Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,617 --> 00:01:30,326
À la maison! À la maison!
4
00:01:31,159 --> 00:01:33,993
Combien de fois est-ce qu'on va
recommencer tout ce cirque?
5
00:01:35,159 --> 00:01:37,367
- C'est pas ma faute!
- Ça va, je m'occupe de lui.
6
00:01:37,492 --> 00:01:39,993
- Tu m'entends, Michael? Hein?
- Ça va! Ça va!
7
00:01:40,117 --> 00:01:41,659
Pourquoi tu le protèges?
8
00:01:42,076 --> 00:01:44,367
Je croyais que t'avais grandi. Tu m'entends?
9
00:01:44,993 --> 00:01:46,743
Laisse-le! Laisse-le!
10
00:01:46,868 --> 00:01:48,367
Pourquoi tu m'écoutes pas?
11
00:01:48,492 --> 00:01:51,242
- Je fais ce que je veux, c'est mon fils!
- Laisse-le tranquille!
12
00:01:52,951 --> 00:01:55,035
Écoute, espèce de malade!
13
00:01:55,159 --> 00:01:57,367
Je suis le seul qui te fasse peur, Michael, hein?
14
00:01:57,784 --> 00:01:59,701
- Pourquoi tu m'écoutes pas?
- Arrête ça!
15
00:02:00,659 --> 00:02:02,951
- Pourquoi tu m'écoutes pas?
- Arrête!
16
00:02:03,076 --> 00:02:06,534
- J'en peux plus que tu me fasses honte!
- Espèce de brute! Sors d'ici! Sors!
17
00:02:06,659 --> 00:02:08,117
Sors d'ici! Sors!
18
00:02:49,284 --> 00:02:52,951
GRAND NETTOYAGE
19
00:02:56,117 --> 00:02:58,993
20 ANS PLUS TARD
20
00:03:53,242 --> 00:03:54,200
« T'es où? »
21
00:03:54,326 --> 00:03:55,367
« T'es en retard! »
22
00:04:20,117 --> 00:04:20,951
Allô?
23
00:04:22,035 --> 00:04:24,035
Je pars pour le travail.
Je peux venir plus tard?
24
00:04:26,951 --> 00:04:27,826
D'accord.
25
00:04:29,576 --> 00:04:31,367
Bon, j'arrive.
26
00:04:31,492 --> 00:04:32,451
Merde!
27
00:04:40,743 --> 00:04:43,326
J'y crois pas. Vous êtes sérieuse?
28
00:04:43,451 --> 00:04:44,659
Elle est sérieuse?
29
00:04:44,784 --> 00:04:47,701
C'est ridicule! Complètement ridicule!
30
00:04:47,826 --> 00:04:49,784
La question centrale, c'est la responsabilité.
31
00:04:49,909 --> 00:04:50,868
Responsabilité?
32
00:04:50,993 --> 00:04:54,076
Votre frère est en violation flagrante
du code de conduite.
33
00:04:54,200 --> 00:04:57,159
Nous sommes contraints
de mettre fin à sa présence ici.
34
00:04:57,284 --> 00:05:00,951
- Super. Vraiment super!
- Je comprends votre réaction.
35
00:05:01,076 --> 00:05:02,076
Pardon?
36
00:05:02,951 --> 00:05:04,326
- Prenez vos messages.
- Non!
37
00:05:05,200 --> 00:05:07,242
- Si on se calmait?
- Se calmer?
38
00:05:07,367 --> 00:05:08,659
Faut pas lui dire ça.
39
00:05:08,784 --> 00:05:11,326
Je me méfie des déclencheurs de Michael
et je ne pense qu'à son intérêt.
40
00:05:11,451 --> 00:05:12,451
Pas du tout!
41
00:05:12,576 --> 00:05:16,909
C'est la... quoi? Septième, non,
huitième institution qui ne fonctionne pas.
42
00:05:17,035 --> 00:05:19,242
- Neuvième, c'est la neuvième.
- Oui!
43
00:05:19,367 --> 00:05:20,451
La neuvième!
44
00:05:20,576 --> 00:05:23,242
Rose House, Clinton House, Thomas Lodge...
45
00:05:23,367 --> 00:05:24,159
Oui, la neuvième.
46
00:05:24,284 --> 00:05:28,409
Inckenfield Lane, Rose House une deuxième fois,
Ford Lands, Goldsmiths...
47
00:05:28,534 --> 00:05:31,159
- Merci, Michael.
- Lantern, et ici.
48
00:05:31,284 --> 00:05:32,951
- Ça fait neuf.
- Merci.
49
00:05:33,701 --> 00:05:34,617
De rien.
50
00:05:35,909 --> 00:05:39,076
Quelqu'un a volé des informations confidentielles
sur les comptes de l'établissement
51
00:05:39,200 --> 00:05:40,659
pour les divulguer à la presse locale.
52
00:05:40,784 --> 00:05:43,159
Pourquoi ça serait Michael?
Vous n'avez aucune preuve!
53
00:05:43,284 --> 00:05:46,284
Ce n'est pas la première fois que votre frère
contourne la sécurité de nos systèmes.
54
00:05:46,409 --> 00:05:47,826
Ça aurait pu être n'importe qui.
55
00:05:47,951 --> 00:05:51,242
Et peut-être que si vous ne voliez pas les gens
dont vous êtes censés vous occuper,
56
00:05:51,367 --> 00:05:53,617
il n'y aurait rien à divulguer!
57
00:05:53,743 --> 00:05:55,284
Techniquement, c'est un crime.
58
00:05:55,409 --> 00:05:57,993
Il a de la chance qu'on ne le poursuive pas
pour vol de données.
59
00:05:58,117 --> 00:06:01,284
Vol? C'est vous qui l'avez volé,
et en plus, vous le virez?
60
00:06:01,409 --> 00:06:03,534
Michael sera mieux avec vous.
61
00:06:04,451 --> 00:06:05,367
Parfaitement!
62
00:06:05,993 --> 00:06:09,826
Désolée, mais nous n'avons pas d'autre choix.
Il ne peut plus rester ici.
63
00:06:09,951 --> 00:06:12,659
Michael doit partir. Aujourd'hui.
64
00:06:12,784 --> 00:06:13,868
Maintenant.
65
00:06:13,993 --> 00:06:16,159
- Génial!
- Je travaille.
66
00:06:16,284 --> 00:06:18,826
- J'ai pas le temps de prendre tes affaires.
- On vous les enverra.
67
00:06:23,909 --> 00:06:24,784
Merde!
68
00:06:31,534 --> 00:06:33,035
Mon avocat vous contactera!
69
00:06:34,159 --> 00:06:37,159
- Comme si t'avais un avocat!
- Elle le sait pas.
70
00:06:41,284 --> 00:06:42,909
Derek, j'allais t'appeler.
71
00:06:43,035 --> 00:06:45,701
En retard et menteuse!
On en a déjà parlé.
72
00:06:45,826 --> 00:06:47,617
Techniquement, je suis à peine en retard.
73
00:06:47,743 --> 00:06:49,617
- Techniquement, t'es virée.
- Non, non, non!
74
00:06:49,743 --> 00:06:53,159
C'était une urgence familiale!
S'il te plaît, je ne peux pas perdre ce travail!
75
00:06:53,284 --> 00:06:56,784
- Je jure que je serai là à...
- 14 h. Sois ici pour 14 h.
76
00:07:08,242 --> 00:07:09,826
Ça a été, ta matinée?
77
00:07:09,951 --> 00:07:12,242
- Mon patron a été un gros...
- Pitié, pas de jurons!
78
00:07:12,367 --> 00:07:14,868
...« juron » parce que j'étais en retard
et j'ai dû venir te chercher.
79
00:07:14,993 --> 00:07:18,409
Évidemment que mon patron est un « juron »
et il me virera si j'arrive après 14 h.
80
00:07:18,534 --> 00:07:21,534
- À part ça, ça va. Toi?
- Super! Je suis avec ma sœur!
81
00:07:22,326 --> 00:07:24,076
- Pitié, pas de jurons...
- Nom de...!
82
00:07:35,284 --> 00:07:37,868
Qui a volé et divulgué les données du centre?
83
00:07:38,659 --> 00:07:40,035
T'as l'air fâchée.
84
00:07:40,159 --> 00:07:43,076
Je suis fâchée contre le centre de soins
et les salauds qui ont volé ton allocation.
85
00:07:43,200 --> 00:07:43,993
Joanna!
86
00:07:44,868 --> 00:07:47,826
- Ils doivent être traduits en justice.
- Oui, mais c'est pas garanti.
87
00:07:47,951 --> 00:07:49,159
Le monde est comme ça.
88
00:07:49,826 --> 00:07:53,534
C'est pour ça que je veux partir en croisade
pour la vérité, comme Piers Morgan.
89
00:07:53,659 --> 00:07:57,534
Piers Morgan est un narcissique de « méga juron »!
90
00:07:58,868 --> 00:08:01,826
Piers Morgan ne se serait pas trompé de bus!
91
00:08:03,534 --> 00:08:04,326
Merde!
92
00:08:11,035 --> 00:08:13,784
- Arrête les jurons!
- Je me suis excusée.
93
00:08:16,117 --> 00:08:18,701
« L'heure tourne »
« Fais vite ou t'es virée »
94
00:08:18,826 --> 00:08:19,826
Espèce de...
95
00:08:24,909 --> 00:08:26,200
Arrête! Arrête!
96
00:08:26,326 --> 00:08:27,576
Arrête! Arrête! Arrête!
97
00:08:28,743 --> 00:08:31,451
- J'ai oublié mon chargeur!
- On en achètera un autre.
98
00:08:31,576 --> 00:08:32,868
- Tu comprends pas!
- Michael...
99
00:08:32,993 --> 00:08:36,659
Je suis à sept pour cent!
Où est mon putain de chargeur?
100
00:08:37,534 --> 00:08:38,534
Non!
101
00:08:38,659 --> 00:08:40,576
- Non! Non!
- Michael... Michael...
102
00:08:40,701 --> 00:08:42,117
- Tu...
- Michael...
103
00:08:42,242 --> 00:08:43,242
- Tu ne...
- Michael...
104
00:08:43,367 --> 00:08:44,617
- Tu...
- Tu veux un câlin?
105
00:08:50,117 --> 00:08:51,784
- Je suis désolé.
- Je sais.
106
00:08:51,909 --> 00:08:54,659
- Je suis désolé.
- Oui, moi aussi.
107
00:09:08,701 --> 00:09:11,701
- Quand est-ce qu'on rentre?
- Quand j'aurai fini, à 18 h.
108
00:09:11,826 --> 00:09:15,242
Ça fait deux Seigneur des anneaux,
ou juste un, si c'est une version longue.
109
00:09:18,076 --> 00:09:19,534
J'ai cinq minutes. Vite!
110
00:09:47,993 --> 00:09:50,659
Le Grand Ron va te tenir compagnie.
111
00:09:50,784 --> 00:09:51,743
Ça va, Michael?
112
00:09:52,617 --> 00:09:53,909
Il sait que je suis autiste?
113
00:09:54,035 --> 00:09:56,284
Oui, et ça ne le dérange pas.
114
00:09:56,409 --> 00:09:59,076
- Il a un chargeur?
- Je peux t'en trouver un.
115
00:10:01,534 --> 00:10:02,826
Il va s'occuper de ton sac.
116
00:10:03,909 --> 00:10:04,993
Je reviens.
117
00:10:06,743 --> 00:10:08,993
Il y a beaucoup de monde.
118
00:10:09,117 --> 00:10:11,909
Il y a une fête ce soir.
On n'est pas invités et tu détestes ça.
119
00:10:12,035 --> 00:10:15,159
Je peux venir avec toi?
Tu pourrais me trouver un travail ici.
120
00:10:15,993 --> 00:10:18,534
- Oublie ça, mes patrons sont des connards.
- Tu le fais bien, toi!
121
00:10:18,659 --> 00:10:20,784
Dehors, loin de ces cons!
122
00:10:21,492 --> 00:10:22,576
Je reviens.
123
00:10:23,659 --> 00:10:24,784
Je vais habiter chez toi?
124
00:10:26,117 --> 00:10:28,701
- Jusqu'à ce qu'on trouve un nouvel endroit.
- J'aime pas être placé.
125
00:10:28,826 --> 00:10:30,909
On verra ça plus tard, je suis pressée.
126
00:10:31,035 --> 00:10:32,159
C'est toujours comme ça.
127
00:10:32,284 --> 00:10:33,576
Tu dors chez moi ce soir.
128
00:10:34,993 --> 00:10:38,367
- Et je reste combien de temps?
- J'y vais. Reste avec le Grand Ron.
129
00:10:47,576 --> 00:10:48,534
Pardon, pardon!
130
00:10:58,784 --> 00:11:02,284
Les invités arrivent à 18 h
et on leur sert des cocktails.
131
00:11:02,409 --> 00:11:04,701
À 18 h 20, Geoffrey fait un discours
pour les actionnaires.
132
00:11:04,826 --> 00:11:08,617
- Je lui ai donné 30 minutes.
- À 18 h 21, j'ai envie de me pendre.
133
00:11:10,159 --> 00:11:13,617
Et pour info,
des artistes se produiront avant et après.
134
00:11:13,743 --> 00:11:17,826
- Encore des singeries du Cirque du Soleil?
- Qu'ils ne s'approchent pas trop.
135
00:11:17,951 --> 00:11:19,909
Une zone d'exclusion de 10 mètres!
136
00:11:20,035 --> 00:11:22,993
- C'est sur le thème du renouvellement divin.
- Je m'en fous complètement!
137
00:11:23,117 --> 00:11:24,326
Vous êtes en hypoglycémie, Gerald?
138
00:11:25,200 --> 00:11:28,035
Oui... Je suis en putain d'hypo.
139
00:11:41,242 --> 00:11:43,242
J'y crois pas... c'est pas le moment de tousser.
140
00:11:46,868 --> 00:11:49,659
Je vous déconseille de mettre bas ici.
Vous devriez être chez vous.
141
00:11:49,784 --> 00:11:52,200
Il suffirait que vous lui payiez
un congé de maternité!
142
00:12:04,868 --> 00:12:09,909
Halina, j'aurais adoré que tu accouches
sur ses pieds!
143
00:12:10,035 --> 00:12:12,701
Moi aussi. J'ai déjà la serpillière.
144
00:12:12,826 --> 00:12:15,159
Bien sûr, il t'obligerait à tout nettoyer.
145
00:12:17,035 --> 00:12:18,743
- Allez, salut!
- Salut!
146
00:12:31,784 --> 00:12:33,284
17 secondes!
147
00:12:33,409 --> 00:12:34,367
J'ai réussi.
148
00:12:34,492 --> 00:12:38,035
Il faut vraiment qu'on parle
de ton attitude, Joey.
149
00:12:38,659 --> 00:12:39,909
Pas étonnant que l'armée t'ait virée.
150
00:12:40,035 --> 00:12:45,326
J'adorerais, mais il faut que j'aille travailler,
mon patron peut être une vraie merde.
151
00:12:45,451 --> 00:12:47,784
Ton patron insiste.
152
00:12:47,909 --> 00:12:49,492
Tu me dois une heure, au moins.
153
00:12:49,617 --> 00:12:50,993
- Quoi?
- Je l'ajoute.
154
00:12:51,117 --> 00:12:53,409
Tu peux commencer par...
155
00:12:56,200 --> 00:12:57,743
- Un impact d'oiseau.
- Au secours...
156
00:12:57,868 --> 00:13:00,868
Niveau 51, panneau F 51 P 118.
157
00:13:01,826 --> 00:13:03,784
Il doit être bien desséché.
158
00:13:04,409 --> 00:13:05,576
Ça frôle le harcèlement.
159
00:13:05,701 --> 00:13:08,242
Amuse-toi bien. Allez!
160
00:14:24,284 --> 00:14:27,035
- Il en reste un peu.
- Vraiment pas drôle.
161
00:14:27,159 --> 00:14:29,617
Je pensais même pas que tu venais
aujourd'hui, paresseuse!
162
00:14:29,743 --> 00:14:31,951
- Certains ont déjà presque fini.
- J'avais quelque chose à régler.
163
00:14:32,076 --> 00:14:32,868
Ah ouais?
164
00:14:34,035 --> 00:14:35,617
Le centre a viré Michael.
165
00:14:35,743 --> 00:14:37,035
- Sérieux?
- Oui.
166
00:14:37,159 --> 00:14:40,035
Il a piraté leurs dossiers
et les a accusés de l'avoir volé.
167
00:14:40,159 --> 00:14:42,076
Alors oui, c'est le bordel.
168
00:14:42,200 --> 00:14:44,242
- Merde!
- Adieu l'escalade d'El Capitan.
169
00:14:44,367 --> 00:14:46,784
Je suis vraiment désolé.
Et Michael?
170
00:14:46,909 --> 00:14:47,868
Ça va.
171
00:14:47,993 --> 00:14:49,159
Vraiment?
172
00:14:49,284 --> 00:14:50,409
Il est en bas.
173
00:14:51,242 --> 00:14:53,909
- Tu l'as emmené ici?
- C'était ça où je me faisais virer.
174
00:14:54,035 --> 00:14:55,784
Ça va, il est avec le Grand Ron.
175
00:14:58,826 --> 00:15:00,784
Ça va, Michael? Tiens.
176
00:15:02,701 --> 00:15:03,909
Mon téléphone est chargé?
177
00:15:06,284 --> 00:15:07,284
Bouge pas.
178
00:15:10,200 --> 00:15:11,076
Hé!
179
00:15:23,367 --> 00:15:24,326
Gerald?
180
00:15:25,035 --> 00:15:27,659
- La fille de l'entretien, dans l'ascenseur.
- Il y en avait deux.
181
00:15:27,784 --> 00:15:29,659
La grande gueule pas enceinte qui fait les vitres.
182
00:15:29,784 --> 00:15:32,409
On ne peut pas la virer
à cause de son impertinence.
183
00:15:32,534 --> 00:15:34,659
- J'appelle son supérieur.
- Tout de suite!
184
00:15:35,617 --> 00:15:36,743
C'est gentil de venir.
185
00:15:37,576 --> 00:15:39,076
J'ai horreur de ça.
186
00:15:39,909 --> 00:15:43,035
Si tu pouvais trouver en toi
la force de tenir bon...
187
00:15:43,159 --> 00:15:43,951
D'accord!
188
00:15:44,076 --> 00:15:45,409
...et de sourire.
189
00:15:47,326 --> 00:15:48,993
Ravie de vous voir.
190
00:15:49,117 --> 00:15:51,035
Tu as bonne mine, Gerald.
191
00:15:51,159 --> 00:15:53,159
Ah bon?
On commence?
192
00:15:53,284 --> 00:15:56,617
Oui!
Bon, je place la balle et vous frappez.
193
00:15:56,743 --> 00:15:58,492
Rien de trop douloureux, promis.
194
00:15:59,159 --> 00:16:01,451
- Ça marche?
- Tout à fait.
195
00:16:07,576 --> 00:16:13,035
Je suis en compagnie de Geoffrey et Gerald Milton,
propriétaires et dirigeants d'Agnian Energy.
196
00:16:13,159 --> 00:16:14,326
Merci d'être là.
197
00:16:14,451 --> 00:16:16,200
- C'est un plaisir.
- Absolument.
198
00:16:16,326 --> 00:16:18,035
La demande est au plus haut,
199
00:16:18,159 --> 00:16:21,784
mais les marchés de l'énergie
sont très instables, en ce moment.
200
00:16:21,909 --> 00:16:23,242
Agnian a le vent en poupe.
201
00:16:23,367 --> 00:16:26,701
Vous organisez ce soir un gala
des actionnaires pour fêter ça.
202
00:16:26,826 --> 00:16:28,451
Quelle est la recette de votre succès?
203
00:16:28,576 --> 00:16:33,076
Pour Agnian, répondre aux besoins énergétiques
du monde est un privilège et un devoir.
204
00:16:33,200 --> 00:16:34,076
Absolument.
205
00:16:34,200 --> 00:16:36,117
Des milliards de personnes ont besoin d'énergie,
206
00:16:36,242 --> 00:16:39,159
mais elle doit être fournie
de manière durable et responsable.
207
00:16:39,284 --> 00:16:40,159
Absolument.
208
00:16:40,284 --> 00:16:42,659
Mon frère et moi,
comme tous les employés d'Agnian,
209
00:16:42,784 --> 00:16:45,701
sommes passionnés par des stratégies
plus propres pour un avenir plus propre.
210
00:16:45,826 --> 00:16:46,617
Absolument.
211
00:17:14,242 --> 00:17:15,035
T'en veux?
212
00:17:18,868 --> 00:17:20,409
- Pas mal!
- Merde!
213
00:17:21,409 --> 00:17:24,242
Il y a un impact d'oiseau sur la 51
et Derek veut que tu nettoies.
214
00:17:24,367 --> 00:17:27,326
C'est ça. Il a juste oublié de m'en parler.
215
00:17:27,451 --> 00:17:28,659
- Oui!
- Bien sûr.
216
00:17:28,784 --> 00:17:30,076
- Alors je t'en parle.
- Arrête!
217
00:17:30,200 --> 00:17:32,743
- La 51.
- Arrête, tu te ridiculises.
218
00:17:33,367 --> 00:17:34,993
Qui t'a fait embaucher?
219
00:17:35,117 --> 00:17:36,492
C'était pas pour faire ton travail.
220
00:17:37,451 --> 00:17:38,909
Merde!
Je le ferai plus tard.
221
00:17:41,117 --> 00:17:45,117
Agnian croit en la réduction des émissions,
pas de la production.
222
00:17:45,242 --> 00:17:48,117
Nous croyons en l'action, pas aux promesses.
223
00:17:48,951 --> 00:17:54,159
Notre engagement envers les énergies renouvelables
est plus qu'une promesse, c'est une voie que...
224
00:17:54,284 --> 00:17:55,367
Vous en dites quoi?
225
00:17:56,035 --> 00:17:59,242
J'en dis ça: « Combien ça nous a coûté, bordel? »
226
00:18:01,617 --> 00:18:05,200
Merci, mesdames et messieurs, c'est très gentil,
mais vous ne savez pas encore...
227
00:18:07,200 --> 00:18:08,284
Je m'en occupe.
228
00:18:09,659 --> 00:18:11,492
Pas la peine.
229
00:18:12,117 --> 00:18:17,035
Rejoignez notre aventure collective
vers un avenir plus radieux et plus propre.
230
00:18:31,617 --> 00:18:32,909
C'est toi, le paresseux.
231
00:18:34,367 --> 00:18:35,951
Il faut profiter de ces moments-là.
232
00:18:36,659 --> 00:18:38,284
La vie passe si vite...
233
00:18:39,326 --> 00:18:40,784
« Toute chair est comme l'herbe. »
234
00:18:40,909 --> 00:18:41,951
Merci, Bouddha.
235
00:18:44,868 --> 00:18:47,826
Regarde-nous, rien de plus
que de toutes petites fourmis!
236
00:18:47,951 --> 00:18:50,200
Tu t'es déjà demandé comment c'était, avant nous?
237
00:18:50,326 --> 00:18:51,284
T'as fumé?
238
00:18:51,409 --> 00:18:53,035
- Salut, Derek!
- Dépêchez-vous de finir.
239
00:18:53,159 --> 00:18:55,200
- Le gala commence dans une heure.
- D'accord.
240
00:18:55,326 --> 00:18:56,451
On doit quitter l'immeuble.
241
00:18:56,576 --> 00:18:58,701
Je sais pas comment tu fais.
242
00:18:58,826 --> 00:19:01,284
T'es un modèle pour nous tous, Derek.
Vraiment.
243
00:19:01,409 --> 00:19:03,951
- On m'a mis la pression.
- Oui. D'accord.
244
00:19:04,076 --> 00:19:06,492
Derek veut que t'allumes ton oreillette.
Il sait qu'elle fonctionne.
245
00:19:07,409 --> 00:19:08,492
C'est un malin.
246
00:19:08,617 --> 00:19:09,451
Salut, Derek!
247
00:19:09,576 --> 00:19:11,409
T'as ulcéré un Milton, dans l'ascenseur.
248
00:19:11,534 --> 00:19:12,659
Il disait des conneries.
249
00:19:12,784 --> 00:19:15,117
Quand tu possèdes l'immeuble,
t'as le droit de dire des conneries.
250
00:19:15,242 --> 00:19:17,326
- C'est quoi, ton excuse?
- Nettoyez ce putain d'oiseau!
251
00:19:18,993 --> 00:19:21,035
J'ai fini. Bonne fin de journée.
252
00:19:21,701 --> 00:19:24,993
J'espère vraiment que tout ira bien pour Michael.
253
00:19:25,117 --> 00:19:27,826
Occupe-toi bien de lui.
Enfin, je sais que tu sais, mais...
254
00:19:27,951 --> 00:19:29,993
Sors-le dans un endroit sympa!
255
00:19:30,617 --> 00:19:32,076
D'accord, papa.
256
00:19:32,200 --> 00:19:33,451
À plus, Joey!
257
00:19:33,576 --> 00:19:34,409
Salut!
258
00:19:42,576 --> 00:19:45,659
C'est une soirée importante
avec des gens importants.
259
00:19:45,784 --> 00:19:47,367
Faites que tout se passe bien.
260
00:19:47,492 --> 00:19:49,993
Vous servez et vous circulez.
261
00:20:01,701 --> 00:20:03,200
« Ce sont nos valeurs...
262
00:20:04,576 --> 00:20:06,534
...les valeurs d'Agnian.
263
00:20:08,909 --> 00:20:10,492
La durabilité...
264
00:20:11,451 --> 00:20:12,868
la durabilité... »
265
00:20:47,492 --> 00:20:48,367
Coucou!
266
00:20:49,076 --> 00:20:51,117
T'as pas le droit d'être là!
Tu vas me faire virer!
267
00:20:51,242 --> 00:20:53,159
- Redescends! J'arrive!
- Je veux rentrer.
268
00:20:53,284 --> 00:20:54,951
Prends l'ascenseur et redescends!
269
00:20:55,076 --> 00:20:57,159
- T'as pas à me dire quoi faire.
- Au contraire!
270
00:20:57,284 --> 00:20:58,534
- Va en bas!
- Va chier!
271
00:20:58,659 --> 00:20:59,868
J'ai pas besoin de ça!
272
00:20:59,993 --> 00:21:02,367
- Va chier, Joanna!
- Non! Toi, va chier!
273
00:21:02,492 --> 00:21:03,409
Vas-y!
274
00:21:04,284 --> 00:21:05,826
Où tu vas? Reviens!
275
00:21:05,951 --> 00:21:07,367
Loin de toi!
276
00:21:07,492 --> 00:21:09,576
- C'est ce que tu veux!
- Fait chier!
277
00:21:12,951 --> 00:21:13,826
Merde!
278
00:21:14,534 --> 00:21:16,367
T'as fini avec l'oiseau?
279
00:21:16,492 --> 00:21:17,909
C'est fait. Je remonte.
280
00:21:19,534 --> 00:21:20,993
Bien essayé.
281
00:21:21,117 --> 00:21:22,076
Monte.
282
00:21:22,200 --> 00:21:23,492
Je t'emmène.
283
00:21:23,617 --> 00:21:24,951
Tu restes.
284
00:21:25,076 --> 00:21:27,117
- Derek, je dois absolument...
- Allez!
285
00:21:27,242 --> 00:21:28,284
Au travail!
286
00:21:28,409 --> 00:21:29,326
Merde!
287
00:21:31,743 --> 00:21:32,534
Merde!
288
00:21:33,242 --> 00:21:34,200
Merde!
289
00:21:59,576 --> 00:22:00,451
Salaud!
290
00:22:01,743 --> 00:22:05,200
Le salaud a le contrôle de la manette...
291
00:22:18,159 --> 00:22:21,076
« Ce sont nos valeurs, les valeurs d'Agnian... »
292
00:22:21,200 --> 00:22:22,492
Geoffrey!
293
00:22:22,617 --> 00:22:23,743
Erica.
294
00:22:23,868 --> 00:22:25,826
Ma vidéo devient virale!
295
00:22:26,743 --> 00:22:29,659
- En route vers les Oscars.
- Je veux bien plus que ça.
296
00:22:29,784 --> 00:22:30,909
Vraiment?
297
00:22:31,035 --> 00:22:33,909
Vice-présidente de la stratégie de marque?
298
00:22:34,909 --> 00:22:38,159
C'est sûrement à cause de toi
qu'on a dû subir la Trique de Soleil!
299
00:22:38,826 --> 00:22:41,909
Du. C'est « du » soleil, Geoffrey.
300
00:22:42,035 --> 00:22:42,909
« Du ».
301
00:22:43,534 --> 00:22:44,993
Je m'en fous complètement.
302
00:22:48,326 --> 00:22:50,451
Il est où, Gerald?
303
00:22:50,576 --> 00:22:52,951
La dernière fois que je l'ai vu,
il se frottait à Alison Pope.
304
00:22:53,076 --> 00:22:55,617
Alison Pope? De Morgan?
305
00:22:55,743 --> 00:22:58,117
Ne te fâche pas, mais les artistes ont du retard.
306
00:22:58,242 --> 00:23:00,659
Alison Pope, putain! J'y crois pas.
307
00:23:06,409 --> 00:23:07,743
Va chier, Derek!
308
00:23:22,743 --> 00:23:23,576
Merde!
309
00:23:51,534 --> 00:23:53,492
J'ai fini. Fais-moi remonter, Derek.
310
00:23:54,659 --> 00:23:55,492
Derek?
311
00:23:56,159 --> 00:23:57,284
Derek!
312
00:23:57,409 --> 00:23:58,868
Je vais pisser.
313
00:23:59,784 --> 00:24:00,868
De retour dans cinq minutes.
314
00:24:01,909 --> 00:24:02,826
Peut-être dix.
315
00:24:03,492 --> 00:24:04,743
Remonte-moi!
316
00:24:19,576 --> 00:24:21,492
Vous étiez où, putain?
317
00:24:21,617 --> 00:24:23,826
Aucune excuse, tout le monde a un GPS!
318
00:24:23,951 --> 00:24:26,534
Geoffrey va parler, alors vous devrez attendre.
319
00:24:26,659 --> 00:24:28,159
Montrez aux gens que vous êtes là.
320
00:24:42,743 --> 00:24:44,701
On prévoit une croissance de 17 %.
321
00:24:54,492 --> 00:24:55,409
Santé!
322
00:25:06,284 --> 00:25:07,242
Veuillez m'excuser.
323
00:25:20,993 --> 00:25:21,909
Imbécile!
324
00:25:27,826 --> 00:25:28,701
Bonsoir.
325
00:25:31,659 --> 00:25:38,117
Merci, mesdames et messieurs, c'est très gentil,
mais vous ne savez pas encore ce que je vais dire.
326
00:25:39,534 --> 00:25:42,451
Et on ne le saura pas... Viens.
327
00:25:42,576 --> 00:25:43,868
Quelle année!
328
00:25:43,993 --> 00:25:46,284
Avant de vous dire à quel point elle a été bonne,
329
00:25:46,409 --> 00:25:49,035
je vous suggère de changer de comptables.
330
00:25:57,576 --> 00:25:59,200
Allez, Derek, bon sang!
331
00:26:00,409 --> 00:26:02,035
Tu sais ce que c'est, ton problème?
332
00:26:02,159 --> 00:26:04,534
Serait-ce le crétin qui contrôle la manette?
333
00:26:11,993 --> 00:26:13,659
Je plaisantais, Derek...
334
00:26:21,451 --> 00:26:22,534
Qu'est-ce que tu fais?
335
00:26:23,993 --> 00:26:24,909
Derek!
336
00:26:29,826 --> 00:26:31,826
C'était pas la peine de les tuer!
337
00:26:33,200 --> 00:26:34,076
Suis le plan.
338
00:26:43,159 --> 00:26:44,909
Arrête tes blagues de merde!
339
00:26:49,451 --> 00:26:51,117
LANCEMENT DU SYSTÈME
340
00:26:53,492 --> 00:26:55,743
On est entrés.
341
00:26:57,200 --> 00:27:00,076
Ce sont nos valeurs et celles d'Agnian.
342
00:27:00,200 --> 00:27:01,409
Oui, nous en avons.
343
00:27:02,868 --> 00:27:08,784
La durabilité, la transparence, la responsabilité
et la confiance motivent notre mission.
344
00:27:08,909 --> 00:27:09,784
Magnifique!
345
00:27:10,743 --> 00:27:12,701
Magnifique discours, Geoffrey!
346
00:27:15,076 --> 00:27:16,534
Très motivant.
347
00:27:19,367 --> 00:27:21,784
Si seulement un seul mot était vrai.
348
00:28:53,492 --> 00:28:55,868
Fin des effets du gaz magique dans quatre heures.
349
00:28:55,993 --> 00:28:57,826
Abracadabra et beau dodo!
350
00:29:05,200 --> 00:29:07,159
Nous sommes Révolution Terre.
351
00:29:07,284 --> 00:29:09,868
Notre action de ce soir va ouvrir la voie
à une nouvelle ère.
352
00:29:09,993 --> 00:29:12,784
Si vous êtes sages,
si vous ne tentez rien contre nous,
353
00:29:12,909 --> 00:29:14,409
je promets que vous vivrez pour la voir.
354
00:29:14,534 --> 00:29:16,492
Ça fait peur!
355
00:29:17,159 --> 00:29:18,951
Ascenseurs et portes verrouillés
jusqu'à ton niveau,
356
00:29:19,076 --> 00:29:21,993
appels et communications bloqués,
alarmes désactivées.
357
00:29:22,117 --> 00:29:24,076
Bienvenue chez nous!
358
00:29:33,784 --> 00:29:36,617
Cupide, Avide, Véreux,
359
00:29:36,743 --> 00:29:39,451
Égoïste, Narquois,
360
00:29:39,576 --> 00:29:41,659
Sournoise, Hautain...
361
00:29:41,784 --> 00:29:44,076
Il en manque un. Où est Tripoteux?
362
00:29:45,284 --> 00:29:47,701
Geoffrey? Où est Gerald?
363
00:29:48,492 --> 00:29:49,826
Où est ton frère?
364
00:29:55,576 --> 00:29:57,035
Je demande une seule fois.
365
00:30:02,326 --> 00:30:03,617
527!
366
00:30:04,367 --> 00:30:07,784
Appartement 5... 2... 7!
367
00:30:26,076 --> 00:30:26,951
Et voilà.
368
00:30:38,951 --> 00:30:41,035
On lâche son zizi, on sort du lit!
369
00:30:42,993 --> 00:30:44,159
Salut, Gerry!
370
00:30:44,868 --> 00:30:45,993
On y va!
371
00:30:48,035 --> 00:30:49,284
Attention.
372
00:31:01,367 --> 00:31:02,492
Qu'est-ce que tu dis?
373
00:31:03,617 --> 00:31:05,200
Nettoyage de fenêtres!
374
00:31:06,576 --> 00:31:10,284
Et moi qui pensais que tu ne nous voyais même pas!
375
00:31:10,409 --> 00:31:12,617
C'est quoi, ce bordel?
376
00:31:13,868 --> 00:31:16,117
Il est à qui, l'immeuble, maintenant?
377
00:31:34,492 --> 00:31:35,617
Au secours!
378
00:31:35,743 --> 00:31:36,659
Au secours!
379
00:31:37,743 --> 00:31:39,035
Regardez en haut!
380
00:31:40,617 --> 00:31:41,576
Regardez en haut!
381
00:31:47,409 --> 00:31:48,326
Au secours!
382
00:32:11,326 --> 00:32:12,284
Merde!
383
00:32:14,242 --> 00:32:16,576
Reprends-toi.
Michael a besoin de toi.
384
00:32:17,451 --> 00:32:18,659
Reste calme, Michael.
385
00:32:18,784 --> 00:32:20,117
Joanna a besoin de nous.
386
00:32:20,242 --> 00:32:22,701
Réfléchis... réfléchis... réfléchis!
387
00:32:22,826 --> 00:32:25,451
Il ferait quoi, Piers Morgan?
388
00:32:47,701 --> 00:32:49,035
Service aux chambres!
389
00:32:49,159 --> 00:32:50,159
Je le mets où?
390
00:32:53,534 --> 00:32:55,451
On a peu de temps. Allez!
391
00:32:55,576 --> 00:32:56,451
Rhabille-le.
392
00:33:00,159 --> 00:33:00,993
Noah?
393
00:33:02,576 --> 00:33:03,576
Rhabille-le.
394
00:33:12,367 --> 00:33:13,701
Marcus Blake.
395
00:33:14,409 --> 00:33:15,242
Santé!
396
00:33:20,076 --> 00:33:22,534
Duval-Leroy. Très bien.
397
00:33:23,534 --> 00:33:27,743
Pas d'hystérie, pas d'héroïsme, pas de drame.
398
00:33:27,868 --> 00:33:30,284
Vous croyez que c'est la première fois
qu'on essaye de nous voler?
399
00:33:30,409 --> 00:33:33,659
Libérez-nous et nous doublerons la somme
que vous vouliez.
400
00:33:34,367 --> 00:33:35,909
Il croit qu'on veut leur argent!
401
00:33:36,576 --> 00:33:38,326
On n'en veut pas, de votre argent!
402
00:33:42,035 --> 00:33:43,451
Qu'est-ce que vous voulez?
403
00:33:43,576 --> 00:33:44,826
Sauver le monde.
404
00:33:45,492 --> 00:33:46,492
Comment ça?
405
00:33:49,451 --> 00:33:51,409
« Les amis de la Terre »... J'adore!
406
00:33:51,534 --> 00:33:55,409
« Rechargez votre vie en vert! »...
Il fallait oser!
407
00:33:55,534 --> 00:33:56,409
Z?
408
00:33:59,701 --> 00:34:03,534
Agnian croit en la réduction des émissions,
pas de la production.
409
00:34:03,659 --> 00:34:06,076
Nous croyons en l'action, pas aux promesses.
410
00:34:06,200 --> 00:34:09,951
Notre engagement envers les énergies renouvelables
est plus qu'une promesse,
411
00:34:10,076 --> 00:34:12,534
c'est une voie que nous empruntons chaque jour.
412
00:34:12,659 --> 00:34:16,159
Rejoignez notre aventure collective vers un...
413
00:34:16,284 --> 00:34:19,451
Ça ne sent pas l'amitié, tout ça,
mon petit Geoffrey.
414
00:34:19,576 --> 00:34:24,242
Vraiment pas, hein?
Est-ce qu'on vole, étrangle et viole ses amis?
415
00:34:24,367 --> 00:34:26,909
On a besoin d'eux. Lâche-le.
416
00:34:29,743 --> 00:34:31,159
Lâche-le, j'ai dit!
417
00:34:33,035 --> 00:34:34,326
Veuillez l'excuser.
418
00:34:35,367 --> 00:34:36,617
Il a tendance à s'agiter.
419
00:34:39,200 --> 00:34:42,659
Bon... Voici Laguna Taracoa.
420
00:34:42,784 --> 00:34:47,159
Vous connaissez sans doute parce que Agnian
y a déversé des milliards de litres de rejets
421
00:34:47,284 --> 00:34:50,117
et a anéanti tout un écosystème.
422
00:34:50,242 --> 00:34:51,868
Ça vous dit quelque chose?
423
00:34:51,993 --> 00:34:52,868
Non?
424
00:34:53,868 --> 00:34:54,826
Et ça?
425
00:34:57,492 --> 00:34:58,868
Elena Lanza.
426
00:34:58,993 --> 00:35:02,326
Elle était avec nous quand on a saboté
l'oléoduc de Taracoa l'année dernière.
427
00:35:02,451 --> 00:35:06,659
Elle a été arrêtée et voulait profiter du procès
pour révéler vos agissements au monde entier.
428
00:35:07,617 --> 00:35:08,451
Non?
429
00:35:10,117 --> 00:35:11,200
Et ça?
430
00:35:11,951 --> 00:35:13,743
Vous l'avez fait tuer.
431
00:35:13,868 --> 00:35:17,451
Elle a été assassinée dans sa cellule
pour qu'il n'y ait pas de procès.
432
00:35:18,826 --> 00:35:22,576
Mais il n'y a pas de fumée sans feu,
alors qu'est-ce que vous faites?
433
00:35:22,701 --> 00:35:26,076
Vous réunissez vos amis du Parlement,
de la presse, des réseaux sociaux,
434
00:35:26,200 --> 00:35:29,284
vous minimisez, vous niez,
vous alimentez le moulin à désinformation,
435
00:35:29,409 --> 00:35:31,784
tout pour que les licences pétrolières
continuent d'arriver
436
00:35:31,909 --> 00:35:34,451
et que l'action d'Agnian continue de grimper.
Z?
437
00:35:35,951 --> 00:35:38,784
Il y a un Taracoa par mois
et une Elena par semaine.
438
00:35:39,784 --> 00:35:42,492
Et le monde laisse faire.
Mais plus maintenant.
439
00:35:43,200 --> 00:35:46,159
Ce soir, vous avez des comptes à rendre.
440
00:35:46,284 --> 00:35:49,826
- Vous n'avez aucune preuve!
- C'est vrai, Geoffrey, mais toi, tu en as.
441
00:35:49,951 --> 00:35:52,868
Sale bande de lâches!
Vous allez payer pour ça!
442
00:35:54,909 --> 00:35:56,117
« Lâches »?
443
00:35:57,492 --> 00:36:01,993
On s'est tenus devant des bulldozers en Amazonie,
on s'est fait tirer dessus par des baleiniers,
444
00:36:02,117 --> 00:36:05,409
on a vu nos frères et sœurs se faire tuer
à cause de leurs convictions.
445
00:36:05,534 --> 00:36:06,367
T'es quoi, toi?
446
00:36:07,701 --> 00:36:09,701
Un gros lard en costume.
447
00:36:10,451 --> 00:36:11,534
Vous êtes malade?
448
00:36:12,367 --> 00:36:13,617
T'entends ça, un peu?
449
00:36:14,701 --> 00:36:18,492
Voilà ce qui va se passer:
vous allez donner vos mots de passe à Z
450
00:36:18,617 --> 00:36:22,035
et elle va expurger vos comptes
de tous vos secrets honteux.
451
00:36:22,159 --> 00:36:24,576
Ensuite, vos confesserez vos crimes.
452
00:36:24,701 --> 00:36:29,743
On va dévoiler tous vos mensonges,
pots-de-vin et abus au monde entier.
453
00:36:29,868 --> 00:36:34,993
Une fois que la vérité aura éclaté,
vous et les actions d'Agnian ne vaudrez plus rien.
454
00:36:35,117 --> 00:36:39,701
Ceux qui joueront le jeu seront libérés,
par nous, en tout cas.
455
00:36:39,826 --> 00:36:42,492
Ce qui arrive après ne dépend plus de moi.
456
00:36:42,617 --> 00:36:44,743
Et si on en discutait, hein?
457
00:36:44,868 --> 00:36:48,117
- Chacun ici peut vous offrir une plateforme.
- Tu ne comprends pas, Geoffrey.
458
00:36:49,159 --> 00:36:50,534
C'est toi, la plateforme.
459
00:36:50,659 --> 00:36:52,743
Mais vous avez besoin de rassembler tout ça.
460
00:36:53,492 --> 00:36:54,826
Allez!
461
00:36:54,951 --> 00:36:56,284
On peut trouver un arrangement.
462
00:37:27,492 --> 00:37:29,993
- C'est quoi, ton problème?
- Assez parlé! Merde!
463
00:37:30,117 --> 00:37:31,909
Tu discutes avec eux et tu m'attaques?
464
00:37:32,035 --> 00:37:34,200
- Va chier!
- On ne devait pas tuer!
465
00:37:34,326 --> 00:37:38,076
- Tu savais qui j'étais avant de m'accepter!
- C'est pas comme ça qu'on fait.
466
00:37:49,784 --> 00:37:52,492
- « Toute chair est comme l'herbe... »
- Arrête avec tes conneries!
467
00:37:52,617 --> 00:37:56,035
Sans moi, tu ne serais pas ici.
Tu serais encore dans la rue à jeter des pavés,
468
00:37:56,159 --> 00:37:59,868
alors descends d'un cran
et rappelle-toi pourquoi on est ici!
469
00:38:16,826 --> 00:38:19,743
Plusieurs signalements
d'un S.O.S. à la tour Agnian.
470
00:38:19,868 --> 00:38:21,409
Message allumé à mi-hauteur de la tour.
471
00:38:26,659 --> 00:38:28,242
C'est quoi, cette merde?
472
00:38:28,367 --> 00:38:30,868
Des arguments percutants.
473
00:38:30,993 --> 00:38:34,534
Désolée d'interrompre votre cercle de parole,
mais on a un iceberg en vue.
474
00:38:35,743 --> 00:38:37,534
La police est en chemin.
475
00:38:37,659 --> 00:38:38,576
Comment?
476
00:38:38,701 --> 00:38:40,701
Quelqu'un a foutu un S.O.S. sur la tour!
477
00:38:41,451 --> 00:38:43,743
- On nous la joue à l'ancienne.
- Dehors?
478
00:38:44,659 --> 00:38:46,617
Un des laveurs de vitres?
479
00:38:46,743 --> 00:38:47,743
Trouve-les.
480
00:38:49,617 --> 00:38:51,200
Z? Contacte la police.
481
00:38:51,326 --> 00:38:53,284
Dis qu'on a des otages.
482
00:39:05,993 --> 00:39:06,826
Non.
483
00:39:09,035 --> 00:39:10,367
Noah? On a un homme en fuite.
484
00:39:21,743 --> 00:39:24,035
Les laveurs ne pourront pas s'enfuir.
Rattrape Gerald!
485
00:39:25,242 --> 00:39:26,826
Tu peux contrôler la nacelle, Z.
486
00:39:26,951 --> 00:39:27,993
Super!
487
00:39:28,117 --> 00:39:30,035
Fais monter et entrer la fille.
488
00:40:28,617 --> 00:40:31,451
C'était vraiment très stupide, Gerald.
489
00:40:32,326 --> 00:40:35,534
La laveuse de vitres a piraté la nacelle
et est maintenant coincée.
490
00:40:35,659 --> 00:40:37,409
- Un étage sous toi.
- Tant pis!
491
00:40:37,534 --> 00:40:38,701
Qu'elle se démerde!
492
00:40:43,993 --> 00:40:46,534
T'as déjà tué un Milton,
on ne peut pas perdre les deux.
493
00:40:46,659 --> 00:40:48,159
Personne ne t'écoute, Marcus.
494
00:40:53,367 --> 00:40:54,951
Vous me faites un coup d'État?
495
00:40:55,743 --> 00:40:58,617
- Pose ton arme.
- Ça m'étonnerait.
496
00:40:58,743 --> 00:41:02,534
- Tu déconnes alors qu'on approche du but?
- On n'approche pas du but du tout!
497
00:41:02,659 --> 00:41:05,117
Imbécile d'arrogant de merde!
498
00:41:05,242 --> 00:41:09,367
Rien n'a changé!
Le monde est toujours en train de crever!
499
00:41:09,492 --> 00:41:12,200
« Émouvoir et convaincre », c'est de la merde!
Il faut frapper fort!
500
00:41:12,326 --> 00:41:15,701
Noah, pose cette arme ou je te tue!
501
00:41:30,076 --> 00:41:31,076
Eh non!
502
00:41:32,200 --> 00:41:33,951
C'est pour ça que j'ai pas le choix.
503
00:41:35,576 --> 00:41:37,784
T'as de la chance, Gerry,
parce que j'ai besoin de toi.
504
00:41:41,701 --> 00:41:46,409
Mais je suis ici maintenant
et je vais jeter autre chose que des pavés.
505
00:41:53,284 --> 00:41:56,159
Je te pose la question une seule fois, Wyatt:
t'es avec nous ou pas?
506
00:42:01,743 --> 00:42:02,576
Z?
507
00:42:04,367 --> 00:42:05,701
Je suis avec vous, on dirait.
508
00:42:06,617 --> 00:42:10,784
Je suis vraiment désolé, mais tu continues
de penser que les gens sont la solution,
509
00:42:10,909 --> 00:42:12,409
alors que les gens sont le problème.
510
00:42:14,035 --> 00:42:15,284
Regarde-moi!
511
00:42:18,367 --> 00:42:21,117
C'est trop tard pour une révolution,
on en est aux règlements de compte.
512
00:42:22,076 --> 00:42:22,868
Z?
513
00:42:22,993 --> 00:42:24,117
Diffuse ça à nos invités.
514
00:42:27,326 --> 00:42:31,451
Gerry s'est bien amusé,
et après une brève discussion avec Marcus,
515
00:42:31,576 --> 00:42:33,576
on vous annonce un changement de direction.
516
00:42:34,451 --> 00:42:38,284
Je sais que certains d'entre vous
étaient fidèles à Marcus, mais c'est fini.
517
00:42:38,409 --> 00:42:39,659
On passe à ma méthode.
518
00:42:39,784 --> 00:42:42,951
Mêmes grandes lignes,
juste quelques changements clés.
519
00:42:43,076 --> 00:42:44,409
Vrais croyants seulement.
520
00:42:57,326 --> 00:42:59,826
Chaque mouvement doit avoir ses martyrs.
521
00:43:05,909 --> 00:43:08,076
Lequel de nous est dehors, maintenant?
522
00:43:28,617 --> 00:43:29,868
Essaye de courir, maintenant.
523
00:43:34,200 --> 00:43:38,035
- Dès qu'on a fini, tu prépares les explosifs.
- Et la laveuse de vitres?
524
00:43:38,159 --> 00:43:39,576
On devrait se débarrasser d'elle.
525
00:43:39,701 --> 00:43:41,409
Hélicoptère en approche.
526
00:43:41,534 --> 00:43:43,534
- Hélicoptère...
- Ils sont partout.
527
00:43:46,492 --> 00:43:49,035
Il y a un plan derrière toute cette merde?
528
00:43:49,868 --> 00:43:54,909
Calme-toi, ils vont toujours se confesser
et tu pourras toujours faire leurs poubelles.
529
00:43:55,035 --> 00:43:58,617
Marcus avait raison sur une chose:
la vérité, ça compte.
530
00:43:58,743 --> 00:44:00,993
Sans elle, ils nous traiteront
d'illuminés et de fous,
531
00:44:01,117 --> 00:44:03,826
d'une bande de psychopathes meurtriers,
mais la vérité seule ne change rien.
532
00:44:08,784 --> 00:44:09,701
Harnachez-les!
533
00:44:51,576 --> 00:44:53,617
Tu peux le faire, c'est comme le vélo.
534
00:44:53,743 --> 00:44:58,035
T'es à 200 mètres dans une nacelle défoncée
avec un cadavre...
535
00:45:21,200 --> 00:45:23,200
J'aurais préféré que tu sois pas là.
536
00:45:23,326 --> 00:45:24,492
Derek a fait du Derek.
537
00:45:24,617 --> 00:45:25,617
Bien sûr!
538
00:45:29,534 --> 00:45:31,951
Est-ce que tu vas essayer de m'arrêter?
539
00:45:32,701 --> 00:45:34,117
Comme lui? Non.
540
00:45:34,242 --> 00:45:35,451
Bien.
541
00:45:35,576 --> 00:45:36,909
Tu tues des gens, Noah.
542
00:45:38,035 --> 00:45:41,659
Je tue ceux qui se mettent en travers
de mon chemin, mais c'est pas personnel.
543
00:45:41,784 --> 00:45:44,909
Quoique... oui, en fait, c'est très personnel.
544
00:45:45,035 --> 00:45:46,534
Mais tout le monde a une histoire.
545
00:45:47,242 --> 00:45:48,159
C'est quoi, la tienne?
546
00:45:49,909 --> 00:45:50,909
Michael?
547
00:45:53,367 --> 00:45:56,534
- Me dis pas qu'il est toujours ici.
- Il est parti, il en avait marre d'attendre.
548
00:45:59,117 --> 00:46:03,076
Salut, tout le monde. Michael, le petit frère
de notre laveuse de vitres, est dans la tour.
549
00:46:03,200 --> 00:46:06,117
Z va vous envoyer une photo de lui.
Trouvez-le et amenez-le-moi.
550
00:46:07,326 --> 00:46:08,826
Quel pauvre con!
551
00:46:09,909 --> 00:46:12,617
Tu le laisses pourrir dans un centre
pendant des années
552
00:46:12,743 --> 00:46:15,701
et t'as honte de lui,
mais ta vie est plus dure que la sienne.
553
00:46:15,826 --> 00:46:17,993
- C'est pas vrai!
- Bien sûr que si!
554
00:46:18,117 --> 00:46:19,784
Regarde la vérité en face!
555
00:46:19,909 --> 00:46:23,242
Pour une fois que t'étais là pour lui,
tu l'entraînes là-dedans!
556
00:46:24,117 --> 00:46:26,451
T'es vraiment une sœur de merde!
557
00:46:26,576 --> 00:46:28,534
- Si tu le touches...
- Je croyais qu'il était parti.
558
00:46:28,659 --> 00:46:30,035
...je te tue.
559
00:46:31,035 --> 00:46:32,242
Sinistre, non?
560
00:46:33,743 --> 00:46:36,367
Comme je disais, c'est personnel.
561
00:46:39,242 --> 00:46:41,076
Je m'appelle Denise Slater.
562
00:46:42,451 --> 00:46:44,951
Je suis la ministre de l'Énergie.
563
00:46:45,076 --> 00:46:50,451
Je m'adresse à vous aujourd'hui pour reconnaître
des faits que je ne peux plus cacher.
564
00:46:50,576 --> 00:46:51,784
Allez!
565
00:46:51,909 --> 00:46:54,868
Pendant des années,
j'ai touché des pots-de-vin versés par Agnian.
566
00:46:54,993 --> 00:46:57,617
J'ai reçu plus de 2 millions de livres sterling
567
00:46:57,743 --> 00:47:00,617
pour faire obstruction à une enquête
sur un site d'Agnian...
568
00:47:00,743 --> 00:47:03,617
Sierra Oscar!
Unités en route vers la tour Agnian.
569
00:47:03,743 --> 00:47:06,826
On est loin du compte,
ils commencent juste à se confesser.
570
00:47:07,659 --> 00:47:10,659
On a environ deux minutes
avant que la police soit là.
571
00:47:10,784 --> 00:47:13,076
On n'est pas prêts, il nous faut plus de temps.
572
00:47:17,868 --> 00:47:19,492
Tes invités sont presque là.
573
00:47:20,242 --> 00:47:22,242
C'est toi qui les as invités.
574
00:47:22,367 --> 00:47:23,576
C'est ta soirée.
575
00:47:32,868 --> 00:47:33,909
999?
576
00:47:34,035 --> 00:47:37,200
Il y a une folle armée
à l'extérieur de la tour Agnian.
577
00:47:37,326 --> 00:47:38,868
Elle va tuer quelqu'un!
578
00:47:38,993 --> 00:47:40,784
Il faut venir tout de suite!
579
00:47:41,451 --> 00:47:42,451
Espèce de psychopathe!
580
00:47:43,159 --> 00:47:44,367
Je croyais qu'on était amis.
581
00:47:44,492 --> 00:47:45,868
Moi aussi.
582
00:47:45,993 --> 00:47:47,784
On s'entraide, entre amis, non?
583
00:47:47,909 --> 00:47:51,826
Tu devrais pointer ton arme vers le bas
et vider le chargeur.
584
00:47:51,951 --> 00:47:53,242
Va te faire foutre!
585
00:47:57,909 --> 00:47:59,993
Merde!
Regarde qui c'est!
586
00:48:01,326 --> 00:48:03,284
- Halina.
- Elle n'a rien à voir avec eux!
587
00:48:03,409 --> 00:48:05,617
- Elle prend leur argent. Tire!
- Elle est enceinte!
588
00:48:05,743 --> 00:48:08,367
Raison de plus!
C'est pas un monde pour les enfants.
589
00:48:08,492 --> 00:48:09,743
Non! Je t'en supplie!
590
00:48:09,868 --> 00:48:13,242
Si tu ne veux pas qu'elle meure,
tu n'as qu'à tirer.
591
00:48:13,367 --> 00:48:15,409
Enlève le silencieux et fais du bruit.
592
00:48:15,534 --> 00:48:16,868
Pas de coups faciles.
593
00:48:17,617 --> 00:48:18,826
Fais-les danser.
594
00:48:46,951 --> 00:48:49,784
Tu vois? Je te l'avais dit!
C'est des fourmis!
595
00:49:18,200 --> 00:49:19,492
Cible en vue!
596
00:49:26,117 --> 00:49:28,035
Tout le monde! On y va!
597
00:49:28,159 --> 00:49:29,868
Tout de suite! Allez!
598
00:49:29,993 --> 00:49:32,951
Allez! On se dépêche de sortir!
599
00:49:33,076 --> 00:49:34,534
Allez, allez, allez!
600
00:49:34,659 --> 00:49:36,117
On y va! Maintenant!
601
00:49:45,951 --> 00:49:47,035
T'es un malade!
602
00:49:47,159 --> 00:49:49,076
Je te préviens dès qu'on a trouvé Mikey!
603
00:49:51,035 --> 00:49:53,659
Retournez-vous! Mains en l'air!
604
00:50:03,409 --> 00:50:07,326
Selon nos informations,
la tour d'Agnian aurait été prise d'assaut.
605
00:50:07,451 --> 00:50:09,784
Nous ne pouvons pas encore confirmer
qu'il y a des otages,
606
00:50:09,909 --> 00:50:14,534
mais nous pouvons confirmer que des coups de feu
ont été tirés du milieu de la tour
607
00:50:14,659 --> 00:50:16,784
par une femme non identifiée pour le moment.
608
00:50:17,993 --> 00:50:22,159
- La laveuse de vitres a toute leur attention.
- Il faudrait qu'elle la garde.
609
00:50:22,284 --> 00:50:25,451
Transfère une partie des fonds des Milton
sur le compte de Joanna Locke.
610
00:50:25,576 --> 00:50:27,701
Disons... 33 millions.
611
00:50:28,784 --> 00:50:30,035
Combien de millions?
612
00:50:33,076 --> 00:50:34,284
- Chef?
- Oui?
613
00:50:34,409 --> 00:50:36,409
Commandant au sol pour la nuit.
Quelle chance!
614
00:50:36,534 --> 00:50:38,492
Oui! Quelle chance!
Alors?
615
00:50:38,617 --> 00:50:40,284
Rien sur les otages pour le moment.
616
00:50:40,409 --> 00:50:42,035
C'était une soirée
pour les actionnaires d'Agnian.
617
00:50:42,159 --> 00:50:44,326
On a des employés, du personnel
et des invités de marque,
618
00:50:44,451 --> 00:50:47,659
notamment Denise Slater, la ministre de l'Énergie.
619
00:50:47,784 --> 00:50:50,701
102 téléphones bornent, mais aucun ne répond.
620
00:50:50,826 --> 00:50:54,076
Aucune demande encore, mais le S.O.S. a été suivi
d'un avertissement crypté sur les otages
621
00:50:54,200 --> 00:50:55,659
et de l'appel à propos de la tireuse.
622
00:50:55,784 --> 00:50:59,326
- Des victimes?
- Un corps sur la nacelle. Personne au sol.
623
00:50:59,451 --> 00:51:01,617
La tireuse a été identifiée: Joanna Locke,
624
00:51:01,743 --> 00:51:04,784
membre de l'équipe d'entretien des vitres,
ancienne des forces spéciales de l'armée.
625
00:51:04,909 --> 00:51:08,367
A réussi à passer la sélection des Marines,
pour ensuite agresser un camarade et démissionner.
626
00:51:08,492 --> 00:51:13,284
Enfance difficile, père violent,
frère institutionnalisé, drogue, automédication.
627
00:51:13,409 --> 00:51:15,909
- L'ex-soldat instable classique.
- Oui, peut-être.
628
00:51:17,326 --> 00:51:21,242
Obtenez les autorisations d'urgence pour vérifier
ses réseaux sociaux, téléphones et comptes.
629
00:51:21,367 --> 00:51:24,701
Quelque chose de détaillé,
pas la version « effort minimal ».
630
00:51:24,826 --> 00:51:26,035
Oui, chef.
631
00:51:26,159 --> 00:51:28,534
- Désolé, chef.
- Vous avez peut-être raison.
632
00:51:28,659 --> 00:51:30,451
Il faut gâcher la soirée bridge
du commissaire en chef,
633
00:51:30,576 --> 00:51:32,784
pour qu'il informe le ministre de l'Intérieur
et la mairesse.
634
00:51:32,909 --> 00:51:34,367
On a qui, du SCO19?
635
00:51:34,492 --> 00:51:35,909
Norman-le-Volcan.
636
00:51:36,035 --> 00:51:37,534
Évidemment! Qui d'autre?
637
00:51:37,659 --> 00:51:40,743
- Si j'y vais trop fort, faites-moi un signe.
- Oui, chef.
638
00:51:40,868 --> 00:51:42,409
Et je fais quoi, quand vous l'ignorez?
639
00:51:43,659 --> 00:51:45,035
En parlant du loup...
640
00:51:46,076 --> 00:51:47,284
Tireurs d'élite en place, chef.
641
00:51:47,409 --> 00:51:50,701
Merci, oui, il faut contacter la tireuse
et voir un peu ce qui se passe.
642
00:51:52,284 --> 00:51:54,492
- J'attends vos ordres.
- Oui, je... Merci.
643
00:52:00,035 --> 00:52:01,076
Dans la ligne de mire.
644
00:52:01,200 --> 00:52:04,284
Je ne suis pas avec eux!
Ne tirez pas! Ne tirez pas!
645
00:52:05,035 --> 00:52:06,159
J'aime pas l'inaction.
646
00:52:06,284 --> 00:52:09,326
Ce n'est pas de l'inaction, Royce,
on attend d'en savoir plus.
647
00:52:09,451 --> 00:52:11,159
Si elle a allumé ce S.O.S.
pour attirer l'attention,
648
00:52:11,284 --> 00:52:14,409
c'est pas franchement grandiose,
même si on voudrait nous le faire croire.
649
00:52:14,534 --> 00:52:16,451
Personne ne bouge sans mon accord.
650
00:52:16,576 --> 00:52:17,367
Chef?
651
00:52:18,117 --> 00:52:20,951
Un transfert de 33 millions vient d'atterrir
sur le compte de Joanna Locke.
652
00:52:21,076 --> 00:52:22,035
De la part des Milton.
653
00:52:22,159 --> 00:52:25,868
- Elle a tiré sept balles dans la rue.
- Dans la rue, justement!
654
00:52:25,993 --> 00:52:28,743
Soit c'est un coup de chance,
soit elle a été dans les forces spéciales
655
00:52:28,868 --> 00:52:30,993
et elle sait exactement ce qu'elle fait.
656
00:52:31,617 --> 00:52:32,993
À moins qu'elle soit instable.
657
00:52:41,200 --> 00:52:43,076
- Elle s'approche du corps.
- Ne tirez pas!
658
00:53:02,159 --> 00:53:03,284
Elle tient un appareil.
659
00:53:24,451 --> 00:53:26,576
999? Quel est le problème?
660
00:53:26,701 --> 00:53:28,743
Vous vous foutez de moi?
661
00:53:37,868 --> 00:53:40,868
Chef!
Pour vous! C'est Joey Locke.
662
00:53:41,826 --> 00:53:43,159
Faites reculer l'hélico.
663
00:53:46,200 --> 00:53:49,492
- Allô? Joey?
- Ne tirez pas! Je ne suis pas avec eux!
664
00:53:49,617 --> 00:53:50,659
On ne va pas tirer.
665
00:53:51,784 --> 00:53:56,367
Je suis la commissaire Claire Hume
et, je répète, nous n'allons pas tirer.
666
00:53:56,492 --> 00:53:59,200
- Génial!
- On va vous faire descendre dès que possible.
667
00:53:59,326 --> 00:54:02,367
- Le plus urgent, c'est d'entrer dans la tour!
- On va le faire.
668
00:54:02,492 --> 00:54:03,743
Mon frère est dans la tour.
669
00:54:03,868 --> 00:54:05,659
Il s'appelle Michael Locke.
670
00:54:05,784 --> 00:54:07,951
- On s'en occupe.
- Trouvez-le, je vous en supplie!
671
00:54:08,076 --> 00:54:11,076
- Je vous en supplie!
- C'est qui, « eux »?
672
00:54:11,200 --> 00:54:15,076
Mes organes de presse,
sous ma direction personnelle,
673
00:54:15,200 --> 00:54:19,451
ont entretenu, de façon continue et répétée,
674
00:54:19,576 --> 00:54:22,242
le mythe selon lequel le changement
climatique est un mensonge.
675
00:54:22,367 --> 00:54:23,826
Vilain garçon.
676
00:54:23,951 --> 00:54:27,659
Le moment est venu de reconnaître ma complicité
dans la minimisation du changement climatique.
677
00:54:28,743 --> 00:54:29,951
Je n'ai rien fait.
678
00:54:30,993 --> 00:54:33,200
Ne te sous-estime pas, Jennifer.
679
00:54:33,326 --> 00:54:35,409
Tu sais où les squelettes sont cachés.
680
00:54:35,534 --> 00:54:37,617
Soit tu nous dis où chercher...
681
00:54:38,409 --> 00:54:39,909
...soit tu rejoins Geoffrey.
682
00:54:45,076 --> 00:54:46,993
Pardon... Il te fait peur?
683
00:54:48,200 --> 00:54:49,409
Tu veux que je le déplace?
684
00:54:52,784 --> 00:54:53,617
Non!
685
00:55:05,076 --> 00:55:06,784
Il faut quelqu'un à l'intérieur.
686
00:55:06,909 --> 00:55:10,159
- On s'en occupe, on attend seulement des infos.
- Hume, écoutez-moi!
687
00:55:10,284 --> 00:55:13,534
- Je vous rappelle. On va vous faire descendre.
- Je ne veux pas descendre!
688
00:55:13,659 --> 00:55:14,617
Je veux entrer!
689
00:55:15,409 --> 00:55:16,617
Fait chier!
690
00:55:16,743 --> 00:55:18,035
Noah Santos.
691
00:55:18,159 --> 00:55:20,784
Pas de casier, rien sur les réseaux.
Irréprochable.
692
00:55:20,909 --> 00:55:22,576
J'ai vérifié ses documents de travail.
693
00:55:23,326 --> 00:55:24,367
Je suis tombé sur ça.
694
00:55:25,326 --> 00:55:27,117
Il se faisait appeler Lucas Vander,
à cette époque.
695
00:55:27,743 --> 00:55:31,242
Membre de Seventh Harvest,
un groupe antihumaniste.
696
00:55:31,367 --> 00:55:33,951
- Antihumaniste? Comme...
- Ça!
697
00:55:34,076 --> 00:55:36,117
L'homme est le fléau du monde.
698
00:55:36,242 --> 00:55:38,035
Un cancer, un virus.
699
00:55:38,159 --> 00:55:43,284
Pour contrôler ce virus humain,
il faut une méthode invasive et radicale afin...
700
00:55:43,409 --> 00:55:44,576
Charmant!
701
00:55:44,701 --> 00:55:47,076
Pratiquement pas d'adeptes.
À la marge de la marge.
702
00:55:47,200 --> 00:55:48,784
Même pas digne de surveillance.
703
00:55:49,409 --> 00:55:52,826
Mais l'année dernière, il a surgi
dans l'univers de quelqu'un de surveillé.
704
00:55:54,035 --> 00:55:55,242
Marcus Blake.
705
00:55:55,367 --> 00:55:56,993
Qu'on vient de décoller de la rue.
706
00:55:57,117 --> 00:56:00,200
Figure de proue de Révolution Terre,
un groupe écologiste radical.
707
00:56:00,326 --> 00:56:02,868
Extrême, mais organisé.
Bons réseaux, bonnes ressources.
708
00:56:02,993 --> 00:56:07,242
Ils sont derrière le sabotage de la raffinerie
de Dakar et des installations de Laguna Taracoa.
709
00:56:07,367 --> 00:56:08,951
Laguna Taracoa? C'est Agnian.
710
00:56:09,076 --> 00:56:11,826
Ils avaient annoncé leurs attaques.
Pas de victimes.
711
00:56:11,951 --> 00:56:15,076
La femme arrêtée à Taracoa
s'était pratiquement rendue.
712
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
C'est la méthode Révolution Terre:
713
00:56:17,326 --> 00:56:19,035
attirer l'attention et exposer leurs arguments.
714
00:56:19,159 --> 00:56:22,242
Sauf que cette fois,
Elena Lanza a fini poignardée en prison.
715
00:56:23,784 --> 00:56:26,284
Marcus Blake était un extrémiste,
mais pas un tueur.
716
00:56:26,409 --> 00:56:27,492
Et il est mort.
717
00:56:28,576 --> 00:56:30,159
Assassiné par Noah Santos.
718
00:56:31,367 --> 00:56:32,367
Connecte-moi.
719
00:56:33,951 --> 00:56:34,868
Allez!
720
00:56:37,826 --> 00:56:41,242
La première victime du siège d'Agnian
à Londres a été identifiée.
721
00:56:41,367 --> 00:56:45,076
Il s'agit de l'écologiste et écoactiviste radical
Marcus Blake.
722
00:56:46,035 --> 00:56:51,117
On ne sait désormais plus qui contrôle
la situation, qui dégénère rapidement.
723
00:57:00,200 --> 00:57:03,868
Contre mon gré, moi, James Horsley,
724
00:57:03,993 --> 00:57:07,409
je suis contraint de révéler la vérité sur ma...
725
00:57:08,784 --> 00:57:12,743
...responsabilité face à Agnian
et aux frères Milton.
726
00:57:13,451 --> 00:57:16,159
J'ai personnellement supervisé le versement
de plusieurs millions pour faire taire
727
00:57:16,284 --> 00:57:18,200
des lanceurs d'alerte et des plaignants.
728
00:57:18,326 --> 00:57:21,784
« Toute chair est comme l'herbe
et sa beauté comme la fleur des champs.
729
00:57:21,909 --> 00:57:25,576
L'herbe sèche, et la fleur tombe, mais la parole
du Seigneur demeure éternellement. »
730
00:57:26,576 --> 00:57:28,826
- Ça va?
- Je suis terrifié.
731
00:57:35,367 --> 00:57:37,076
Et si elle perd mon pouls?
732
00:57:37,200 --> 00:57:39,409
Tu auras cinq secondes pour qu'elle le retrouve.
733
00:57:50,242 --> 00:57:51,284
Bon à savoir!
734
00:57:52,367 --> 00:57:54,743
La commissaire Hume est en ligne.
735
00:57:54,868 --> 00:57:57,617
Passe-la-moi!
Tu nous suis pour la phase 2, Z?
736
00:58:00,076 --> 00:58:00,951
Oui.
737
00:58:03,451 --> 00:58:04,826
Ravi de t'avoir à bord!
738
00:58:06,451 --> 00:58:08,826
- Noah Santos?
- Inspectrice Claire Hume!
739
00:58:08,951 --> 00:58:11,492
Commissaire, mais vous le saviez déjà.
740
00:58:11,617 --> 00:58:13,701
Vous préférez Noah ou Lucas?
741
00:58:13,826 --> 00:58:16,326
Noah. Plus mature que Lucas.
742
00:58:16,451 --> 00:58:18,367
- C'est vous la chef en bas?
- Oui.
743
00:58:18,492 --> 00:58:21,492
- Et vous le chef en haut?
- Maintenant, oui.
744
00:58:21,617 --> 00:58:23,035
Et Marcus Blake?
745
00:58:23,159 --> 00:58:24,492
Différence de points de vue.
746
00:58:24,617 --> 00:58:25,951
Informez vos gars dans l'hélico
747
00:58:26,076 --> 00:58:29,242
et sur les toits que je porte une montre
connectée à mon pouls
748
00:58:29,367 --> 00:58:32,159
et que si mon cœur s'arrête de battre,
tout le bâtiment explose.
749
00:58:32,284 --> 00:58:33,993
À la moindre tentative d'intrusion,
750
00:58:34,117 --> 00:58:37,076
ou de coupure d'électricité,
je fais sauter les otages.
751
00:58:37,200 --> 00:58:39,617
Vous croyez que je bluffe?
Demandez à Marcus.
752
00:58:47,409 --> 00:58:49,242
En tant que dirigeante de Beacon...
753
00:58:49,367 --> 00:58:52,909
Gerald et le CA avouent
leur abus systémique de la planète.
754
00:58:53,035 --> 00:58:55,868
- Ils sont loin d'être les seuls coupables.
- Vous leur faites un procès.
755
00:58:55,993 --> 00:58:58,242
Le moment de payer est arrivé.
On récolte ce qu'on sème.
756
00:58:58,367 --> 00:59:01,200
Si on libérait les autres
pendant qu'ils se confessent?
757
00:59:01,326 --> 00:59:06,367
Je comprends vos reproches aux frères Milton,
mais il y a des gens qui ne sont que des employés.
758
00:59:06,492 --> 00:59:09,492
Ce sont des agents du mal.
Même tarif pour tout le monde!
759
00:59:09,617 --> 00:59:11,534
Pourquoi ils ne bougent pas?
760
00:59:12,284 --> 00:59:14,993
Anesthésie par inhalation.
On aura assez de temps.
761
00:59:15,993 --> 00:59:17,909
Assez de temps pour quoi?
762
00:59:18,035 --> 00:59:20,868
- Quel est votre objectif, ce soir?
- Du classique.
763
00:59:20,993 --> 00:59:24,868
La justice, sauver le monde, tout ça...
764
00:59:24,993 --> 00:59:28,159
Rien que ça!
Vous ne donnez pas l'impression d'être un naïf.
765
00:59:28,284 --> 00:59:29,576
Blake, peut-être...
766
00:59:29,701 --> 00:59:31,617
Il faut une vision à long terme, Claire.
767
00:59:31,743 --> 00:59:34,367
Vous n'avez écouté ni les Greta
ni les Marcus de ce monde.
768
00:59:34,492 --> 00:59:37,076
Mais vous pétez un câble
si on lance de la peinture sur un tableau,
769
00:59:37,200 --> 00:59:41,117
si on bloque une route ou si on interrompt
un match et ça donne quoi? Un gars comme moi!
770
00:59:41,242 --> 00:59:45,909
J'ai du mal à comprendre le rapport entre menacer
la vie de gens innocents et sauver le monde.
771
00:59:46,035 --> 00:59:48,701
Correction!
Personne ici n'est innocent.
772
00:59:48,826 --> 00:59:52,534
- Vous détestez les gens?
- Je déteste ce qu'on a fait à la planète!
773
00:59:52,659 --> 00:59:55,076
Vous voulez sauver une centaine de personnes?
774
00:59:55,200 --> 00:59:59,117
Ces salauds saccagent et pompent
toute la planète, mais c'est moi le méchant?
775
00:59:59,242 --> 01:00:00,743
C'est une guerre des chiffres?
776
01:00:00,868 --> 01:00:02,117
Elle a compris!
777
01:00:07,826 --> 01:00:11,534
En parlant de chiffres,
ils font quoi, les cinq gars, en bas?
778
01:00:13,326 --> 01:00:16,117
- Faites-les revenir tout de suite!
- Retirez-vous! Retirez-vous!
779
01:00:16,242 --> 01:00:17,367
On se retire.
780
01:00:17,492 --> 01:00:19,701
Vous avez cinq secondes, une par tête.
781
01:00:19,826 --> 01:00:21,035
On se retire!
782
01:00:23,492 --> 01:00:25,076
Trois... deux...
783
01:00:25,200 --> 01:00:26,868
Je vous ai dit qu'on se retirait!
784
01:00:29,242 --> 01:00:30,617
Bien joué, Claire.
785
01:00:30,743 --> 01:00:31,617
Merci.
786
01:00:46,159 --> 01:00:47,409
Vous êtes là?
787
01:00:47,534 --> 01:00:49,035
Ils ont des familles!
788
01:00:50,035 --> 01:00:52,743
Plus maintenant.
C'est bien une guerre des chiffres.
789
01:00:52,868 --> 01:00:55,367
Et les chiffres dépendront de vous.
790
01:00:55,492 --> 01:00:56,951
Que vos gars dégagent!
791
01:00:58,284 --> 01:01:01,409
Ne refaites jamais rien sans me le demander!
792
01:01:04,909 --> 01:01:08,826
Cinq officiers de police ont été tués
dans une explosion au pied de la tour Agnian.
793
01:01:08,951 --> 01:01:11,784
Le siège du bâtiment tourne au cauchemar,
pour Londres.
794
01:01:11,909 --> 01:01:14,909
Les hommes étaient tous des officiers du SCO19.
795
01:01:15,035 --> 01:01:18,617
Le terroriste antihumaniste Noah Santos
n'a pas encore fait la moindre demande
796
01:01:18,743 --> 01:01:21,284
et aucun otage n'a encore été libéré.
797
01:01:27,868 --> 01:01:29,576
- Joey?
- Je vous avais prévenus.
798
01:01:29,701 --> 01:01:31,492
Qu'est-ce qui vous a pris?
799
01:01:31,617 --> 01:01:32,909
Noah a une montre
800
01:01:33,035 --> 01:01:36,159
connectée à son pouls, alors on ne peut
ni entrer ni sortir les otages.
801
01:01:36,284 --> 01:01:39,242
- Il nous tient par les couilles.
- Pas moi. J'y vais.
802
01:01:39,367 --> 01:01:40,492
Comment vous allez faire?
803
01:01:40,617 --> 01:01:43,159
J'y travaille.
Avez-vous d'autres infos?
804
01:01:44,409 --> 01:01:45,826
Noah veut des confessions
805
01:01:45,951 --> 01:01:48,367
et des dossiers d'Agnian
pour pouvoir tout rendre public,
806
01:01:48,492 --> 01:01:50,701
probablement à partir de la salle de contrôle.
807
01:01:50,826 --> 01:01:51,868
Je ferai de mon mieux.
808
01:01:53,117 --> 01:01:55,951
Vous vous en remettez à une laveuse de vitres
qui n'a pas tenu dans l'armée?
809
01:01:56,076 --> 01:01:58,409
Elle ne vient pas d'envoyer cinq hommes à la mort.
810
01:01:58,534 --> 01:02:00,409
Il nous faut une ouverture
et ça pourrait venir d'elle.
811
01:02:06,159 --> 01:02:09,242
Aider la police, c'est minable,
même pour toi, Joey.
812
01:02:09,367 --> 01:02:11,451
Ça reste mieux que des meurtres.
813
01:02:11,576 --> 01:02:15,035
Désolé que tu aies été retenue,
que tu te sois retrouvée sur mon chemin
814
01:02:15,159 --> 01:02:17,868
et que tu ne comprennes pas ma mission,
mais tant pis.
815
01:02:17,993 --> 01:02:19,951
Ce soir, tout le monde va comprendre
816
01:02:20,076 --> 01:02:21,743
et tu ne pourras rien empêcher.
817
01:02:22,784 --> 01:02:23,576
Je répète...
818
01:02:23,701 --> 01:02:26,993
Joey, éloignez-vous.
Explosion imminente.
819
01:02:38,076 --> 01:02:38,993
Allez, Joey!
820
01:02:39,117 --> 01:02:40,035
Allez!
821
01:03:20,534 --> 01:03:26,701
Je savais que la marque Agnian
était synonyme de pollution et d'exploitation.
822
01:03:31,826 --> 01:03:33,826
« Scènes d'horreur à la tour Agnian! »
823
01:03:33,951 --> 01:03:35,826
« Une nacelle vient d'exploser! »
824
01:03:35,951 --> 01:03:38,200
« J'espère qu'il n'y avait personne! »
825
01:03:38,326 --> 01:03:40,784
Elle est morte. Confirmation visuelle.
826
01:03:40,909 --> 01:03:42,451
Joanna Locke est morte.
827
01:03:44,076 --> 01:03:44,951
Un carnage.
828
01:03:46,159 --> 01:03:47,200
Adieu, bitch!
829
01:03:47,326 --> 01:03:48,576
Parce que tu y crois?
830
01:04:01,117 --> 01:04:03,367
Allez, Joey, dis-moi que t'es là!
831
01:04:03,492 --> 01:04:06,659
- Oui, je suis là.
- Dieu soit loué! Ça va?
832
01:04:06,784 --> 01:04:08,035
Ça va.
833
01:04:08,159 --> 01:04:10,868
Jouer la morte, ça nous fait gagner du temps.
834
01:04:10,993 --> 01:04:11,909
Super.
835
01:04:12,701 --> 01:04:14,951
Pourvu qu'ils ne me voient pas entrer par ce trou.
836
01:04:16,242 --> 01:04:17,534
Quel trou?
837
01:04:17,659 --> 01:04:19,534
Celui que vos tireurs vont faire.
838
01:04:21,826 --> 01:04:22,701
Je m'en occupe.
839
01:04:29,576 --> 01:04:32,242
En tant qu'assistante personnelle
des frères Milton,
840
01:04:32,367 --> 01:04:35,826
j'ai été le témoin silencieux
d'un réseau de corruption.
841
01:04:37,492 --> 01:04:40,534
- C'est risqué de diviser l'équipe.
- De la croire morte aussi.
842
01:04:41,659 --> 01:04:42,909
T'en es où, Z?
843
01:04:43,951 --> 01:04:46,159
J'aurai terminé quand tu en seras à Gerald.
844
01:04:46,284 --> 01:04:47,159
Vas-y!
845
01:04:52,909 --> 01:04:54,035
C'est à toi, Gerry.
846
01:04:55,200 --> 01:04:57,200
Quelle importance, ce qu'on dit?
847
01:04:57,826 --> 01:05:00,326
Tu crois que ça intéressera quelqu'un,
après ce que t'as fait?
848
01:05:00,451 --> 01:05:04,617
Sans la vérité, non, mais avec, ça suffira.
849
01:05:05,242 --> 01:05:06,743
On écrit l'histoire, ce soir.
850
01:05:07,576 --> 01:05:08,743
Et tu nous laisseras partir?
851
01:05:09,367 --> 01:05:12,035
Je te promets qu'on partira de la même façon.
852
01:05:12,159 --> 01:05:15,993
Nous venons de recevoir cette déclaration
de la mairesse de Londres dénonçant Noah Santos.
853
01:05:16,701 --> 01:05:21,200
Je cite: « Je condamne avec la plus grande
fermeté cette violence et ces meurtres insensés.
854
01:05:21,326 --> 01:05:24,743
Rien ne peut justifier ces actes barbares.
855
01:05:25,659 --> 01:05:28,159
Il ne s'agit pas de militantisme,
mais de terrorisme. »
856
01:05:48,617 --> 01:05:51,826
Alors... je sais que vous avez besoin
de vous concentrer.
857
01:05:51,951 --> 01:05:52,826
Je vous écoute!
858
01:05:53,659 --> 01:05:56,993
Ça m'évite de penser au vide
et à ces idiots armés.
859
01:05:58,451 --> 01:06:00,035
Grimper, c'est facile.
860
01:06:00,159 --> 01:06:01,617
Je le fais depuis l'âge de six ans.
861
01:06:02,784 --> 01:06:04,659
Ça va à l'équipe si j'entre?
862
01:06:04,784 --> 01:06:07,117
On a dû adorer que je quitte l'armée.
863
01:06:07,242 --> 01:06:09,492
Je ne veux pas vous stresser, mais...
864
01:06:09,617 --> 01:06:11,326
Vous voulez savoir pourquoi je suis partie?
865
01:06:11,451 --> 01:06:14,993
Vous avez servi quatre ans et gravi
tous les échelons pour finalement partir.
866
01:06:19,492 --> 01:06:23,076
J'ai grandi avec un colérique qui s'en prenait
à tout le monde et je n'ai rien fait.
867
01:06:24,159 --> 01:06:25,701
Quand j'ai fait le parcours commando,
868
01:06:25,826 --> 01:06:28,367
l'un des crétins que j'ai battus
n'a pas supporté d'être battu par une femme.
869
01:06:29,409 --> 01:06:30,826
Il m'a provoquée et j'ai répondu.
870
01:06:31,451 --> 01:06:33,117
Je suis partie avant qu'on me renvoie.
871
01:06:33,242 --> 01:06:38,451
Vous auriez pu rester pour vous défendre,
mais c'est pas votre genre, sauf aujourd'hui.
872
01:06:41,784 --> 01:06:43,534
Il ne s'agit pas seulement de moi, cette fois.
873
01:06:46,159 --> 01:06:47,242
Michael...
874
01:06:48,826 --> 01:06:51,117
Quand notre père s'en prenait à Michael,
875
01:06:51,242 --> 01:06:56,242
je sortais par la fenêtre et je me perchais
sur le rebord en attendant que ça finisse.
876
01:06:58,409 --> 01:06:59,826
Cette fois, je ne l'abandonnerai pas.
877
01:07:00,784 --> 01:07:02,492
Je peux être obstinée.
878
01:07:02,617 --> 01:07:03,826
Moi aussi.
879
01:07:03,951 --> 01:07:05,659
On a besoin d'obstination, en ce moment.
880
01:07:05,784 --> 01:07:08,076
Ça s'accorde avec des négociations
pour faire libérer des otages?
881
01:07:08,200 --> 01:07:09,868
Mieux qu'à la maison.
882
01:07:09,993 --> 01:07:11,409
Vous aussi, votre vie est une catastrophe?
883
01:07:12,743 --> 01:07:15,451
Par quel mariage on commence?
Le premier, le deuxième ou le troisième?
884
01:07:19,200 --> 01:07:21,868
Ils ne vont pas tarder à vous chercher,
alors je vais appeler Noah.
885
01:07:21,993 --> 01:07:24,826
- Ça vous fera gagner du temps.
- D'accord!
886
01:07:24,951 --> 01:07:26,617
Équipe catastrophe.
887
01:07:26,743 --> 01:07:27,993
Équipe catastrophe.
888
01:07:28,617 --> 01:07:30,159
J'aimerais confesser...
889
01:07:30,993 --> 01:07:32,868
APPEL ENTRANT
NUMÉRO INCONNU
890
01:07:33,993 --> 01:07:35,617
...que mon frère Geoffrey et moi
891
01:07:35,743 --> 01:07:39,200
avons mis en place
en tant que dirigeants d'Agnian...
892
01:07:40,200 --> 01:07:44,284
- Je vous ai manqué, Claire?
- Vous savez à quoi vous me faites penser, Noah?
893
01:07:45,284 --> 01:07:48,617
Une sorte de guêpe,
vous connaissez sans doute son nom.
894
01:07:48,743 --> 01:07:51,993
Elle pond ses œufs dans une larve
et prend ensuite le contrôle de l'intérieur.
895
01:07:53,117 --> 01:07:55,576
- L'ichneumon?
- C'est ça!
896
01:07:56,451 --> 01:07:57,951
Marcus Blake était la larve.
897
01:07:58,868 --> 01:08:00,534
Vous avez anéanti Révolution Terre
898
01:08:00,659 --> 01:08:03,617
et perverti toutes les luttes de Marcus.
899
01:08:03,743 --> 01:08:05,284
Vous m'appelez pour me dire ça?
900
01:08:06,117 --> 01:08:08,451
Les otages vont bientôt se réveiller.
901
01:08:08,576 --> 01:08:10,409
Convenons de leur parcours pour sortir.
902
01:08:10,534 --> 01:08:15,076
Dans 40 minutes, nous les mènerons jusqu'aux bus
que vous aurez autorisés dans le périmètre
903
01:08:15,200 --> 01:08:17,035
et roulerons ensuite sur 300 mètres
904
01:08:17,159 --> 01:08:21,117
sur Saint Thomas, et si vous êtes sages,
nous libérerons la moitié des otages.
905
01:08:21,784 --> 01:08:24,159
- Et ensuite?
- Ne brûlons pas les étapes!
906
01:08:24,284 --> 01:08:26,826
Je veux des garanties
que tous les otages seront libérés.
907
01:08:26,951 --> 01:08:29,659
Ce sera fait, dès qu'on sera en sécurité
et que la vérité sera sortie.
908
01:08:29,784 --> 01:08:33,701
Tentez quoi que ce soit et vous aurez encore plus
d'actualités catastrophiques et de cadavres.
909
01:08:34,701 --> 01:08:38,159
Dans les affaires suivantes,
dont celle d'Elena Lanza,
910
01:08:39,200 --> 01:08:43,492
le recrutement de tueurs à gages
a été tacitement, mais sciemment encouragé.
911
01:08:44,826 --> 01:08:45,826
Nous sommes coupables.
912
01:08:47,326 --> 01:08:49,659
Et c'est dans la foutue boîte!
913
01:08:59,326 --> 01:09:00,451
Joey?
914
01:09:00,576 --> 01:09:01,617
Le temps presse.
915
01:09:27,909 --> 01:09:29,117
Oh, mon Dieu!
916
01:09:30,117 --> 01:09:30,993
Ça va?
917
01:09:31,117 --> 01:09:33,200
Non, ça va pas.
918
01:09:33,326 --> 01:09:34,576
Je suis stressé.
919
01:09:36,492 --> 01:09:37,326
Câlin.
920
01:09:37,451 --> 01:09:38,826
Je peux me lever, d'abord?
921
01:09:38,951 --> 01:09:41,242
Oui, bonne idée.
922
01:09:41,367 --> 01:09:43,200
C'est fou, ce qui se passe ici.
923
01:09:52,659 --> 01:09:54,451
Hume! Je suis entrée.
924
01:09:54,576 --> 01:09:57,326
Bien joué!
Ne traînez pas, ils vous cherchent.
925
01:10:09,451 --> 01:10:10,367
Elle est vivante.
926
01:10:10,492 --> 01:10:12,951
- Elle est entrée.
- T'as intérêt à la trouver!
927
01:10:19,326 --> 01:10:21,492
Allez, allez! Allez!
928
01:10:21,617 --> 01:10:22,784
Et les otages?
929
01:10:22,909 --> 01:10:23,993
On ne les laissera pas mourir.
930
01:10:24,951 --> 01:10:26,951
- Et nous?
- On ne mourra pas non plus.
931
01:10:29,284 --> 01:10:30,701
Et si on meurt quand même?
932
01:10:31,534 --> 01:10:32,409
Michael...
933
01:10:33,659 --> 01:10:35,284
Michael, on doit y aller.
934
01:10:36,159 --> 01:10:37,326
J'ai peur, Joanna.
935
01:10:37,451 --> 01:10:41,326
Moi aussi, mais on ne peut pas s'arrêter.
Pas ici, pas maintenant.
936
01:10:42,451 --> 01:10:44,117
Michael... Michael.
937
01:10:45,367 --> 01:10:46,367
J'ai besoin de toi.
938
01:10:47,035 --> 01:10:47,909
Ah bon?
939
01:10:48,035 --> 01:10:50,534
Noah cherche des dossiers.
Il faut que tu les pirates.
940
01:10:53,284 --> 01:10:55,743
Tu te rappelles quand les Avengers
volent les Gemmes de l'Infini?
941
01:10:55,868 --> 01:10:58,993
- En construisant une machine à remonter le temps.
- Peu importe la machine.
942
01:10:59,117 --> 01:11:01,951
Ils volent les gemmes,
et Thanos, fou de rage, veut les récupérer.
943
01:11:03,035 --> 01:11:05,576
On va voler les Gemmes de l'Infini de Noah.
944
01:11:07,492 --> 01:11:10,826
Juste pour être sûr... tu parles des dossiers?
945
01:11:10,951 --> 01:11:12,035
Je parle des dossiers.
946
01:11:14,367 --> 01:11:15,784
Allez, viens!
947
01:11:15,909 --> 01:11:18,076
Je vous avais dit de rester sages, Claire!
948
01:11:18,200 --> 01:11:19,993
Mes équipes n'ont pas bougé.
949
01:11:20,117 --> 01:11:22,868
Si vous avez des problèmes,
nous n'y pouvons rien, ni vous ni moi.
950
01:11:22,993 --> 01:11:25,242
Vous connaissez l'autre nom des ichneumons?
951
01:11:25,367 --> 01:11:27,284
Les « guêpes de Darwin ».
952
01:11:27,409 --> 01:11:30,701
Darwin pensait que le fait qu'une créature
survive en en détruisant une autre
953
01:11:30,826 --> 01:11:32,909
était la preuve que Dieu n'existait pas.
954
01:11:33,576 --> 01:11:35,617
Comme si l'homme
n'était pas une preuve suffisante!
955
01:11:43,659 --> 01:11:45,826
J'aurai bientôt la vérité, tout comme vous.
956
01:11:45,951 --> 01:11:46,993
Au revoir, Claire.
957
01:11:50,659 --> 01:11:51,868
Il a hésité?
958
01:11:56,909 --> 01:11:59,492
L'humain n'a pas de droit prédéfini à exister.
959
01:12:00,284 --> 01:12:02,284
On nous a donné notre chance
960
01:12:02,409 --> 01:12:04,784
d'exister en équilibre avec la nature
et tout ce qui nous entoure,
961
01:12:04,909 --> 01:12:06,242
et nous avons tout saccagé.
962
01:12:07,117 --> 01:12:08,409
Non, il n'a pas hésité.
963
01:12:09,617 --> 01:12:10,868
Il va tous les tuer.
964
01:12:28,451 --> 01:12:29,284
Vite!
965
01:12:41,284 --> 01:12:44,701
Si on s'en sort, on pourra faire quelque chose
ensemble, comme une joute?
966
01:12:44,826 --> 01:12:46,784
Non, je sais pas monter à cheval.
967
01:12:49,451 --> 01:12:51,242
On pourrait faire de la plongée.
968
01:12:54,409 --> 01:12:55,492
J'aime pas être ici.
969
01:12:56,451 --> 01:12:58,242
Ils n'aimeront pas ça non plus.
970
01:13:13,534 --> 01:13:14,784
Ne bouge pas d'ici.
971
01:14:07,159 --> 01:14:07,993
Pose ton arme!
972
01:15:03,492 --> 01:15:04,367
Joey!
973
01:15:23,492 --> 01:15:25,617
On fait quoi, maintenant, grand maître?
974
01:15:25,743 --> 01:15:27,200
On explique pourquoi on est venus.
975
01:15:27,326 --> 01:15:29,451
Il ne reste qu'une confession après Gerald.
976
01:15:29,576 --> 01:15:31,409
Quatre minutes pour crypter
et le spectacle pourra commencer.
977
01:15:31,534 --> 01:15:34,035
Réseaux sociaux, infos... ce sera partout.
978
01:15:34,868 --> 01:15:40,117
J'espère que ça en vaudra la peine,
le monde entier te prend pour un fou dangereux.
979
01:15:40,242 --> 01:15:41,076
Tu verras.
980
01:15:42,534 --> 01:15:43,492
Ils verront tous.
981
01:16:00,826 --> 01:16:02,367
Je m'appelle Noah Santos.
982
01:16:02,492 --> 01:16:06,659
Quand vous verrez ce message, je serai mort,
comme tous les gens présents dans cette tour.
983
01:16:06,784 --> 01:16:07,659
Quoi?
984
01:16:07,784 --> 01:16:09,326
Vous connaissez désormais la vérité:
985
01:16:09,451 --> 01:16:13,451
Agnian est coupable, comme les innombrables
autres entreprises qui pillent notre planète.
986
01:16:13,576 --> 01:16:16,035
Je vous offre cette vérité pour que vous sachiez,
987
01:16:16,159 --> 01:16:18,534
quand ils compteront les morts,
que ma cause était juste.
988
01:16:19,784 --> 01:16:23,784
L'homme est un fléau pour la Terre, un virus.
989
01:16:23,909 --> 01:16:25,409
C'est quoi, ce bordel?
990
01:16:25,534 --> 01:16:27,451
...il n'existe pas pire destructeur...
991
01:16:27,576 --> 01:16:30,035
Je t'avais prévenue: vrais croyants seulement.
992
01:16:30,159 --> 01:16:31,784
Ouais, je crois vraiment que t'es un psychopathe!
993
01:16:50,367 --> 01:16:51,326
Viens!
994
01:16:52,617 --> 01:16:53,993
...dans cette tour.
995
01:16:54,826 --> 01:16:56,200
Vous connaissez désormais la vérité.
996
01:16:56,326 --> 01:16:58,242
Ne regarde pas, fais ton travail!
997
01:16:58,367 --> 01:16:59,284
Michael!
998
01:16:59,409 --> 01:17:01,159
...tous ceux qui leur permettent d'agir.
999
01:17:01,284 --> 01:17:04,492
La folie, la véritable folie, dans ce contexte,
1000
01:17:04,617 --> 01:17:09,284
serait de regarder notre planète mourir
sous nos pieds et de ne rien faire.
1001
01:17:09,409 --> 01:17:11,159
Je ne comprends pas.
1002
01:17:11,284 --> 01:17:12,326
C'est la vérité!
1003
01:17:12,451 --> 01:17:15,242
Pour que la Terre guérisse,
le virus humain doit être maîtrisé.
1004
01:17:15,367 --> 01:17:17,035
Je sais, mais... et ça?
1005
01:17:17,159 --> 01:17:20,159
Il ne peut y avoir d'avenir
si l'humain en fait partie.
1006
01:17:20,284 --> 01:17:23,326
Notre extinction est inévitable,
méritée et nécessaire.
1007
01:17:23,451 --> 01:17:25,993
Oui, je vois, c'est pas bien.
1008
01:17:28,076 --> 01:17:29,909
L'heure de la punition a sonné.
1009
01:17:30,035 --> 01:17:33,743
C'est la guerre
et il n'y aura pas de pitié, pas de quartier.
1010
01:17:33,868 --> 01:17:38,534
Toute chair est comme l'herbe et l'heure
de moissonner est venue, car la moisson...
1011
01:17:38,659 --> 01:17:39,451
Allez!
1012
01:17:39,576 --> 01:17:42,951
Joanna?
S'il te plaît, ne me presse pas.
1013
01:17:43,076 --> 01:17:47,035
...chacun de mes frères et sœurs
à reprendre ma croisade.
1014
01:17:47,701 --> 01:17:49,868
Que coule le sang des coupables,
1015
01:17:49,993 --> 01:17:53,492
qu'il allume des feux autour d'eux
et qu'il brûle absolument tout!
1016
01:17:54,826 --> 01:17:56,159
T'en es où, Z?
1017
01:17:58,993 --> 01:18:00,701
On en est là où ton plan est foutu.
1018
01:18:00,826 --> 01:18:03,576
J'ai les preuves et ton étrange discours
d'homme fâché sur YouTube.
1019
01:18:04,200 --> 01:18:07,492
Peu importe le nombre de gens que tu as tués,
personne ne saura jamais pourquoi.
1020
01:18:07,617 --> 01:18:09,909
T'es qu'un autre psychopathe
que le monde détestera.
1021
01:18:12,701 --> 01:18:15,200
- Tu assures!
- Toi aussi.
1022
01:18:15,326 --> 01:18:16,284
Viens!
1023
01:18:19,035 --> 01:18:21,826
Il va faire sauter la tour et tuer tout le monde!
1024
01:18:21,951 --> 01:18:23,576
On sait. On arrive.
1025
01:18:23,701 --> 01:18:25,200
Sortez tout de suite!
1026
01:18:25,326 --> 01:18:27,367
Non. J'ai ce qu'il veut, il va me chercher.
1027
01:18:27,492 --> 01:18:29,409
Faites sortir un maximum de gens.
1028
01:18:29,534 --> 01:18:32,701
La salle de contrôle est vide,
on ne vous verra pas arriver.
1029
01:18:32,826 --> 01:18:34,868
Je fais descendre mon frère
par l'ascenseur de service.
1030
01:18:34,993 --> 01:18:36,659
- Éloignez-le de la tour.
- Bien reçu.
1031
01:18:36,784 --> 01:18:37,951
Écoutez, Hume...
1032
01:18:38,659 --> 01:18:39,909
Occupez-vous de lui.
1033
01:18:41,035 --> 01:18:42,117
C'est une guerre des chiffres.
1034
01:18:43,367 --> 01:18:44,826
Bien reçu, Joey. Je le ferai.
1035
01:18:45,784 --> 01:18:46,868
Bonne chance.
1036
01:18:48,367 --> 01:18:49,492
Ils vont s'occuper de toi.
1037
01:18:49,617 --> 01:18:51,701
Tout se passera bien, promis,
mais tu dois y aller.
1038
01:18:51,826 --> 01:18:52,743
Et toi?
1039
01:18:52,868 --> 01:18:55,076
Tant que Noah me cherche,
ils peuvent sauver des gens.
1040
01:18:55,200 --> 01:18:56,743
- Non!
- ...et tu peux sortir.
1041
01:18:56,868 --> 01:18:58,492
Non... T'as besoin de moi.
1042
01:18:58,617 --> 01:18:59,617
Je ferai vite.
1043
01:18:59,743 --> 01:19:01,326
J'ai besoin de toi!
1044
01:19:01,451 --> 01:19:03,451
Non. Tu avais raison.
1045
01:19:03,576 --> 01:19:05,242
Je n'ai jamais été là pour toi.
1046
01:19:05,367 --> 01:19:06,701
- S'il te plaît!
- Pardon.
1047
01:19:06,826 --> 01:19:08,076
Non!
1048
01:19:08,200 --> 01:19:09,659
- Tu avais raison.
- Non!
1049
01:19:09,784 --> 01:19:10,909
Je remettais tout à plus tard.
1050
01:19:11,909 --> 01:19:13,868
Cette fois-ci, je te lâcherai pas.
1051
01:19:17,576 --> 01:19:18,576
S'il te plaît.
1052
01:19:21,492 --> 01:19:22,409
S'il te plaît.
1053
01:19:45,117 --> 01:19:47,868
Salaud!
T'avais dit que tu nous laisserais partir!
1054
01:19:47,993 --> 01:19:50,159
J'ai dit qu'on partirait tous de la même façon.
1055
01:19:57,117 --> 01:19:59,617
- Où es-tu, Joey?
- Buanderie.
1056
01:19:59,743 --> 01:20:02,409
Voyons si t'es meilleur
que les trois tarés que t'as envoyés.
1057
01:20:17,701 --> 01:20:21,617
On a une seule chance de faire sortir
le plus de gens possible et de ressortir!
1058
01:20:21,743 --> 01:20:23,659
Ne tuez pas Noah Santos, je répète:
1059
01:20:23,784 --> 01:20:25,743
ne tuez pas Noah Santos.
1060
01:20:25,868 --> 01:20:27,284
Si son pouls s'arrête, c'est fini.
1061
01:21:58,451 --> 01:22:00,326
Restez calmes et immobiles.
1062
01:22:06,076 --> 01:22:09,868
On n'aura pas le temps de tout désamorcer.
1063
01:22:09,993 --> 01:22:11,242
Trop complexe.
1064
01:22:11,868 --> 01:22:15,242
Si un seul des gilets explose,
toute la tour s'effondre.
1065
01:22:49,701 --> 01:22:50,617
Salut, Joey!
1066
01:22:52,451 --> 01:22:54,534
Si seulement tu pouvais voir ce que je vois.
1067
01:22:55,200 --> 01:22:56,826
Un monde sans humains?
1068
01:22:56,951 --> 01:22:58,200
C'est magnifique.
1069
01:23:00,909 --> 01:23:02,200
Tu veux toujours m'éliminer?
1070
01:23:02,326 --> 01:23:03,784
Vas-y! Je vais t'aider.
1071
01:23:07,242 --> 01:23:08,326
Allez, vas-y!
1072
01:23:09,784 --> 01:23:10,576
Vas-y!
1073
01:23:11,409 --> 01:23:13,617
Vas-y, Joey... Mais vas-y, merde!
1074
01:23:27,784 --> 01:23:30,242
Bravo, Joey, tu fais enfin passer
l'intérêt collectif avant le tien!
1075
01:23:30,367 --> 01:23:32,284
Dommage que tu sois du mauvais côté!
1076
01:23:32,409 --> 01:23:33,200
La clé!
1077
01:23:33,326 --> 01:23:35,367
Tu me crois assez conne
pour l'avoir sur moi? Va chier!
1078
01:23:35,492 --> 01:23:36,826
- Elle est où?
- Détruite.
1079
01:23:36,951 --> 01:23:38,242
Personne ne saura pourquoi t'as fait ça.
1080
01:23:38,951 --> 01:23:40,534
Ils devront deviner, alors!
1081
01:24:25,617 --> 01:24:27,242
Toute chair est comme l'herbe.
1082
01:24:27,367 --> 01:24:28,909
On dirait que t'as perdu.
1083
01:24:30,826 --> 01:24:31,701
Oui.
1084
01:24:34,909 --> 01:24:35,868
Non.
1085
01:24:41,868 --> 01:24:42,951
À plus, Noah!
1086
01:25:34,534 --> 01:25:35,409
Joey!
1087
01:25:38,868 --> 01:25:40,117
Équipe catastrophe.
1088
01:25:40,784 --> 01:25:41,659
Équipe catastrophe.
1089
01:25:42,784 --> 01:25:44,409
- Michael?
- En sécurité.
1090
01:25:46,367 --> 01:25:48,117
Beau travail.
1091
01:25:48,242 --> 01:25:49,284
C'est mieux que les vitres.
1092
01:25:51,576 --> 01:25:55,451
On aura des questions pour vous,
mais allez vous reposer, elles attendront.
1093
01:25:55,576 --> 01:25:56,993
Et à propos de...
1094
01:25:58,076 --> 01:26:01,617
...l'élément de preuve en votre possession,
la hiérarchie tient à le récupérer.
1095
01:26:02,242 --> 01:26:04,701
Histoire de respecter la procédure.
1096
01:26:06,035 --> 01:26:11,035
Ce serait dommage qu'après tout ça,
tous ces mensonges restent secrets, n'est-ce pas?
1097
01:26:12,117 --> 01:26:13,200
Tout à fait.
1098
01:26:14,951 --> 01:26:17,035
On ne l'a jamais eu.
1099
01:26:17,159 --> 01:26:18,784
J'ai bluffé pour piéger Noah.
1100
01:26:18,909 --> 01:26:19,951
Je m'en doutais!
1101
01:26:20,951 --> 01:26:21,993
Bien joué.
1102
01:26:25,784 --> 01:26:27,534
Vous avez fait ce qu'il fallait.
1103
01:26:28,784 --> 01:26:29,784
Ne vous arrêtez pas.
1104
01:26:30,909 --> 01:26:33,035
- Et les 33 millions?
- Il faut les rendre.
1105
01:26:48,200 --> 01:26:49,492
Tu veux un câlin?
1106
01:27:11,242 --> 01:27:12,159
T'as la clé?
1107
01:27:14,993 --> 01:27:16,076
J'ai la clé!
1108
01:27:24,367 --> 01:27:26,826
On l'appelle l'affaire des fuites
de Révolution Terre.
1109
01:27:26,951 --> 01:27:30,200
Après la mort du terroriste antihumaniste
Noah Santos,
1110
01:27:30,326 --> 01:27:33,659
des fuites anonymes ont révélé
un tsunami de corruption
1111
01:27:33,784 --> 01:27:36,076
au sein des plus hautes sphères
de l'industrie énergétique...
1112
01:27:41,159 --> 01:27:42,534
Une question demeure:
1113
01:27:42,659 --> 01:27:46,659
les répercussions de ce scandale changeront-elles
le cours de la crise climatique,
1114
01:27:46,784 --> 01:27:48,659
ou les affaires reprendront-elles
dans l'indifférence?
1115
01:27:53,409 --> 01:27:55,701
- C'est beau.
- Très beau.
1116
01:27:56,326 --> 01:27:58,534
Tu crois qu'ils vont aller en prison?
1117
01:27:58,659 --> 01:28:00,035
J'espère.
1118
01:28:00,159 --> 01:28:01,909
Je crois que oui.
1119
01:28:02,035 --> 01:28:03,284
Peut-être.
1120
01:28:03,409 --> 01:28:05,326
Tant pis pour toi, Piers Morgan.
1121
01:28:08,117 --> 01:28:08,951
Ouais.
1122
01:28:10,701 --> 01:28:11,993
Ça va?
1123
01:28:12,117 --> 01:28:13,743
Ça va super bien.
1124
01:28:13,868 --> 01:28:15,076
- Par contre...
- Quoi?
1125
01:28:15,200 --> 01:28:17,242
Quelque chose m'embête,
depuis la tour...
1126
01:28:17,367 --> 01:28:19,117
- Quoi?
- Voilà...
1127
01:28:19,242 --> 01:28:22,242
Thanos ne cherchait pas seulement
les Gemmes de l'Infini.
1128
01:28:22,367 --> 01:28:26,326
Ça me semble injuste pour les frères Russo,
Kevin Feige et Endgame.
1129
01:28:26,451 --> 01:28:27,826
Et c'est ça qui t'embêtait?
1130
01:28:27,951 --> 01:28:29,909
J'ai trouvé que tu simplifiais trop.
1131
01:28:30,534 --> 01:28:32,576
On était en pleine prise d'otages!
83887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.