hän on myös pomoni. 63 00:12:58,634 --> 00:13:01,262 Hän johtaa sitä, mitä kutsumme organisaatioksi. 64 00:13:01,387 --> 00:13:07,059 Ryhmää varakkaita gangstereita, jotka hallitsevat tappajaverkostoa. 65 00:13:07,143 --> 00:13:11,577 Olen tappaja, mutta tapan vain susia suojellakseni lampaita. 66 00:13:11,662 --> 00:13:15,894 Jokaisella tehtävällä on hyvät ja huonot puolensa. Tämän tehtävän hyvät puolet? 67 00:13:15,978 --> 00:13:21,200 Kohde on minun alueellani. Aika käydä kotikäynnillä. 68 00:13:21,325 --> 00:13:25,170 Haitat? Tämä kusipää. 69 00:13:25,254 --> 00:13:28,423 Charles Managold. 70 00:13:28,507 --> 00:13:35,013 En koskaan hermostu tai pelkää ketään, koska... olen paras. 71 00:13:35,097 --> 00:13:38,977 Mutta jos niin kävisi, se johtuisi Managoldista. 72 00:13:39,835 --> 00:13:44,077 Hän on syntynyt tappajaksi, eikä anna kenenkään tai minkään pysäyttää itseään. 73 00:13:44,161 --> 00:13:50,523 Hän ei välitä kuka tai missä. Jos hän hyväksyy tehtävän, joku kuolee. 74 00:13:51,690 --> 00:13:56,237 Nyt hän on minun kohteeni. Miten tämä tapahtui? 75 00:14:08,654 --> 00:14:12,700 Jäljittäjä? Ihanko totta, Augustus? 76 00:14:15,297 --> 00:14:17,257 Kusipää. 77 00:14:33,479 --> 00:14:38,067 Elän nomadielämää, mikä sopii minulle hyvin. 78 00:14:38,151 --> 00:14:41,738 Muuten olen valinnut väärän työn. 79 00:14:43,118 --> 00:14:46,709 Tässä hommassa ei ole ystäviä. 80 00:14:47,038 --> 00:14:52,675 Ei suhteita, koska ne johtavat kuolemaan. 81 00:14:54,093 --> 00:14:59,974 Ei saa olla heikkouksia, koska niitä käytetään hyväksi. 82 00:15:01,194 --> 00:15:04,572 Mutta jokainen tarvitsee paikan jota voi sanoa kodiksi. 83 00:15:05,531 --> 00:15:09,576 Jossain, mistä kukaan ei löydä sinua. 84 00:15:12,279 --> 00:15:15,908 Jossain, missä voi hengittää raitista ilmaa. 85 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 Jossain, missä voi tuntea olonsa turvalliseksi. 86 00:15:37,639 --> 00:15:41,102 Vihdoinkin. - Hei! 87 00:15:41,186 --> 00:15:45,148 Tervetuloa kotiin. - On mukava olla kotona. 88 00:15:45,231 --> 00:15:47,025 Olen kaivannut sinua. 89 00:15:49,611 --> 00:15:53,990 Mene ensin suihkuun. 90 00:15:54,074 --> 00:15:57,368 Sinä tapat minut. - Jos olet onnekas. 91 00:16:21,903 --> 00:16:26,282 Näetkö kuka se on? - Taas yksi klisee. 92 00:16:26,367 --> 00:16:31,540 Murhaaja, jolla on huono omatunto. - Se on Charles Managold. 93 00:16:31,624 --> 00:16:35,210 Hän on legenda. - Niin he ovat kaikki. 94 00:16:35,294 --> 00:16:39,256 Chuparosa? - Kaikki ovat kuulleet siitä. 95 00:16:39,340 --> 00:16:45,471 Kantama 1,7 kilometriä, nopeus 2 200 km/h. 96 00:16:45,555 --> 00:16:51,137 Luodin lentorata, tuulen voimakkuus, maapallon kaarevuus, kaikki huomioitu. 97 00:16:51,992 --> 00:16:56,747 Luoti ei lennä suoraan. Se on yleinen väärinkäsitys pitkän kantaman aseista. 98 00:16:56,832 --> 00:16:59,960 Ne osuvat suoraan päähäsi. 99 00:17:00,044 --> 00:17:03,464 Hän tappoi viattoman naisen. 100 00:17:03,548 --> 00:17:06,343 Luoti meni suoraan hänen lävitseen ja osui hänen kohteeseensa. 101 00:17:06,427 --> 00:17:11,349 Charles Managold tappaisi oman äitinsä suorittaakseen tehtävänsä. 102 00:17:12,325 --> 00:17:16,998 Ampua viattoman naisen läpi ja osua sitten kohteeseen on taitavaa. 103 00:17:17,081 --> 00:17:20,501 Toiseksi: asiat muuttuvat. 104 00:17:20,826 --> 00:17:24,839 Mitä tarvitaan, jotta niin sairas paskiainen ei suorittaisi tehtäväänsä? 105 00:17:24,965 --> 00:17:27,551 Hän on häikäilemätön, Sam. 106 00:17:27,676 --> 00:17:31,430 Sinä tiedät paremmin kuin kukaan, kuinka häikäilemätön minä voin olla. 107 00:17:33,987 --> 00:17:38,771 Jos en tietäisi paremmin, luulisin, että olet huolissasi minusta. 108 00:17:40,441 --> 00:17:44,779 Yritä olla peloissasi vähän useammin. - Ei... 109 00:17:48,459 --> 00:17:54,507 Et ole koskaan pystynyt vastustamaan minua. Olen haarniskastasi puuttuva rengas 110 00:17:54,592 --> 00:17:57,136 Ainoa heikko kohtasi. 111 00:17:57,220 --> 00:18:00,003 Minussa ei ole heikkoa kohtaa, Nona. 112 00:18:00,087 --> 00:18:04,383 Mutta jos olisi, se olisit varmaan sinä. 113 00:18:16,813 --> 00:18:19,190 Mene pois. 114 00:18:24,649 --> 00:18:27,456 Minun on vietävä sinut Kolumbiaan. 115 00:18:27,540 --> 00:18:29,667 Mene pois. 116 00:18:31,955 --> 00:18:35,875 Etkö koskaan väsy? 117 00:18:41,444 --> 00:18:47,658 Palkkamurhaajien maailma on pieni, ja parhaat kunnioittavat toisiaan. 118 00:18:48,552 --> 00:18:53,058 Voimme jopa ottaa drinkin yhdessä, jos sattumalta törmäämme toisiimme. 119 00:18:53,142 --> 00:18:59,443 Mutta tehtävä tulee ensin. Jos olet kohde, huomaat sen. 120 00:19:00,490 --> 00:19:04,328 Kaikki salamurhaajat, jotka olen tappanut, luulivat olevansa parhaita. 121 00:19:04,412 --> 00:19:08,333 He luulivat olevansa haavoittumattomia, kunnes minä ilmestyin. 122 00:19:09,760 --> 00:19:14,139 Siihen on syy, miksi saan tehtäviä Organisaatiolta. 123 00:19:14,224 --> 00:19:18,938 Kun on kerran sanonut kyllä, on tietty menettelytapa lopettamista varten. 124 00:19:20,481 --> 00:19:25,023 Ja se menettelytapa kulkee minun kauttani. 125 00:19:26,177 --> 00:19:30,267 Ja jos olet minun tehtäväni, huolehdin siitä, että poistut alalta. 126 00:19:30,392 --> 00:19:35,648 Managold on maineestaan huolimatta kuitenkin vain yksi tehtävä lisää. 127 00:19:35,732 --> 00:19:39,945 Mutta jälkiviisaus on helppoa. 128 00:19:40,070 --> 00:19:44,450 Mutta vaikka olet paras ja sinulla on kovaa paukkuvia leluja... 129 00:19:45,911 --> 00:19:51,666 Kuten taidekauppias sanoi: "Pidä aina varasuunnitelma." 130 00:20:09,768 --> 00:20:13,105 Palaan pian. - Odota... 131 00:20:15,133 --> 00:20:16,801 Tule. 132 00:20:18,779 --> 00:20:23,450 Miten voit tänään? - Paremmin. 133 00:20:23,766 --> 00:20:29,230 Tuonko sinulle jotain? - Tiedät, mistä pidän. 134 00:20:29,515 --> 00:20:31,251 Nähdään pian. 135 00:20:32,934 --> 00:20:34,780 Hei! 136 00:20:35,421 --> 00:20:40,760 Ole varovainen. Rukoile puolestamme. - Kuten aina. 137 00:21:07,874 --> 00:21:13,463 Anna anteeksi syntini. Älä anna niiden estää uskoani tulevaisuuteen. 138 00:21:13,547 --> 00:21:17,844 Kutsumalla Sinua pelastajakseni olen saavuttanut pelastuksen. 139 00:21:18,011 --> 00:21:21,139 Jeesus, suojele meitä. 140 00:21:21,222 --> 00:21:27,562 Jos ei minun, niin hänen vuokseen. Hyvä Jumala, suojele häntä. 141 00:21:30,523 --> 00:21:34,736 Aamen. - Bik'egu'inda. 142 00:21:34,820 --> 00:21:39,158 Apassien pelastaja. He näkevät itsensä hänessä. 143 00:21:41,620 --> 00:21:44,122 Tiedän. 144 00:21:47,042 --> 00:21:49,795 Edes Jumala ei voi suojella sinua täällä. 145 00:22:40,933 --> 00:22:43,435 Käänny ympäri. 146 00:22:44,270 --> 00:22:46,730 Laske aseesi. 147 00:22:46,856 --> 00:22:51,110 Olisin voinut tappaa sinut jo kirkon ulkopuolella. 148 00:22:51,193 --> 00:22:55,449 Minulla on sinulle ehdotus. Mene pois täältä, niin saat elää. 149 00:23:33,532 --> 00:23:37,328 Viisi minuuttia sinne. Hänen pitäisi olla valmis saavuttuamme sinne. 150 00:23:37,411 --> 00:23:43,335 On harvinaista, että olet mukana. Tarvitsetko taistelukokemusta? 151 00:23:43,418 --> 00:23:47,589 Mieluummin ruokin hevosiani, mutta asiakkaamme on tärkeä. 152 00:23:47,672 --> 00:23:50,550 Wicked. - Isaac. 153 00:23:50,675 --> 00:23:53,762 Et kai sinä aiheuta ongelmia? - Olenko koskaan aiheuttanut? 154 00:23:53,845 --> 00:23:57,724 Et, mutta et ole koskaan ollut mukana tällaisessa. 155 00:23:57,809 --> 00:24:00,603 Mitä tarkoitat? - Jotain henkilökohtaista. 156 00:24:00,686 --> 00:24:04,273 Olisin loukkaantunut, jos en tietäisi, että vitsailet. 157 00:24:04,357 --> 00:24:09,363 Hän voi olla vähän pureva. - Olen vain intohimoinen. 158 00:24:09,446 --> 00:24:14,409 Kuin tammen maku hyvässä viskissä. - Wicked, olen vakavissani. 159 00:24:14,493 --> 00:24:17,996 Käyttäydy kunnolla. - Älä huoli minusta, Isaac. 160 00:24:18,080 --> 00:24:19,998 Olen ammattilainen. 161 00:24:38,562 --> 00:24:41,356 Danique! 162 00:24:41,481 --> 00:24:43,733 Danique? 163 00:24:48,572 --> 00:24:51,658 Danique? 164 00:24:52,097 --> 00:24:55,372 Meidän on lähdettävä. Pukeudu. 165 00:24:55,456 --> 00:24:59,084 Mitä on tapahtunut? - Meidän on lähdettävä nyt heti. 166 00:24:59,168 --> 00:25:02,254 Onko Bashkim-jengi löytänyt meidät? - Se on vain yksi mies. 167 00:25:02,546 --> 00:25:05,424 Pukeudu. - Helvetti! 168 00:25:37,207 --> 00:25:40,627 Mitä tehdään? - Älä huoli. Lähdetään nyt. 169 00:25:40,711 --> 00:25:41,909 Kaikki tavaramme... 170 00:25:41,992 --> 00:25:44,549 Ne voidaan korvata, mutta sinua ei. Tule nyt! 171 00:25:49,555 --> 00:25:54,602 Onko hänellä vielä valokuvani, vai pitääkö minun kaivertaa nimeni hänen iholleen? 172 00:25:54,685 --> 00:25:59,720 Wicked, eikö niin? Tämä on tärkeää, joten keskity tehtävään. 173 00:25:59,804 --> 00:26:03,762 Tärkeää sinulle, ei minulle. Työskentelen Isaacille. 174 00:26:03,846 --> 00:26:08,046 Wicked. - Pilailen vain. 175 00:26:08,130 --> 00:26:13,580 Pilailen vain vähän pomolle. Kyllä hän kestää sen. 176 00:26:14,441 --> 00:26:18,230 Mistä löysit hänet? - Puhutaan siitä toiste. 177 00:26:18,315 --> 00:26:22,423 Helvetin pimeissä kolkissa, joista haaveilet. 178 00:26:22,508 --> 00:26:26,011 Olet kuin närästys, jonka sain koulussa juotuani huonoa viinaa. 179 00:26:26,095 --> 00:26:30,099 Olemme työskennelleet yhdessä pian vuoden, ja yllätät minut edelleen. 180 00:26:30,182 --> 00:26:35,355 En tiennyt, että olet käynyt koulua. - Haista home, koulutyttö. 181 00:26:35,438 --> 00:26:38,400 Varo, ettei sinulle käy niin kuin hänen entisille miehilleen. 182 00:26:38,525 --> 00:26:43,409 Paitsi yhdelle. - Hänen aikansa on tulossa. 183 00:26:43,870 --> 00:26:47,368 Kävitkö ylioppilaaksi? - Cum laude. 184 00:26:47,452 --> 00:26:49,746 Maailma on tehnyt minusta vaarallisen. 185 00:26:55,794 --> 00:26:58,714 Nyt lähdetään. - Selvä. 186 00:27:03,594 --> 00:27:05,679 Renkaat! 187 00:27:13,455 --> 00:27:19,043 Olisin voinut tappaa sinut kirkossa. Ajattelisit sitä vähän. 188 00:27:19,127 --> 00:27:23,532 Se ei toimi niin. Sinun heikkoutesi eivät ole minun. 189 00:27:23,616 --> 00:27:28,329 Mutta mitä tahansa tapahtuukin, älä satuta tyttöä. 190 00:27:29,622 --> 00:27:34,249 Siviilien tappaminen ei ole minun juttuni. Se on yleensä sinun tavaramerkkiäsi. 191 00:27:34,333 --> 00:27:37,755 Niin... Tiedän mitä Meksikossa tapahtui. 192 00:27:37,838 --> 00:27:40,925 Mistä hän puhuu? 193 00:27:42,266 --> 00:27:46,586 Mitä tapahtui? Onko sinulla yhä huono omatunto sen naisen takia. 194 00:27:46,670 --> 00:27:50,758 Rakastuitko kohteeseesi? Onko se totta? 195 00:27:54,315 --> 00:27:59,237 Lisäksi löysin Jumalan. - Ikävää olla niin helposti tulkittava. 196 00:28:04,509 --> 00:28:05,828 Pysy matalana. 197 00:28:05,911 --> 00:28:08,832 Ovatko he ystäviäsi? - En usko. 198 00:28:08,916 --> 00:28:10,685 Kuule... 199 00:28:11,958 --> 00:28:16,171 Voimmeko hoitaa välimme toiste? - Eihän meillä kiire ole. 200 00:28:27,685 --> 00:28:29,815 30 sekuntia. He ovat kohdanneet vastarintaa. 201 00:28:29,899 --> 00:28:32,607 Sanoit ettei vaikeuksia tulisi. 202 00:28:33,198 --> 00:28:36,451 Pysy takanamme. Me hoidamme tämän. 203 00:29:00,846 --> 00:29:05,809 Vitsailetko? - Sinun pomosi, ei minun. 204 00:29:42,891 --> 00:29:46,103 Oletteko valmiita? Nyt! 205 00:29:55,280 --> 00:29:57,282 Olemme vaikeuksissa. 206 00:29:58,784 --> 00:30:01,829 Se on Isaac. - Helvetti! 207 00:30:01,913 --> 00:30:06,000 Kuka on Isaac? - Isaac Florentine - yhden miehen armeija. 208 00:30:06,084 --> 00:30:10,005 Mutta ei ilmeisesti tänään. Hän on maailman toiseksi paras palkkamurhaaja. 209 00:30:10,089 --> 00:30:12,633 Kuka on paras? - Minä. - Minä. 210 00:30:15,712 --> 00:30:19,640 Hauska nähdä sinua taas, Managold. Olet legenda. 211 00:30:19,723 --> 00:30:25,388 Hauska nähdä sinuakin. - Hei, Hayden. Siitä onkin aikaa. 212 00:30:25,472 --> 00:30:28,176 Aiotko maksaa Havannassa tarjoamani drinkin? 213 00:30:28,261 --> 00:30:29,818 Joskus toiste. 214 00:30:30,264 --> 00:30:35,491 Jos et tee työtäsi, pakotat minut tekemään omani. 215 00:30:36,043 --> 00:30:41,007 Valitettavasti olen jo luvannut sinut jollekin toiselle. 216 00:30:41,244 --> 00:30:44,526 Hei, Hayden! - Voihan nenä. 217 00:30:44,610 --> 00:30:47,066 Onko se Wicked? - On. 218 00:30:47,150 --> 00:30:50,923 Onko hänen nimensä Wicked? - Kyllä, se on sopiva nimi. 219 00:30:51,007 --> 00:30:53,759 Hänen oikea nimensä on Annie. 220 00:30:54,055 --> 00:30:57,601 Meillä oli yksi juttu muutama vuosi sitten. Se oli... hauskaa. 221 00:30:57,693 --> 00:31:01,239 Jätit minut alttarille! 222 00:31:01,686 --> 00:31:05,857 Katsotaan, pidätkö tästä. - Anna anteeksi. 223 00:31:06,614 --> 00:31:08,109 Se tapahtui Las Vegasissa. 224 00:31:08,193 --> 00:31:11,696 Wicked? - Ammun sinulta pallit hajalle! 225 00:31:11,779 --> 00:31:13,948 Helvetti! 226 00:31:17,118 --> 00:31:20,038 Lähdetään! Tulkaa! 227 00:31:54,555 --> 00:31:58,393 Ei kovin ammattimaista. Tule nyt. 228 00:32:09,844 --> 00:32:13,055 Tarvitsen vettä. - Täältä. 229 00:32:20,188 --> 00:32:23,900 Oletko kunnossa? - Olen. 230 00:32:38,958 --> 00:32:41,711 Lepää vähän. 231 00:32:45,923 --> 00:32:48,718 Hei! 232 00:32:48,802 --> 00:32:53,640 Se oli siitä, mitä kirkossa tapahtui. Mitä helvettiä Isaac täällä tekee? 233 00:32:55,684 --> 00:33:00,231 Onko hän täällä tytön takia? - Hän oli todistamassa murhaa Lontoossa. 234 00:33:00,315 --> 00:33:04,611 Organisaatio halusi tappaa hänet, joten he soittivat minulle. 235 00:33:04,736 --> 00:33:08,573 Bashkim ja albanit - verinen tehtävä. 236 00:33:08,656 --> 00:33:12,368 Etkö pystynyt tekemään sitä? Olisin tehnyt samoin. 237 00:33:12,452 --> 00:33:16,164 Luulet tietäväsi kaiken minusta. Minäkin tiedän kaiken sinusta. 238 00:33:16,249 --> 00:33:20,837 Tiedän, miten sait tehtävän, tiedän siitä tytöstä. 239 00:33:23,633 --> 00:33:28,012 Mutta minä suoritin tehtävän. Teen aina niin. 240 00:33:28,221 --> 00:33:31,098 Odota! Olen raskaana. 241 00:33:32,225 --> 00:33:37,438 En tee poikkeuksia. - Tee sitten mitä sinun täytyy! 242 00:33:37,522 --> 00:33:41,067 Mikä hätänä? Miten voit? 243 00:33:41,150 --> 00:33:45,488 Tässä, juo vähän vettä. 244 00:34:00,477 --> 00:34:04,147 Bashkim on asiakas. Ei hyvä. 245 00:34:04,884 --> 00:34:08,763 Häntä ei halua kohdata pimeällä kujalla. 246 00:34:08,888 --> 00:34:14,311 Kova kaveri, joka nousi asemaan väkivallalla ja hallitsee nyt albaaneja. 247 00:34:15,689 --> 00:34:19,359 Aliarvioin Managoldin kirkossa. 248 00:34:19,442 --> 00:34:22,320 Hän on legenda syystä. 249 00:34:22,404 --> 00:34:26,700 Hänen kaltaisilleen ei anneta pikkusormia. Se oli oma vikani. 250 00:34:26,825 --> 00:34:30,704 Olisin napannut hänet talolla, jos Isaac ei olisi ilmestynyt. 251 00:34:30,787 --> 00:34:35,126 Mitä helvettiä hän täällä tekee? Tämä on minun tehtäväni. 252 00:34:48,682 --> 00:34:51,977 Lupasin itselleni etten tekisi tätä koskaan. 253 00:34:52,060 --> 00:34:57,691 Sanoin: "Sam, vie tehtävä aina loppuun." 254 00:35:01,947 --> 00:35:04,533 Ja nyt olemme tässä... 255 00:35:10,081 --> 00:35:15,378 Lupasin aina viedä tehtävän loppuun, en koskaan missata kohdetta. 256 00:35:15,462 --> 00:35:17,885 Kaikki, jotka olen tappanut, ansaitsivat sen. 257 00:35:17,968 --> 00:35:19,549 Kaikki? 258 00:35:21,427 --> 00:35:25,265 Näit itse hänen tilanteensa. 259 00:35:25,349 --> 00:35:29,612 Ei, en koskaan missaa maalia. - Pyydä Augustukselta lisää aikaa. 260 00:35:29,696 --> 00:35:34,117 Sano, että Managold pääsi karkuun. Aliarvioit hänet, kulta. 261 00:35:34,201 --> 00:35:36,746 Aion saattaa tämän loppuun. 262 00:35:45,202 --> 00:35:48,998 Millainen sää siellä on? - Tarvitsen lisää aikaa. 263 00:35:49,123 --> 00:35:52,835 Lisää aikaa? Sinä? - Kyllä, tuli jotain väliin. 264 00:35:52,961 --> 00:35:56,072 Sellaista ei ole tapahtunut kahteentoista vuoteen. 265 00:35:56,155 --> 00:35:58,216 Miksi Isaac sitten oli siellä? 266 00:35:58,299 --> 00:36:02,136 Managold ei ole mikä tahansa kohde. Asiakas halusi parhaan. 267 00:36:02,220 --> 00:36:05,765 Minä olen paras. - Todista se sitten! 268 00:36:07,852 --> 00:36:10,396 Helvetin kusipää. 269 00:36:10,729 --> 00:36:13,859 Alan menettää otteeni. 270 00:36:13,984 --> 00:36:17,153 Mitä minulle tapahtuu? 271 00:36:17,732 --> 00:36:21,032 Miksi en pysty suorittamaan tehtävää loppuun? 272 00:36:21,116 --> 00:36:24,185 Minun pitäisi vain ampua hänet ja saada se hoidettua. 273 00:36:48,937 --> 00:36:52,775 Hukutatko surusi? - En koskaan juo töissä. 274 00:36:52,859 --> 00:36:59,115 Sinulla ei näytä olevankaan enää töitä. Sinä ja Managold näytitte ihan kavereilta. 275 00:36:59,199 --> 00:37:03,754 Aivan kuin olisitte tehneet yhteistyötä. - Minulla ei ole kumppania. 276 00:37:03,839 --> 00:37:07,095 Haluan suorittaa tehtävän loppuun, kuten aina teen. 277 00:37:07,179 --> 00:37:10,099 Kuten sinä aina teit. 278 00:37:10,378 --> 00:37:14,007 Hei, Annie. Las Vegasista puheen ollen... 279 00:37:14,090 --> 00:37:17,594 En malta odottaa, että saan tappaa sinut. 280 00:37:17,677 --> 00:37:21,473 Toivoin, että voisimme puhua. - Älä viitsi! 281 00:37:21,556 --> 00:37:24,143 Se viikonloppu oli... 282 00:37:24,227 --> 00:37:29,232 Jos et pyydä anteeksi, voit yhtä hyvin olla hiljaa. 283 00:37:29,316 --> 00:37:32,110 Minä... 284 00:37:34,696 --> 00:37:36,949 Minä... 285 00:37:37,115 --> 00:37:41,203 Olisin voinut hoitaa sen paremmin. - Se ei ole mikään tekosyy, senkin kusipää! 286 00:37:41,328 --> 00:37:45,958 Kiva nähdä kun sinulta viedään pallit - 287 00:37:46,124 --> 00:37:49,045 mutta haluaisin mieluummin, että tämä ei eskaloidu. 288 00:37:49,128 --> 00:37:53,716 Hyvä. Näen, että ajattelit samaa kuin minä. 289 00:37:53,800 --> 00:37:58,346 Joten he eivät vuokranneet konetta omilla nimillään. 290 00:37:58,431 --> 00:38:02,476 Hieman liian ilmeistä. Mistä tiesit, että tulisin paikalle? 291 00:38:02,685 --> 00:38:06,981 Lentoasema on sopivan matkan päässä pienelle lentokoneelle - 292 00:38:07,106 --> 00:38:09,942 joka lentää Meksikoon yhdellä tankillisella. 293 00:38:10,067 --> 00:38:12,988 Sieltä he voivat mennä minne haluavat. 294 00:38:13,071 --> 00:38:16,950 Niin minäkin olisin tehnyt. - Tietenkin. 295 00:38:17,033 --> 00:38:19,995 Sanotko nyt: 296 00:38:20,079 --> 00:38:24,667 "Hauska nähdä, Hayden. Otamme askeleen taaksepäin ja annamme sinun hoitaa loput." 297 00:38:25,668 --> 00:38:29,171 Kuten teit kirkossa? 298 00:38:32,259 --> 00:38:34,468 Olitko siellä? 299 00:38:35,637 --> 00:38:38,481 Minulla on silmät kaikkialla. 300 00:38:39,552 --> 00:38:42,888 Hän on nopeampi kuin miltä näyttää. 301 00:38:42,972 --> 00:38:46,643 Joko alat olla liian röyhkeä tai sitten päästit hänet menemään. 302 00:38:46,727 --> 00:38:50,862 Olisin voinut napata hänet talon luona. - Ei siltä näyttänyt. 303 00:38:50,945 --> 00:38:53,322 Sinun pitäisi tarkistuttaa näkösi. 304 00:38:53,407 --> 00:38:57,203 Anna olla, Hayden. Minä hoidan tämän. 305 00:38:57,663 --> 00:39:00,582 En pidä siitä, että ihmiset viimeistelevät työni. 306 00:39:00,665 --> 00:39:03,919 Jätät sen hyviin käsiin. Olen alan paras. 307 00:39:04,002 --> 00:39:06,671 Toiseksi paras. - Tuskin. 308 00:39:06,755 --> 00:39:12,232 Tämä on tilaisuutesi selvitä tästä. Ajattele Havannaa. 309 00:39:12,316 --> 00:39:14,492 Ystävällistä sinulta. 310 00:39:16,706 --> 00:39:22,270 Voin jopa hankkia kuolintodistuksen työnantajillesi. 311 00:39:25,484 --> 00:39:30,049 Tekisitkö sen? - Tiedät, että pidän lupaukseni. 312 00:39:30,933 --> 00:39:35,897 Kuolintodistus huomenna aamulla. - Heti kun saan sen. 313 00:39:37,663 --> 00:39:41,291 Anteeksi, että olen tappanut teikäläisiä. - Oletko tosissasi? 314 00:39:41,375 --> 00:39:44,836 Voitko pyytää anteeksi heidän takiaan, mutta et minun? Senkin mulkku! 315 00:39:44,920 --> 00:39:48,022 Rauhoitu, rauhoitu. 316 00:39:48,106 --> 00:39:54,238 En päätä, minkä hinnan joudut maksamaan, mutta varaudu siihen, että se on korkea. 317 00:39:54,515 --> 00:39:57,184 Hänen täytyy jonottaa. 318 00:40:03,399 --> 00:40:08,904 Cabo vai Mexico City? - Sinä saat päättää. 319 00:40:08,988 --> 00:40:12,783 Ole hyvä. Pidä vaihtorahat. 320 00:40:25,745 --> 00:40:30,345 Nyt tiesin, että Managoldista oli tullut huolimaton. 321 00:40:30,470 --> 00:40:32,639 Tyttö sai hänet menettämään tarkkuutensa. 322 00:40:32,723 --> 00:40:36,602 Hän ei huomannut asioita, jotka olisivat voineet tappaa hänet. 323 00:40:37,103 --> 00:40:42,317 Meidän on päästävä pois maasta tänä yönä. - Kunhan olemme yhdessä. 324 00:40:43,604 --> 00:40:48,818 Kuin hämähäkki, joka huuhdotaan wc:stä alas... Hän säälitti minua. 325 00:40:49,896 --> 00:40:54,818 Ehkä siksi annoin hänen elää ensimmäisellä kerralla... 326 00:40:54,902 --> 00:40:59,501 ...ja siksi olin niin yllättynyt siitä, mitä tein seuraavaksi. 327 00:41:02,762 --> 00:41:05,050 Mikä helvetin klisee. 328 00:41:23,589 --> 00:41:26,939 Hypätkää kyytiin! - Kuinka voimme luottaa sinuun? 329 00:41:27,023 --> 00:41:29,775 Autoon sieltä! 330 00:41:29,952 --> 00:41:32,454 Mennään kyytiin. 331 00:41:38,210 --> 00:41:40,796 Mennään! 332 00:42:02,362 --> 00:42:05,615 Hitto. - Paskiaiset. 333 00:42:17,329 --> 00:42:20,290 Oletko kunnossa? - Joo. 334 00:42:21,678 --> 00:42:26,641 Kaikki järjestyy. Okei? - Okei. 335 00:42:29,681 --> 00:42:33,977 Miksi teet tämän? - Pitäisikö minun muuttaa mieleni? 336 00:42:34,061 --> 00:42:39,360 Helvetti! Tämä paska on jo käyty läpi. Pelastit henkemme tuolla. 337 00:42:39,445 --> 00:42:45,475 Sinulla oli varmasti siihen syy. - Se oli enemmänkin hetken mielijohde. 338 00:42:45,559 --> 00:42:48,954 Nyt me kaikki kolme olemme mennyttä. - Onko se totta? 339 00:42:49,038 --> 00:42:52,666 Meillä on ainakin samat viholliset nyt. 340 00:42:59,882 --> 00:43:05,212 Mitä on tarkoitus tehdä? - Tiedän piilopaikan. 341 00:43:06,356 --> 00:43:09,609 Onko hyvä? - On. 342 00:43:11,395 --> 00:43:17,818 Voimme tehdä siellä suunnitelman. - Hyvä on, tehdään niin. 343 00:43:20,268 --> 00:43:23,449 Luulin, että minulla oli tilanne hallussa. 344 00:43:23,532 --> 00:43:29,164 Taidekauppias oli ehkä oikeassa. Minulla ei ehkä ollut muuta vaihtoehtoa. 345 00:43:29,248 --> 00:43:33,252 Tai vielä pahempaa: ehkä aloin kyllästyä. 346 00:43:45,842 --> 00:43:48,793 Täällä olemme turvassa. 347 00:43:49,603 --> 00:43:53,483 Joten viet kohteen piilopaikkaasi? Hienoa. 348 00:43:54,276 --> 00:43:55,819 Minä tykkään tästä. 349 00:43:55,902 --> 00:44:01,241 Nukutaan vähän ja lähdetään huomenna. - Emme voi vain jatkaa pakenemista. 350 00:44:01,367 --> 00:44:06,289 Jatkammeko vain pakenemista? Minne menemme? 351 00:44:06,372 --> 00:44:09,808 Mikä oli suunnitelmanne ennen kuin törmäsitte minuun? 352 00:44:10,501 --> 00:44:15,340 Minulla ei ole paljon, mutta olette varmaan nälkäisiä. 353 00:44:15,593 --> 00:44:20,098 Ottakaa taimmainen makuuhuone. - Joo. Mennään. 354 00:44:49,793 --> 00:44:55,132 Lupaa, että kaikki järjestyy. - Kaikki järjestyy. Nuku nyt vähän. 355 00:44:55,257 --> 00:44:58,844 Rentoudu, äläkä ole huolissasi. 356 00:45:15,152 --> 00:45:17,570 Tämä on sinun syytäsi. 357 00:45:17,654 --> 00:45:20,200 Älä syytä minua siitä, että omatuntosi soimaa. 358 00:45:20,284 --> 00:45:23,829 Kuten isäni sanoi: "Kaikella tapahtuvalla on merkitys." 359 00:45:23,914 --> 00:45:27,219 Isäsi saattoi olla väärässä. 360 00:45:27,304 --> 00:45:30,464 Kun on pieni, luulee, että vanhemmat tietävät kaiken. 361 00:45:30,548 --> 00:45:34,093 Hän uskoi, että ihmiset voivat muuttua. 362 00:45:34,177 --> 00:45:38,890 Sinun isäsi antoi neuvoja, minun isäni murhattiin, Nona. 363 00:45:38,974 --> 00:45:42,686 Äitini kuoli samaan aikaan. 364 00:45:42,893 --> 00:45:48,023 Olen omistanut elämäni syyllisten etsimiseen, ja onnistuin siinä. 365 00:45:48,107 --> 00:45:50,818 Tiedät tämän jo. 366 00:45:51,140 --> 00:45:55,604 Kaikki kohteeni olivat ottaneet joltakulta jotakin. 367 00:45:56,909 --> 00:46:00,621 Jotain, mistä he välittivät. 368 00:46:00,705 --> 00:46:05,376 Kaikki, mitä he ovat tehneet... He eivät ansaitse - 369 00:46:05,459 --> 00:46:10,548 ratsastaa auringonlaskuun ja elää edelleen. 370 00:46:10,632 --> 00:46:15,805 He ansaitsevat tuntea saman tuskan, jonka he aiheuttivat muille. Huolehdin siitä. 371 00:46:33,156 --> 00:46:35,658 Nuku nyt vähän. 372 00:46:48,839 --> 00:46:51,293 Kenen kanssa puhuit? 373 00:46:58,350 --> 00:47:00,894 Aaveen. 374 00:47:03,605 --> 00:47:06,150 Aaveen? 375 00:47:08,445 --> 00:47:11,700 Minäkin olen puhunut aaveiden kanssa. 376 00:47:12,025 --> 00:47:14,703 Se tyttö Meksikossa... 377 00:47:16,434 --> 00:47:18,728 Yksi monista. 378 00:47:21,084 --> 00:47:24,587 Kuinka hän voi? - Paremmin. 379 00:47:26,339 --> 00:47:28,810 Tiedät kai, että he tulevat jahtaamaan meitä? 380 00:47:28,893 --> 00:47:33,180 Kyllä. Siksi minulla on tuo. 381 00:47:37,017 --> 00:47:39,436 Täydellistä. 382 00:47:42,147 --> 00:47:45,693 Minulla on myös tämä. - Vielä parempi. 383 00:48:10,355 --> 00:48:13,650 Kiitos. - Kippis. 384 00:48:24,569 --> 00:48:28,948 Tiedätkö, joskus ajattelen - 385 00:48:29,032 --> 00:48:34,062 että jos olisin tavannut Daniquen aikaisemmin, useammat olisivat elossa. 386 00:48:34,146 --> 00:48:38,358 Mutta et sinä? - Luultavasti en. 387 00:48:42,136 --> 00:48:48,136 En tiedä, olenko jo kiittänyt sinua. - Ei, älä tee sitä. 388 00:48:48,522 --> 00:48:52,223 En ole vielä päättänyt, tapanko sinut vai en. 389 00:48:52,963 --> 00:48:57,551 En myöskään tarvitse kiitollisuuttasi enkä halua sitä. 390 00:48:59,023 --> 00:49:01,400 Kippis sille. 391 00:49:06,865 --> 00:49:10,035 Mitä sitten haluat? 392 00:49:21,289 --> 00:49:23,549 Mitä sinä haluat? 393 00:49:24,089 --> 00:49:27,679 En halua, että nukut tänä yönä. 394 00:49:27,804 --> 00:49:30,140 Hyvä on. 395 00:49:30,430 --> 00:49:35,685 Luulet, että olen menettänyt terävyyteni, mutta se johtuu vain siitä, että... 396 00:49:36,507 --> 00:49:39,009 ...en välitä enää. 397 00:49:39,492 --> 00:49:45,665 Kuinka sitten huolehdit hänestä? - Rukoilin paljon. 398 00:49:45,982 --> 00:49:51,571 Jumala lähetti sinut helvetin palkkamurhaajan. 399 00:49:51,655 --> 00:49:53,457 Mitkä ovat mahdollisuudet? 400 00:49:53,583 --> 00:49:57,920 Et kai aio sanoa, että Jumalan tiet ovat tutkimattomat? 401 00:49:58,004 --> 00:50:03,801 Etkö usko Jumalaan? - Kyse ei ole uskosta. 402 00:50:04,287 --> 00:50:09,265 Olen nähnyt miesten rukoilevan Jumalan armoa, kun heitä on uhattu kiväärillä. 403 00:50:09,349 --> 00:50:14,646 Mitä hyötyä siitä oli? He kuolivat kuitenkin. 404 00:50:17,997 --> 00:50:24,188 Jos Jumala todella on olemassa, hän ei välitä meistä paskaakaan. 405 00:50:24,365 --> 00:50:29,454 Olin ennen samanlainen kuin sinä. - Ei, et ollut. 406 00:50:29,537 --> 00:50:35,251 Meidän kohteemme olivat erilaisia. - Ehkä. 407 00:50:35,337 --> 00:50:41,217 Minä välitin vain siitä, että olin paras siinä mitä tein ja sain homman hoidettua. 408 00:50:42,929 --> 00:50:47,141 En ehkä ole pappi, mutta uskon - 409 00:50:47,224 --> 00:50:53,314 että kaikki synnit, myös pahimmat, voidaan antaa anteeksi. 410 00:50:54,992 --> 00:50:58,203 Se on kätevää meidän kaltaisille miehille. 411 00:50:59,278 --> 00:51:03,304 Jumala saattoi meidät yhteen sinä päivänä kirkossa. 412 00:51:03,389 --> 00:51:09,916 En nähnyt Jumalan valoa silmissäsi, mutta tiedän, että hän oli siellä. 413 00:51:10,291 --> 00:51:13,169 En ollut uskonut Jumalaan. 414 00:51:13,643 --> 00:51:18,758 Oli kuin joku olisi painanut nappia ja minä muutuin. 415 00:51:18,841 --> 00:51:22,595 Ehkä se oli Jumala, joka löysi minut. 416 00:51:23,556 --> 00:51:28,726 Tiesin vain, että olin muuttunut. En halunnut olla entinen minä. 417 00:51:29,665 --> 00:51:33,899 Useimmat ihmiset yrittävät tehdä oikein koko elämänsä ajan. 418 00:51:34,283 --> 00:51:37,703 Jumalan kanssa tai ilman. Minäkin olin sellainen - 419 00:51:40,282 --> 00:51:44,286 kunnes yhtäkkiä tunsin olevani eksyksissä. 420 00:51:46,037 --> 00:51:52,502 Jos minun on kaduttava, maksettava hinta tai kärsittävä rangaistus, olkoon niin. 421 00:51:52,818 --> 00:51:57,783 Tiedän, että ansaitsen sen, mutta hän ei ansaitse. 422 00:51:59,388 --> 00:52:02,264 Hän ei ansaitse sitä. 423 00:52:09,063 --> 00:52:11,231 Minä... 424 00:52:12,868 --> 00:52:18,792 Tein päätöksen kauan ennen kuin olin edes tavannut Daniquea. 425 00:52:19,325 --> 00:52:23,922 Se oli ainoa oikea teko. 426 00:52:24,219 --> 00:52:27,180 Ei muuta syytä. 427 00:52:30,670 --> 00:52:33,757 Otan ensimmäisen vartiovuoron. 428 00:52:57,824 --> 00:53:01,703 Tiedän, että ei olla Kolumbiassa, mutta tämä on suosikkipaikkani. 429 00:53:01,936 --> 00:53:03,856 Minun täytyy varmaan viedä sinut Kolumbiaan. 430 00:53:03,940 --> 00:53:06,734 Sopii. Sano milloin. 431 00:53:07,752 --> 00:53:11,965 Järvi on niin kaunis. - Niin on. 432 00:53:15,760 --> 00:53:23,017 Emme voi valita paikkaa, mutta jos saisin valita, haluaisin kuolla täällä. 433 00:53:24,895 --> 00:53:29,650 Ymmärrän miksi. - Se on sairasta. 434 00:53:31,697 --> 00:53:36,700 Ei se mitään. Haluatko hypätä veteen? - Joo, haluan. 435 00:53:36,783 --> 00:53:38,776 Haluatko, että kokeilen vettä ensin? 436 00:53:38,860 --> 00:53:42,122 Tunnen sinut. - Joo, tee se. 437 00:53:43,373 --> 00:53:46,751 Jos vesi on kylmää, pidän housut jalassa. 438 00:53:51,966 --> 00:53:54,970 Voi, se on täydellistä! 439 00:54:00,350 --> 00:54:02,477 Sam, tule. 440 00:54:03,855 --> 00:54:05,982 Sam... 441 00:54:07,108 --> 00:54:10,486 Olenko minä kohde? 442 00:54:11,946 --> 00:54:13,615 Joo. 443 00:54:24,002 --> 00:54:27,839 Kukaan ei ole viaton. Kukaan ei ole viaton. 444 00:55:48,302 --> 00:55:51,263 Se paskiainen. 445 00:55:51,388 --> 00:55:55,852 Hän ei pääse tällä kertaa pakoon. Leikkaan hänen pallinsa irti. 446 00:55:55,935 --> 00:55:59,814 Tapan sen kusipään. 447 00:56:00,531 --> 00:56:04,661 Alfa meni vasemmalle, te menette oikealle. 448 00:56:14,299 --> 00:56:19,972 Wicked, muistatko, että pyysin sinua käyttäytymään kunnolla. 449 00:56:20,337 --> 00:56:22,756 Unohda se. 450 00:57:10,683 --> 00:57:12,893 Matalaksi. 451 00:57:34,733 --> 00:57:36,339 Pysy siinä. 452 00:58:03,193 --> 00:58:08,573 Ota ase. Sitä ei ole varmistettu. Molemmat kädet. 453 00:58:09,292 --> 00:58:13,584 Pidä kädet suorassa. Jos joku tulee sisään, ammu. 454 00:58:13,667 --> 00:58:17,254 Ammu, kunnes hän kaatuu. Ei Haydenia. 455 00:58:17,338 --> 00:58:21,802 Tähtää suoraan eteenpäin. Hyvä. Pysy siinä. 456 00:59:56,923 --> 01:00:01,595 Aion leikkiä kanssasi vähän, viiltää sinua. 457 01:00:01,679 --> 01:00:03,939 Sitten tapan sinut. 458 01:00:04,022 --> 01:00:06,434 Pitäisikö minun olla peloissani vai kiihottunut? 459 01:00:06,518 --> 01:00:11,003 Mistä leikataan ensin? - Kysytkö minun mielipidettäni? 460 01:00:12,212 --> 01:00:17,009 Pidetään vähän hauskaa, eikö niin? - Okei... Ei! 461 01:00:18,745 --> 01:00:24,100 Se on terävä. Se... Nyt riittää. 462 01:00:33,972 --> 01:00:38,685 Miten löysit meidät niin nopeasti, Isaac? Kukaan ei tiedä tätä paikkaa. 463 01:00:41,228 --> 01:00:46,985 Lähettikö Augustus sinut? - Älä viitsi, Hayden. Tunnethan minut. 464 01:00:48,398 --> 01:00:51,443 Organisaatiossa on kahdenlaisia ihmisiä: 465 01:00:51,527 --> 01:00:56,510 Ne, jotka tekevät sitä rahasta, ja ne jotka pitävät sitä uskontona. Kumpi olet? 466 01:00:57,660 --> 01:01:03,497 Kuten sanoin, pidän lupaukseni. 467 01:01:03,582 --> 01:01:06,794 Enkä riko sitä kenenkään takia. 468 01:01:06,878 --> 01:01:10,800 Etkö edes perheesi vuoksi Bisacquinossa Sisiliassa? 469 01:01:18,514 --> 01:01:23,269 Augustus uskoo, että kun perustit perheen Sisiliassa 10 vuotta sitten - 470 01:01:23,354 --> 01:01:29,547 se oli keino kadota. Siksi hän on valvonut sinua siitä lähtien. 471 01:01:29,631 --> 01:01:32,676 Siltä varalta, että vetäytyisit. 472 01:01:33,926 --> 01:01:37,848 Ja nämä ovat juuri niitä ihmisiä, joiden puolesta olet valmis kuolemaan. 473 01:01:38,348 --> 01:01:42,352 En koskaan tekisi pahaa perheellesi, Isaac. Tiedät sen. 474 01:01:42,477 --> 01:01:47,482 Mutta he tekisivät, eivätkä edes epäröisi. 475 01:01:49,944 --> 01:01:52,447 Onko Augustus lähettänyt sinut? 476 01:01:53,948 --> 01:01:58,286 Kolme sopimusta on voimassa: yksi tytöstä, yksi Managoldista ja yksi sinusta. 477 01:02:00,998 --> 01:02:04,126 Ota rauhallisesti. 478 01:02:06,670 --> 01:02:11,550 Kuinka löysitte meidät? - Nainen soitti puhelun. 479 01:02:13,125 --> 01:02:15,220 Älä sano, että teit sen. 480 01:02:15,304 --> 01:02:19,182 Halusin kertoa tädilleni Sohossa, että olen kunnossa. 481 01:02:19,267 --> 01:02:22,228 Niin he löysivät meidät ensimmäisellä kerralla. 482 01:02:22,312 --> 01:02:26,192 Sanoinhan, että ei puheluita. Siten olemme selvinneet tähän asti. 483 01:02:26,275 --> 01:02:31,822 Pitäisikö minun vain jättää perheeni? - Kyllä, jos haluat pysyä hengissä. 484 01:02:31,906 --> 01:02:35,493 Jos haluat, että vauva selviää. Anna ase minulle. 485 01:02:36,313 --> 01:02:38,643 Anteeksi. 486 01:02:52,846 --> 01:02:55,182 Niin? - Millainen sää on itärannikolla? 487 01:02:55,265 --> 01:02:59,269 Erittäin hyvä. Millainen siellä missä olet? 488 01:02:59,353 --> 01:03:03,190 Muutama päivä oli myrskyistä, mutta nyt taivas on sininen. 489 01:03:03,273 --> 01:03:06,315 Hyvä. Sitten ihmiset ovat tyytyväisiä. 490 01:03:06,399 --> 01:03:11,157 Voinko tulla käymään? - Se olisi mukavaa. Tiedät missä olen. 491 01:03:14,286 --> 01:03:18,833 Hän on huomenna raviradalla. - Tiedän missä se on. 492 01:03:18,916 --> 01:03:21,210 Onko meillä suunnitelmaa? 493 01:03:22,461 --> 01:03:26,214 Minulla on aina suunnitelma. Siksi olen paras. 494 01:03:26,298 --> 01:03:30,052 Toiseksi paras. - Kolmanneksi paras. 495 01:03:32,555 --> 01:03:35,016 Mitä nyt tapahtuu? 496 01:03:37,559 --> 01:03:40,812 Olen alkanut kyllästyä tappamaan ihmisiä. 497 01:03:41,024 --> 01:03:46,988 Niin minäkin. Taidan lähteä kotiin ja siirtää perheeni toiseen paikkaan. 498 01:03:50,158 --> 01:03:52,660 Nähdään, Isaac. - Toivottavasti ei. 499 01:03:52,744 --> 01:03:56,768 Anteeksi, että keskeytän romanssinne, mutta tarvitsen auton. 500 01:03:58,249 --> 01:04:04,089 Ota minun. Minun täytyy jäädä tänne siivoamaan. 501 01:04:04,173 --> 01:04:08,177 Se on sinun ansiotasi. - Nähdään, Isaac. 502 01:04:09,137 --> 01:04:12,015 Annie. 503 01:04:12,307 --> 01:04:14,893 Et koskaan pyytänyt anteeksi. 504 01:04:21,691 --> 01:04:27,365 Sanoin Augustukselle, etten ikinä pelaa uhkapeliä saati bluffaa. 505 01:04:28,659 --> 01:04:31,787 Mutta jonkun kerran on oltava ensimmäinen. 506 01:05:03,654 --> 01:05:07,823 Anteeksi, että soitin. - Unohda se. 507 01:05:07,908 --> 01:05:10,373 Mutta älä tee sitä toiste. 508 01:05:10,457 --> 01:05:14,750 En tarvitse muuta kuin sinua. Ja vauvaamme. 509 01:05:16,056 --> 01:05:17,808 Niin. 510 01:05:19,445 --> 01:05:21,817 Ja vauvaa. 511 01:05:23,384 --> 01:05:27,179 Minne mennään? Itään vai länteen? 512 01:05:27,263 --> 01:05:32,393 Minne haluat mennä? - En ole koskaan käynyt Grand Canyonissa. 513 01:05:32,477 --> 01:05:36,524 Se on maailman toiseksi kaunein paikka. 514 01:05:43,302 --> 01:05:45,346 Nyt hän tulee. 515 01:05:46,803 --> 01:05:49,348 Tulen takaisin pian. 516 01:06:03,859 --> 01:06:07,029 Lähde meidän matkaan. 517 01:06:07,474 --> 01:06:12,020 Houkuttelevaa, mutta olen tehnyt päätökseni. Aion hoitaa kaiken kuntoon. 518 01:06:12,104 --> 01:06:17,401 Luuletko, että he uskovat sinua? - En tiedä. 519 01:06:17,485 --> 01:06:23,918 Ehkä. Niin kauan kuin Bashkimilla on tehtävä, he jatkavat etsimistä. 520 01:06:24,002 --> 01:06:30,093 Vie hänet turvalliseen paikkaan. Jos hän voi piiloutua sinne - 521 01:06:30,178 --> 01:06:32,807 he saattavat lopulta unohtaa hänet. 522 01:06:34,615 --> 01:06:38,703 Entä sinä? - Aion siivota työpöytäni. 523 01:06:38,787 --> 01:06:43,834 Luuletko, että he antavat sinun lähteä? Eivät anna, tiedät sen. 524 01:06:48,427 --> 01:06:51,430 Ehkä haluat juuri sitä. 525 01:06:52,486 --> 01:06:54,947 Sitä sinä haluat. 526 01:07:02,089 --> 01:07:06,135 Onnea, ystäväni. - Kiitos. 527 01:07:07,372 --> 01:07:11,584 Pidä huolta hänestä. - Pidän. Lykkyä tykö. 528 01:07:15,063 --> 01:07:17,441 Hayden... 529 01:07:19,138 --> 01:07:22,016 Olen sinulle velkaa palveluksen. 530 01:07:48,708 --> 01:07:51,669 Luulin sinua joksikin toiseksi. - Älä nyt. 531 01:07:51,753 --> 01:07:56,800 Iliana, hae hänelle juoma. 532 01:08:00,555 --> 01:08:04,977 Oletko perillä viimeaikaisista tapahtumista? - New Mexico? 533 01:08:06,771 --> 01:08:09,148 Useita kuolleita tulitaistelussa. 534 01:08:09,231 --> 01:08:13,986 Yhtä miestä ammuttiin naamaan ja hän menetti etusormen. 535 01:08:15,029 --> 01:08:18,324 Se on hänen. Tarkista DNA. 536 01:08:19,825 --> 01:08:26,500 Ei tarvitse. Olen melko varma, että se on kuulunut Managoldille. 537 01:08:26,793 --> 01:08:30,421 Ja mitä se tarkalleen antaa ymmärtää? 538 01:08:30,505 --> 01:08:33,674 Yrität hyvittää epäilyttäviä päätöksiäsi. 539 01:08:33,758 --> 01:08:41,182 Sain tehtävän päätökseen ja nyt haluan, että te kaikki jätätte minut rauhaan. 540 01:08:42,002 --> 01:08:47,257 Entä tyttö? Danique? - Ei kuulunut tehtävään. Tee mitä haluat. 541 01:08:47,341 --> 01:08:53,765 Olet nähnyt tällaista monta kertaa. - Sinä mulkku yritit tapattaa minut! 542 01:08:54,739 --> 01:09:00,495 Olet minulle velkaa palveluksen. Toisin kuin muut, minä olen täällä nyt. 543 01:09:00,578 --> 01:09:06,042 Sam, en ole koskaan pitänyt sinua tyhmänä. 544 01:09:06,167 --> 01:09:09,587 Mutta luulitko todella, että sormi saisi meidät vakuuttuneiksi siitä - 545 01:09:09,671 --> 01:09:12,716 että Charles Managold on kuollut? 546 01:09:12,799 --> 01:09:17,221 Pää olisi ollut vakuuttava, mutta yksi helvetin sormi? 547 01:09:20,434 --> 01:09:23,645 Charles Managold on kuollut. 548 01:09:24,771 --> 01:09:27,774 Älä loukkaa minua, Sam. 549 01:09:27,858 --> 01:09:31,028 Tämän takia en koskaan pelaa uhkapeliä. 550 01:09:32,237 --> 01:09:36,822 Sam, me löydämme Managoldin - 551 01:09:36,906 --> 01:09:41,662 ja pidämme hauskaa sillä välin. 552 01:09:47,964 --> 01:09:50,300 Istu alas. 553 01:09:50,383 --> 01:09:54,387 Se meni suunnilleen odotusten mukaisesti. 554 01:09:56,431 --> 01:10:00,643 On vain yksi keino. Vain yksi keino. 555 01:10:02,146 --> 01:10:04,857 Nähdään pian. 556 01:10:24,920 --> 01:10:27,715 Herää, Hayden! 557 01:10:27,840 --> 01:10:32,929 Haluan esitellä sinulle erään henkilön. - Hänen nimensä oli Bashkim. 558 01:10:45,025 --> 01:10:48,445 Voit syyttää vain itseäsi, Hayden. 559 01:10:49,397 --> 01:10:53,159 Kerro, missä Managold ja Danique ovat. 560 01:10:54,392 --> 01:11:00,899 Tämä tulee sattumaan kovasti. Kuinka paljon, riippuu sinusta. 561 01:11:19,322 --> 01:11:22,158 Tule lähemmäs. 562 01:11:24,562 --> 01:11:27,230 Missä he ovat? 563 01:11:27,774 --> 01:11:30,408 Kerro, missä Managold on. 564 01:11:32,026 --> 01:11:34,672 Sinun ei olisi pitänyt epäillä minua. 565 01:11:34,756 --> 01:11:38,303 Hayden, oliko se sen arvoista? 566 01:11:38,635 --> 01:11:41,243 Oliko se sen arvoista, Hayden? 567 01:11:42,320 --> 01:11:48,201 Pidät itseäsi kovana kaverina, mutta tämä on ihan naurettavaa. 568 01:11:53,956 --> 01:11:57,752 Naurettavaa on se, että puhun kuolleelle henkilölle. 569 01:11:58,016 --> 01:12:02,710 Kukaan ei syytä sinua. Silloin on helpompi elää itsensä kanssa. 570 01:12:02,794 --> 01:12:06,739 En tee sitä, koska se on helppoa, vaan koska se on vaikeaa. 571 01:12:06,824 --> 01:12:12,747 Sinä tapoit tappajan. Olin kylmäverinen salamurhaaja, kuten muutkin. 572 01:12:12,831 --> 01:12:16,376 Ainoa heikko kohtani olit sinä. 573 01:12:16,460 --> 01:12:21,298 Ei ollut tarkoitus rakastua sinuun oikeasti. 574 01:12:21,382 --> 01:12:24,198 Se vain tapahtui. 575 01:12:24,590 --> 01:12:28,887 Tapoin sinut kuitenkin vain todistaakseni, että olen paras. 576 01:12:28,971 --> 01:12:34,731 Salamurhaajien salamurhaaja. Murhaajien murhaaja. 577 01:12:34,816 --> 01:12:39,821 Ja vaaransin kaiken kahden ihmisen vuoksi, joita en edes tunne. 578 01:12:41,014 --> 01:12:45,477 Näit heissä sen, mitä meillä olisi voinut olla. 579 01:12:50,285 --> 01:12:52,831 Mikä helvetin klisee. 580 01:12:56,793 --> 01:13:00,463 Miten ajattelit selvitä tästä hengissä? - Näin. 581 01:14:42,671 --> 01:14:46,759 Bashkim? Mitä tapahtui? 582 01:14:46,843 --> 01:14:51,640 Hayden? Hayden, helvetti! Sinä voitat! 583 01:14:59,803 --> 01:15:03,309 Painu helvettiin, senkin paskiainen! 584 01:15:03,393 --> 01:15:05,228 Kuole! 585 01:15:12,107 --> 01:15:13,817 Hayden? 586 01:15:15,353 --> 01:15:17,439 Hayden? 587 01:15:18,573 --> 01:15:24,620 Helvetti, Hayden. Kuuntele, minulla ei ollut vaihtoehtoa. 588 01:15:28,575 --> 01:15:32,662 Hayden! Asiakas vaati sitä. 589 01:15:34,089 --> 01:15:36,175 Hayden! 590 01:15:37,634 --> 01:15:39,219 Hayden? 591 01:17:08,358 --> 01:17:10,902 Hei, Sam. 592 01:17:14,115 --> 01:17:17,369 Kuin näkisi aaveen? Tiedän. 593 01:17:19,204 --> 01:17:22,032 Et ole oikeasti olemassa. 594 01:17:23,876 --> 01:17:26,336 Totta kai olen. 595 01:17:32,217 --> 01:17:35,721 Kuinka...? - Augustus pyysi minua rekrytoimaan sinut. 596 01:17:35,804 --> 01:17:38,891 Hän ymmärsi, että meillä synkkaisi. 597 01:17:38,974 --> 01:17:43,354 Ottaen huomioon sen, mitä vanhemmillesi tapahtui, olit täydellinen ehdokas. 598 01:17:43,439 --> 01:17:45,774 Minä tapoin sinut. 599 01:17:45,858 --> 01:17:49,653 Älä viitsi, et pystynyt edes siihen. 600 01:17:50,696 --> 01:17:52,782 Et osunut sydämeen. 601 01:18:00,164 --> 01:18:05,504 Viimeiset kuusi vuotta olen puhunut sinun haamusi kanssa. 602 01:18:06,221 --> 01:18:09,007 Kuulostaa siltä, että tarvitset terapiaa. 603 01:18:09,091 --> 01:18:15,263 Ammuit naisen, jota rakastit. - Se ei koskaan tuntunut hyvältä. 604 01:18:15,932 --> 01:18:18,101 Pateettista. 605 01:18:18,622 --> 01:18:21,715 Missä Managold on, Sam? 606 01:18:22,549 --> 01:18:26,485 Kuollut. - Älä viitsi, Sam. 607 01:18:26,568 --> 01:18:31,658 Meillä oli hyviä hetkiä yhdessä. Voit kertoa minulle totuuden. 608 01:18:32,117 --> 01:18:36,121 Se on totta. - Valehtelija. 609 01:18:41,877 --> 01:18:45,089 On sopivaa, että sinä tapat minut. 610 01:18:45,596 --> 01:18:48,029 Niin sen on oltava. 611 01:18:48,592 --> 01:18:55,100 Saat ainakin kuolla järvelläsi. Etkö olekin aina halunnut sitä? 612 01:20:32,662 --> 01:20:38,754 Et ehdi enää lyömään vetoa. - Se on sinun hommaasi, ei minun. 613 01:20:38,879 --> 01:20:41,882 Aina mukava kuulla parasta miestäni. 614 01:20:41,966 --> 01:20:47,415 En ole enää sinun. - Tule tänne, niin puhutaan siitä. 615 01:20:47,499 --> 01:20:51,545 Minulla on sinulle vielä yksi tehtävä, sitten olemme tasoissa. Lupaan sen. 616 01:20:51,629 --> 01:20:57,635 Lupaatko? - Pidän aina lupaukseni. 617 01:20:57,719 --> 01:20:59,633 Se on erityistehtävä. 618 01:20:59,717 --> 01:21:02,892 Pitääkö tappaa mies, joka säästi henkeni? 619 01:21:02,976 --> 01:21:06,784 Se, joka epäonnistui tappamaan sinut? Kyllä. Ajattele. 620 01:21:06,909 --> 01:21:12,540 "Legenda palaa tappamaan kaikkien aikojen suurimman murhaajan." 621 01:21:12,822 --> 01:21:16,660 Jos teet sen, varmistan, että sinä ja perheesi olette turvassa tästä lähtien. 622 01:21:16,744 --> 01:21:21,216 Mielenkiintoinen tarjous, mutta soitin sanoakseni hyvästi. 623 01:21:21,300 --> 01:21:25,679 Mieti sitä hetki. - Olen miettinyt sitä paljon. 624 01:21:27,724 --> 01:21:30,727 Tiedät kai, mitä seuraavaksi tapahtuu? - Tiedän. 625 01:21:30,810 --> 01:21:33,188 Hyvästi, Augustus. 626 01:21:49,900 --> 01:21:53,442 Haloo? - Sinulla on jotain paidassasi. 627 01:21:53,526 --> 01:21:54,961 Mitä? 628 01:21:55,046 --> 01:21:57,144 Sinun olisi pitänyt panostaa varmaan korttiin. 629 01:21:57,227 --> 01:21:58,719 Jumalauta. 630 01:22:27,705 --> 01:22:31,961 Muistatteko, kun sanoin, että tässä hommassa ei voi olla ystäviä? 631 01:22:32,086 --> 01:22:35,297 Se osoittautui pelkäksi paskapuheeksi. 632 01:22:36,570 --> 01:22:41,534 Tässä maailmassa tarvitaan ystäviä. 633 01:22:47,667 --> 01:22:52,356 DANIEL ZIRILLI:N MUISTOLLE 634 01:24:23,122 --> 01:24:30,625 Ordiovision 53235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.