All language subtitles for Don Matteo.S01.E10.Il ricatto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Download Episode: https://userload.co/f/1932cb4be392 2 00:01:18,180 --> 00:01:21,579 Episodul 10 ŞANTAJUL 3 00:01:22,500 --> 00:01:24,419 Ridicaţi-vă, intră Completul ! 4 00:01:27,940 --> 00:01:31,059 - Doamnă avocat, zice de bine ? - Fiţi fără grijă ! 5 00:01:31,220 --> 00:01:32,819 În numele poporului italian, 6 00:01:32,980 --> 00:01:36,739 conform articolului 9, legea 391 din 10 mai 1976, 7 00:01:36,900 --> 00:01:39,499 acest tribunal îl declară pe numitul Pircari, 8 00:01:39,660 --> 00:01:43,059 în persoana inginerului Carlo De Francesco, administrator unic, 9 00:01:43,220 --> 00:01:45,339 exonerat de acuzaţiile aduse. 10 00:01:46,020 --> 00:01:49,979 Cum să fie exonerat ? Domnule judecător... 11 00:01:50,300 --> 00:01:53,499 În plus, se hotărăşte că achitarea cheltuielilor de judecată 12 00:01:53,660 --> 00:01:55,579 în valoare de patru milioane de lire 13 00:01:55,740 --> 00:01:59,219 este responsabilitatea reclamantului domnul Cingolani Augusto. 14 00:01:59,379 --> 00:02:00,378 Curtea se retrage ! 15 00:02:00,540 --> 00:02:03,859 Domnule judecător, acel om a otrăvit recolta clientului meu. 16 00:02:04,020 --> 00:02:05,539 Este o nedreptate flagrantă. 17 00:02:05,700 --> 00:02:08,219 Dnă avocat Cafiero, dat fiind că sunteţi foarte tânără 18 00:02:08,380 --> 00:02:10,459 şi, dacă nu greşesc, acesta este primul caz, 19 00:02:10,620 --> 00:02:12,979 mă voi preface că n-am auzit ce mi-aţi spus mai înainte. 20 00:02:13,140 --> 00:02:13,939 Mă scuzaţi. 21 00:02:14,100 --> 00:02:18,059 Expertiza tehnică condusă de apărare demonstrează că nu există legătură 22 00:02:18,220 --> 00:02:20,939 între resturile de la exploatarea pieilor şi pânza freatică 23 00:02:21,100 --> 00:02:22,819 care îl atinge pe clientul dumneavoastră. 24 00:02:22,980 --> 00:02:25,259 Da, însă sunt substanţe toxice. Din documentarea mea... 25 00:02:25,420 --> 00:02:28,339 Dnă avocat, documentaţia dv. se bazează peprobe efectuate 26 00:02:28,460 --> 00:02:30,899 în absenţa unui reprezentant autorizat. 27 00:02:35,220 --> 00:02:38,779 Prin urmare, sunt neconforme. E vina mea... 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,099 - Vă mulţumesc I - O zi bună ! 29 00:02:41,260 --> 00:02:42,979 La revedere, domnule avocat ! 30 00:02:44,660 --> 00:02:46,339 - La revedere. - La revedere. 31 00:02:48,580 --> 00:02:51,459 Am rezolvat o problemă gravă, nu ţi se pare ? 32 00:02:52,620 --> 00:02:56,379 - Nu spui nimic ? - De când te interesează părerea mea ? 33 00:02:56,900 --> 00:02:59,259 Mai ales când e vorba de munca ta. 34 00:03:09,900 --> 00:03:11,739 Asta este justiţia, nu ? 35 00:03:12,060 --> 00:03:15,259 Nu-ţi face griji. Augusto, facem apel. Nu, dnă avocat ? 36 00:03:15,420 --> 00:03:18,939 Voi plăti eu cheltuielile necesare. Nu e corect ca domnul Cingolani 37 00:03:19,100 --> 00:03:22,019 să le achite şi pe acestea, pe lângă pierderea recoltei. 38 00:03:22,660 --> 00:03:24,099 Eu am preluat acest caz 39 00:03:24,260 --> 00:03:27,339 ca pe una dintre iniţiativele mele de voluntariat pentru mediu. 40 00:03:27,500 --> 00:03:29,339 Nu, tu ai făcut tot posibilul. 41 00:03:31,980 --> 00:03:33,059 Bună ziua ! 42 00:03:33,780 --> 00:03:36,619 Dle inginer, nu se termină aici. Vom face apel. 43 00:03:37,220 --> 00:03:40,659 Va trebui să încetaţi să deversaţi venin în apele noastre. 44 00:03:41,820 --> 00:03:46,019 Dacă vei continua să îmi împui capul cu poveştile tale ecologiste, 45 00:03:46,340 --> 00:03:50,139 te asigur că acesta de azi va fi nu doar primul proces al tău 46 00:03:50,300 --> 00:03:51,379 ci şi ultimul. 47 00:03:54,880 --> 00:03:57,879 Ce faci, Augusto, mergi la vânătoare ? 48 00:03:58,040 --> 00:04:01,079 Nu. Merg să-mi fac dreptate, don Matteo. 49 00:04:01,400 --> 00:04:05,839 Criminalul De Francesco îmi otrăveşte apele în continuare. 50 00:04:06,200 --> 00:04:08,599 Eu l-am avertizat, dar ajunge ! 51 00:04:12,200 --> 00:04:16,879 - Ai hotărât să-l împuşti ? - Daţi-vă la o parte, e problema mea ! 52 00:04:17,040 --> 00:04:18,999 Nu, e şi treaba mea, 53 00:04:19,480 --> 00:04:21,639 pentru că dacă vrei să-l împuşti pe De Francesco 54 00:04:21,800 --> 00:04:23,879 trebuie să mă împuşti mai întâi pe mine. 55 00:04:24,040 --> 00:04:25,599 Lăsaţi-mă să trec ! 56 00:04:26,800 --> 00:04:30,679 Augusto, omorul nu ajută. Dreptatea se face altfel. 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,839 Eu nu mai cred în acea dreptate. 58 00:04:42,380 --> 00:04:44,219 - Bună ! - Bună, Enrica ! 59 00:04:44,500 --> 00:04:47,499 Merg până în centru să văd de telefon. Nu mai funcţionează. 60 00:04:47,660 --> 00:04:50,259 - Ia maşina. - Nu, o prefer pe a mea. 61 00:04:52,020 --> 00:04:55,579 Era să uit. A venit un plic pentru tine. 62 00:04:56,420 --> 00:04:57,899 Un plic pentru mine, aici ? 63 00:04:58,060 --> 00:05:01,459 L-am pus pe masa de lângă şemineu. 64 00:05:02,220 --> 00:05:03,419 Mulţumesc. 65 00:05:40,420 --> 00:05:41,419 Alo. 66 00:05:42,540 --> 00:05:43,579 Alo ? 67 00:05:46,180 --> 00:05:46,899 Alo ? 68 00:05:47,060 --> 00:05:48,579 - De Francesco. - Cine e ? 69 00:05:48,740 --> 00:05:52,699 Ai primit mesajul meu ? Ai înţeles ce trebuie să faci ? 70 00:05:52,940 --> 00:05:55,939 Ai grijă pentru că ştiu totul despre tine şi acea femeie 71 00:05:56,100 --> 00:05:57,979 şi am probe compromiţătoare. 72 00:05:58,140 --> 00:05:59,099 Cât vrei ? 73 00:05:59,260 --> 00:06:02,179 Nu mă interesează banii tăi. Încetează să mai otrăveşti 74 00:06:02,340 --> 00:06:05,019 apele şi pământul cu deşeurile de la fabrica ta. 75 00:06:05,180 --> 00:06:08,419 Opreşte apele reziduale, altfel soţia ta va primi pozele. 76 00:06:09,820 --> 00:06:12,499 Eu nu pot să accept ca soţia să îmi ceară divorţul. 77 00:06:12,700 --> 00:06:15,979 În primul rând pentru că de bine de rău am familie, 78 00:06:16,140 --> 00:06:19,819 şi în al doilea rând pentru că fabrica e moştenire de la socrul meu. 79 00:06:19,980 --> 00:06:22,819 Fii serios ! Soţia ta nu e genul care ar cere divorţul. 80 00:06:22,980 --> 00:06:24,019 Da ? 81 00:06:24,220 --> 00:06:27,659 Să ştii că în ultimul timp mi se pare diferită. Nu e aceeaşi. 82 00:06:27,820 --> 00:06:31,699 Şi cât va dura până se va auzi că am avut o relaţie cu o angajată ? 83 00:06:31,860 --> 00:06:33,459 Mă ocup eu de asta. 84 00:06:33,820 --> 00:06:38,299 Ce te face să crezi că e agricultorul, Cingolani ? 85 00:06:38,460 --> 00:06:40,779 Gândeşte, te rog ! 86 00:06:41,259 --> 00:06:44,859 Unul care vrea să închizi instalaţiile fabricii. Cine poate fi ? 87 00:06:45,220 --> 00:06:49,258 Nu eşti în toate minţile. Un şantajist ar cere bani. 88 00:06:49,420 --> 00:06:53,579 El este ! Nu a reuşit la tribunal. Vrea să mă încolţească altfel, nu ? 89 00:06:53,740 --> 00:06:58,459 În acest moment nu-mi permit să modific instalaţiile de epurare. 90 00:06:59,100 --> 00:07:01,219 Mai ales acum când proiectul meu 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,059 de a creşte volumul vânzărilor e pe val... 92 00:07:04,980 --> 00:07:07,419 Şi în plus, toţi concurenţii mei poluează, 93 00:07:07,660 --> 00:07:10,659 şi numai eu nu ar trebui să o fac ? Nu se poate... 94 00:07:11,380 --> 00:07:14,179 Dacă vrei ca pozele acelea să nu ajungă în mâinile soţiei tale, 95 00:07:14,340 --> 00:07:16,259 pare să fie singurul lucru pe care îl poţi face. 96 00:07:16,420 --> 00:07:17,699 Ascultă aici, dle avocat ! 97 00:07:17,860 --> 00:07:20,779 Eu îţi dau o sută de milioane pe an ca să te ocupi de problemele mele 98 00:07:20,940 --> 00:07:22,819 şi acesta este singurul lucru pe care ştii să mi-l spui ? 99 00:07:22,980 --> 00:07:23,979 Închizi acum. 100 00:07:24,420 --> 00:07:28,179 Ascultă ! Închizi acum, îl denunţăm pe Cingolani 101 00:07:28,340 --> 00:07:30,299 şi îl facem să se chinuie în puşcărie, 102 00:07:30,460 --> 00:07:33,459 după care poţi reîncepe să faci ce consideri. 103 00:07:33,900 --> 00:07:38,219 Da, uşor de spus, dar cu soţia cum o dau ? 104 00:07:38,860 --> 00:07:41,899 Ştii că dacă ajunge să afle, va fi sfârşitul lumii. 105 00:07:42,060 --> 00:07:43,419 Mă ocup eu de asta. 106 00:07:43,580 --> 00:07:47,139 Voi reuşi cu câteva telefoane să obţin discreţie maximă. 107 00:07:47,780 --> 00:07:51,099 Da, îmi închipui. Da, înţeleg problema. 108 00:07:52,220 --> 00:07:56,739 Discreţie maximă, desigur. O zi bună şi dumneavoastră ! 109 00:08:06,900 --> 00:08:09,339 - Dle plutonier, ascultă puţin. - Dumnezeule ! 110 00:08:09,500 --> 00:08:12,059 - Ghisoni, răspunde tu ! - Bine. 111 00:08:12,220 --> 00:08:14,459 - Uită-te puţin peste dosar. - Despre ce e vorba ? 112 00:08:14,620 --> 00:08:16,459 Îl şantajează pe inginerul De Francesco. 113 00:08:16,620 --> 00:08:17,979 - Cel cu fabrica ? - Da. 114 00:08:18,140 --> 00:08:20,459 Se pare că este la mijloc o relaţie extraconjugală. 115 00:08:20,620 --> 00:08:24,139 "Se pare" ? Se sărută aici. Şi ea e mult mai tânără. 116 00:08:24,580 --> 00:08:25,979 Dle plutonier, ascultă-mă ! 117 00:08:26,140 --> 00:08:29,619 Am primit presiuni de sus. De foarte de sus, 118 00:08:29,900 --> 00:08:35,299 ca cercetările să fie făcute foarte calm şi discret. 119 00:08:35,580 --> 00:08:39,219 Însă tu ştii mai bine decât mine. Nu putem merge chiar pe vârfuri. 120 00:08:39,700 --> 00:08:43,299 Deci, ce zici, acest De Francesco ţi se pare un om bun ? 121 00:08:43,620 --> 00:08:45,699 - Dar dumneavoastră ? - Eu am întrebat primul. 122 00:08:45,860 --> 00:08:48,779 Nu-l cunosc prea bine. Ştiu doar că are o fabrică de încălţăminte. 123 00:08:48,940 --> 00:08:51,699 - Din auzite... nu mi se pare bun. - Nici mie. Exact ! 124 00:08:52,620 --> 00:08:56,699 Acum mă gândeam la dispoziţiile pe care le-am primit, 125 00:08:57,460 --> 00:09:01,859 că un subaltern de-al meu ar putea, ignorând acele ordine... 126 00:09:02,700 --> 00:09:06,259 să înceapă o anchetă asupra acestei situaţii. 127 00:09:06,420 --> 00:09:09,459 Un subaltern... Vă referiţi la mine ? 128 00:09:10,100 --> 00:09:11,099 Da. Să spunem... 129 00:09:11,260 --> 00:09:14,019 un plutonier care în ultima vreme lucrează fără reproş 130 00:09:14,180 --> 00:09:17,099 şi care de multe ori e ajutat de un preot oarecum intruziv. 131 00:09:17,260 --> 00:09:18,819 Cum ? Nu, doar uneori... 132 00:09:18,980 --> 00:09:24,539 Dle plutonier, vreau să spun că în apropierea promovării... 133 00:09:25,780 --> 00:09:27,499 - Ce zi este azi ? - De ce ? 134 00:09:27,660 --> 00:09:29,979 E cea mai frumoasă zi din viaţa mea. 135 00:09:30,900 --> 00:09:33,459 - Mesteci gumă de mestecat ? - Nu. 136 00:09:38,300 --> 00:09:39,539 Maria ! 137 00:09:45,220 --> 00:09:48,979 Te rog, spune-i domnişoarei Venturi să aducă repede dosarele. Mulţumesc ! 138 00:09:49,140 --> 00:09:50,379 Îndată. 139 00:09:51,340 --> 00:09:54,099 Venturi, te aşteaptă domnul să vii cu dosarele. 140 00:09:59,060 --> 00:10:00,459 Închide uşa, te rog ! 141 00:10:03,380 --> 00:10:04,379 Ia loc ! 142 00:10:20,620 --> 00:10:23,699 Am aşteptat aseară până târziu să mă suni. 143 00:10:25,180 --> 00:10:26,739 Am avut un impediment. 144 00:10:26,900 --> 00:10:30,019 Mereu uit că pentru tine munca este pe primul loc. 145 00:10:30,180 --> 00:10:33,699 Aşa este. De aceea te-am chemat. 146 00:10:37,500 --> 00:10:41,419 Alessia, de azi înainte, relaţia noastră trebuie să se limiteze 147 00:10:41,580 --> 00:10:42,899 la sfera profesională. 148 00:10:43,060 --> 00:10:44,339 Ce vrei să spui ? 149 00:10:45,580 --> 00:10:50,099 Sunt sigur că pot pune baza pe discreţia ta 150 00:10:50,260 --> 00:10:52,739 în ceea ce priveşte relaţia dintre noi. 151 00:10:56,780 --> 00:10:59,579 Şi pe tine te interesează slujba, nu ? 152 00:11:00,300 --> 00:11:02,659 Da... Mult... 153 00:11:04,860 --> 00:11:08,299 Trebuia să se întâmple, mai devreme sau mai târziu. 154 00:11:12,300 --> 00:11:14,019 Şi tu erai conştientă de asta. 155 00:11:29,700 --> 00:11:31,299 - Pa ! - Pa ! 156 00:11:33,500 --> 00:11:35,219 Marco, ascultă ! 157 00:11:35,380 --> 00:11:38,379 Să mă aştepţi la sfârşitul orei sus, la profesor. 158 00:11:38,540 --> 00:11:40,019 Vin eu să te iau, bine ? 159 00:11:40,180 --> 00:11:41,819 - Pa, iubire ! - Pa, mamă ! 160 00:11:42,780 --> 00:11:43,939 Putem porni. 161 00:11:47,620 --> 00:11:50,819 Unde mergi, băiatul lui tata, să studiezi vioara ? 162 00:11:50,980 --> 00:11:52,539 Ia arată-mi şi mie vioara ta ! 163 00:11:52,700 --> 00:11:55,499 Vă rog. Aveţi grijă. 164 00:11:55,900 --> 00:11:56,939 Prinde ! 165 00:11:57,420 --> 00:11:59,899 - Vioara mea ! - Da, vioara ta... 166 00:12:00,380 --> 00:12:02,419 Este a mea. Daţi-mi-o ! 167 00:12:06,940 --> 00:12:11,499 Bravo, trei contra unu. Măcar să fie trei contra doi. 168 00:12:11,820 --> 00:12:14,859 - Da ? Altfel ce se întâmplă ? - Asta ! 169 00:12:16,140 --> 00:12:17,219 Stai ! 170 00:12:18,660 --> 00:12:20,339 Îţi arătăm noi ! 171 00:12:26,780 --> 00:12:30,819 Hei ! Aţi înnebunit ? Opriţi-vă ! Plecaţi imediat acasă ! 172 00:12:31,060 --> 00:12:32,299 Fugiţi ! 173 00:12:32,500 --> 00:12:35,619 - Dacă cobor, vă arăt eu vouă ! - Să fugim, băieţi ! 174 00:12:38,380 --> 00:12:39,779 Ia de-aici ! 175 00:12:51,540 --> 00:12:53,379 Cel puţin au plecat, nu ? 176 00:12:55,660 --> 00:12:57,619 Spune ceva ! 177 00:12:58,900 --> 00:13:00,459 Mi-au spart vioara ! 178 00:13:00,620 --> 00:13:02,739 Puteau să ne spargă nouă capul 179 00:13:02,900 --> 00:13:04,939 şi tu te gândeşti la bucata asta de lemn ? 180 00:13:05,100 --> 00:13:08,099 Era de la bunicul. Avea aproape 200 de ani. 181 00:13:08,820 --> 00:13:10,619 Ce o să-i spun lui tata ? 182 00:13:11,140 --> 00:13:15,179 Ştii ce ? Data viitoare să te apere bunicul tău. 183 00:13:18,040 --> 00:13:20,893 O semnătură pentru mediu. Curaj, domnilor! O singură semnătură. 184 00:13:20,820 --> 00:13:23,579 Doamnă, îmi daţi o semnătură, vă rog, pentru mediu ? 185 00:13:23,740 --> 00:13:26,579 - Nu mă interesează. Mulţumesc. - Ne mai lipsesc câteva semnături. 186 00:13:26,740 --> 00:13:29,619 Poate chiar anul acesta vor aproba hotărârea, vă rog ! 187 00:13:30,100 --> 00:13:31,979 Domnule, ne ajutaţi cu o semnătură ? 188 00:13:32,140 --> 00:13:34,499 Nu e corect să ajungă comuna noastră o groapă de gunoi. 189 00:13:34,660 --> 00:13:36,619 Vă rog, gândiţi-vă. E important pentru copii. 190 00:13:36,780 --> 00:13:38,739 - Bine, domnişoară. Semnez şi eu. - Mulţumesc ! 191 00:13:38,900 --> 00:13:40,699 - Bună, Giovanna ! - Bună ziua, don Matteo ! 192 00:13:40,860 --> 00:13:42,779 - Văd că nu te laşi. - Desigur. 193 00:13:42,940 --> 00:13:47,019 Ştiţi, părinte, am verificat şi se pare că De Francesco a închis 194 00:13:47,180 --> 00:13:50,419 de câteva zile deversarea, însă daunele sunt iremediabile. 195 00:13:50,580 --> 00:13:53,339 Organizăm o expoziţie fotografică pentru a-l denunţa. 196 00:13:53,500 --> 00:13:54,499 Foarte bine. 197 00:13:55,100 --> 00:13:58,139 Cu materialul adunat pregătesc şi formularea apelului. 198 00:13:58,300 --> 00:14:01,739 De data aceasta îi voi face dreptate sărmanului Cingolani. 199 00:14:04,180 --> 00:14:05,859 Domnule căpitan, sunt îngrijorat. 200 00:14:06,020 --> 00:14:08,499 Ştiu, dle plutonier. De data aceasta situaţia e delicată. 201 00:14:08,660 --> 00:14:11,299 Nu, e ancheta. De când a primit De Francesco al doilea telefon. 202 00:14:11,460 --> 00:14:12,579 - Ştiţi, nu ? - Da. 203 00:14:12,740 --> 00:14:14,419 - Ancheta s-a blocat. - În ce punct ? 204 00:14:14,620 --> 00:14:17,419 Ne-am întors la început. Nu avem nimic nou. 205 00:14:17,580 --> 00:14:19,459 Nu v-am informat pentru că speram... 206 00:14:19,620 --> 00:14:23,699 Ascultă-mă ! După mine, nu e... blocată. 207 00:14:25,780 --> 00:14:29,059 Eu nu cred că Cingolani l-a şantajat pe inginer. Eu te întreb pe tine. 208 00:14:29,220 --> 00:14:33,379 Cine crezi că ar fi interesat sau interesată să-l şantajeze ? 209 00:14:33,540 --> 00:14:35,419 De ce spuneţi "interesată" ? 210 00:14:35,580 --> 00:14:39,419 Pune-te în pielea unei femei tânără avocat, ecologistă, 211 00:14:39,900 --> 00:14:42,579 care la primul proces în tribunal, chiar pe subiectul ecologiei 212 00:14:42,620 --> 00:14:44,499 îl pierde din cauza unei viciu de procedură. 213 00:14:44,660 --> 00:14:47,419 - Tu ce ai face în locul ei ? - Ştiţi cum spunem noi în Sicilia ? 214 00:14:47,580 --> 00:14:51,859 - Faci dreptate, primeşti nedreptate. - De fapt se zice aşa în toată Italia. 215 00:14:52,100 --> 00:14:54,619 Una este să mergi la Cingolani, care este un agricultor, 216 00:14:54,820 --> 00:14:56,739 să intri la el fără mandat, doar cu un pretext, 217 00:14:56,900 --> 00:15:00,099 şi alta să mergi la un avocat, unde e necesar mandat de percheziţie. 218 00:15:00,260 --> 00:15:02,859 Nu poţi trece neobservat. E o problemă. 219 00:15:03,380 --> 00:15:06,619 Dle plutonier, acum e problema ta, pentru că eu am mâinile legate. 220 00:15:06,860 --> 00:15:10,059 Dle plutonier, Cingolani e un om direct, 221 00:15:10,220 --> 00:15:12,619 nu unul ascuns, care recurge la şantaj. 222 00:15:12,860 --> 00:15:16,019 Nu-l subevaluaţi. E agricultor. Ştiţi vorba aceea: 223 00:15:16,220 --> 00:15:18,619 Agricultorul, picioare mari, dar minte aprigă. 224 00:15:18,780 --> 00:15:23,699 Da, minte aprigă, dar nu îl văd ca fotograf înarmat cu teleobiectiv. 225 00:15:24,420 --> 00:15:28,459 Am fost în casa lui Cingolani, în ascuns, căci nu aveam mandat. 226 00:15:28,620 --> 00:15:32,179 Şi eu, minte aprigă, mi-am dat seama că trebuia să cumpăr vin... 227 00:15:32,340 --> 00:15:36,739 Am controlat şi n-am găsit teleobiectivul şi nici aparatul foto. 228 00:15:36,900 --> 00:15:39,499 - Exact cum credeam. - Îl putea ascunde. 229 00:15:39,820 --> 00:15:43,459 Nu... Cingolani n-ar cheltui milioane pe atâta aparatură. 230 00:15:44,340 --> 00:15:47,619 Dle plutonier, hai să ascultăm iar ultimul apel anonim. 231 00:15:49,780 --> 00:15:51,579 Dle De Francesco, nu te iluziona 232 00:15:51,740 --> 00:15:54,819 că închiderea temporară a deversărilor e suficientă. 233 00:15:55,020 --> 00:15:59,499 Pentru că ce ai deversat va otrăvi pânzele freatice mult timp. 234 00:15:59,980 --> 00:16:03,099 Dacă le vei porni din nou fără să adopţi măsurile adecvate 235 00:16:03,260 --> 00:16:07,619 pentru a evita poluarea, pozele acelea vor ajunge la soţia ta. 236 00:16:09,420 --> 00:16:12,979 Îl vezi pe Cingolani folosind trucajul vocii şi folosind cuvinte 237 00:16:13,140 --> 00:16:15,219 precum "pânză freatică" ? 238 00:16:16,180 --> 00:16:19,179 "Pânză freatică" ? În ce sens ? 239 00:16:26,660 --> 00:16:32,539 - Doctore, ce are Stellina ? - De unde beau apă vacile tale ? 240 00:16:32,900 --> 00:16:37,219 De la adăpătoare. Apă din apeduct. Deci ce are ? 241 00:16:39,500 --> 00:16:42,339 - E otrăvită. - Imposibil. 242 00:16:42,860 --> 00:16:45,299 Sigur nu a băut din altă parte ? 243 00:16:48,540 --> 00:16:52,659 Dacă mă gândesc mai bine, o pierdusem acum câteva zile. 244 00:16:53,860 --> 00:16:55,859 Însă am găsit-o în dumbravă. 245 00:16:57,500 --> 00:17:03,339 Pariez că a băut apă care s-a scurs de la acel ticălos. 246 00:17:07,220 --> 00:17:10,019 Augusto, e inutil s-o laşi să sufere. 247 00:17:12,540 --> 00:17:14,139 Trebuie s-o eutanasiem. 248 00:17:31,980 --> 00:17:37,259 De Francesco, eşti un nenorocit ! ştiu că eşti. 249 00:17:37,420 --> 00:17:42,659 Mi-ai omorât şi vacile. Eşti un nenorocit ! 250 00:17:54,540 --> 00:17:56,899 Poliţia, veniţi la reşedinţa De Francesco. 251 00:17:57,060 --> 00:18:00,459 E un nebun care sparge geamurile. Trimiteţi pe cineva, repede ! 252 00:18:00,620 --> 00:18:02,659 Văd că tu nu vrei s-o faci, 253 00:18:02,820 --> 00:18:06,179 aşa ca ma ocup eu să opresc scurgerile. 254 00:18:06,340 --> 00:18:11,139 Ţi le distrug ! Îmi fac singur dreptate. 255 00:18:11,300 --> 00:18:14,099 Ţi le opresc eu pentru totdeauna ! 256 00:18:16,460 --> 00:18:22,179 Vine poliţia. Te pun ei la punct o dată pentru totdeauna. 257 00:18:22,340 --> 00:18:24,539 Veniţi ! 258 00:18:24,700 --> 00:18:27,739 - Gata, încetaţi ! Veniţi cu noi. - Pe el trebuie să-l arestaţi. 259 00:18:27,900 --> 00:18:33,939 - Haide ! - Pe el ! Ce faceţi ? El ! 260 00:18:37,060 --> 00:18:39,299 Iată-l! Chiar îmi făceam griji... 261 00:18:43,540 --> 00:18:45,539 - Buna ziua, don Matteo ! - Bună ziua, dle căpitan ! 262 00:18:45,700 --> 00:18:47,859 Aţi venit să-l luaţi pe gardianul de noapte ? 263 00:18:48,020 --> 00:18:50,059 Cingolani doar şi-a pierdut cumpătul. 264 00:18:50,220 --> 00:18:52,259 Explică-i că asta este virtutea celor puternici 265 00:18:52,420 --> 00:18:54,699 şi că dacă se repetă, va intra în belele. 266 00:18:56,300 --> 00:18:57,699 Mulţumesc, părinte ! 267 00:18:57,980 --> 00:19:01,259 Trebuie să-i mulţumeşti avocatului. Du-te, că te aşteaptă. 268 00:19:05,180 --> 00:19:07,859 Desigur că acum De Francesco are un motiv în plus 269 00:19:08,020 --> 00:19:10,819 să susţină acuza că şantajistul este el, Cingolani. 270 00:19:10,980 --> 00:19:12,819 Dle plutonier, nu am aflat deja 271 00:19:12,980 --> 00:19:16,499 că şantajistul ştia că De Francesco oprise deversările ? 272 00:19:16,660 --> 00:19:18,259 Aşa reiese din înregistrare. 273 00:19:18,420 --> 00:19:21,379 Atunci Cingolani nu poate fi şantajistul, 274 00:19:21,820 --> 00:19:24,579 pentru că nu l-ar fi acuzat că îi opreşte el deversările, 275 00:19:24,740 --> 00:19:26,339 când acestea sunt deja închise. 276 00:19:27,260 --> 00:19:28,179 Corect ! 277 00:19:29,100 --> 00:19:31,419 - Bună ziua, don Matteo ! - Bună ziua, Enrica ! 278 00:19:32,140 --> 00:19:33,459 - Bună, Nerino ! - Bună ! 279 00:19:33,660 --> 00:19:37,059 Marco voia să-ţi mulţumească pentru că l-ai apărat de bătăuşi. 280 00:19:37,780 --> 00:19:40,259 Poftim, sunt pentru tine ! Sunt patine cu rotile. 281 00:19:40,860 --> 00:19:44,099 Super! Don Matteo, pot să le încerc ? 282 00:19:44,380 --> 00:19:47,859 - Du-te ! - Mergi să-i arăţi cum se folosesc. 283 00:19:49,980 --> 00:19:51,619 Îmi faci probleme. 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,059 Acum Nerino va aştepta un cadou la fiecare faptă bună. 285 00:19:55,220 --> 00:19:57,659 E normal să fie plini de viaţă la vârsta lor. 286 00:19:57,820 --> 00:19:59,619 Mă îngrijorează în schimb fiul meu. 287 00:19:59,780 --> 00:20:03,179 Are un caracter puţin închis. E timid. 288 00:20:03,460 --> 00:20:06,179 Atunci compania lui Nerino îi va face bine. 289 00:20:06,820 --> 00:20:08,939 Mie mi-ar plăcea să vin la şcoala voastră, 290 00:20:09,100 --> 00:20:12,579 însă tata spune că profesorii nu sunt capabili şi că totul e simplu. 291 00:20:12,740 --> 00:20:16,339 Nu o cunoşti pe scorpia de Pandolfi. Ce teme dă ! 292 00:20:16,500 --> 00:20:18,859 Apropo, cum te descurci la matematică ? 293 00:20:19,020 --> 00:20:20,859 Mă descurc bine. 294 00:20:26,120 --> 00:20:29,199 De ce trebuie să frânezi atât de brusc ? Hai să mergem ! 295 00:20:32,800 --> 00:20:34,759 - Buna ziua ! - Bună ziua ! 296 00:20:35,600 --> 00:20:38,439 - Sunteţi dna Cafiero Giovanna ? - Da, eu sunt. 297 00:20:38,600 --> 00:20:41,319 Putem să vedem această expoziţie de fotografie ? 298 00:20:41,480 --> 00:20:42,839 Sigur. Doar de la voi sunt. 299 00:20:43,000 --> 00:20:45,199 - De la care "noi" - Voi, poliţiştii. 300 00:20:46,160 --> 00:20:47,719 O fi fost vreun coleg. 301 00:20:51,760 --> 00:20:57,719 Dle plutonier, ia uitaţi ce-am găsit ! Veniţi să vedeţi ce am găsit aici ! 302 00:20:58,480 --> 00:21:02,919 Mă scuzaţi... Dau o tură pe aici. Oricum nu se plăteşte. 303 00:21:03,080 --> 00:21:05,679 Nu... Îmi puteţi da şi dumneavoastră o semnătură ? 304 00:21:05,840 --> 00:21:11,359 Nu pot. Sunt în tură. Vin mai târziu în civil cu soţia, îmbrăcat adecvat... 305 00:21:11,520 --> 00:21:12,879 De ce urli ? 306 00:21:13,200 --> 00:21:17,119 - Uitaţi aici: De Francesco şi amanta. - Ia mâna ! 307 00:21:20,160 --> 00:21:21,359 Ce netot eşti ! 308 00:21:27,960 --> 00:21:31,639 Ai văzut cum ne-am dat ieri ? Cu siguranţă azi au adus noutăţi. 309 00:21:31,800 --> 00:21:35,959 - Cu siguranţă dacă nu kickbox. - Serios ? Tare ! 310 00:21:36,800 --> 00:21:38,599 Însă nu este suficient. 311 00:21:39,200 --> 00:21:41,039 Îţi arăt eu cum te dai cu cele adevărate. 312 00:21:41,200 --> 00:21:43,639 - Câţi bani avem ? - Eu nu am bani la mine. 313 00:21:46,240 --> 00:21:47,359 Cum se poate ? 314 00:21:48,120 --> 00:21:50,399 Ai unul dintre cei mai bogaţi taţi din oraş, 315 00:21:50,560 --> 00:21:52,399 iar tu te plimbi fără un ban la tine ? 316 00:21:52,680 --> 00:21:55,599 N-am mai primit bani de două săptămâni. 317 00:21:55,800 --> 00:21:58,639 M-a găsit tata noaptea în faţa frigiderului. 318 00:21:58,800 --> 00:22:01,159 Mi se părea mie că ai slăbit.. 319 00:22:01,720 --> 00:22:03,839 Totuşi, eu nu renunţ la jocuri. 320 00:22:04,000 --> 00:22:06,159 - Şi banii ? - Găsim noi. 321 00:23:08,040 --> 00:23:10,438 Cu cât au mai mulţi bani, cu atât îţi dau mai puţini. 322 00:23:10,600 --> 00:23:11,199 Da... 323 00:23:11,560 --> 00:23:14,319 Părinte, nici nu m-am gândit la şantaj. 324 00:23:15,280 --> 00:23:18,119 Acele poze sunt din dosarul pe care îl pregătesc cu asociaţia 325 00:23:18,280 --> 00:23:21,279 pentru a denunţa activitatea lui De Francesco împotriva mediului. 326 00:23:21,720 --> 00:23:24,079 Giovanna, nu pe mine trebuie să mă convingi. 327 00:23:24,240 --> 00:23:27,439 Se pare că problema este că apare acea doamnă în poze. 328 00:23:28,280 --> 00:23:30,719 - Dacă nu mă înşel, e angajata lui. - Aşa este. 329 00:23:32,680 --> 00:23:36,079 Nici nu mi-aş fi imaginat că au o relaţie. 330 00:23:36,240 --> 00:23:38,959 Oricum, acea doamnă era acolo din motive profesionale. 331 00:23:39,120 --> 00:23:40,999 Noi am făcut zeci de fotografii. 332 00:23:41,160 --> 00:23:44,599 În acea circumstanţă De Francesco verifica oprirea deversărilor. 333 00:23:46,080 --> 00:23:48,559 Această acuză de şantaj mă va costa mult. 334 00:23:49,360 --> 00:23:52,239 Se pare că se adeveresc ameninţările lui De Francesco. 335 00:23:53,160 --> 00:23:56,279 Procesul împotriva lui va fi primul şi unicul meu proces. 336 00:23:56,640 --> 00:24:00,519 Giovanna, nu te lăsa influenţată de ameninţări. 337 00:24:01,520 --> 00:24:04,999 - Vei vedea că vom reuşi. - Credeţi, părinte ? 338 00:24:17,200 --> 00:24:17,959 Dle căpitan... 339 00:24:18,120 --> 00:24:20,199 Bună ziua, don Matteo ! Ce vă aduce aici ? 340 00:24:20,360 --> 00:24:22,599 Nimic. Treceam să-l salut pe plutonierul Cecchini. 341 00:24:22,760 --> 00:24:24,159 Voi doi mereu împreună... 342 00:24:24,320 --> 00:24:26,279 În rest, cum se spune: Cine se aseamănă... 343 00:24:26,440 --> 00:24:30,559 - Se adună. - O zi bună, dle pluto... căpitan I 344 00:24:41,360 --> 00:24:43,399 Părinte, ce căutaţi ? 345 00:24:43,600 --> 00:24:45,439 Să văd dacă pozele făcute de Giovanna 346 00:24:45,600 --> 00:24:48,839 sunt aceleaşi cu cele primite de De Francesco pentru şantaj. 347 00:24:49,280 --> 00:24:51,439 Aceste poze au fost prelevate de la Cafiero 348 00:24:51,640 --> 00:24:55,439 şi îi arată pe De Francesco împreună cu amanta lui. 349 00:24:55,800 --> 00:24:58,599 Da, însă era o situaţie de serviciu. Nimic compromiţător. 350 00:24:58,760 --> 00:25:01,479 Compromiţător este că au fost făcute în aceeaşi zonă. 351 00:25:02,000 --> 00:25:07,239 Însă în zile diferite. Uită-te ! Haină neagră. Impermeabil crem. 352 00:25:07,400 --> 00:25:10,919 Şi ce vreţi să spuneţi, nu pot fi făcute de aceeaşi persoană ? 353 00:25:11,080 --> 00:25:15,879 Cafiero a făcut pozele pe ascuns. Acest fapt naşte multe suspiciuni. 354 00:25:16,040 --> 00:25:20,039 Dacă admit că nu ar fi Cafiero şi nici Cingolani, 355 00:25:20,200 --> 00:25:22,159 cine ar putea fi şantajistul ? 356 00:25:38,840 --> 00:25:42,319 - Ce frumos e acel bob... - Da, însă costă o avere. 357 00:25:43,200 --> 00:25:45,519 - Priveşte ! - Un bumerang ! 358 00:25:46,800 --> 00:25:48,839 - Ai încercat vreodată ? - Nu. Tu ? 359 00:25:49,440 --> 00:25:52,319 Nu, fii serios... Uită-te cât costă ! 360 00:25:52,800 --> 00:25:54,879 De data asta am bani. 361 00:26:14,320 --> 00:26:15,439 Bună ziua, Enrica ! 362 00:26:15,600 --> 00:26:18,119 Bună ziua, părinte ! Am venit să-l iau pe Marco. 363 00:26:18,280 --> 00:26:20,719 Or fi undeva în spate, făcând năzbâtii. 364 00:26:21,040 --> 00:26:24,759 ştiaţi că prezenţa lui Nerino îi face bine fiului dumneavoastră ? 365 00:26:25,000 --> 00:26:27,079 - Vă rog, luaţi loc ! - Mulţumesc ! 366 00:26:33,640 --> 00:26:35,959 Enrica, mai e ceva, nu ? 367 00:26:41,560 --> 00:26:45,319 Părinte, am început să apreciez abilităţile dumneavoastră umane 368 00:26:45,320 --> 00:26:47,719 şi ştiu că fac bine să vă cer ajutorul. 369 00:26:47,880 --> 00:26:51,359 - E vorba despre Carlo, soţul meu. - Ce i se întâmplă lui Carlo ? 370 00:26:55,360 --> 00:26:56,439 M-a înşelat. 371 00:26:58,720 --> 00:27:00,919 A trădat valorile noastre comune, 372 00:27:01,480 --> 00:27:04,119 valorile pe care se baza căsnicia noastră. 373 00:27:06,120 --> 00:27:08,639 Totul datorită ambiţiei sale necontrolate. 374 00:27:11,560 --> 00:27:15,439 Tânărul entuziast si cinstit de care m-am îndrăgostit 375 00:27:15,680 --> 00:27:20,679 şi pentru care am sacrificat totul, chiar şi cariera mea profesională, 376 00:27:21,880 --> 00:27:24,479 s-a transformat într-un om fără scrupule, 377 00:27:24,640 --> 00:27:28,279 capabil să otrăvească apa şi pământul vecinilor. 378 00:27:29,360 --> 00:27:33,279 - Însă tribunalul l-a absolvit. - Haideţi, părinte... 379 00:27:33,840 --> 00:27:37,479 Ştiu că ştiţi foarte bine cum stau de fapt lucrurile. 380 00:27:38,600 --> 00:27:43,439 Sincer, mi-a fost ruşine pentru el. şi pentru mine. 381 00:27:45,000 --> 00:27:48,439 Tatăl meu îl stima. Avea încredere în el. 382 00:27:53,680 --> 00:27:56,599 Cum pot să-mi ajut soţul să redevină cum era ? 383 00:27:57,200 --> 00:28:02,079 Enrica, ştii doar că e greu să fim din nou ce eram, 384 00:28:02,960 --> 00:28:08,079 însă ne putem schimba. Ne putem îmbunătăţi. 385 00:28:12,720 --> 00:28:15,239 Important este să nu-ţi pierzi speranţa. 386 00:28:22,360 --> 00:28:24,799 - Bună ziua, părinte ! - Bună ziua ! Domnul De Francesco ? 387 00:28:24,960 --> 00:28:26,319 - Poftiţi ! - Mulţumesc. 388 00:28:26,480 --> 00:28:27,639 Cu plăcere ! 389 00:28:31,720 --> 00:28:34,359 - Don Matteo, bună ziua ! Luaţi loc. - Mulţumesc. 390 00:28:36,080 --> 00:28:38,399 Marco, fiul dumneavoastră, şi-a uitat asta la biserică. 391 00:28:38,560 --> 00:28:41,359 - Îl ajută pe Nerino să înveţe. - Da, ştiam. 392 00:28:43,000 --> 00:28:46,719 Voiam să spun că Marco, fiul dumneavoastră, e un băiat tare bun. 393 00:28:46,880 --> 00:28:48,199 E şi foarte inteligent. 394 00:28:48,520 --> 00:28:53,599 Da, Marco este foarte binevoitor, însă are puţină ambiţie. 395 00:28:55,240 --> 00:28:58,719 Dacă vă gândiţi bine, ambiţia nu e o valoare absolută. 396 00:28:59,080 --> 00:29:01,039 Asta spunea şi socrul meu. 397 00:29:01,400 --> 00:29:05,399 Nu aş spune că nu era ambiţios, însă era învechit, demodat. 398 00:29:06,280 --> 00:29:09,599 Cu conducerea lui, fabrica ar fi fost închisă de mult. 399 00:29:10,840 --> 00:29:13,959 În zilele noastre piaţa e cum e. E nevoie de fapte. 400 00:29:15,440 --> 00:29:18,079 Şi permiteţi-mi, don Matteo, fără timp de poveşti. 401 00:29:18,240 --> 00:29:22,639 Sper că printre fapte nu se numără şi deversarea deşeurilor toxice. 402 00:29:23,280 --> 00:29:26,239 Din nou ? Mai întâi se bagă avocata aceea de doi lei, 403 00:29:26,400 --> 00:29:28,959 iar apoi veniţi dumneavoastră să-mi ţineţi predică. Don Matteo... 404 00:29:29,120 --> 00:29:32,839 Nu. Eu speram doar ca dumneavoastră să vă mai gândiţi. Doar atât. 405 00:29:35,160 --> 00:29:37,199 - O zi bună ! - Şi dumneavoastră. 406 00:29:41,199 --> 00:29:42,719 În ceea ce-l priveşte pe fiul dumneavoastră, 407 00:29:43,470 --> 00:29:47,795 sper să reuşiţi să-l apreciaţi mai mult. Marco seamănă cu bunicul său. 408 00:30:08,798 --> 00:30:10,639 Şase cu patru fac zece. Tablă. 409 00:30:15,956 --> 00:30:16,550 Pe acesta nu-l ai. 410 00:30:17,228 --> 00:30:19,407 Îmi pare rău, Excelenţă, dar "tablă" din nou. 411 00:30:19,407 --> 00:30:22,222 Continui să-mi spui "excelenţă" chiar şi în privat, 412 00:30:22,222 --> 00:30:26,138 însă nu-mi dai satisfacţia de a câştiga măcar o mână ? 413 00:30:26,411 --> 00:30:28,590 Ca să poţi câştiga, ar trebui să mă leg la ochi. 414 00:30:29,118 --> 00:30:31,475 Mai spune-mi "excelenţă" si dă o carte. 415 00:30:31,475 --> 00:30:32,667 Da. Excelenţă ! 416 00:30:35,882 --> 00:30:42,077 Era să uit. Azi-dimineaţă am primit un telefon de la De Francesco. 417 00:30:43,543 --> 00:30:47,720 - Un telefon straniu... - Mă aşteptam. 418 00:30:48,275 --> 00:30:51,330 Deci ce facem, jucăm tabinet sau vorbim de necazuri ? 419 00:30:51,330 --> 00:30:55,234 - Ce necaz e ? - Îl şantajează pe De Francesco. 420 00:30:55,234 --> 00:30:58,040 Într-un fel, am şi eu de lucru cu el. 421 00:31:00,499 --> 00:31:02,590 Şi e necesar să-l calci pe bătături ? 422 00:31:02,590 --> 00:31:06,560 Voiam să-i trezesc conştiinţa, însă se pare că nu l-am călcat suficient. 423 00:31:08,999 --> 00:31:10,435 - E rândul meu ? - Da. 424 00:31:19,550 --> 00:31:21,372 Îmi pare rău, tablă din nou. 425 00:31:25,228 --> 00:31:28,416 Aceasta nu o ai, pentru că nu mai sunt dame. 426 00:31:28,416 --> 00:31:30,294 Văd că evoluezi... 427 00:31:39,887 --> 00:31:42,258 Însă această damă mă face să mă gândesc că... 428 00:31:44,333 --> 00:31:48,328 Excelenţă, cred că mi-aţi dat o idee. 429 00:31:52,495 --> 00:31:56,067 Avocata Cafiero nu are a face cu şantajul lui Carlo De Francesco. 430 00:31:56,067 --> 00:31:57,669 Şi nici Cingolani. 431 00:31:59,080 --> 00:32:01,527 Acest apel a venit direct la noi. 432 00:32:01,527 --> 00:32:06,030 Am vorbit cu expert, a analizat vocea şi e aceeaşi cu cele precedente. 433 00:32:06,667 --> 00:32:09,215 Don Matteo, ce spuneţi ? 434 00:32:09,215 --> 00:32:13,237 - Nu ştiu. Îmi scapă ceva? - Mie-mi scapă promovarea... 435 00:32:13,237 --> 00:32:16,997 Un şantajist care se deranjează să-i disculpe pe ceilalţi suspecţi... 436 00:32:16,997 --> 00:32:20,681 E ciudat. Parcă ar fi un altruist. 437 00:32:20,681 --> 00:32:25,100 Nu aş spune altruist, pentru că prin acest apel, Cafiero 438 00:32:25,100 --> 00:32:28,086 se disculpă pe sine însăşi şi pe prietenul său, Cingolani. 439 00:32:28,086 --> 00:32:30,036 Eu nu cred că e Cafiero, dle plutonier. 440 00:32:30,298 --> 00:32:35,063 Însă simt că în spatele acestor apeluri e, totuşi, o femeie. 441 00:32:35,063 --> 00:32:38,173 Nu e Gafiero şi e femeie. 442 00:32:40,646 --> 00:32:42,754 Să facem o schemă. 443 00:32:43,641 --> 00:32:47,051 Dacă, aveţi dreptate, atunci... 444 00:32:47,051 --> 00:32:52,073 Avem "A", şantajatul, 445 00:32:52,646 --> 00:32:55,077 în acest caz, De Francesco. 446 00:32:58,879 --> 00:33:02,846 "B", persoana care nu trebuie să afle, soţia. 447 00:33:07,974 --> 00:33:10,355 "C", şantajistul, 448 00:33:16,671 --> 00:33:20,457 persoana care trebuie să se interpună între A şi B. Cine ? 449 00:33:20,457 --> 00:33:22,769 - Cine ? - Amanta. 450 00:33:23,310 --> 00:33:25,111 Amanta... 451 00:33:27,546 --> 00:33:32,644 Dragă don Matteo, amanta... Cea de aici. 452 00:33:32,644 --> 00:33:34,973 Nu voia să fie doar amantă, ci dorea mai mult. 453 00:33:34,973 --> 00:33:39,580 Atunci s-a înţeles cu un fotograf, l-a pus să îi pozeze în ascuns, 454 00:33:39,580 --> 00:33:42,422 ca să-l poată şantaja pe De Francesco. 455 00:33:43,840 --> 00:33:44,962 E posibil. 456 00:33:48,120 --> 00:33:48,928 Însă... 457 00:33:50,436 --> 00:33:53,463 Dacă dumneavoastră aţi fi fost în locul amantei, 458 00:33:53,998 --> 00:34:00,605 nu le-aţi trimite lui De Francesco, ci le-aţi trimite direct soţiei, 459 00:34:00,605 --> 00:34:04,044 pentru că ea ar putea produce ruperea căsniciei. 460 00:34:04,646 --> 00:34:10,277 În plus, de ce ar vrea ea închiderea instalaţiilor de deversare ? 461 00:34:20,953 --> 00:34:21,471 Nu m-am gândit la asta. 462 00:34:25,187 --> 00:34:26,534 - Dle plutonier, mă scuzaţi. - Ce e ? 463 00:34:26,534 --> 00:34:28,972 Vă cheamă căpitanul cu înregistrarea apelului. 464 00:34:28,972 --> 00:34:30,226 Spune-i că vin acum. 465 00:35:03,539 --> 00:35:04,660 Prinde-l tu, Nerino ! 466 00:35:09,662 --> 00:35:13,115 Bumerangul acesta nu se întoarce. Ce fel de bumerang e ? 467 00:35:15,041 --> 00:35:17,489 Dă-mi mie, încerc eu. 468 00:35:21,102 --> 00:35:22,640 Dumnezeule, unde s-a dus... 469 00:35:23,574 --> 00:35:27,212 Eu am zis deja că nu se întoarce ! 470 00:35:31,946 --> 00:35:34,700 - Uite unde a ajuns. - Ce facem ? 471 00:35:34,700 --> 00:35:39,147 - Trebuie să coborâm. - Să mergeam ! 472 00:35:45,192 --> 00:35:50,697 - Marco, vino aici. E o plajă mică. - Nu, aşteaptă, aproape l-am prins. 473 00:35:54,220 --> 00:35:58,054 - Marco, dă-mi mâna ! - Ajută-mă, Nerino ! 474 00:35:58,587 --> 00:36:00,878 - Dă-mi mana ! - Ajută-mă ! 475 00:36:10,879 --> 00:36:12,903 - Am reuşit. - Am băut o grămadă de apă. 476 00:36:12,903 --> 00:36:17,063 Respiră. Hai ! Stai jos. 477 00:36:18,833 --> 00:36:23,921 Mă simt rău. Ajută-mă, Nerino ! Am băut multă apă. 478 00:36:41,997 --> 00:36:43,028 Cum se simte acum ? 479 00:36:43,028 --> 00:36:46,787 I-am făcut o spălătură gastrică, dar valorile toxice sunt încă mari. 480 00:36:46,787 --> 00:36:47,671 Unde e ? 481 00:36:53,243 --> 00:36:54,117 Copilul meu ! 482 00:36:54,117 --> 00:36:56,427 Cum te-ai gândit să-l laşi să plece de unul singur, aşa ? 483 00:36:57,017 --> 00:37:00,506 Ce credeai, că va avea el grijă de fiul nostru ? 484 00:37:00,506 --> 00:37:05,807 Auziţi, Marco s-a intoxicat pentru că a băut apă 485 00:37:05,807 --> 00:37:07,707 de unde sunt dejectate substanţele fabricii voastre. 486 00:37:08,707 --> 00:37:10,666 Gândiţi-va şi la vina voastră. 487 00:37:13,231 --> 00:37:18,403 Din nou povestea asta, părinte ? Nu există probe împotriva mea. 488 00:37:24,315 --> 00:37:25,804 Nu-ţi e ruşine ? 489 00:37:27,948 --> 00:37:29,454 Vezi că aici nu suntem la tribunal, 490 00:37:29,454 --> 00:37:32,562 unde să poţi apela la breşele legale ale avocaţilor tăi. 491 00:37:33,738 --> 00:37:34,937 Enrica, te rog ! 492 00:37:34,937 --> 00:37:39,202 Nu înţeleg cum poţi rămâne atât de indiferent. 493 00:37:40,298 --> 00:37:45,732 Lui Marco îi e rău din cauza ta. E vina ta... 494 00:37:51,734 --> 00:37:54,708 Nu vezi unde s-a ajuns ? 495 00:37:56,560 --> 00:38:00,299 Uită-te la el ! E fiul tău.. 496 00:38:04,088 --> 00:38:06,522 Reuşeşti să faci ceva măcar de dragul lui ? 497 00:38:15,722 --> 00:38:17,510 Nu te mai recunosc ! 498 00:38:20,855 --> 00:38:21,454 Problema asta... 499 00:38:24,095 --> 00:38:26,254 nu trebuia să afecteze pe niciunul dintre noi. 500 00:38:26,415 --> 00:38:30,334 Carlo, toţi suntem "noi". 501 00:38:31,055 --> 00:38:35,694 Tu, Enrica, Cingolani, eu, Marco... 502 00:38:37,615 --> 00:38:41,254 Eu sper ca atunci când Marco va fi vindecat 503 00:38:41,895 --> 00:38:45,174 să te linişteşti ca să realizezi unde ai greşit 504 00:38:46,895 --> 00:38:49,574 şi să găseşti curajul pentru a te schimba. 505 00:38:54,695 --> 00:38:57,734 Ţinând cont de probele aduse din voinţa proprie a acuzatului 506 00:38:57,895 --> 00:38:59,974 şi ale apărării acest tribunal 507 00:39:00,135 --> 00:39:03,854 dispune compensarea daunelor provocate domnului Cingolani Augusto 508 00:39:04,215 --> 00:39:06,734 prin achitarea a 26 de milioane de lire. 509 00:39:08,015 --> 00:39:10,254 Din care se rezervă de asemenea, procurorului penal 510 00:39:10,415 --> 00:39:12,454 pentru transferarea actelor prezentei acuzaţii. 511 00:39:12,975 --> 00:39:14,134 Curtea se retrage ! 512 00:39:16,135 --> 00:39:18,214 Doamnă avocat, mulţumesc pentru tot ! 513 00:39:18,855 --> 00:39:22,294 Deşi este greu de crezut, nu mie trebuie să-mi mulţumiţi. 514 00:39:30,495 --> 00:39:34,134 - Părinte, iartă-mă, căci am păcătuit ! - Enrica, te aşteptam. 515 00:39:36,655 --> 00:39:39,534 Mă bucur că acum vă pot vorbi în sfârşit liber. 516 00:39:40,855 --> 00:39:42,294 Ai fi putut oricând. 517 00:39:45,815 --> 00:39:51,054 Când am aflat de relaţia dintre soţul meu şi acea doamnă, 518 00:39:51,655 --> 00:39:52,974 am suferit mult... 519 00:39:54,535 --> 00:39:55,534 Apoi... 520 00:39:57,855 --> 00:40:02,494 Apoi am înţeles că nu înşelarea mă durea cel mai tare, 521 00:40:03,735 --> 00:40:08,414 ci apropierea de un om atât de diferit de cel pe care l-a iubit ani de zile. 522 00:40:09,335 --> 00:40:11,614 Şi aşa ai pus în scenă şantajul. 523 00:40:14,815 --> 00:40:19,014 Mă gândeam că mi-aş putea forţa soţul să se schimbe. 524 00:40:20,775 --> 00:40:25,334 Când mi-am dat seama cât era de absurd, era prea târziu... 525 00:40:25,495 --> 00:40:26,774 Aşa este. 526 00:40:27,575 --> 00:40:30,214 Nu poţi forţa pe nimeni să aleagă binele. 527 00:40:32,855 --> 00:40:34,174 Acum ştiu. 528 00:40:39,055 --> 00:40:43,694 Te iert, în numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 529 00:40:44,055 --> 00:40:45,174 Amin ! 530 00:40:51,015 --> 00:40:57,854 Don Matteo, cum v-aţi dat seama că eu îmi şantajam soţul ? 531 00:40:59,495 --> 00:41:02,974 La început m-a dus în eroare un raţionament simplu, 532 00:41:03,655 --> 00:41:06,414 că într-un şantaj sunt implicate trei persoane: 533 00:41:06,575 --> 00:41:10,174 şantajistul, şantajatul şi cel care nu trebuie să afle. 534 00:41:10,975 --> 00:41:14,534 Apoi mi-am dat seama că eraţi doar doi, 535 00:41:15,255 --> 00:41:18,534 deoarece şantajistul şi cel care nu trebuia să afle 536 00:41:18,855 --> 00:41:22,334 erau unul şi acelaşi, şi anume tu, Enrica. 537 00:41:32,555 --> 00:41:34,954 - Don Matteo ! - Da. 538 00:41:35,115 --> 00:41:37,954 Don Matteo, ia priviţi foaia aceasta ! 539 00:41:39,715 --> 00:41:41,994 Şapte la matematică ! Felicitări I 540 00:41:42,395 --> 00:41:43,754 E modest. 541 00:41:44,555 --> 00:41:47,874 Ceva îmi spune că este şi meritul lui Marco, nu, Nerino ? 542 00:41:48,035 --> 00:41:51,274 Ce-i drept, m-a ajutat în ultima vreme. 543 00:41:51,435 --> 00:41:56,074 Da. De data asta şi eu am o notă grozavă, dar la purtare... 544 00:42:06,975 --> 00:42:10,694 A fost clasat cazul şantajului. 545 00:42:11,055 --> 00:42:13,814 Ştiţi ce mai este clasat ? Promovarea mea... 546 00:42:14,415 --> 00:42:17,574 - Contează mult, dle plutonier, nu ? - Da. 547 00:42:17,735 --> 00:42:20,054 Promovarea dumneavoastră a fost doar amânată. 548 00:42:20,215 --> 00:42:21,094 Să sperăm.. 549 00:42:21,255 --> 00:42:23,014 Totuşi mă bucur că şantajistul a scăpat, 550 00:42:23,175 --> 00:42:25,094 pentru că nu ar fi meritat să intre în puşcărie. 551 00:42:25,255 --> 00:42:26,334 Pot să spun ceva ? 552 00:42:26,495 --> 00:42:29,774 De Francesco a meritat toate relele prin care a trecut. 553 00:42:30,095 --> 00:42:34,734 Însă sunt sigur că ştiţi cine era vocea din înregistrare, nu ? 554 00:42:35,055 --> 00:42:38,054 Da, ştiu a cui era, însă nu pot să vă spun nimic. 555 00:42:38,375 --> 00:42:40,014 Şi eu am o idee. 556 00:42:40,415 --> 00:42:44,414 Eu zic că regina i-a dat şah regelui. 557 00:42:44,895 --> 00:42:49,254 Iar acum regina mea dă şah-mat regelui dumneavoastră. 44716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.