All language subtitles for English - 英文字幕_en_0_【FULL】一念关山 ▶ 33 宁远舟收到任如意死讯_痛彻心扉_A Journey To Love_刘诗诗 刘宇宁_柠萌影视(1080P_60FPS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,180 --> 00:01:38,980 [A Journey to Love] 2 00:01:39,080 --> 00:01:40,180 [Episode 33] 3 00:02:07,019 --> 00:02:07,659 Boss 4 00:02:11,819 --> 00:02:12,819 Sister Ruyi and others, are they... 5 00:02:16,060 --> 00:02:17,139 We haven't got their news 6 00:02:20,340 --> 00:02:21,740 What about Lord Du and Your Majesty? 7 00:02:22,300 --> 00:02:24,340 Lord Du, he's awake and he's fine 8 00:02:24,740 --> 00:02:25,819 But Your Majesty, he... 9 00:02:26,379 --> 00:02:28,020 Brother Qian said we don't know if... 10 00:02:28,580 --> 00:02:29,699 he can make it, we'll have to wait 11 00:02:36,780 --> 00:02:38,099 Where's decree? 12 00:02:39,460 --> 00:02:40,099 Here 13 00:02:41,699 --> 00:02:43,340 I tried my best 14 00:02:44,500 --> 00:02:45,460 Or we can just say... 15 00:02:46,460 --> 00:02:49,020 We can tell people that You Majesty is wounded so badly 16 00:02:50,139 --> 00:02:51,740 So the signature doesn't look like 17 00:02:58,180 --> 00:02:59,860 All we need is his fingerprints 18 00:03:03,860 --> 00:03:05,740 You go get some rest, Lao Qian 19 00:03:06,379 --> 00:03:08,259 Even if you give all the internal forces to Your Majesty 20 00:03:08,259 --> 00:03:09,620 It doesn't help 21 00:03:09,620 --> 00:03:10,259 No 22 00:03:10,860 --> 00:03:11,819 Not here yet 23 00:03:11,819 --> 00:03:12,900 He can't die here 24 00:03:13,680 --> 00:03:16,099 Even if he dies, he have to finish this 25 00:03:16,620 --> 00:03:17,500 But ...Let him be 26 00:03:18,219 --> 00:03:19,460 He's from God Realm 27 00:03:19,460 --> 00:03:20,860 And he's the capital of the Imperial Guard 28 00:03:21,139 --> 00:03:23,340 It is his duty 29 00:03:36,539 --> 00:03:37,259 The battle flag 30 00:03:49,180 --> 00:03:51,659 I ascended the throne at a young age 31 00:03:52,340 --> 00:03:53,340 I know I'm reckless, without virtue 32 00:03:54,259 --> 00:03:56,159 On one hand, I listened to the words of treacherous advisors 33 00:03:56,900 --> 00:03:58,580 On the other hand, due to my misjudgment, I implicated the entire army. 34 00:03:59,900 --> 00:04:02,539 Fortunately, there were the 16 loyal warriors, including Chai Ming, 35 00:04:03,099 --> 00:04:06,419 Only with the valiant and loyal assistance of them, 36 00:04:06,580 --> 00:04:07,860 who bravely shed blood, 37 00:04:08,340 --> 00:04:10,419 did I survive 38 00:04:11,139 --> 00:04:13,500 I am ashamed 39 00:04:14,020 --> 00:04:15,900 I feel guilty to my people 40 00:04:16,459 --> 00:04:18,220 I originally intended to end my own life 41 00:04:18,740 --> 00:04:21,339 But those loyal subject from Six Realms Hall, 42 00:04:22,220 --> 00:04:24,019 they put their lives in danger to save mine 43 00:04:24,220 --> 00:04:27,060 They deserve to receive commendation 44 00:04:30,100 --> 00:04:31,579 Your Majesty 45 00:04:36,339 --> 00:04:37,019 The decree 46 00:04:38,339 --> 00:04:39,019 The decree 47 00:04:39,620 --> 00:04:41,620 Your Majesty, here 48 00:04:49,300 --> 00:04:50,339 I have seen it 49 00:05:01,500 --> 00:05:02,300 You keep it 50 00:05:04,980 --> 00:05:07,220 I'm sorry to you all 51 00:05:16,860 --> 00:05:17,459 Your majesty 52 00:05:19,860 --> 00:05:20,899 He's just in coma 53 00:05:21,420 --> 00:05:22,579 He's alive 54 00:05:34,300 --> 00:05:35,579 You guys come out with me 55 00:05:49,740 --> 00:05:50,500 I didn't except that... 56 00:05:51,459 --> 00:05:53,579 Your Majesty wrote the decree himself 57 00:06:02,620 --> 00:06:03,899 Now that he's all right 58 00:06:04,819 --> 00:06:05,420 Qian Zhao 59 00:06:06,180 --> 00:06:07,139 Take it from here 60 00:06:08,180 --> 00:06:09,500 You're in charge now 61 00:06:09,779 --> 00:06:11,579 Send Your Majesty back safe and sound 62 00:06:13,660 --> 00:06:15,060 Aren't you coming back with us? 63 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 You..you're heading back? 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,060 Yes 65 00:06:26,220 --> 00:06:27,259 Your Highness is still there 66 00:06:28,300 --> 00:06:29,579 She's been timid since she was a child 67 00:06:30,220 --> 00:06:31,540 I can't leave her alone 68 00:06:33,139 --> 00:06:34,740 Okay, we'll go with you 69 00:06:34,740 --> 00:06:35,379 No 70 00:06:36,379 --> 00:06:37,579 You go with Brother Qian and others 71 00:06:37,800 --> 00:06:39,100 Get Your Majesty back safely 72 00:06:39,540 --> 00:06:40,500 No, you think I'm a three-year-old kid? 73 00:06:46,500 --> 00:06:47,740 You're not gonna come back if you go 74 00:06:50,819 --> 00:06:52,100 I told you halfway 75 00:06:53,100 --> 00:06:54,579 Beauty, she got it 76 00:06:55,819 --> 00:06:57,899 With her abilities, we still haven't received any news 77 00:06:57,899 --> 00:06:58,740 I'm afraid... 78 00:07:07,620 --> 00:07:09,220 You're on and off right now 79 00:07:10,300 --> 00:07:12,860 It went wrong twice yesterday at East Lake 80 00:07:13,300 --> 00:07:14,980 You're not going back to save people 81 00:07:14,980 --> 00:07:16,220 You're going back to kill yourself 82 00:07:18,980 --> 00:07:19,620 Boss 83 00:07:29,339 --> 00:07:30,579 What're you talking about? 84 00:07:30,939 --> 00:07:32,019 I've risked my life so many times 85 00:07:32,019 --> 00:07:32,860 I always can make it 86 00:07:35,180 --> 00:07:35,779 Don't worry 87 00:07:37,300 --> 00:07:38,060 Qian Zhhao 88 00:07:40,740 --> 00:07:41,379 About Your majesty 89 00:07:41,939 --> 00:07:43,139 And then about the decree... 90 00:07:43,899 --> 00:07:44,819 I'll leave all to you 91 00:07:49,379 --> 00:07:50,100 Leave it to you 92 00:07:52,899 --> 00:07:54,420 Incuding that old house of mine 93 00:07:54,420 --> 00:07:55,579 Take care of it for me 94 00:07:58,339 --> 00:07:58,980 Sun Lang 95 00:08:00,220 --> 00:08:01,459 Our brothers in the capital branch... 96 00:08:01,899 --> 00:08:03,180 Take good care of them for me 97 00:08:16,220 --> 00:08:18,620 If I don't make it back 98 00:08:20,060 --> 00:08:21,379 Your Highness still has a chance 99 00:08:23,220 --> 00:08:24,019 You promise me 100 00:08:24,699 --> 00:08:26,220 You must take care of her as your own sister 101 00:08:26,220 --> 00:08:26,939 I promise you nothing 102 00:08:28,139 --> 00:08:29,500 Take care of your own sister 103 00:08:29,860 --> 00:08:31,860 Yeah, your own business, you take care of these yourself 104 00:08:32,580 --> 00:08:34,059 I take care of the cats and dogs every day 105 00:08:34,059 --> 00:08:35,059 So busy 106 00:08:35,740 --> 00:08:37,100 Those men are not my responsibility 107 00:08:37,299 --> 00:08:38,860 You take care of them yourself, Boss 108 00:08:40,740 --> 00:08:42,259 You are the head of Six Realms Hall 109 00:08:43,620 --> 00:08:44,820 If someones should be held accountable for cleaning those dead brothers name... 110 00:08:45,200 --> 00:08:45,840 It should be you 111 00:08:46,820 --> 00:08:48,019 It has to be you 112 00:08:49,620 --> 00:08:51,700 I'm sick of that old house 113 00:08:53,620 --> 00:08:54,980 So boring ,do it yourself 114 00:09:10,740 --> 00:09:11,620 I promise you 115 00:09:13,820 --> 00:09:16,019 We'll make it 116 00:09:17,139 --> 00:09:17,700 A Ying, Ruyi, and I 117 00:09:21,820 --> 00:09:22,940 We'll come back to you safely 118 00:09:28,379 --> 00:09:29,100 Trust me 119 00:10:08,980 --> 00:10:09,500 Boss 120 00:10:13,139 --> 00:10:14,460 It can save my life ,now I give it to you 121 00:10:15,100 --> 00:10:15,980 Just this one 122 00:10:23,220 --> 00:10:23,820 Boss 123 00:10:25,500 --> 00:10:26,700 All I have is the thunderbolt 124 00:11:48,820 --> 00:11:50,940 Really 125 00:11:51,299 --> 00:11:52,539 No one died here 126 00:11:53,419 --> 00:11:55,059 A lot of people were watching that night 127 00:11:55,240 --> 00:11:56,019 Absolutely true 128 00:11:57,659 --> 00:12:00,340 So the people of the Wu State mission fled 129 00:12:03,899 --> 00:12:05,840 I heard they took advantage of the chaos 130 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 They sneaked into the prison 131 00:12:07,240 --> 00:12:09,120 Then the just fled, 132 00:12:49,779 --> 00:12:51,419 Please don't tell anyone I was here 133 00:12:51,700 --> 00:12:52,299 Noted 134 00:13:08,220 --> 00:13:09,860 I saw a five-mile radius over there 135 00:13:09,860 --> 00:13:10,860 And a five-mile radius ahead 136 00:13:10,860 --> 00:13:11,620 I need those areas to be checked carefully 137 00:13:11,620 --> 00:13:13,620 Let's go, Lord Du 138 00:13:13,799 --> 00:13:14,779 Hurry up 139 00:13:14,779 --> 00:13:16,419 We can't afford to delay 140 00:13:16,419 --> 00:13:17,500 No, I'm not leaving 141 00:13:19,299 --> 00:13:21,259 If Lord Ning can do this for Your Highness 142 00:13:21,500 --> 00:13:23,139 You and lady Ruyi, we can do this 143 00:13:23,779 --> 00:13:25,779 How can I live in ignoble survival? 144 00:13:26,500 --> 00:13:27,340 Besides 145 00:13:27,820 --> 00:13:30,179 Your Highness saved my life 146 00:13:30,580 --> 00:13:31,779 But you were badly wounded 147 00:13:32,399 --> 00:13:33,080 Moreover 148 00:13:34,059 --> 00:13:35,899 Boss Ning has been gone for hours 149 00:13:36,139 --> 00:13:37,059 You can't catch up 150 00:13:38,500 --> 00:13:39,379 I can 151 00:13:40,220 --> 00:13:41,820 No matter five days or ten days 152 00:13:42,379 --> 00:13:43,940 I have to get back to the capital of An 153 00:13:44,740 --> 00:13:45,860 My allegiance belongs to the royal family of Wu 154 00:13:47,019 --> 00:13:48,179 That's my duty as a subject 155 00:13:49,740 --> 00:13:52,139 I was the one who accompanied Your Highness from the beginning 156 00:13:53,700 --> 00:13:55,820 I must finish this my own 157 00:13:59,139 --> 00:14:02,019 What if Your Highness and Lord Ning... 158 00:14:08,940 --> 00:14:11,059 I promise I'll bring them back 159 00:14:17,220 --> 00:14:18,179 Lord Du, please stay 160 00:14:25,259 --> 00:14:26,019 Your majesty 161 00:14:29,820 --> 00:14:31,059 Your are the pillar of the state 162 00:14:31,059 --> 00:14:32,179 Thank you for your loyalty and bravery 163 00:14:33,059 --> 00:14:35,019 I have nothing to offer 164 00:14:35,580 --> 00:14:39,340 All I can give is my clothes 165 00:14:47,100 --> 00:14:49,059 I'll wait for you 166 00:14:49,059 --> 00:14:52,419 I'll hold an grand welcoming ceremony in the capital of Wu 167 00:14:54,179 --> 00:14:57,179 Thank you, Your Majesty 168 00:15:10,419 --> 00:15:11,820 Please, return safe and sound 169 00:15:15,379 --> 00:15:16,419 Thank you, Your Majesty 170 00:15:23,100 --> 00:15:23,740 Li Tong... 171 00:15:37,899 --> 00:15:39,820 Who are you burning paper money for? 172 00:15:47,740 --> 00:15:48,500 No 173 00:15:51,019 --> 00:15:51,860 No way 174 00:15:54,059 --> 00:15:55,860 Sister Ruyi is so good 175 00:15:56,659 --> 00:15:58,820 Even Brother Yuanzhou can not beat her 176 00:15:58,860 --> 00:16:00,019 How could she... 177 00:16:06,580 --> 00:16:08,139 Didn't you become Duke now? 178 00:16:08,700 --> 00:16:10,059 Don't you have military power now? 179 00:16:10,059 --> 00:16:11,460 Why didn't you save her? 180 00:16:13,899 --> 00:16:14,860 Who is the murderer? 181 00:16:15,580 --> 00:16:16,700 Who is the murderer? 182 00:16:17,299 --> 00:16:19,100 Who's so mean and vicious 183 00:16:19,100 --> 00:16:21,019 You told me ,I'm gonna kill him 184 00:16:22,620 --> 00:16:24,419 You better mind your own business 185 00:16:25,139 --> 00:16:27,460 Your Majesty doesn't have time for you right now 186 00:16:28,019 --> 00:16:30,179 So I can keep you here for a few days 187 00:16:30,820 --> 00:16:34,340 When he comes to his senses, you'll be in trouble 188 00:16:39,679 --> 00:16:41,480 What? He's gonna kill me or what? 189 00:16:42,220 --> 00:16:43,340 He doesn't have to kill you 190 00:16:44,139 --> 00:16:44,700 But he can put you in exile 191 00:16:44,700 --> 00:16:46,940 To a freezing land, making you be a shepherd 192 00:16:47,460 --> 00:16:49,100 He can also throw you straight out of the pass 193 00:16:50,179 --> 00:16:50,980 Beipan Tribe there... 194 00:16:50,980 --> 00:16:53,659 I'm sure they're friendly to rich and nobel boys like you 195 00:16:54,659 --> 00:16:56,139 They'll probably make you stay 196 00:16:56,980 --> 00:16:59,379 Or they can ask a big ransom from Wu 197 00:17:01,299 --> 00:17:02,139 They all don't lose out 198 00:17:06,859 --> 00:17:08,019 Cry if you want to 199 00:17:09,259 --> 00:17:10,140 After tonight 200 00:17:11,940 --> 00:17:14,059 We probably don't even have time to be sad anymore 201 00:17:35,380 --> 00:17:36,019 No 202 00:17:37,779 --> 00:17:39,259 No 203 00:17:43,940 --> 00:17:45,180 Wishful sister said 204 00:17:46,059 --> 00:17:48,299 Only cowards kill themselves 205 00:19:17,299 --> 00:19:17,980 Your Highness 206 00:19:19,259 --> 00:19:20,460 We're all waiting for you outside 207 00:20:08,660 --> 00:20:10,500 Your Majesty 208 00:20:10,859 --> 00:20:12,940 This is Prince Li of State of Wu 209 00:20:13,980 --> 00:20:17,059 Your Majesty, I'm Yang Ying, Prince Li of Wu 210 00:20:25,420 --> 00:20:27,859 Your brother got away without a hitch 211 00:20:28,660 --> 00:20:30,779 I'm sure you had a lot to do with that 212 00:20:31,059 --> 00:20:32,779 I have nothing to congratulate you on 213 00:20:33,980 --> 00:20:35,299 Here are three things 214 00:20:36,059 --> 00:20:37,660 Take your pick 215 00:20:43,019 --> 00:20:44,900 Your Majesty wants me to end my life myself? 216 00:20:45,299 --> 00:20:47,980 You're not afraid of what people say? 217 00:20:48,299 --> 00:20:49,779 What would they say? 218 00:20:53,059 --> 00:20:57,059 Prince Li, you colluded with Beipan Tribe, 219 00:20:57,380 --> 00:20:59,980 Intending to disrupt the order of An 220 00:21:00,420 --> 00:21:01,779 Your sin is unpardonable 221 00:21:23,859 --> 00:21:25,420 Is my dead body so critical... 222 00:21:26,220 --> 00:21:28,299 to regain Your Majesty's... 223 00:21:28,779 --> 00:21:30,460 dignity as a sovereign? 224 00:21:33,019 --> 00:21:34,619 Betrayed by Vermilion Guard 225 00:21:34,980 --> 00:21:37,059 Held hostage in front of all officials 226 00:21:37,500 --> 00:21:40,299 I suppose Your Majesty must be gnashing your teeth with hatred 227 00:21:49,660 --> 00:21:52,019 Give Prince Li another refill 228 00:21:55,539 --> 00:21:57,180 How dare you? Your Majesty, you think... 229 00:21:57,180 --> 00:21:58,380 I'm trying to provoke you? 230 00:21:58,380 --> 00:22:00,140 Or I'm already dying, so I'll say whatever I want? 231 00:22:01,059 --> 00:22:01,980 You are wrong 232 00:22:02,380 --> 00:22:03,500 Duke Qing 233 00:22:11,140 --> 00:22:11,700 I... 234 00:22:13,420 --> 00:22:15,859 want to make a deal with you 235 00:22:17,140 --> 00:22:20,099 What kind of game are you gonna play? 236 00:22:20,579 --> 00:22:22,220 If you're willing to accept it 237 00:22:22,460 --> 00:22:25,099 Not only will it help you stabilize your chaotic political situation 238 00:22:25,259 --> 00:22:27,460 Still, I can effortlessly help you... 239 00:22:27,460 --> 00:22:30,059 clear the heavy charge of colluding with the enemy, Beipan 240 00:22:32,059 --> 00:22:33,539 Go ahead 241 00:22:33,980 --> 00:22:34,940 Keep talking 242 00:22:36,859 --> 00:22:40,259 You wanted a foreign princess to be your wife 243 00:22:40,619 --> 00:22:43,220 But haven't been able to find the right person 244 00:22:44,099 --> 00:22:48,299 I can help you realize that old wish 245 00:22:55,180 --> 00:22:56,779 I'd like to hear it 246 00:22:57,940 --> 00:22:59,140 How can you help me? 247 00:23:40,059 --> 00:23:43,460 Princess Li of State of Wu, Yang Ying 248 00:23:44,779 --> 00:23:46,859 Your Majesty 249 00:23:54,539 --> 00:23:55,700 I belive... 250 00:23:55,980 --> 00:23:58,940 you've read the tip-off that I was weak as a woman 251 00:23:59,500 --> 00:24:02,259 I'm a woman, Your Majesty 252 00:24:02,460 --> 00:24:03,579 My father only have three sons 253 00:24:03,900 --> 00:24:06,980 My brother, Prince Danyang and Prince Ying 254 00:24:06,980 --> 00:24:08,660 That's all 255 00:24:08,940 --> 00:24:10,220 To save my brothe. 256 00:24:10,779 --> 00:24:13,220 I disguised as a man 257 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 But when faced with danger, 258 00:24:14,660 --> 00:24:16,579 they abandoned me without hesitation 259 00:24:23,019 --> 00:24:24,220 It has come to this 260 00:24:25,019 --> 00:24:27,940 I no longer want to be their puppet anymore 261 00:24:30,660 --> 00:24:31,259 Your majesty 262 00:24:32,119 --> 00:24:33,059 Theoretically speaking 263 00:24:33,660 --> 00:24:36,140 My brother should still be in An 264 00:24:36,940 --> 00:24:38,740 And Prince Danyang probably... 265 00:24:39,019 --> 00:24:40,099 hasn't recieved the news... 266 00:24:40,099 --> 00:24:41,940 that they had fled 267 00:24:42,539 --> 00:24:45,380 In that case, why not take this opportunity 268 00:24:45,380 --> 00:24:48,140 You can announce you've made an agreement with my brother 269 00:24:48,700 --> 00:24:50,059 You sent him home 270 00:24:50,779 --> 00:24:53,339 I stayed here as your empress 271 00:24:55,140 --> 00:24:56,299 What? 272 00:24:56,299 --> 00:24:59,420 We will also grant you nine cities as part of my dowry 273 00:25:01,380 --> 00:25:02,339 In this way 274 00:25:03,140 --> 00:25:04,859 Once my brother returns 275 00:25:05,299 --> 00:25:07,019 It's gonna be the cutting of the city 276 00:25:07,019 --> 00:25:09,460 And with Danyang brother of the king of a dispute 277 00:25:09,980 --> 00:25:10,940 And in the end 278 00:25:11,779 --> 00:25:13,339 No matter who wins, 279 00:25:13,779 --> 00:25:15,819 both will end up worse off 280 00:25:16,380 --> 00:25:17,180 By the time 281 00:25:18,220 --> 00:25:20,819 And I'm gonna need your help, Your Majesty 282 00:25:21,180 --> 00:25:23,420 To form a brotherhood with them 283 00:25:26,859 --> 00:25:27,779 As I can recall 284 00:25:28,220 --> 00:25:30,980 Both of your princes are not very competent 285 00:25:32,819 --> 00:25:35,420 Don't you want to have a new legitimate son? 286 00:25:36,140 --> 00:25:38,259 Let him be the son of two states... 287 00:25:38,259 --> 00:25:40,019 State of Wu could also...be under your reign 288 00:25:40,900 --> 00:25:41,660 At that time 289 00:25:42,099 --> 00:25:45,180 Who will remember those old stories about colluding with Beipan 290 00:25:49,859 --> 00:25:52,700 You have a lot of nerve 291 00:25:57,299 --> 00:25:59,140 Surely 292 00:25:59,940 --> 00:26:03,299 My ambition is to be the empress of one state 293 00:26:17,619 --> 00:26:18,539 No wonder 294 00:26:20,259 --> 00:26:22,579 No wonder they... 295 00:26:23,579 --> 00:26:25,819 sent you as Welcoming Delegate 296 00:26:30,779 --> 00:26:32,819 My brother already got away 297 00:26:33,059 --> 00:26:36,740 Can't it be called a great success? 298 00:26:37,619 --> 00:26:41,140 It was a great success, and you own the credit 299 00:26:43,740 --> 00:26:44,660 But there's one more thing 300 00:26:45,519 --> 00:26:49,400 Maybe you should change your attitude 301 00:26:49,900 --> 00:26:52,059 You're no longer the Prince Li of Wu anymore 302 00:26:54,140 --> 00:26:56,980 You're now jus a concubine of mine 303 00:27:02,180 --> 00:27:03,779 No need to hurry, Your Majesty 304 00:27:04,539 --> 00:27:06,180 Once you write a decree to honor me as your new empress 305 00:27:06,880 --> 00:27:09,799 It's not too late to change my name 306 00:27:15,980 --> 00:27:16,940 That's true 307 00:27:34,819 --> 00:27:35,539 Here's the decree 308 00:27:36,579 --> 00:27:40,660 From now on, Princess Li will reside in Changhua Palace 309 00:27:41,220 --> 00:27:45,700 One should be offered in accordance with the Queen's regulations 310 00:27:46,799 --> 00:27:47,559 Also... 311 00:27:49,059 --> 00:27:51,019 She's allowed to travel with me in the carriage 312 00:27:52,299 --> 00:27:53,779 Thank you Lord Long 313 00:28:03,220 --> 00:28:05,380 Kyung-guk, come here 314 00:28:15,099 --> 00:28:16,660 I'm at the Siyi Pavilion 315 00:28:16,839 --> 00:28:18,200 Have a beloved 316 00:28:28,460 --> 00:28:29,980 You help me contact Yuanzhou brother 317 00:28:30,460 --> 00:28:31,539 Tell him I'm okay 318 00:28:32,299 --> 00:28:33,740 Tell him to take his time and save me 319 00:28:34,500 --> 00:28:37,059 Wait until my brother is safely returned to Wu 320 00:28:37,980 --> 00:28:39,079 You're a girl? 321 00:28:42,660 --> 00:28:44,740 Thansk to Sister Ruyi 322 00:28:44,740 --> 00:28:46,299 She tought me for over two months 323 00:28:47,500 --> 00:28:49,460 If I can't fool you guys 324 00:28:50,460 --> 00:28:51,940 I would really disappoint her 325 00:28:52,859 --> 00:28:54,539 But you can't do this, without telling me nothing... 326 00:28:55,259 --> 00:28:56,740 You really surprised everyone 327 00:28:59,819 --> 00:29:01,619 You're not really gonna save me 328 00:29:02,339 --> 00:29:03,740 I had to save myself 329 00:29:06,700 --> 00:29:09,019 You said you emperor is someone who prioritizes self-interest above all else 330 00:29:10,059 --> 00:29:12,460 The most valuable thing I have... 331 00:29:13,900 --> 00:29:17,740 I guess just that so-called royal blood 332 00:29:19,140 --> 00:29:20,980 At this point, Li Tongguang 333 00:29:23,140 --> 00:29:25,019 You and I are no different, okay 334 00:29:26,339 --> 00:29:28,660 You think it's that easy? 335 00:29:30,660 --> 00:29:32,140 You think Your Majesty is that stupid? 336 00:29:33,299 --> 00:29:34,900 With your words, just like pie in the sky... 337 00:29:34,900 --> 00:29:35,839 At least 338 00:29:37,779 --> 00:29:39,380 He was willing to take the bait 339 00:29:40,900 --> 00:29:41,660 At least 340 00:29:42,940 --> 00:29:45,980 I'm not going to 341 00:29:52,660 --> 00:29:53,619 A few days earlier 342 00:29:55,420 --> 00:29:56,940 Yuan Lu once asked me 343 00:29:58,819 --> 00:30:00,579 If I can safely return to Wu, 344 00:30:02,579 --> 00:30:04,019 what will I do in the future 345 00:30:05,539 --> 00:30:07,180 I couldn't answer it at the time 346 00:30:07,859 --> 00:30:09,380 Now I know 347 00:30:11,059 --> 00:30:12,019 I don't want to.. 348 00:30:12,779 --> 00:30:15,339 go back to that cold harem 349 00:30:15,819 --> 00:30:18,019 I don't want to marry some random guy 350 00:30:18,420 --> 00:30:21,339 I don't want to be a nobel lady who cares nothing about the state 351 00:30:22,779 --> 00:30:24,220 Just like that 352 00:30:25,900 --> 00:30:26,779 The kind of feeling... 353 00:30:27,940 --> 00:30:30,859 The feeling of holding your destiny in your own hands 354 00:30:34,759 --> 00:30:35,680 So nice 355 00:30:47,819 --> 00:30:49,140 Brother Yuanzhou said 356 00:30:50,779 --> 00:30:52,980 You have the ambition to make it big 357 00:30:55,539 --> 00:30:56,299 In that way 358 00:30:57,700 --> 00:31:01,019 The Third Prince, he's just a son of some palace maid 359 00:31:02,259 --> 00:31:04,819 My future son...is different 360 00:31:06,660 --> 00:31:08,619 You have a better chance of winning 361 00:31:11,660 --> 00:31:13,059 You're thinking big 362 00:31:14,539 --> 00:31:16,460 The old man won't even let you live in the main palace 363 00:31:17,299 --> 00:31:18,579 He doesn't even believe you 364 00:31:18,579 --> 00:31:19,180 Indeed 365 00:31:20,779 --> 00:31:22,259 I'm limited 366 00:31:24,339 --> 00:31:25,579 Then please 367 00:31:26,740 --> 00:31:29,299 Find the remains of Sister Ruyi as soon as possible 368 00:31:29,720 --> 00:31:30,599 You must burry her 369 00:31:31,619 --> 00:31:32,380 Or else 370 00:31:33,980 --> 00:31:36,619 Otherwise, don't blame me for speaking ill of you in front of him 371 00:31:38,180 --> 00:31:40,299 I will take care of this 372 00:31:41,819 --> 00:31:42,539 But 373 00:31:44,220 --> 00:31:46,940 I don't take orders from you, unless... 374 00:31:48,180 --> 00:31:50,700 you become the real empress 375 00:31:53,099 --> 00:31:55,980 Is my carriage ready 376 00:32:09,700 --> 00:32:11,619 Set off 377 00:32:24,460 --> 00:32:25,339 Sister Ruyi 378 00:32:27,819 --> 00:32:30,180 I don't know if what I did was right or wrong 379 00:32:32,059 --> 00:32:33,259 But I'm sure 380 00:32:34,859 --> 00:32:36,819 I like how it feels now 381 00:32:47,259 --> 00:32:48,180 Then I swear 382 00:32:48,700 --> 00:32:50,220 I won't run away again 383 00:32:52,180 --> 00:32:53,740 I will be strong 384 00:33:00,819 --> 00:33:02,619 I'm the Welcoming Delegate 385 00:33:03,579 --> 00:33:04,460 Those who insult me... 386 00:33:05,519 --> 00:33:06,640 will face no mercy 387 00:33:08,319 --> 00:33:08,920 I... 388 00:33:11,079 --> 00:33:12,559 I'm Prince Li of Wu 389 00:33:27,579 --> 00:33:29,500 Prince Li is actually the princess of Wu 390 00:33:29,500 --> 00:33:30,660 You know all about it 391 00:33:33,579 --> 00:33:34,740 What do you think? 392 00:33:35,779 --> 00:33:37,980 She may have an honorific title 393 00:33:38,299 --> 00:33:41,460 But she's just a pawn sent by Wu 394 00:33:42,059 --> 00:33:44,779 So both in terms of power and age... 395 00:33:44,880 --> 00:33:47,819 The marriage was not a match 396 00:33:48,839 --> 00:33:52,220 And if there really is a legitimate son... 397 00:33:52,579 --> 00:33:53,940 Your Majesty 398 00:33:54,220 --> 00:33:56,420 I'm afraid Wu will use will use the new empress... 399 00:33:56,519 --> 00:33:57,779 to seize control of An 400 00:33:58,140 --> 00:34:00,059 After all, you're often away at war, Your Majesty 401 00:34:00,059 --> 00:34:01,140 In case... 402 00:34:01,140 --> 00:34:02,740 You're cursing me 403 00:34:04,140 --> 00:34:06,140 No, I dare not curse you, Your Majesty 404 00:34:06,140 --> 00:34:07,980 I will follow you as long as you still sit in that chair, Your Majesty 405 00:34:10,820 --> 00:34:12,739 Although what was said just now might sound unpleasant 406 00:34:13,019 --> 00:34:15,139 But all from the bottom of my heart 407 00:34:18,059 --> 00:34:19,099 Deng Hui 408 00:34:23,539 --> 00:34:25,619 Now in front of me 409 00:34:27,019 --> 00:34:30,739 You're the only one who dare to say words like that 410 00:34:35,940 --> 00:34:40,099 I'm more than that, Your Majesty 411 00:34:42,099 --> 00:34:44,820 The engagement can still be announced 412 00:34:46,099 --> 00:34:49,099 But it doesn't need to be very explicit 413 00:34:49,860 --> 00:34:51,619 Just say that...Marrying Prince Li as the empress to... 414 00:34:52,139 --> 00:34:54,340 establish a harmonious diplomatic relationship between the two states 415 00:34:55,619 --> 00:34:57,139 I have to remind you, Your Majesty 416 00:34:57,619 --> 00:35:00,260 The Second Prince hasn't married yet 417 00:35:01,139 --> 00:35:04,099 The Crown Princess is... 418 00:35:06,380 --> 00:35:08,139 much easier to control than the Empress 419 00:35:29,460 --> 00:35:30,139 Lord Ning 420 00:35:35,260 --> 00:35:36,099 How is Your Highness? 421 00:35:37,059 --> 00:35:37,940 Your Highness is all good 422 00:35:38,059 --> 00:35:39,980 She stayed at Duke Qing's residence for a few days 423 00:35:40,139 --> 00:35:42,139 Now she moved to Changhua Palace today 424 00:35:42,940 --> 00:35:44,500 The news is true 425 00:35:44,500 --> 00:35:45,739 I saw it with my own eyes. What about Ruyi? 426 00:35:46,619 --> 00:35:47,619 Any news? 427 00:36:19,420 --> 00:36:20,500 Where is her body? 428 00:36:21,219 --> 00:36:22,139 The body was cremated the morning before yesterday 429 00:36:22,579 --> 00:36:25,820 Deng Hui personally took his men to cremate her 430 00:36:26,619 --> 00:36:29,139 At the headquarters of Vermilion Guard 431 00:36:29,980 --> 00:36:31,260 Boss Jin and her men were also there 432 00:36:31,579 --> 00:36:32,900 Confirmed by them... 433 00:36:33,820 --> 00:36:36,099 It was Left Envoy Ren 434 00:36:40,139 --> 00:36:42,500 Lord Ning, I'm sorry for your loss 435 00:36:50,780 --> 00:36:51,860 I thought about that a long time ago 436 00:36:53,739 --> 00:36:54,500 It doesn't matter 437 00:36:56,500 --> 00:36:57,139 It doesn't matter 438 00:36:58,420 --> 00:36:59,139 It doesn't matter 439 00:37:00,940 --> 00:37:02,460 That's what we do 440 00:37:03,739 --> 00:37:04,980 Both of us are used to this kind of life 441 00:37:14,340 --> 00:37:15,980 Prepare some food outside the palace 442 00:37:17,059 --> 00:37:18,420 If Your Highness is found to have fled 443 00:37:19,980 --> 00:37:21,019 If she's out of Changhua Palace 444 00:37:21,940 --> 00:37:23,139 Make sure you report her whereabouts to me 445 00:37:25,619 --> 00:37:26,579 Gather all men together 446 00:37:27,619 --> 00:37:28,619 Get armed 447 00:37:31,139 --> 00:37:31,739 Will do 448 00:37:54,260 --> 00:37:57,380 What do you wanna hear? 449 00:37:58,139 --> 00:37:59,420 Oh I have to say it out loud? 450 00:37:59,900 --> 00:38:01,139 What's the point of that? 451 00:38:05,139 --> 00:38:06,539 I'll be back safe 452 00:38:19,980 --> 00:38:20,619 Have a try 453 00:39:14,900 --> 00:39:15,739 Satisfied? 454 00:39:16,019 --> 00:39:16,900 Take a turn and see 455 00:39:17,139 --> 00:39:18,099 Again? 456 00:39:18,820 --> 00:39:20,460 You really like that, huh? 457 00:39:34,619 --> 00:39:35,300 Right 458 00:39:42,460 --> 00:39:43,699 The color is too dramatic 459 00:39:43,699 --> 00:39:44,460 Looks good on you 460 00:39:44,739 --> 00:39:46,619 I'm dressed like a newlywed 461 00:39:46,619 --> 00:39:47,460 That's it 462 00:40:33,260 --> 00:40:34,019 It's all yours 463 00:41:05,539 --> 00:41:06,500 Stop 464 00:41:07,139 --> 00:41:08,460 I'll be back safe 465 00:41:56,139 --> 00:41:56,780 Ruyi 466 00:41:59,019 --> 00:42:00,139 After I save A Ying 467 00:42:01,500 --> 00:42:02,380 I'll come to you 468 00:42:07,940 --> 00:42:09,739 Urgent report 469 00:42:10,300 --> 00:42:12,420 Urgent report 470 00:42:13,099 --> 00:42:14,420 Emperor Wu ran away 471 00:42:14,820 --> 00:42:15,579 Urgent 472 00:42:16,059 --> 00:42:17,739 Somebody get me a new horse 473 00:42:17,739 --> 00:42:18,619 Anyone? 474 00:42:18,619 --> 00:42:20,019 Hello? I have to send a message 475 00:42:38,139 --> 00:42:40,619 Emperor Wu escaped from prison, pursuit ordered to bring him back to the capital 476 00:42:41,739 --> 00:42:43,619 Thanks, I'm afraid you can't send out the message now 477 00:42:43,980 --> 00:42:44,780 Release kongming lanterns 478 00:42:44,780 --> 00:42:45,420 Will do 479 00:42:52,340 --> 00:42:53,139 Release kongming lanterns 480 00:43:08,139 --> 00:43:09,980 All safe, Brother Thirteen 481 00:43:11,340 --> 00:43:11,940 Noted 482 00:43:13,099 --> 00:43:13,980 It's snowing 483 00:43:15,820 --> 00:43:17,059 Been traveling every day these days 484 00:43:17,460 --> 00:43:18,860 Take care of yourself 485 00:43:19,019 --> 00:43:19,719 Did you eat the sugar pills? 486 00:43:24,619 --> 00:43:26,019 Lao Ning's thoughtful 487 00:43:26,539 --> 00:43:27,800 Dealt with all the relay stations, 488 00:43:27,800 --> 00:43:29,079 and carrier pigeons along the way 489 00:43:29,079 --> 00:43:31,480 Or we're gonna get caught by them 490 00:43:32,300 --> 00:43:32,980 Yeah 491 00:43:34,099 --> 00:43:34,900 Brother Thirteen 492 00:43:35,260 --> 00:43:36,980 Maybe we should go get some more food? 493 00:43:37,380 --> 00:43:38,219 These days 494 00:43:38,539 --> 00:43:40,139 We've worked so hard 495 00:43:40,460 --> 00:43:41,500 Okay, let's go 496 00:43:41,500 --> 00:43:42,460 I'm gonna go get some water 497 00:43:42,460 --> 00:43:43,179 Okay 498 00:43:43,179 --> 00:43:43,860 Ding Hui 499 00:43:43,860 --> 00:43:44,500 Yes 500 00:43:44,500 --> 00:43:45,099 Here 501 00:43:45,820 --> 00:43:47,619 Take two men with me to find some water 502 00:43:47,619 --> 00:43:48,179 Will do 503 00:43:58,099 --> 00:43:59,260 Where is this place? 504 00:44:00,099 --> 00:44:00,900 Your Majesty 505 00:44:00,900 --> 00:44:03,019 One more day's we'll be in He County 506 00:44:05,780 --> 00:44:06,579 He County 507 00:44:07,940 --> 00:44:08,460 Yes 508 00:44:09,300 --> 00:44:11,179 This is where we lost 509 00:44:11,940 --> 00:44:13,260 We're going all the way 510 00:44:14,539 --> 00:44:16,139 It's finally time for closure 511 00:44:18,420 --> 00:44:20,420 When I win, I'm the emperor of Wu, but when I lose, I'm nothing 512 00:44:22,260 --> 00:44:24,219 I'm sorry to all those people in Wu 513 00:44:24,219 --> 00:44:26,820 When we get to He County, we can have a good rest 514 00:44:27,619 --> 00:44:28,539 Belive me, Your Majesty 515 00:44:28,719 --> 00:44:32,139 I'm sure you can sleep well there 516 00:44:40,099 --> 00:44:41,820 The carriage... 517 00:44:43,400 --> 00:44:45,039 Princess Li? 32474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.