Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Download Episode:
https://userload.co/f/1932cb4be392
2
00:01:18,180 --> 00:01:21,579
Episodul 10
ŞANTAJUL
3
00:01:22,500 --> 00:01:24,419
Ridicaţi-vă, intră Completul !
4
00:01:27,940 --> 00:01:31,059
- Doamnă avocat, zice de bine ?
- Fiţi fără grijă !
5
00:01:31,220 --> 00:01:32,819
În numele poporului italian,
6
00:01:32,980 --> 00:01:36,739
conform articolului 9, legea 391
din 10 mai 1976,
7
00:01:36,900 --> 00:01:39,499
acest tribunal îl declară pe numitul Pircari,
8
00:01:39,660 --> 00:01:43,059
în persoana inginerului Carlo De Francesco,
administrator unic,
9
00:01:43,220 --> 00:01:45,339
exonerat de acuzaţiile aduse.
10
00:01:46,020 --> 00:01:49,979
Cum să fie exonerat ?
Domnule judecător...
11
00:01:50,300 --> 00:01:53,499
În plus, se hotărăşte că achitarea
cheltuielilor de judecată
12
00:01:53,660 --> 00:01:55,579
în valoare de patru milioane de lire
13
00:01:55,740 --> 00:01:59,219
este responsabilitatea reclamantului
domnul Cingolani Augusto.
14
00:01:59,379 --> 00:02:00,378
Curtea se retrage !
15
00:02:00,540 --> 00:02:03,859
Domnule judecător, acel om
a otrăvit recolta clientului meu.
16
00:02:04,020 --> 00:02:05,539
Este o nedreptate flagrantă.
17
00:02:05,700 --> 00:02:08,219
Dnă avocat Cafiero,
dat fiind că sunteţi foarte tânără
18
00:02:08,380 --> 00:02:10,459
şi, dacă nu greşesc,
acesta este primul caz,
19
00:02:10,620 --> 00:02:12,979
mă voi preface că n-am auzit
ce mi-aţi spus mai înainte.
20
00:02:13,140 --> 00:02:13,939
Mă scuzaţi.
21
00:02:14,100 --> 00:02:18,059
Expertiza tehnică condusă de apărare
demonstrează că nu există legătură
22
00:02:18,220 --> 00:02:20,939
între resturile de la exploatarea
pieilor şi pânza freatică
23
00:02:21,100 --> 00:02:22,819
care îl atinge
pe clientul dumneavoastră.
24
00:02:22,980 --> 00:02:25,259
Da, însă sunt substanţe toxice.
Din documentarea mea...
25
00:02:25,420 --> 00:02:28,339
Dnă avocat, documentaţia dv.
se bazează peprobe efectuate
26
00:02:28,460 --> 00:02:30,899
în absenţa
unui reprezentant autorizat.
27
00:02:35,220 --> 00:02:38,779
Prin urmare, sunt neconforme.
E vina mea...
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,099
- Vă mulţumesc I
- O zi bună !
29
00:02:41,260 --> 00:02:42,979
La revedere, domnule avocat !
30
00:02:44,660 --> 00:02:46,339
- La revedere.
- La revedere.
31
00:02:48,580 --> 00:02:51,459
Am rezolvat o problemă gravă,
nu ţi se pare ?
32
00:02:52,620 --> 00:02:56,379
- Nu spui nimic ?
- De când te interesează părerea mea ?
33
00:02:56,900 --> 00:02:59,259
Mai ales când e vorba de munca ta.
34
00:03:09,900 --> 00:03:11,739
Asta este justiţia, nu ?
35
00:03:12,060 --> 00:03:15,259
Nu-ţi face griji. Augusto, facem apel.
Nu, dnă avocat ?
36
00:03:15,420 --> 00:03:18,939
Voi plăti eu cheltuielile necesare.
Nu e corect ca domnul Cingolani
37
00:03:19,100 --> 00:03:22,019
să le achite şi pe acestea,
pe lângă pierderea recoltei.
38
00:03:22,660 --> 00:03:24,099
Eu am preluat acest caz
39
00:03:24,260 --> 00:03:27,339
ca pe una dintre iniţiativele mele
de voluntariat pentru mediu.
40
00:03:27,500 --> 00:03:29,339
Nu, tu ai făcut tot posibilul.
41
00:03:31,980 --> 00:03:33,059
Bună ziua !
42
00:03:33,780 --> 00:03:36,619
Dle inginer, nu se termină aici.
Vom face apel.
43
00:03:37,220 --> 00:03:40,659
Va trebui să încetaţi să deversaţi
venin în apele noastre.
44
00:03:41,820 --> 00:03:46,019
Dacă vei continua să îmi împui capul
cu poveştile tale ecologiste,
45
00:03:46,340 --> 00:03:50,139
te asigur că acesta de azi
va fi nu doar primul proces al tău
46
00:03:50,300 --> 00:03:51,379
ci şi ultimul.
47
00:03:54,880 --> 00:03:57,879
Ce faci, Augusto, mergi la vânătoare ?
48
00:03:58,040 --> 00:04:01,079
Nu. Merg să-mi fac dreptate,
don Matteo.
49
00:04:01,400 --> 00:04:05,839
Criminalul De Francesco
îmi otrăveşte apele în continuare.
50
00:04:06,200 --> 00:04:08,599
Eu l-am avertizat, dar ajunge !
51
00:04:12,200 --> 00:04:16,879
- Ai hotărât să-l împuşti ?
- Daţi-vă la o parte, e problema mea !
52
00:04:17,040 --> 00:04:18,999
Nu, e şi treaba mea,
53
00:04:19,480 --> 00:04:21,639
pentru că dacă vrei să-l împuşti
pe De Francesco
54
00:04:21,800 --> 00:04:23,879
trebuie să mă împuşti
mai întâi pe mine.
55
00:04:24,040 --> 00:04:25,599
Lăsaţi-mă să trec !
56
00:04:26,800 --> 00:04:30,679
Augusto, omorul nu ajută.
Dreptatea se face altfel.
57
00:04:31,000 --> 00:04:33,839
Eu nu mai cred în acea dreptate.
58
00:04:42,380 --> 00:04:44,219
- Bună !
- Bună, Enrica !
59
00:04:44,500 --> 00:04:47,499
Merg până în centru să văd de telefon.
Nu mai funcţionează.
60
00:04:47,660 --> 00:04:50,259
- Ia maşina.
- Nu, o prefer pe a mea.
61
00:04:52,020 --> 00:04:55,579
Era să uit.
A venit un plic pentru tine.
62
00:04:56,420 --> 00:04:57,899
Un plic pentru mine, aici ?
63
00:04:58,060 --> 00:05:01,459
L-am pus pe masa de lângă şemineu.
64
00:05:02,220 --> 00:05:03,419
Mulţumesc.
65
00:05:40,420 --> 00:05:41,419
Alo.
66
00:05:42,540 --> 00:05:43,579
Alo ?
67
00:05:46,180 --> 00:05:46,899
Alo ?
68
00:05:47,060 --> 00:05:48,579
- De Francesco.
- Cine e ?
69
00:05:48,740 --> 00:05:52,699
Ai primit mesajul meu ?
Ai înţeles ce trebuie să faci ?
70
00:05:52,940 --> 00:05:55,939
Ai grijă pentru că ştiu totul
despre tine şi acea femeie
71
00:05:56,100 --> 00:05:57,979
şi am probe compromiţătoare.
72
00:05:58,140 --> 00:05:59,099
Cât vrei ?
73
00:05:59,260 --> 00:06:02,179
Nu mă interesează banii tăi.
Încetează să mai otrăveşti
74
00:06:02,340 --> 00:06:05,019
apele şi pământul cu deşeurile
de la fabrica ta.
75
00:06:05,180 --> 00:06:08,419
Opreşte apele reziduale,
altfel soţia ta va primi pozele.
76
00:06:09,820 --> 00:06:12,499
Eu nu pot să accept
ca soţia să îmi ceară divorţul.
77
00:06:12,700 --> 00:06:15,979
În primul rând pentru că
de bine de rău am familie,
78
00:06:16,140 --> 00:06:19,819
şi în al doilea rând pentru că fabrica
e moştenire de la socrul meu.
79
00:06:19,980 --> 00:06:22,819
Fii serios ! Soţia ta nu e genul
care ar cere divorţul.
80
00:06:22,980 --> 00:06:24,019
Da ?
81
00:06:24,220 --> 00:06:27,659
Să ştii că în ultimul timp
mi se pare diferită. Nu e aceeaşi.
82
00:06:27,820 --> 00:06:31,699
Şi cât va dura până se va auzi
că am avut o relaţie cu o angajată ?
83
00:06:31,860 --> 00:06:33,459
Mă ocup eu de asta.
84
00:06:33,820 --> 00:06:38,299
Ce te face să crezi că e agricultorul,
Cingolani ?
85
00:06:38,460 --> 00:06:40,779
Gândeşte, te rog !
86
00:06:41,259 --> 00:06:44,859
Unul care vrea să închizi
instalaţiile fabricii. Cine poate fi ?
87
00:06:45,220 --> 00:06:49,258
Nu eşti în toate minţile.
Un şantajist ar cere bani.
88
00:06:49,420 --> 00:06:53,579
El este ! Nu a reuşit la tribunal.
Vrea să mă încolţească altfel, nu ?
89
00:06:53,740 --> 00:06:58,459
În acest moment nu-mi permit
să modific instalaţiile de epurare.
90
00:06:59,100 --> 00:07:01,219
Mai ales acum când proiectul meu
91
00:07:01,380 --> 00:07:04,059
de a creşte volumul vânzărilor
e pe val...
92
00:07:04,980 --> 00:07:07,419
Şi în plus, toţi concurenţii mei
poluează,
93
00:07:07,660 --> 00:07:10,659
şi numai eu nu ar trebui să o fac ?
Nu se poate...
94
00:07:11,380 --> 00:07:14,179
Dacă vrei ca pozele acelea
să nu ajungă în mâinile soţiei tale,
95
00:07:14,340 --> 00:07:16,259
pare să fie singurul lucru
pe care îl poţi face.
96
00:07:16,420 --> 00:07:17,699
Ascultă aici, dle avocat !
97
00:07:17,860 --> 00:07:20,779
Eu îţi dau o sută de milioane pe an
ca să te ocupi de problemele mele
98
00:07:20,940 --> 00:07:22,819
şi acesta este singurul lucru
pe care ştii să mi-l spui ?
99
00:07:22,980 --> 00:07:23,979
Închizi acum.
100
00:07:24,420 --> 00:07:28,179
Ascultă ! Închizi acum,
îl denunţăm pe Cingolani
101
00:07:28,340 --> 00:07:30,299
şi îl facem să se chinuie
în puşcărie,
102
00:07:30,460 --> 00:07:33,459
după care poţi reîncepe
să faci ce consideri.
103
00:07:33,900 --> 00:07:38,219
Da, uşor de spus,
dar cu soţia cum o dau ?
104
00:07:38,860 --> 00:07:41,899
Ştii că dacă ajunge să afle,
va fi sfârşitul lumii.
105
00:07:42,060 --> 00:07:43,419
Mă ocup eu de asta.
106
00:07:43,580 --> 00:07:47,139
Voi reuşi cu câteva telefoane
să obţin discreţie maximă.
107
00:07:47,780 --> 00:07:51,099
Da, îmi închipui.
Da, înţeleg problema.
108
00:07:52,220 --> 00:07:56,739
Discreţie maximă, desigur.
O zi bună şi dumneavoastră !
109
00:08:06,900 --> 00:08:09,339
- Dle plutonier, ascultă puţin.
- Dumnezeule !
110
00:08:09,500 --> 00:08:12,059
- Ghisoni, răspunde tu !
- Bine.
111
00:08:12,220 --> 00:08:14,459
- Uită-te puţin peste dosar.
- Despre ce e vorba ?
112
00:08:14,620 --> 00:08:16,459
Îl şantajează
pe inginerul De Francesco.
113
00:08:16,620 --> 00:08:17,979
- Cel cu fabrica ?
- Da.
114
00:08:18,140 --> 00:08:20,459
Se pare că este la mijloc
o relaţie extraconjugală.
115
00:08:20,620 --> 00:08:24,139
"Se pare" ? Se sărută aici.
Şi ea e mult mai tânără.
116
00:08:24,580 --> 00:08:25,979
Dle plutonier, ascultă-mă !
117
00:08:26,140 --> 00:08:29,619
Am primit presiuni de sus.
De foarte de sus,
118
00:08:29,900 --> 00:08:35,299
ca cercetările să fie făcute
foarte calm şi discret.
119
00:08:35,580 --> 00:08:39,219
Însă tu ştii mai bine decât mine.
Nu putem merge chiar pe vârfuri.
120
00:08:39,700 --> 00:08:43,299
Deci, ce zici, acest De Francesco
ţi se pare un om bun ?
121
00:08:43,620 --> 00:08:45,699
- Dar dumneavoastră ?
- Eu am întrebat primul.
122
00:08:45,860 --> 00:08:48,779
Nu-l cunosc prea bine. Ştiu doar
că are o fabrică de încălţăminte.
123
00:08:48,940 --> 00:08:51,699
- Din auzite... nu mi se pare bun.
- Nici mie. Exact !
124
00:08:52,620 --> 00:08:56,699
Acum mă gândeam la dispoziţiile
pe care le-am primit,
125
00:08:57,460 --> 00:09:01,859
că un subaltern de-al meu ar putea,
ignorând acele ordine...
126
00:09:02,700 --> 00:09:06,259
să înceapă o anchetă
asupra acestei situaţii.
127
00:09:06,420 --> 00:09:09,459
Un subaltern... Vă referiţi la mine ?
128
00:09:10,100 --> 00:09:11,099
Da. Să spunem...
129
00:09:11,260 --> 00:09:14,019
un plutonier care în ultima vreme
lucrează fără reproş
130
00:09:14,180 --> 00:09:17,099
şi care de multe ori e ajutat
de un preot oarecum intruziv.
131
00:09:17,260 --> 00:09:18,819
Cum ? Nu, doar uneori...
132
00:09:18,980 --> 00:09:24,539
Dle plutonier, vreau să spun
că în apropierea promovării...
133
00:09:25,780 --> 00:09:27,499
- Ce zi este azi ?
- De ce ?
134
00:09:27,660 --> 00:09:29,979
E cea mai frumoasă zi
din viaţa mea.
135
00:09:30,900 --> 00:09:33,459
- Mesteci gumă de mestecat ?
- Nu.
136
00:09:38,300 --> 00:09:39,539
Maria !
137
00:09:45,220 --> 00:09:48,979
Te rog, spune-i domnişoarei Venturi
să aducă repede dosarele. Mulţumesc !
138
00:09:49,140 --> 00:09:50,379
Îndată.
139
00:09:51,340 --> 00:09:54,099
Venturi, te aşteaptă domnul
să vii cu dosarele.
140
00:09:59,060 --> 00:10:00,459
Închide uşa, te rog !
141
00:10:03,380 --> 00:10:04,379
Ia loc !
142
00:10:20,620 --> 00:10:23,699
Am aşteptat aseară până târziu
să mă suni.
143
00:10:25,180 --> 00:10:26,739
Am avut un impediment.
144
00:10:26,900 --> 00:10:30,019
Mereu uit că pentru tine
munca este pe primul loc.
145
00:10:30,180 --> 00:10:33,699
Aşa este. De aceea te-am chemat.
146
00:10:37,500 --> 00:10:41,419
Alessia, de azi înainte,
relaţia noastră trebuie să se limiteze
147
00:10:41,580 --> 00:10:42,899
la sfera profesională.
148
00:10:43,060 --> 00:10:44,339
Ce vrei să spui ?
149
00:10:45,580 --> 00:10:50,099
Sunt sigur că pot pune baza
pe discreţia ta
150
00:10:50,260 --> 00:10:52,739
în ceea ce priveşte
relaţia dintre noi.
151
00:10:56,780 --> 00:10:59,579
Şi pe tine te interesează slujba, nu ?
152
00:11:00,300 --> 00:11:02,659
Da... Mult...
153
00:11:04,860 --> 00:11:08,299
Trebuia să se întâmple,
mai devreme sau mai târziu.
154
00:11:12,300 --> 00:11:14,019
Şi tu erai conştientă de asta.
155
00:11:29,700 --> 00:11:31,299
- Pa !
- Pa !
156
00:11:33,500 --> 00:11:35,219
Marco, ascultă !
157
00:11:35,380 --> 00:11:38,379
Să mă aştepţi la sfârşitul orei
sus, la profesor.
158
00:11:38,540 --> 00:11:40,019
Vin eu să te iau, bine ?
159
00:11:40,180 --> 00:11:41,819
- Pa, iubire !
- Pa, mamă !
160
00:11:42,780 --> 00:11:43,939
Putem porni.
161
00:11:47,620 --> 00:11:50,819
Unde mergi, băiatul lui tata,
să studiezi vioara ?
162
00:11:50,980 --> 00:11:52,539
Ia arată-mi şi mie vioara ta !
163
00:11:52,700 --> 00:11:55,499
Vă rog.
Aveţi grijă.
164
00:11:55,900 --> 00:11:56,939
Prinde !
165
00:11:57,420 --> 00:11:59,899
- Vioara mea !
- Da, vioara ta...
166
00:12:00,380 --> 00:12:02,419
Este a mea.
Daţi-mi-o !
167
00:12:06,940 --> 00:12:11,499
Bravo, trei contra unu.
Măcar să fie trei contra doi.
168
00:12:11,820 --> 00:12:14,859
- Da ? Altfel ce se întâmplă ?
- Asta !
169
00:12:16,140 --> 00:12:17,219
Stai !
170
00:12:18,660 --> 00:12:20,339
Îţi arătăm noi !
171
00:12:26,780 --> 00:12:30,819
Hei ! Aţi înnebunit ? Opriţi-vă !
Plecaţi imediat acasă !
172
00:12:31,060 --> 00:12:32,299
Fugiţi !
173
00:12:32,500 --> 00:12:35,619
- Dacă cobor, vă arăt eu vouă !
- Să fugim, băieţi !
174
00:12:38,380 --> 00:12:39,779
Ia de-aici !
175
00:12:51,540 --> 00:12:53,379
Cel puţin au plecat, nu ?
176
00:12:55,660 --> 00:12:57,619
Spune ceva !
177
00:12:58,900 --> 00:13:00,459
Mi-au spart vioara !
178
00:13:00,620 --> 00:13:02,739
Puteau să ne spargă nouă capul
179
00:13:02,900 --> 00:13:04,939
şi tu te gândeşti
la bucata asta de lemn ?
180
00:13:05,100 --> 00:13:08,099
Era de la bunicul.
Avea aproape 200 de ani.
181
00:13:08,820 --> 00:13:10,619
Ce o să-i spun lui tata ?
182
00:13:11,140 --> 00:13:15,179
Ştii ce ? Data viitoare
să te apere bunicul tău.
183
00:13:18,040 --> 00:13:20,893
O semnătură pentru mediu.
Curaj, domnilor! O singură semnătură.
184
00:13:20,820 --> 00:13:23,579
Doamnă, îmi daţi o semnătură,
vă rog, pentru mediu ?
185
00:13:23,740 --> 00:13:26,579
- Nu mă interesează. Mulţumesc.
- Ne mai lipsesc câteva semnături.
186
00:13:26,740 --> 00:13:29,619
Poate chiar anul acesta
vor aproba hotărârea, vă rog !
187
00:13:30,100 --> 00:13:31,979
Domnule, ne ajutaţi cu o semnătură ?
188
00:13:32,140 --> 00:13:34,499
Nu e corect să ajungă comuna noastră
o groapă de gunoi.
189
00:13:34,660 --> 00:13:36,619
Vă rog, gândiţi-vă.
E important pentru copii.
190
00:13:36,780 --> 00:13:38,739
- Bine, domnişoară. Semnez şi eu.
- Mulţumesc !
191
00:13:38,900 --> 00:13:40,699
- Bună, Giovanna !
- Bună ziua, don Matteo !
192
00:13:40,860 --> 00:13:42,779
- Văd că nu te laşi.
- Desigur.
193
00:13:42,940 --> 00:13:47,019
Ştiţi, părinte, am verificat şi se
pare că De Francesco a închis
194
00:13:47,180 --> 00:13:50,419
de câteva zile deversarea,
însă daunele sunt iremediabile.
195
00:13:50,580 --> 00:13:53,339
Organizăm o expoziţie fotografică
pentru a-l denunţa.
196
00:13:53,500 --> 00:13:54,499
Foarte bine.
197
00:13:55,100 --> 00:13:58,139
Cu materialul adunat
pregătesc şi formularea apelului.
198
00:13:58,300 --> 00:14:01,739
De data aceasta îi voi face dreptate
sărmanului Cingolani.
199
00:14:04,180 --> 00:14:05,859
Domnule căpitan, sunt îngrijorat.
200
00:14:06,020 --> 00:14:08,499
Ştiu, dle plutonier.
De data aceasta situaţia e delicată.
201
00:14:08,660 --> 00:14:11,299
Nu, e ancheta. De când a primit
De Francesco al doilea telefon.
202
00:14:11,460 --> 00:14:12,579
- Ştiţi, nu ?
- Da.
203
00:14:12,740 --> 00:14:14,419
- Ancheta s-a blocat.
- În ce punct ?
204
00:14:14,620 --> 00:14:17,419
Ne-am întors la început.
Nu avem nimic nou.
205
00:14:17,580 --> 00:14:19,459
Nu v-am informat pentru că speram...
206
00:14:19,620 --> 00:14:23,699
Ascultă-mă ! După mine, nu e...
blocată.
207
00:14:25,780 --> 00:14:29,059
Eu nu cred că Cingolani l-a şantajat
pe inginer. Eu te întreb pe tine.
208
00:14:29,220 --> 00:14:33,379
Cine crezi că ar fi interesat
sau interesată să-l şantajeze ?
209
00:14:33,540 --> 00:14:35,419
De ce spuneţi "interesată" ?
210
00:14:35,580 --> 00:14:39,419
Pune-te în pielea unei femei
tânără avocat, ecologistă,
211
00:14:39,900 --> 00:14:42,579
care la primul proces în tribunal,
chiar pe subiectul ecologiei
212
00:14:42,620 --> 00:14:44,499
îl pierde din cauza
unei viciu de procedură.
213
00:14:44,660 --> 00:14:47,419
- Tu ce ai face în locul ei ?
- Ştiţi cum spunem noi în Sicilia ?
214
00:14:47,580 --> 00:14:51,859
- Faci dreptate, primeşti nedreptate.
- De fapt se zice aşa în toată Italia.
215
00:14:52,100 --> 00:14:54,619
Una este să mergi la Cingolani,
care este un agricultor,
216
00:14:54,820 --> 00:14:56,739
să intri la el fără mandat,
doar cu un pretext,
217
00:14:56,900 --> 00:15:00,099
şi alta să mergi la un avocat,
unde e necesar mandat de percheziţie.
218
00:15:00,260 --> 00:15:02,859
Nu poţi trece neobservat.
E o problemă.
219
00:15:03,380 --> 00:15:06,619
Dle plutonier, acum e problema ta,
pentru că eu am mâinile legate.
220
00:15:06,860 --> 00:15:10,059
Dle plutonier, Cingolani
e un om direct,
221
00:15:10,220 --> 00:15:12,619
nu unul ascuns,
care recurge la şantaj.
222
00:15:12,860 --> 00:15:16,019
Nu-l subevaluaţi. E agricultor.
Ştiţi vorba aceea:
223
00:15:16,220 --> 00:15:18,619
Agricultorul, picioare mari,
dar minte aprigă.
224
00:15:18,780 --> 00:15:23,699
Da, minte aprigă, dar nu îl văd
ca fotograf înarmat cu teleobiectiv.
225
00:15:24,420 --> 00:15:28,459
Am fost în casa lui Cingolani,
în ascuns, căci nu aveam mandat.
226
00:15:28,620 --> 00:15:32,179
Şi eu, minte aprigă, mi-am dat seama
că trebuia să cumpăr vin...
227
00:15:32,340 --> 00:15:36,739
Am controlat şi n-am găsit
teleobiectivul şi nici aparatul foto.
228
00:15:36,900 --> 00:15:39,499
- Exact cum credeam.
- Îl putea ascunde.
229
00:15:39,820 --> 00:15:43,459
Nu... Cingolani n-ar cheltui
milioane pe atâta aparatură.
230
00:15:44,340 --> 00:15:47,619
Dle plutonier, hai să ascultăm iar
ultimul apel anonim.
231
00:15:49,780 --> 00:15:51,579
Dle De Francesco, nu te iluziona
232
00:15:51,740 --> 00:15:54,819
că închiderea temporară
a deversărilor e suficientă.
233
00:15:55,020 --> 00:15:59,499
Pentru că ce ai deversat va otrăvi
pânzele freatice mult timp.
234
00:15:59,980 --> 00:16:03,099
Dacă le vei porni din nou
fără să adopţi măsurile adecvate
235
00:16:03,260 --> 00:16:07,619
pentru a evita poluarea, pozele
acelea vor ajunge la soţia ta.
236
00:16:09,420 --> 00:16:12,979
Îl vezi pe Cingolani folosind
trucajul vocii şi folosind cuvinte
237
00:16:13,140 --> 00:16:15,219
precum "pânză freatică" ?
238
00:16:16,180 --> 00:16:19,179
"Pânză freatică" ?
În ce sens ?
239
00:16:26,660 --> 00:16:32,539
- Doctore, ce are Stellina ?
- De unde beau apă vacile tale ?
240
00:16:32,900 --> 00:16:37,219
De la adăpătoare. Apă din apeduct.
Deci ce are ?
241
00:16:39,500 --> 00:16:42,339
- E otrăvită.
- Imposibil.
242
00:16:42,860 --> 00:16:45,299
Sigur nu a băut din altă parte ?
243
00:16:48,540 --> 00:16:52,659
Dacă mă gândesc mai bine,
o pierdusem acum câteva zile.
244
00:16:53,860 --> 00:16:55,859
Însă am găsit-o în dumbravă.
245
00:16:57,500 --> 00:17:03,339
Pariez că a băut apă care s-a scurs
de la acel ticălos.
246
00:17:07,220 --> 00:17:10,019
Augusto, e inutil s-o laşi să sufere.
247
00:17:12,540 --> 00:17:14,139
Trebuie s-o eutanasiem.
248
00:17:31,980 --> 00:17:37,259
De Francesco, eşti un nenorocit !
ştiu că eşti.
249
00:17:37,420 --> 00:17:42,659
Mi-ai omorât şi vacile.
Eşti un nenorocit !
250
00:17:54,540 --> 00:17:56,899
Poliţia, veniţi
la reşedinţa De Francesco.
251
00:17:57,060 --> 00:18:00,459
E un nebun care sparge geamurile.
Trimiteţi pe cineva, repede !
252
00:18:00,620 --> 00:18:02,659
Văd că tu nu vrei s-o faci,
253
00:18:02,820 --> 00:18:06,179
aşa ca ma ocup eu
să opresc scurgerile.
254
00:18:06,340 --> 00:18:11,139
Ţi le distrug !
Îmi fac singur dreptate.
255
00:18:11,300 --> 00:18:14,099
Ţi le opresc eu pentru totdeauna !
256
00:18:16,460 --> 00:18:22,179
Vine poliţia. Te pun ei la punct
o dată pentru totdeauna.
257
00:18:22,340 --> 00:18:24,539
Veniţi !
258
00:18:24,700 --> 00:18:27,739
- Gata, încetaţi ! Veniţi cu noi.
- Pe el trebuie să-l arestaţi.
259
00:18:27,900 --> 00:18:33,939
- Haide !
- Pe el ! Ce faceţi ? El !
260
00:18:37,060 --> 00:18:39,299
Iată-l!
Chiar îmi făceam griji...
261
00:18:43,540 --> 00:18:45,539
- Buna ziua, don Matteo !
- Bună ziua, dle căpitan !
262
00:18:45,700 --> 00:18:47,859
Aţi venit să-l luaţi
pe gardianul de noapte ?
263
00:18:48,020 --> 00:18:50,059
Cingolani doar şi-a pierdut cumpătul.
264
00:18:50,220 --> 00:18:52,259
Explică-i că asta este
virtutea celor puternici
265
00:18:52,420 --> 00:18:54,699
şi că dacă se repetă,
va intra în belele.
266
00:18:56,300 --> 00:18:57,699
Mulţumesc, părinte !
267
00:18:57,980 --> 00:19:01,259
Trebuie să-i mulţumeşti avocatului.
Du-te, că te aşteaptă.
268
00:19:05,180 --> 00:19:07,859
Desigur că acum De Francesco
are un motiv în plus
269
00:19:08,020 --> 00:19:10,819
să susţină acuza că şantajistul
este el, Cingolani.
270
00:19:10,980 --> 00:19:12,819
Dle plutonier, nu am aflat deja
271
00:19:12,980 --> 00:19:16,499
că şantajistul ştia că De Francesco
oprise deversările ?
272
00:19:16,660 --> 00:19:18,259
Aşa reiese din înregistrare.
273
00:19:18,420 --> 00:19:21,379
Atunci Cingolani
nu poate fi şantajistul,
274
00:19:21,820 --> 00:19:24,579
pentru că nu l-ar fi acuzat
că îi opreşte el deversările,
275
00:19:24,740 --> 00:19:26,339
când acestea sunt deja închise.
276
00:19:27,260 --> 00:19:28,179
Corect !
277
00:19:29,100 --> 00:19:31,419
- Bună ziua, don Matteo !
- Bună ziua, Enrica !
278
00:19:32,140 --> 00:19:33,459
- Bună, Nerino !
- Bună !
279
00:19:33,660 --> 00:19:37,059
Marco voia să-ţi mulţumească
pentru că l-ai apărat de bătăuşi.
280
00:19:37,780 --> 00:19:40,259
Poftim, sunt pentru tine !
Sunt patine cu rotile.
281
00:19:40,860 --> 00:19:44,099
Super!
Don Matteo, pot să le încerc ?
282
00:19:44,380 --> 00:19:47,859
- Du-te !
- Mergi să-i arăţi cum se folosesc.
283
00:19:49,980 --> 00:19:51,619
Îmi faci probleme.
284
00:19:51,900 --> 00:19:55,059
Acum Nerino va aştepta un cadou
la fiecare faptă bună.
285
00:19:55,220 --> 00:19:57,659
E normal să fie plini de viaţă
la vârsta lor.
286
00:19:57,820 --> 00:19:59,619
Mă îngrijorează în schimb fiul meu.
287
00:19:59,780 --> 00:20:03,179
Are un caracter puţin închis.
E timid.
288
00:20:03,460 --> 00:20:06,179
Atunci compania lui Nerino
îi va face bine.
289
00:20:06,820 --> 00:20:08,939
Mie mi-ar plăcea
să vin la şcoala voastră,
290
00:20:09,100 --> 00:20:12,579
însă tata spune că profesorii nu sunt
capabili şi că totul e simplu.
291
00:20:12,740 --> 00:20:16,339
Nu o cunoşti pe scorpia de Pandolfi.
Ce teme dă !
292
00:20:16,500 --> 00:20:18,859
Apropo, cum te descurci
la matematică ?
293
00:20:19,020 --> 00:20:20,859
Mă descurc bine.
294
00:20:26,120 --> 00:20:29,199
De ce trebuie să frânezi
atât de brusc ? Hai să mergem !
295
00:20:32,800 --> 00:20:34,759
- Buna ziua !
- Bună ziua !
296
00:20:35,600 --> 00:20:38,439
- Sunteţi dna Cafiero Giovanna ?
- Da, eu sunt.
297
00:20:38,600 --> 00:20:41,319
Putem să vedem
această expoziţie de fotografie ?
298
00:20:41,480 --> 00:20:42,839
Sigur. Doar de la voi sunt.
299
00:20:43,000 --> 00:20:45,199
- De la care "noi"
- Voi, poliţiştii.
300
00:20:46,160 --> 00:20:47,719
O fi fost vreun coleg.
301
00:20:51,760 --> 00:20:57,719
Dle plutonier, ia uitaţi ce-am găsit !
Veniţi să vedeţi ce am găsit aici !
302
00:20:58,480 --> 00:21:02,919
Mă scuzaţi... Dau o tură pe aici.
Oricum nu se plăteşte.
303
00:21:03,080 --> 00:21:05,679
Nu... Îmi puteţi da şi dumneavoastră
o semnătură ?
304
00:21:05,840 --> 00:21:11,359
Nu pot. Sunt în tură. Vin mai târziu
în civil cu soţia, îmbrăcat adecvat...
305
00:21:11,520 --> 00:21:12,879
De ce urli ?
306
00:21:13,200 --> 00:21:17,119
- Uitaţi aici: De Francesco şi amanta.
- Ia mâna !
307
00:21:20,160 --> 00:21:21,359
Ce netot eşti !
308
00:21:27,960 --> 00:21:31,639
Ai văzut cum ne-am dat ieri ?
Cu siguranţă azi au adus noutăţi.
309
00:21:31,800 --> 00:21:35,959
- Cu siguranţă dacă nu kickbox.
- Serios ? Tare !
310
00:21:36,800 --> 00:21:38,599
Însă nu este suficient.
311
00:21:39,200 --> 00:21:41,039
Îţi arăt eu cum te dai
cu cele adevărate.
312
00:21:41,200 --> 00:21:43,639
- Câţi bani avem ?
- Eu nu am bani la mine.
313
00:21:46,240 --> 00:21:47,359
Cum se poate ?
314
00:21:48,120 --> 00:21:50,399
Ai unul dintre cei mai bogaţi
taţi din oraş,
315
00:21:50,560 --> 00:21:52,399
iar tu te plimbi fără un ban la tine ?
316
00:21:52,680 --> 00:21:55,599
N-am mai primit bani
de două săptămâni.
317
00:21:55,800 --> 00:21:58,639
M-a găsit tata noaptea
în faţa frigiderului.
318
00:21:58,800 --> 00:22:01,159
Mi se părea mie că ai slăbit..
319
00:22:01,720 --> 00:22:03,839
Totuşi, eu nu renunţ la jocuri.
320
00:22:04,000 --> 00:22:06,159
- Şi banii ?
- Găsim noi.
321
00:23:08,040 --> 00:23:10,438
Cu cât au mai mulţi bani,
cu atât îţi dau mai puţini.
322
00:23:10,600 --> 00:23:11,199
Da...
323
00:23:11,560 --> 00:23:14,319
Părinte, nici nu m-am gândit
la şantaj.
324
00:23:15,280 --> 00:23:18,119
Acele poze sunt din dosarul
pe care îl pregătesc cu asociaţia
325
00:23:18,280 --> 00:23:21,279
pentru a denunţa activitatea
lui De Francesco împotriva mediului.
326
00:23:21,720 --> 00:23:24,079
Giovanna, nu pe mine
trebuie să mă convingi.
327
00:23:24,240 --> 00:23:27,439
Se pare că problema este
că apare acea doamnă în poze.
328
00:23:28,280 --> 00:23:30,719
- Dacă nu mă înşel, e angajata lui.
- Aşa este.
329
00:23:32,680 --> 00:23:36,079
Nici nu mi-aş fi imaginat
că au o relaţie.
330
00:23:36,240 --> 00:23:38,959
Oricum, acea doamnă era acolo
din motive profesionale.
331
00:23:39,120 --> 00:23:40,999
Noi am făcut zeci de fotografii.
332
00:23:41,160 --> 00:23:44,599
În acea circumstanţă De Francesco
verifica oprirea deversărilor.
333
00:23:46,080 --> 00:23:48,559
Această acuză de şantaj
mă va costa mult.
334
00:23:49,360 --> 00:23:52,239
Se pare că se adeveresc
ameninţările lui De Francesco.
335
00:23:53,160 --> 00:23:56,279
Procesul împotriva lui va fi
primul şi unicul meu proces.
336
00:23:56,640 --> 00:24:00,519
Giovanna, nu te lăsa influenţată
de ameninţări.
337
00:24:01,520 --> 00:24:04,999
- Vei vedea că vom reuşi.
- Credeţi, părinte ?
338
00:24:17,200 --> 00:24:17,959
Dle căpitan...
339
00:24:18,120 --> 00:24:20,199
Bună ziua, don Matteo !
Ce vă aduce aici ?
340
00:24:20,360 --> 00:24:22,599
Nimic. Treceam să-l salut
pe plutonierul Cecchini.
341
00:24:22,760 --> 00:24:24,159
Voi doi mereu împreună...
342
00:24:24,320 --> 00:24:26,279
În rest, cum se spune:
Cine se aseamănă...
343
00:24:26,440 --> 00:24:30,559
- Se adună.
- O zi bună, dle pluto... căpitan I
344
00:24:41,360 --> 00:24:43,399
Părinte, ce căutaţi ?
345
00:24:43,600 --> 00:24:45,439
Să văd dacă pozele făcute
de Giovanna
346
00:24:45,600 --> 00:24:48,839
sunt aceleaşi cu cele primite
de De Francesco pentru şantaj.
347
00:24:49,280 --> 00:24:51,439
Aceste poze au fost prelevate
de la Cafiero
348
00:24:51,640 --> 00:24:55,439
şi îi arată pe De Francesco
împreună cu amanta lui.
349
00:24:55,800 --> 00:24:58,599
Da, însă era o situaţie de serviciu.
Nimic compromiţător.
350
00:24:58,760 --> 00:25:01,479
Compromiţător este
că au fost făcute în aceeaşi zonă.
351
00:25:02,000 --> 00:25:07,239
Însă în zile diferite. Uită-te !
Haină neagră. Impermeabil crem.
352
00:25:07,400 --> 00:25:10,919
Şi ce vreţi să spuneţi,
nu pot fi făcute de aceeaşi persoană ?
353
00:25:11,080 --> 00:25:15,879
Cafiero a făcut pozele pe ascuns.
Acest fapt naşte multe suspiciuni.
354
00:25:16,040 --> 00:25:20,039
Dacă admit că nu ar fi Cafiero
şi nici Cingolani,
355
00:25:20,200 --> 00:25:22,159
cine ar putea fi şantajistul ?
356
00:25:38,840 --> 00:25:42,319
- Ce frumos e acel bob...
- Da, însă costă o avere.
357
00:25:43,200 --> 00:25:45,519
- Priveşte !
- Un bumerang !
358
00:25:46,800 --> 00:25:48,839
- Ai încercat vreodată ?
- Nu. Tu ?
359
00:25:49,440 --> 00:25:52,319
Nu, fii serios...
Uită-te cât costă !
360
00:25:52,800 --> 00:25:54,879
De data asta am bani.
361
00:26:14,320 --> 00:26:15,439
Bună ziua, Enrica !
362
00:26:15,600 --> 00:26:18,119
Bună ziua, părinte !
Am venit să-l iau pe Marco.
363
00:26:18,280 --> 00:26:20,719
Or fi undeva în spate,
făcând năzbâtii.
364
00:26:21,040 --> 00:26:24,759
ştiaţi că prezenţa lui Nerino
îi face bine fiului dumneavoastră ?
365
00:26:25,000 --> 00:26:27,079
- Vă rog, luaţi loc !
- Mulţumesc !
366
00:26:33,640 --> 00:26:35,959
Enrica, mai e ceva, nu ?
367
00:26:41,560 --> 00:26:45,319
Părinte, am început să apreciez
abilităţile dumneavoastră umane
368
00:26:45,320 --> 00:26:47,719
şi ştiu că fac bine
să vă cer ajutorul.
369
00:26:47,880 --> 00:26:51,359
- E vorba despre Carlo, soţul meu.
- Ce i se întâmplă lui Carlo ?
370
00:26:55,360 --> 00:26:56,439
M-a înşelat.
371
00:26:58,720 --> 00:27:00,919
A trădat valorile noastre comune,
372
00:27:01,480 --> 00:27:04,119
valorile pe care se baza
căsnicia noastră.
373
00:27:06,120 --> 00:27:08,639
Totul datorită
ambiţiei sale necontrolate.
374
00:27:11,560 --> 00:27:15,439
Tânărul entuziast si cinstit
de care m-am îndrăgostit
375
00:27:15,680 --> 00:27:20,679
şi pentru care am sacrificat totul,
chiar şi cariera mea profesională,
376
00:27:21,880 --> 00:27:24,479
s-a transformat într-un om
fără scrupule,
377
00:27:24,640 --> 00:27:28,279
capabil să otrăvească
apa şi pământul vecinilor.
378
00:27:29,360 --> 00:27:33,279
- Însă tribunalul l-a absolvit.
- Haideţi, părinte...
379
00:27:33,840 --> 00:27:37,479
Ştiu că ştiţi foarte bine
cum stau de fapt lucrurile.
380
00:27:38,600 --> 00:27:43,439
Sincer, mi-a fost ruşine pentru el.
şi pentru mine.
381
00:27:45,000 --> 00:27:48,439
Tatăl meu îl stima.
Avea încredere în el.
382
00:27:53,680 --> 00:27:56,599
Cum pot să-mi ajut soţul
să redevină cum era ?
383
00:27:57,200 --> 00:28:02,079
Enrica, ştii doar că e greu
să fim din nou ce eram,
384
00:28:02,960 --> 00:28:08,079
însă ne putem schimba.
Ne putem îmbunătăţi.
385
00:28:12,720 --> 00:28:15,239
Important este
să nu-ţi pierzi speranţa.
386
00:28:22,360 --> 00:28:24,799
- Bună ziua, părinte !
- Bună ziua ! Domnul De Francesco ?
387
00:28:24,960 --> 00:28:26,319
- Poftiţi !
- Mulţumesc.
388
00:28:26,480 --> 00:28:27,639
Cu plăcere !
389
00:28:31,720 --> 00:28:34,359
- Don Matteo, bună ziua ! Luaţi loc.
- Mulţumesc.
390
00:28:36,080 --> 00:28:38,399
Marco, fiul dumneavoastră,
şi-a uitat asta la biserică.
391
00:28:38,560 --> 00:28:41,359
- Îl ajută pe Nerino să înveţe.
- Da, ştiam.
392
00:28:43,000 --> 00:28:46,719
Voiam să spun că Marco, fiul
dumneavoastră, e un băiat tare bun.
393
00:28:46,880 --> 00:28:48,199
E şi foarte inteligent.
394
00:28:48,520 --> 00:28:53,599
Da, Marco este foarte binevoitor,
însă are puţină ambiţie.
395
00:28:55,240 --> 00:28:58,719
Dacă vă gândiţi bine,
ambiţia nu e o valoare absolută.
396
00:28:59,080 --> 00:29:01,039
Asta spunea şi socrul meu.
397
00:29:01,400 --> 00:29:05,399
Nu aş spune că nu era ambiţios,
însă era învechit, demodat.
398
00:29:06,280 --> 00:29:09,599
Cu conducerea lui,
fabrica ar fi fost închisă de mult.
399
00:29:10,840 --> 00:29:13,959
În zilele noastre piaţa e cum e.
E nevoie de fapte.
400
00:29:15,440 --> 00:29:18,079
Şi permiteţi-mi, don Matteo,
fără timp de poveşti.
401
00:29:18,240 --> 00:29:22,639
Sper că printre fapte nu se numără
şi deversarea deşeurilor toxice.
402
00:29:23,280 --> 00:29:26,239
Din nou ? Mai întâi se bagă
avocata aceea de doi lei,
403
00:29:26,400 --> 00:29:28,959
iar apoi veniţi dumneavoastră să-mi
ţineţi predică. Don Matteo...
404
00:29:29,120 --> 00:29:32,839
Nu. Eu speram doar ca dumneavoastră
să vă mai gândiţi. Doar atât.
405
00:29:35,160 --> 00:29:37,199
- O zi bună !
- Şi dumneavoastră.
406
00:29:41,199 --> 00:29:42,719
În ceea ce-l priveşte
pe fiul dumneavoastră,
407
00:29:43,470 --> 00:29:47,795
sper să reuşiţi să-l apreciaţi mai
mult. Marco seamănă cu bunicul său.
408
00:30:08,798 --> 00:30:10,639
Şase cu patru fac zece. Tablă.
409
00:30:15,956 --> 00:30:16,550
Pe acesta nu-l ai.
410
00:30:17,228 --> 00:30:19,407
Îmi pare rău, Excelenţă,
dar "tablă" din nou.
411
00:30:19,407 --> 00:30:22,222
Continui să-mi spui "excelenţă"
chiar şi în privat,
412
00:30:22,222 --> 00:30:26,138
însă nu-mi dai satisfacţia
de a câştiga măcar o mână ?
413
00:30:26,411 --> 00:30:28,590
Ca să poţi câştiga,
ar trebui să mă leg la ochi.
414
00:30:29,118 --> 00:30:31,475
Mai spune-mi "excelenţă"
si dă o carte.
415
00:30:31,475 --> 00:30:32,667
Da. Excelenţă !
416
00:30:35,882 --> 00:30:42,077
Era să uit. Azi-dimineaţă am primit
un telefon de la De Francesco.
417
00:30:43,543 --> 00:30:47,720
- Un telefon straniu...
- Mă aşteptam.
418
00:30:48,275 --> 00:30:51,330
Deci ce facem, jucăm tabinet
sau vorbim de necazuri ?
419
00:30:51,330 --> 00:30:55,234
- Ce necaz e ?
- Îl şantajează pe De Francesco.
420
00:30:55,234 --> 00:30:58,040
Într-un fel, am şi eu de lucru cu el.
421
00:31:00,499 --> 00:31:02,590
Şi e necesar
să-l calci pe bătături ?
422
00:31:02,590 --> 00:31:06,560
Voiam să-i trezesc conştiinţa, însă
se pare că nu l-am călcat suficient.
423
00:31:08,999 --> 00:31:10,435
- E rândul meu ?
- Da.
424
00:31:19,550 --> 00:31:21,372
Îmi pare rău, tablă din nou.
425
00:31:25,228 --> 00:31:28,416
Aceasta nu o ai,
pentru că nu mai sunt dame.
426
00:31:28,416 --> 00:31:30,294
Văd că evoluezi...
427
00:31:39,887 --> 00:31:42,258
Însă această damă
mă face să mă gândesc că...
428
00:31:44,333 --> 00:31:48,328
Excelenţă, cred că mi-aţi dat o idee.
429
00:31:52,495 --> 00:31:56,067
Avocata Cafiero nu are a face
cu şantajul lui Carlo De Francesco.
430
00:31:56,067 --> 00:31:57,669
Şi nici Cingolani.
431
00:31:59,080 --> 00:32:01,527
Acest apel a venit direct la noi.
432
00:32:01,527 --> 00:32:06,030
Am vorbit cu expert, a analizat vocea
şi e aceeaşi cu cele precedente.
433
00:32:06,667 --> 00:32:09,215
Don Matteo, ce spuneţi ?
434
00:32:09,215 --> 00:32:13,237
- Nu ştiu. Îmi scapă ceva?
- Mie-mi scapă promovarea...
435
00:32:13,237 --> 00:32:16,997
Un şantajist care se deranjează
să-i disculpe pe ceilalţi suspecţi...
436
00:32:16,997 --> 00:32:20,681
E ciudat.
Parcă ar fi un altruist.
437
00:32:20,681 --> 00:32:25,100
Nu aş spune altruist, pentru că
prin acest apel, Cafiero
438
00:32:25,100 --> 00:32:28,086
se disculpă pe sine însăşi
şi pe prietenul său, Cingolani.
439
00:32:28,086 --> 00:32:30,036
Eu nu cred că e Cafiero,
dle plutonier.
440
00:32:30,298 --> 00:32:35,063
Însă simt că în spatele
acestor apeluri e, totuşi, o femeie.
441
00:32:35,063 --> 00:32:38,173
Nu e Gafiero şi e femeie.
442
00:32:40,646 --> 00:32:42,754
Să facem o schemă.
443
00:32:43,641 --> 00:32:47,051
Dacă, aveţi dreptate, atunci...
444
00:32:47,051 --> 00:32:52,073
Avem "A", şantajatul,
445
00:32:52,646 --> 00:32:55,077
în acest caz, De Francesco.
446
00:32:58,879 --> 00:33:02,846
"B", persoana care
nu trebuie să afle, soţia.
447
00:33:07,974 --> 00:33:10,355
"C", şantajistul,
448
00:33:16,671 --> 00:33:20,457
persoana care trebuie să se
interpună între A şi B. Cine ?
449
00:33:20,457 --> 00:33:22,769
- Cine ?
- Amanta.
450
00:33:23,310 --> 00:33:25,111
Amanta...
451
00:33:27,546 --> 00:33:32,644
Dragă don Matteo, amanta...
Cea de aici.
452
00:33:32,644 --> 00:33:34,973
Nu voia să fie doar amantă,
ci dorea mai mult.
453
00:33:34,973 --> 00:33:39,580
Atunci s-a înţeles cu un fotograf,
l-a pus să îi pozeze în ascuns,
454
00:33:39,580 --> 00:33:42,422
ca să-l poată şantaja
pe De Francesco.
455
00:33:43,840 --> 00:33:44,962
E posibil.
456
00:33:48,120 --> 00:33:48,928
Însă...
457
00:33:50,436 --> 00:33:53,463
Dacă dumneavoastră
aţi fi fost în locul amantei,
458
00:33:53,998 --> 00:34:00,605
nu le-aţi trimite lui De Francesco,
ci le-aţi trimite direct soţiei,
459
00:34:00,605 --> 00:34:04,044
pentru că ea ar putea
produce ruperea căsniciei.
460
00:34:04,646 --> 00:34:10,277
În plus, de ce ar vrea ea închiderea
instalaţiilor de deversare ?
461
00:34:20,953 --> 00:34:21,471
Nu m-am gândit la asta.
462
00:34:25,187 --> 00:34:26,534
- Dle plutonier, mă scuzaţi.
- Ce e ?
463
00:34:26,534 --> 00:34:28,972
Vă cheamă căpitanul
cu înregistrarea apelului.
464
00:34:28,972 --> 00:34:30,226
Spune-i că vin acum.
465
00:35:03,539 --> 00:35:04,660
Prinde-l tu, Nerino !
466
00:35:09,662 --> 00:35:13,115
Bumerangul acesta nu se întoarce.
Ce fel de bumerang e ?
467
00:35:15,041 --> 00:35:17,489
Dă-mi mie, încerc eu.
468
00:35:21,102 --> 00:35:22,640
Dumnezeule, unde s-a dus...
469
00:35:23,574 --> 00:35:27,212
Eu am zis deja că nu se întoarce !
470
00:35:31,946 --> 00:35:34,700
- Uite unde a ajuns.
- Ce facem ?
471
00:35:34,700 --> 00:35:39,147
- Trebuie să coborâm.
- Să mergeam !
472
00:35:45,192 --> 00:35:50,697
- Marco, vino aici. E o plajă mică.
- Nu, aşteaptă, aproape l-am prins.
473
00:35:54,220 --> 00:35:58,054
- Marco, dă-mi mâna !
- Ajută-mă, Nerino !
474
00:35:58,587 --> 00:36:00,878
- Dă-mi mana !
- Ajută-mă !
475
00:36:10,879 --> 00:36:12,903
- Am reuşit.
- Am băut o grămadă de apă.
476
00:36:12,903 --> 00:36:17,063
Respiră. Hai ! Stai jos.
477
00:36:18,833 --> 00:36:23,921
Mă simt rău. Ajută-mă, Nerino !
Am băut multă apă.
478
00:36:41,997 --> 00:36:43,028
Cum se simte acum ?
479
00:36:43,028 --> 00:36:46,787
I-am făcut o spălătură gastrică,
dar valorile toxice sunt încă mari.
480
00:36:46,787 --> 00:36:47,671
Unde e ?
481
00:36:53,243 --> 00:36:54,117
Copilul meu !
482
00:36:54,117 --> 00:36:56,427
Cum te-ai gândit să-l laşi să plece
de unul singur, aşa ?
483
00:36:57,017 --> 00:37:00,506
Ce credeai, că va avea el grijă
de fiul nostru ?
484
00:37:00,506 --> 00:37:05,807
Auziţi, Marco s-a intoxicat
pentru că a băut apă
485
00:37:05,807 --> 00:37:07,707
de unde sunt dejectate
substanţele fabricii voastre.
486
00:37:08,707 --> 00:37:10,666
Gândiţi-va şi la vina voastră.
487
00:37:13,231 --> 00:37:18,403
Din nou povestea asta, părinte ?
Nu există probe împotriva mea.
488
00:37:24,315 --> 00:37:25,804
Nu-ţi e ruşine ?
489
00:37:27,948 --> 00:37:29,454
Vezi că aici nu suntem la tribunal,
490
00:37:29,454 --> 00:37:32,562
unde să poţi apela
la breşele legale ale avocaţilor tăi.
491
00:37:33,738 --> 00:37:34,937
Enrica, te rog !
492
00:37:34,937 --> 00:37:39,202
Nu înţeleg cum poţi rămâne
atât de indiferent.
493
00:37:40,298 --> 00:37:45,732
Lui Marco îi e rău din cauza ta.
E vina ta...
494
00:37:51,734 --> 00:37:54,708
Nu vezi unde s-a ajuns ?
495
00:37:56,560 --> 00:38:00,299
Uită-te la el ! E fiul tău..
496
00:38:04,088 --> 00:38:06,522
Reuşeşti să faci ceva
măcar de dragul lui ?
497
00:38:15,722 --> 00:38:17,510
Nu te mai recunosc !
498
00:38:20,855 --> 00:38:21,454
Problema asta...
499
00:38:24,095 --> 00:38:26,254
nu trebuia să afecteze
pe niciunul dintre noi.
500
00:38:26,415 --> 00:38:30,334
Carlo, toţi suntem "noi".
501
00:38:31,055 --> 00:38:35,694
Tu, Enrica, Cingolani, eu, Marco...
502
00:38:37,615 --> 00:38:41,254
Eu sper ca atunci
când Marco va fi vindecat
503
00:38:41,895 --> 00:38:45,174
să te linişteşti
ca să realizezi unde ai greşit
504
00:38:46,895 --> 00:38:49,574
şi să găseşti curajul
pentru a te schimba.
505
00:38:54,695 --> 00:38:57,734
Ţinând cont de probele aduse
din voinţa proprie a acuzatului
506
00:38:57,895 --> 00:38:59,974
şi ale apărării acest tribunal
507
00:39:00,135 --> 00:39:03,854
dispune compensarea daunelor
provocate domnului Cingolani Augusto
508
00:39:04,215 --> 00:39:06,734
prin achitarea
a 26 de milioane de lire.
509
00:39:08,015 --> 00:39:10,254
Din care se rezervă de asemenea,
procurorului penal
510
00:39:10,415 --> 00:39:12,454
pentru transferarea actelor
prezentei acuzaţii.
511
00:39:12,975 --> 00:39:14,134
Curtea se retrage !
512
00:39:16,135 --> 00:39:18,214
Doamnă avocat, mulţumesc pentru tot !
513
00:39:18,855 --> 00:39:22,294
Deşi este greu de crezut,
nu mie trebuie să-mi mulţumiţi.
514
00:39:30,495 --> 00:39:34,134
- Părinte, iartă-mă, căci am păcătuit !
- Enrica, te aşteptam.
515
00:39:36,655 --> 00:39:39,534
Mă bucur că acum vă pot vorbi
în sfârşit liber.
516
00:39:40,855 --> 00:39:42,294
Ai fi putut oricând.
517
00:39:45,815 --> 00:39:51,054
Când am aflat de relaţia
dintre soţul meu şi acea doamnă,
518
00:39:51,655 --> 00:39:52,974
am suferit mult...
519
00:39:54,535 --> 00:39:55,534
Apoi...
520
00:39:57,855 --> 00:40:02,494
Apoi am înţeles că nu înşelarea
mă durea cel mai tare,
521
00:40:03,735 --> 00:40:08,414
ci apropierea de un om atât de diferit
de cel pe care l-a iubit ani de zile.
522
00:40:09,335 --> 00:40:11,614
Şi aşa ai pus în scenă şantajul.
523
00:40:14,815 --> 00:40:19,014
Mă gândeam că mi-aş putea
forţa soţul să se schimbe.
524
00:40:20,775 --> 00:40:25,334
Când mi-am dat seama
cât era de absurd, era prea târziu...
525
00:40:25,495 --> 00:40:26,774
Aşa este.
526
00:40:27,575 --> 00:40:30,214
Nu poţi forţa pe nimeni
să aleagă binele.
527
00:40:32,855 --> 00:40:34,174
Acum ştiu.
528
00:40:39,055 --> 00:40:43,694
Te iert, în numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfântului Duh.
529
00:40:44,055 --> 00:40:45,174
Amin !
530
00:40:51,015 --> 00:40:57,854
Don Matteo, cum v-aţi dat seama
că eu îmi şantajam soţul ?
531
00:40:59,495 --> 00:41:02,974
La început m-a dus în eroare
un raţionament simplu,
532
00:41:03,655 --> 00:41:06,414
că într-un şantaj sunt implicate
trei persoane:
533
00:41:06,575 --> 00:41:10,174
şantajistul, şantajatul
şi cel care nu trebuie să afle.
534
00:41:10,975 --> 00:41:14,534
Apoi mi-am dat seama
că eraţi doar doi,
535
00:41:15,255 --> 00:41:18,534
deoarece şantajistul
şi cel care nu trebuia să afle
536
00:41:18,855 --> 00:41:22,334
erau unul şi acelaşi,
şi anume tu, Enrica.
537
00:41:32,555 --> 00:41:34,954
- Don Matteo !
- Da.
538
00:41:35,115 --> 00:41:37,954
Don Matteo,
ia priviţi foaia aceasta !
539
00:41:39,715 --> 00:41:41,994
Şapte la matematică !
Felicitări I
540
00:41:42,395 --> 00:41:43,754
E modest.
541
00:41:44,555 --> 00:41:47,874
Ceva îmi spune că este
şi meritul lui Marco, nu, Nerino ?
542
00:41:48,035 --> 00:41:51,274
Ce-i drept,
m-a ajutat în ultima vreme.
543
00:41:51,435 --> 00:41:56,074
Da. De data asta şi eu am
o notă grozavă, dar la purtare...
544
00:42:06,975 --> 00:42:10,694
A fost clasat cazul şantajului.
545
00:42:11,055 --> 00:42:13,814
Ştiţi ce mai este clasat ?
Promovarea mea...
546
00:42:14,415 --> 00:42:17,574
- Contează mult, dle plutonier, nu ?
- Da.
547
00:42:17,735 --> 00:42:20,054
Promovarea dumneavoastră
a fost doar amânată.
548
00:42:20,215 --> 00:42:21,094
Să sperăm..
549
00:42:21,255 --> 00:42:23,014
Totuşi mă bucur
că şantajistul a scăpat,
550
00:42:23,175 --> 00:42:25,094
pentru că nu ar fi meritat
să intre în puşcărie.
551
00:42:25,255 --> 00:42:26,334
Pot să spun ceva ?
552
00:42:26,495 --> 00:42:29,774
De Francesco a meritat toate relele
prin care a trecut.
553
00:42:30,095 --> 00:42:34,734
Însă sunt sigur că ştiţi cine era
vocea din înregistrare, nu ?
554
00:42:35,055 --> 00:42:38,054
Da, ştiu a cui era,
însă nu pot să vă spun nimic.
555
00:42:38,375 --> 00:42:40,014
Şi eu am o idee.
556
00:42:40,415 --> 00:42:44,414
Eu zic că regina i-a dat şah regelui.
557
00:42:44,895 --> 00:42:49,254
Iar acum regina mea
dă şah-mat regelui dumneavoastră.
44716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.