All language subtitles for Blades.Of.The.Guardians.Wind.Rises.In.The.Desert.2026.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 في السنوات الأخيرة من عهد أسرة سوي، 2 00:01:17,000 --> 00:01:21,875 السلطة تفسد، والشعب يعاني، 3 00:01:21,875 --> 00:01:24,333 وانتشر السخط في جميع أنحاء الإمبراطورية. 4 00:01:24,792 --> 00:01:27,500 ومن الفوضى ظهر تشيشيلانج، 5 00:01:27,500 --> 00:01:29,833 الذي أسس ثورة الزهور. 6 00:01:29,833 --> 00:01:32,708 وتعهد بإزالة الضباب... 7 00:01:32,708 --> 00:01:35,625 واستعادة الضوء. 8 00:01:36,167 --> 00:01:39,333 أرسل الإمبراطور وزراء إلى البعيدة عن طريق الحرير. 9 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 للقبض على Zhishilang 10 00:01:41,083 --> 00:01:43,625 ...الرجل المطلوب في الإمبراطورية. 11 00:01:44,250 --> 00:01:48,625 عشيرة مو وعشيرة هييي قاد العشائر الخمس الغربية الكبرى. 12 00:01:48,625 --> 00:01:52,167 جنبا إلى جنب مع المبارزين، والحراس، والمرتزقة التوخاريين- 13 00:01:52,167 --> 00:01:54,792 الجميع يتقاتلون من أجل السلطة و السيطرة على الأراضي الصحراوية. 14 00:01:54,792 --> 00:01:57,708 يتصاعد الضغط... في انتظار الشرارة. 15 00:02:35,042 --> 00:02:38,125 كلب ينبح في طرقات الزقاق. 16 00:02:38,125 --> 00:02:41,500 يصيح الديك فوق أشجار التوت. 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,292 الفناء يقف في هدوء، مكشوفًا، 18 00:02:44,292 --> 00:02:46,875 الغرفة الفارغة بها مساحة إضافية. 19 00:02:46,917 --> 00:02:47,625 "صائد الجوائز - داو ما شياو تشي" 20 00:02:47,667 --> 00:02:48,708 لقد... 21 00:02:48,875 --> 00:02:50,125 لقد طويلة. 22 00:02:50,125 --> 00:02:51,708 لقد طالت... 23 00:02:52,250 --> 00:02:53,500 لقد طال عمري... 24 00:02:53,792 --> 00:02:55,292 الجزء القفص. 25 00:02:56,500 --> 00:02:58,917 لقد عشت طويلا في قفص الرعاية، 26 00:02:58,917 --> 00:03:00,792 الآن أعود إلى الهواء الطلق. 27 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 لا تنظر. 28 00:03:35,167 --> 00:03:38,583 "مدينة تشيشا" 29 00:03:53,208 --> 00:03:54,417 مشروب آخر! 30 00:04:16,792 --> 00:04:18,833 عمي، هل ستعاملني بشريحة لحم؟ 31 00:04:31,292 --> 00:04:32,625 اسمي داو ما. 32 00:04:32,625 --> 00:04:35,000 تذكرها إذا استطعت، وانساها إذا أردت 33 00:04:35,000 --> 00:04:36,542 الأسماء ليست مهمة 34 00:04:37,500 --> 00:04:40,583 الأرواح التي أزهقتها، والمشاكل التي سببتها 35 00:04:40,583 --> 00:04:42,250 هذا كل شيء في الماضي 36 00:04:42,250 --> 00:04:44,167 ما يهم هو ذلك 37 00:04:44,167 --> 00:04:45,875 السعر على رأسك هو ثمانمائة قطعة نقدية. 38 00:04:45,958 --> 00:04:47,833 "رأس البيضة - عصابة الرعد" 39 00:05:00,792 --> 00:05:02,875 ولكن إذا دفعت لي ثلاثة أضعاف هذا السعر، 40 00:05:04,208 --> 00:05:05,750 سأتظاهر بأننا لم نلتق قط. 41 00:05:16,083 --> 00:05:16,750 اقتله! 42 00:05:16,750 --> 00:05:17,500 الاستيلاء على الأسلحة الخاصة بك! 43 00:05:21,250 --> 00:05:22,167 واحد. 44 00:05:24,333 --> 00:05:25,125 اثنين. 45 00:05:28,083 --> 00:05:28,917 ثلاثة. 46 00:05:32,333 --> 00:05:33,250 أربعة. 47 00:05:35,792 --> 00:05:36,792 خمسة. 48 00:05:40,292 --> 00:05:41,292 ستة. 49 00:05:46,167 --> 00:05:47,083 ثمانية. 50 00:05:49,667 --> 00:05:51,417 كيف هي الثامنة بعد السادسة؟ 51 00:05:51,417 --> 00:05:53,042 سبعة هو أنا! 52 00:06:24,458 --> 00:06:26,292 لقد تعقبنا تلك المكافأة لمدة شهرين، 53 00:06:26,292 --> 00:06:27,625 فقط لتخسر أمام ذلك الرجل! 54 00:06:29,000 --> 00:06:30,750 سيدي، بهذه الطريقة من فضلك. 55 00:06:31,625 --> 00:06:32,875 جرب هذه. 56 00:06:33,792 --> 00:06:35,042 هل ذلك المبارز والدك؟ 57 00:06:35,583 --> 00:06:37,208 لماذا تناديه باسمه؟ 58 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 حصلت على المزيد؟ 59 00:06:40,000 --> 00:06:41,208 أجبني أولاً. 60 00:06:41,583 --> 00:06:43,375 ط ط ط ... سأخبرك لاحقا. 61 00:06:50,458 --> 00:06:51,458 هل رأيت هذا الرجل؟ 62 00:06:55,750 --> 00:06:56,583 ليس لدي. 63 00:06:58,000 --> 00:06:59,542 إذا رأيته فأخبرني 64 00:06:59,667 --> 00:07:01,292 المكافأة كافية لفتح نزل ثانٍ. 65 00:07:02,458 --> 00:07:04,667 أدعو الله للإلهة قوانيين 66 00:07:04,667 --> 00:07:05,583 لجلب هذا البائس 67 00:07:05,583 --> 00:07:07,208 إلى نزلي. 68 00:07:34,792 --> 00:07:36,042 الكابتن لين! 69 00:07:36,042 --> 00:07:38,375 الكابتن لين 70 00:07:38,750 --> 00:07:39,625 لم تكن بحاجة إلى المجيء إلى هنا. 71 00:07:39,625 --> 00:07:41,458 لدي ما يكفي لدفعة أخرى 72 00:07:41,458 --> 00:07:43,250 كنت على وشك أن أحضره لك. 73 00:07:43,250 --> 00:07:45,042 لم أكن أتوقع منك أن تأتي شخصيا. 74 00:07:45,042 --> 00:07:46,292 سأتعامل معك لاحقا. 75 00:07:50,083 --> 00:07:51,292 ظهري يؤلمني... 76 00:07:52,625 --> 00:07:53,708 يا له من جبان. 77 00:07:53,708 --> 00:07:54,958 لماذا يجب أن يكون لدي أب مثله. 78 00:07:54,958 --> 00:07:57,375 علي! لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة 79 00:08:08,958 --> 00:08:12,375 حارس هذا السيف يطلب صحبتك 80 00:08:17,250 --> 00:08:20,833 "إقامة تشانغ غويرين" 81 00:09:09,500 --> 00:09:11,708 - "اللورد تشانغ - المندوب الإمبراطوري" - لإنجازاتي 82 00:09:11,708 --> 00:09:13,458 في المعركة ضد الأتراك 83 00:09:13,542 --> 00:09:16,583 لقد منح الإمبراطور الراحل هذا شفرة خارقة للدروع. 84 00:09:17,167 --> 00:09:18,750 بعد البحث لسنوات 85 00:09:18,750 --> 00:09:20,375 لقد وجدت غمده الأصلي 86 00:09:21,125 --> 00:09:23,542 لقد قمت شخصياً بتزيينها باللازوريت 87 00:09:23,542 --> 00:09:26,583 هذا سيف مناسب لمبارز عظيم 88 00:09:27,125 --> 00:09:28,250 أليس هذا رائعا؟ 89 00:09:31,417 --> 00:09:32,083 هدية لي؟ 90 00:09:35,875 --> 00:09:37,042 إنه سيف جيد. 91 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 ولكن هل أداة للموت 92 00:09:39,667 --> 00:09:41,208 بحاجة إلى أن تكون جميلة جدا؟ 93 00:09:43,000 --> 00:09:44,042 ماذا عن أن أقايضه بالذهب؟ 94 00:09:45,875 --> 00:09:47,500 أ- فريق من ثلاثة وثلاثين رماة 95 00:09:47,500 --> 00:09:48,958 لم يهزم في معركة طويلة المدى 96 00:09:49,208 --> 00:09:50,833 لكن نقطة ضعفهم هي القتال المباشر 97 00:09:51,125 --> 00:09:54,125 ما يحتاجونه... هو مدرب رئيسي. 98 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 بموهبتك الرائعة.. 99 00:09:55,625 --> 00:09:57,708 لماذا لا تنضم إلينا؟ 100 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 بدلًا من أن تكون مرتزقًا، كن جنرالًا. 101 00:10:02,208 --> 00:10:04,042 لقد أمضيت وقتي في هذا النظام. 102 00:10:04,500 --> 00:10:06,333 أنا أعرف كيف يعمل حقا. 103 00:10:07,292 --> 00:10:09,167 دعنا نقول فقط أنني لست كذلك قطع لهذا الخط من العمل. 104 00:10:12,167 --> 00:10:15,458 يمكن أن يكون حارس سابق في سلاح الفرسان الشجاع الأيسر 105 00:10:16,250 --> 00:10:18,333 سقط إلى مستوى منخفض ليخاطر بحياته.. 106 00:10:19,000 --> 00:10:21,583 مقابل مكافأة ثمانمائة قطعة نقدية تافهة؟ داو ما! 107 00:10:27,292 --> 00:10:28,250 أنت تعرفني. 108 00:10:28,833 --> 00:10:30,500 عندما تقوم بجمع المكافآت 109 00:10:30,875 --> 00:10:32,583 أنت صائد الجوائز 110 00:10:32,583 --> 00:10:34,792 لكن بقية الوقت 111 00:10:34,792 --> 00:10:36,833 أنت مجرد قاطع طريق آخر. 112 00:10:38,292 --> 00:10:39,542 مثلي. 113 00:10:40,083 --> 00:10:42,833 لقد حكمت هذه المدينة لمدة ثلاثين عاما. 114 00:10:43,583 --> 00:10:45,750 قطاع الطرق يعتقدون أنني القانون. 115 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 القانون يراني قاطع طريق آخر. 116 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 يتصرف الحمقى وكأنهم يملكون القوة. 117 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 التنانين العظيمة تعرف 118 00:10:52,208 --> 00:10:55,792 كيفية إخفاء قوتهم. 119 00:10:56,583 --> 00:10:58,417 ربما تتغير الرياح 120 00:10:58,958 --> 00:11:00,708 لكننا نقف غير مهزومين. 121 00:11:04,542 --> 00:11:06,000 هذا شيء 122 00:11:06,000 --> 00:11:08,708 لا يفهمها إلا أمثالك ومثلي. 123 00:11:10,208 --> 00:11:11,417 أنا لم أعد شابا بعد الآن. 124 00:11:13,042 --> 00:11:16,208 هذه المدينة حتى خارج الوصول إلى الإمبراطور اليشم. 125 00:11:16,208 --> 00:11:17,792 يمكن أن يكون كل شيء لك. 126 00:11:18,458 --> 00:11:21,167 قد تجد كل ما كنت تبحث عنه. 127 00:11:21,958 --> 00:11:23,208 ما الذي كنت أسعى إليه؟ 128 00:11:36,458 --> 00:11:38,042 لقد انتهى الوقت يا صاحب الحانة! 129 00:11:38,042 --> 00:11:39,125 يتم الاستيلاء على هذا النزل 130 00:11:39,333 --> 00:11:42,125 لاسترداد الضرائب المستحقة. 131 00:11:42,958 --> 00:11:43,833 الكابتن لين! 132 00:11:44,583 --> 00:11:47,292 أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت. الكابتن لين. 133 00:11:47,292 --> 00:11:49,542 من فضلك اسمح لي برؤية اللورد تشانغ. 134 00:11:49,542 --> 00:11:50,333 يرجى إنقاذ حياتنا! 135 00:11:50,333 --> 00:11:51,667 دعها تذهب، أيها الحثالة! 136 00:11:53,208 --> 00:11:54,250 علي! 137 00:11:54,250 --> 00:11:55,875 لو أمكنني أن أتحدث معه ببضع كلمات فقط 138 00:11:55,875 --> 00:11:56,583 أتوسل إليك! 139 00:11:59,292 --> 00:12:00,333 يرجى تجنيبنا. 140 00:12:02,375 --> 00:12:04,042 لماذا لا تفعل أي شيء؟ 141 00:12:05,750 --> 00:12:07,042 كن هادئاً. 142 00:12:07,042 --> 00:12:08,167 تعال. اذهب إلى النوم. 143 00:12:08,875 --> 00:12:11,042 صه... 144 00:12:11,958 --> 00:12:13,417 دعني أذهب! 145 00:12:14,542 --> 00:12:15,583 حبسهم! 146 00:12:15,583 --> 00:12:17,542 أرسل الرجال لبناء السور العظيم. 147 00:12:17,542 --> 00:12:18,000 من فضلك لا تفعل ذلك. 148 00:12:18,000 --> 00:12:19,667 ويمكنك أن تخدم 149 00:12:19,667 --> 00:12:20,667 كما الترفيه في الثكنات! 150 00:12:39,542 --> 00:12:40,458 أنت... 151 00:12:40,458 --> 00:12:41,833 الثعبان ذو الرأسين؟ 152 00:12:42,292 --> 00:12:45,167 "الثعبان ذو الرأسين" 153 00:12:51,000 --> 00:12:53,125 تستطيع أن تهزمني... 154 00:12:53,125 --> 00:12:55,583 يمكنك إذلال لي. 155 00:12:56,917 --> 00:13:00,333 لكنك تجاوزت الحدود عندما آذيت عائلتي! 156 00:13:00,875 --> 00:13:01,667 يذهب! 157 00:13:15,708 --> 00:13:16,500 أب! 158 00:13:20,583 --> 00:13:21,458 أب! 159 00:13:21,458 --> 00:13:22,458 عزيزي! 160 00:13:27,125 --> 00:13:28,125 أب! 161 00:13:29,917 --> 00:13:30,542 أب! 162 00:13:31,042 --> 00:13:32,833 لم أفكر قط في هذه المدينة الصغيرة 163 00:13:32,833 --> 00:13:34,292 سيكون له الشرف 164 00:13:34,292 --> 00:13:35,917 لاستضافة الكثير من المبارزين الموهوبين. 165 00:13:36,417 --> 00:13:38,042 الوقت بالنسبة لنا أن نغادر. 166 00:13:38,042 --> 00:13:39,292 شياو تشي، دعنا نذهب. 167 00:13:40,958 --> 00:13:42,917 أعطاها لي الأخ علي. 168 00:13:53,208 --> 00:13:53,708 أب! 169 00:13:53,708 --> 00:13:54,708 اللورد تشانغ! 170 00:13:55,792 --> 00:13:56,667 اللورد تشانغ! 171 00:13:56,667 --> 00:13:57,167 أب! 172 00:14:01,792 --> 00:14:02,542 أب! 173 00:14:03,417 --> 00:14:04,458 عزيزي! 174 00:14:04,458 --> 00:14:05,083 أب! 175 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 اللورد تشانغ يريد أن يسرقني 176 00:14:07,250 --> 00:14:08,792 من هذه المكافأة الضئيلة؟ 177 00:14:08,792 --> 00:14:09,667 المبارز! 178 00:14:10,083 --> 00:14:12,167 المبارز! من فضلك أنقذ والدي! 179 00:14:12,958 --> 00:14:14,292 المبارز! 180 00:14:14,625 --> 00:14:16,042 لا يوجد المبارز هنا. 181 00:14:16,583 --> 00:14:18,167 اليوم، أنا صائد جوائز. 182 00:14:18,167 --> 00:14:19,750 جئت إلى هنا لقتل والدك. 183 00:14:22,542 --> 00:14:23,542 أنا لا أصدق ذلك. 184 00:14:23,542 --> 00:14:25,333 أحد حراس سلاح الفرسان الباسل الأيسر... 185 00:14:25,333 --> 00:14:27,167 لا يمكن أن يكون بهذا الغباء أبدًا. 186 00:14:27,167 --> 00:14:29,417 اعتقد سلاح الفرسان الشجاع الأيمن ذلك أيضًا. 187 00:14:30,208 --> 00:14:31,792 قد يكون لديك غرفة مليئة بالكنوز. 188 00:14:33,833 --> 00:14:35,750 لكني أحب هذا السيف العادي. 189 00:14:44,042 --> 00:14:45,333 يا للأسف. 190 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 مجرد أحمق آخر. 191 00:15:51,625 --> 00:15:53,083 يمكننا القتال في طريقنا للخروج. 192 00:15:53,083 --> 00:15:55,375 رأسي يساوي ثمانية آلاف قطعة نقدية. 193 00:15:55,375 --> 00:15:56,042 كل شيء لك. 194 00:15:56,750 --> 00:15:57,667 فقط إذا كنت تعيش. 195 00:15:58,333 --> 00:16:00,750 أنت تساوي ألفي قتيل فقط. 196 00:16:18,083 --> 00:16:19,083 تحركاته سريعة جدا. 197 00:16:19,542 --> 00:16:20,667 ألا يطلقون عليك الأفعى ذات الرأس المزدوج؟ 198 00:16:20,667 --> 00:16:22,042 سنوات من الاختباء في سلام 199 00:16:22,042 --> 00:16:23,708 لقد تبلدت مهاراتك. 200 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 عزيزي! 201 00:17:16,375 --> 00:17:17,500 أب! 202 00:17:17,500 --> 00:17:18,708 داو ما! 203 00:17:19,042 --> 00:17:20,167 مهاراتك غير متوفرة. 204 00:17:33,750 --> 00:17:34,458 الأب... 205 00:17:35,083 --> 00:17:35,875 علي! 206 00:17:45,458 --> 00:17:46,208 الأب... 207 00:17:46,917 --> 00:17:47,875 أنهيه الآن! 208 00:18:05,792 --> 00:18:07,208 الأب... 209 00:18:08,333 --> 00:18:09,458 الأب... 210 00:18:11,250 --> 00:18:12,208 الأب... 211 00:18:12,667 --> 00:18:13,750 الأب... 212 00:18:17,958 --> 00:18:19,667 أنا آسف 213 00:18:19,667 --> 00:18:21,042 الأب... 214 00:18:22,958 --> 00:18:24,792 سيدة Innkeeper، التحقق من الخروج. 215 00:18:25,542 --> 00:18:27,958 الرجل الذي أبحث عنه... ربما مات منذ فترة طويلة. 216 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 أشعل المنارة! 217 00:18:31,083 --> 00:18:33,000 لقد تم قتل الحاكم! 218 00:18:54,708 --> 00:18:55,917 لا تدع له الابتعاد 219 00:18:58,000 --> 00:18:58,792 تبادل لاطلاق النار! 220 00:19:24,417 --> 00:19:26,167 أيويا! 221 00:19:26,750 --> 00:19:28,542 أيويا! 222 00:19:48,417 --> 00:19:52,042 - "أيويا - سيد مو الشاب" - قرية موجيا مكان النظام 223 00:19:52,417 --> 00:19:53,917 أولئك الذين يرسمون الشفرات هنا... 224 00:19:53,917 --> 00:19:54,708 يعاقبون بالإعدام. 225 00:19:54,750 --> 00:19:56,583 - "دياو داهو - قائد الرماة الإمبراطوريين" - لا يهمني من أنت. 226 00:19:56,750 --> 00:19:58,875 أنت حزمة من الدجاج! خارج طريقنا! 227 00:20:00,542 --> 00:20:01,792 - "يوتشي آني - قائد الحرس مو" - انتبه لفمك! 228 00:20:04,250 --> 00:20:06,417 اه.. وجهي.. 229 00:20:30,875 --> 00:20:35,667 "قرية موجيا" 230 00:20:45,125 --> 00:20:47,333 شانغ يانغ تاي! أفضل المقاعد مضمونة! 231 00:20:47,333 --> 00:20:49,833 النبيذ الفاخر والراقصات الجميلات! 232 00:20:59,542 --> 00:21:01,500 ميشا! لقد عدت! 233 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 هل تريد دمية موهيلي، شياو تشي؟ 234 00:21:06,625 --> 00:21:08,375 عملتان لعملة واحدة. 235 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 ميشا. عملتان لشخصين، أليس كذلك؟ 236 00:21:25,083 --> 00:21:26,167 أنت متسلط جدا ... 237 00:21:26,167 --> 00:21:27,750 كيف سوف تجد زوجا من أي وقت مضى؟ 238 00:21:28,125 --> 00:21:29,375 شكرا، الأخت الكبرى! 239 00:21:29,375 --> 00:21:32,000 أنت الأجمل في كل طريق الحرير. 240 00:21:32,292 --> 00:21:34,667 أين تعلمت الكلام المعسول هكذا؟ 241 00:21:34,667 --> 00:21:36,583 سنتناول شريحة لحم الليلة! 242 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 يبدو جيدا بالنسبة لي! 243 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 دعنا نذهب لتناول الطعام. 244 00:21:42,042 --> 00:21:43,208 داو ما. 245 00:21:43,208 --> 00:21:45,792 هل يلعب الأطفال في تشانغآن بالدمى أيضًا؟ 246 00:21:46,458 --> 00:21:49,625 لذلك، سمعت... أنه خلال المهرجانات في تشانغآن... 247 00:21:49,625 --> 00:21:51,500 يمكن للنساء البقاء في الخارج طوال الليل. 248 00:21:51,500 --> 00:21:52,625 هل هذا صحيح؟ 249 00:21:53,125 --> 00:21:54,792 كيف تبدو تشانغآن؟ 250 00:21:56,708 --> 00:21:57,625 كيدو... 251 00:21:58,542 --> 00:21:59,833 لقد كنت بعيدا لفترة طويلة جدا. 252 00:22:00,292 --> 00:22:01,833 لا أستطيع أن أتذكر. 253 00:22:05,250 --> 00:22:06,042 دعنا نذهب. 254 00:22:06,042 --> 00:22:07,000 شياو تشي. 255 00:22:07,000 --> 00:22:08,292 هيا بنا- 256 00:22:08,708 --> 00:22:09,417 تعال معنا. 257 00:22:09,417 --> 00:22:11,292 إذهب! إذهب! إذهب. 258 00:22:11,292 --> 00:22:12,583 دعنا نذهب لاصطياد النمر. 259 00:22:16,792 --> 00:22:17,667 نحن هنا! 260 00:22:18,167 --> 00:22:19,333 نحن هنا! 261 00:22:19,917 --> 00:22:21,417 نحن هنا! 262 00:22:26,417 --> 00:22:27,250 يأتي. 263 00:22:31,542 --> 00:22:32,292 سريع! 264 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 احزم امتعتك! 265 00:22:39,375 --> 00:22:41,125 إلى متى نختبئ هذه المرة؟ 266 00:22:41,958 --> 00:22:43,042 ثلاثة أشهر على الأقل. 267 00:22:43,042 --> 00:22:43,917 ربما لفترة أطول. 268 00:22:44,917 --> 00:22:46,208 ربما عامين. 269 00:22:46,208 --> 00:22:47,333 هل الأمر جدي؟ 270 00:22:48,667 --> 00:22:49,625 من الأفضل إحضار هذا بعد ذلك. 271 00:22:52,042 --> 00:22:53,208 أحضروا مخطوطاتكم الشعرية. 272 00:22:53,208 --> 00:22:55,292 تلاوة الشعر الخاص بك هو فوضى. 273 00:22:56,042 --> 00:22:57,667 سوف يطاردنا الشعراء. 274 00:22:58,125 --> 00:22:59,792 هل يجب علي ذلك؟ 275 00:23:01,125 --> 00:23:01,792 حاول مرة أخرى. 276 00:23:02,333 --> 00:23:04,250 إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 277 00:23:06,083 --> 00:23:07,500 إنه أنت، أيها الموقت القديم. 278 00:23:09,083 --> 00:23:10,042 متى وصلت إلى هنا؟ 279 00:23:18,292 --> 00:23:20,333 لقد دفعت تقريبا. 280 00:23:20,333 --> 00:23:22,500 سأنتظر حتى تستقر الأمور ثم أدفع الباقي. 281 00:23:22,583 --> 00:23:23,958 "الزعيم مو - زعيم عشيرة مو، الغربي" 282 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 في وقت مبكر من هذا الصباح... 283 00:23:26,292 --> 00:23:29,167 تم توزيع مكافأة عاجلة على كل قرية. 284 00:23:29,167 --> 00:23:30,417 إنهم قادمون من أجلك. 285 00:23:31,167 --> 00:23:34,542 المكافأة هي... ثلاثون ألف قطعة نقدية. 286 00:23:34,542 --> 00:23:37,417 أنت لست من النوع الذي يبيع صديقًا. 287 00:23:37,417 --> 00:23:40,083 الى جانب ذلك، لقد كنت تحت حمايتك لسنوات. 288 00:23:40,083 --> 00:23:41,083 لن أنساه أبدًا. 289 00:23:41,083 --> 00:23:42,667 هنا. أنا أشرب لك. 290 00:23:43,708 --> 00:23:45,208 لأنك لن تنسى أبدا... 291 00:23:45,833 --> 00:23:47,875 أريدك أن تنقل طرداً. 292 00:23:47,875 --> 00:23:49,042 إلى أين؟ 293 00:23:49,042 --> 00:23:51,042 ساعدني في مرافقة شخص ما إلى تشانغآن. 294 00:23:54,208 --> 00:23:55,208 تشانغآن؟ هل أنت خارج عقلك؟ 295 00:23:56,292 --> 00:23:57,292 ما الذي تخاف منه؟ 296 00:23:57,583 --> 00:23:58,917 لقد تسببت بما فيه الكفاية من المتاعب. 297 00:23:58,917 --> 00:24:01,000 أفضل أن أعيش بضع سنوات أخرى. 298 00:24:01,000 --> 00:24:02,875 أنا مطلوب في تشانغآن. 299 00:24:03,958 --> 00:24:06,833 هل تحتاج الهارب رقم واحد لهذا؟ 300 00:24:07,667 --> 00:24:08,750 ص- أنت مجنون! 301 00:24:09,292 --> 00:24:11,125 بالمقارنة مع الشخص الذي سترافقه، 302 00:24:11,125 --> 00:24:14,042 أنت فقط الهارب الثاني في العالم. 303 00:24:19,125 --> 00:24:22,042 وهو زعيم تمرد الزهور. 304 00:24:22,042 --> 00:24:24,208 اللورد تشيشيلانج. 305 00:24:24,208 --> 00:24:25,917 زيشيلانج؟ 306 00:24:25,917 --> 00:24:27,708 يبدو وكأنه يعرف كل شيء. 307 00:24:29,458 --> 00:24:32,542 أنت ذلك النوع من الرجال الذي يرى المال فقط. 308 00:24:32,542 --> 00:24:34,208 أنت لا ترى الصورة الكبيرة. 309 00:24:36,083 --> 00:24:38,000 كما ترى، يا لورد تشيشيلانج... 310 00:24:38,000 --> 00:24:41,417 هو عالم عظيم يحمل العالم في قلبه. 311 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 عالم عظيم، هاه؟ 312 00:24:46,417 --> 00:24:47,750 ماذا فعل؟ 313 00:24:50,000 --> 00:24:52,208 لا شيء أكثر من الدفاع عن الضعفاء. 314 00:24:52,208 --> 00:24:53,125 الأخ داو ما، 315 00:24:53,875 --> 00:24:58,500 لماذا لا تفعل ذلك من أجل خير الناس؟ 316 00:24:58,500 --> 00:25:00,750 ماذا بحق الجحيم الذي أهتم به لعامة الناس؟ 317 00:25:02,583 --> 00:25:03,708 بالتأكيد 318 00:25:04,458 --> 00:25:08,333 يمكنك اختيار الركض إلى الأبد. 319 00:25:10,667 --> 00:25:14,375 لكن هل فكرت فيه؟ 320 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 سيتم مسح ديونك نظيفة. 321 00:25:24,542 --> 00:25:28,833 خذ هذا الذهب لتغطية النفقات. 322 00:25:32,792 --> 00:25:35,292 نحن إخوة. لا نحتاج أن نتحدث بهذه الطريقة. 323 00:25:36,625 --> 00:25:38,708 من أجل خير الناس، أليس كذلك؟ 324 00:25:57,708 --> 00:25:58,542 سيدي لطيف. 325 00:25:58,750 --> 00:26:01,625 "زهي شي لانج - زعيم تمرد الزهور" 326 00:26:01,833 --> 00:26:05,208 هذا هو المبارز الذي تحدثت عنه، داو ما. 327 00:26:10,167 --> 00:26:11,792 ما الأمر مع تلك النظرة؟ 328 00:26:11,792 --> 00:26:12,542 ماذا؟ 329 00:26:14,375 --> 00:26:15,292 لا تستطيع إظهار وجهك؟ 330 00:26:17,208 --> 00:26:18,333 آمل ألا يكون هناك الكثير من المتاعب. 331 00:26:19,167 --> 00:26:20,708 دعونا نضع بعض القواعد. 332 00:26:20,708 --> 00:26:22,083 أنا أتخذ القرارات. 333 00:26:22,083 --> 00:26:24,458 أنت مجرد البضائع. 334 00:26:24,458 --> 00:26:26,000 على الطريق استمع لي. 335 00:26:26,000 --> 00:26:27,542 إذا تعرضت للأذى أو القتل.. 336 00:26:27,542 --> 00:26:29,208 هذا ليس علي. 337 00:26:30,792 --> 00:26:31,542 مفهوم؟ 338 00:26:36,292 --> 00:26:38,000 آتا! 339 00:26:46,708 --> 00:26:47,583 آتا! 340 00:26:53,125 --> 00:26:54,167 داو ما. 341 00:26:54,167 --> 00:26:55,625 أنت ذاهب إلى تشانغآن أيضا؟ 342 00:26:55,625 --> 00:26:56,750 يا لها من صدفة! 343 00:26:59,958 --> 00:27:01,542 ما الذي تتحدث عنه؟ 344 00:27:02,625 --> 00:27:04,292 ماذا جرى؟ 345 00:27:04,292 --> 00:27:05,292 ما هو الخطأ؟ 346 00:27:05,917 --> 00:27:08,000 هذا يكفي. استمر. 347 00:27:09,833 --> 00:27:11,333 ما هذا؟ 348 00:27:11,333 --> 00:27:13,875 لقد كانت ترغب في رؤية تشانغآن لسنوات. 349 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 أنت تعرف كيف هي. 350 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 منذ أنها لم تعد مخطوبة. 351 00:27:17,500 --> 00:27:19,708 اصطحبها معك لتوسيع آفاقها. 352 00:27:19,708 --> 00:27:21,292 تعال. هل تفكر بشكل مستقيم؟ 353 00:27:21,625 --> 00:27:23,417 هذه ليست رحلة لمشاهدة معالم المدينة. 354 00:27:23,417 --> 00:27:24,875 وأنت تثقلني بهذين الثقلين؟ 355 00:27:24,875 --> 00:27:26,042 من هو الوزن الثقيل؟ 356 00:27:26,042 --> 00:27:27,292 إذا لم يكن بالنسبة لي بالأمس 357 00:27:27,292 --> 00:27:29,083 ستكون نيصًا مليئًا بالسهام. 358 00:27:29,083 --> 00:27:30,750 هل أنت خائف؟ دعونا نراهن. 359 00:27:30,750 --> 00:27:32,500 انظر من يصل إلى تشانغآن أولاً! 360 00:27:34,792 --> 00:27:36,958 يجب أن تبدأ. 361 00:27:45,458 --> 00:27:46,917 يستمع. حافظ على ملف تعريف منخفض. 362 00:27:46,917 --> 00:27:47,917 لا تسبب المتاعب. 363 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 عندما تعود. 364 00:27:52,875 --> 00:27:54,375 دعونا نتناول مشروبًا آخر. 365 00:27:57,167 --> 00:27:58,333 يعتني. 366 00:28:02,792 --> 00:28:03,750 يذهب! 367 00:28:15,583 --> 00:28:18,417 في اليوم الرابع من الشهر الرابع كما تتفتح أزهار الخوخ، 368 00:28:18,417 --> 00:28:25,583 سوف يقوم Zhishilang بحشد المحاربين من جميع أنحاء العالم عالم لمحاربة الفساد في Sui. 369 00:28:25,583 --> 00:28:29,333 أصدر الإمبراطور اثني عشر مرسومًا بالدم الحديدي من أجل القبض عليه. 370 00:28:29,333 --> 00:28:32,333 كان باي شيجو وقواته المنتشرة على طريق الحرير الغربي. 371 00:28:32,333 --> 00:28:34,833 سوف تنكسر العشائر الخمس الكبرى. 372 00:28:35,250 --> 00:28:37,833 يجب أن تصل إلى Dragon Scale Crossing في ثلاثة أيام. 373 00:28:37,833 --> 00:28:39,833 سوف يقابلك صديق قديم لي هناك. 374 00:28:40,292 --> 00:28:44,917 كل صائد جوائز سيبحث عنك. 375 00:28:44,917 --> 00:28:46,417 يتذكر. 376 00:28:46,417 --> 00:28:48,792 احرص. 377 00:28:52,542 --> 00:28:56,250 "ممر الوادي الأحمر" 378 00:29:03,417 --> 00:29:06,000 هناك شيء لا يبدو على ما يرام هنا. 379 00:29:06,000 --> 00:29:09,042 هل جميع المبارزين متقلبون للغاية؟ 380 00:29:09,917 --> 00:29:13,125 يستريح. قام الأب بالفعل بالترتيبات. 381 00:29:15,208 --> 00:29:16,083 شكرًا لك. 382 00:29:19,375 --> 00:29:21,667 "تشن شيجيو - رئيس الحامية الإمبراطورية" 383 00:29:28,792 --> 00:29:30,292 الجو حار بما فيه الكفاية لجعل الكلب يتعرق، 384 00:29:30,292 --> 00:29:32,417 لا تخاف من ضربة شمس تلبس هكذا؟؟ 385 00:29:32,917 --> 00:29:34,167 أظهر وجهك. 386 00:29:34,167 --> 00:29:36,000 هل تصدق أنهم باعوا لي أبرص؟ 387 00:29:36,000 --> 00:29:37,292 انا ذاهب للحصول على أموالي. 388 00:29:37,292 --> 00:29:39,792 نحن لا نريد أن نجعلك مريضا. إنها معدية. 389 00:29:41,000 --> 00:29:42,250 الرئيس مو هو والدي. 390 00:29:42,750 --> 00:29:44,208 شكرا لك على مساعدتك. 391 00:29:44,208 --> 00:29:46,583 يجب أن يكون جميع الجنود مثلك. 392 00:29:46,583 --> 00:29:48,625 سيحكم Sui البحار الأربعة. 393 00:29:49,333 --> 00:29:52,417 يجب أن أدين لعائلتك بخدمة من حياتي الماضية. 394 00:29:59,167 --> 00:29:59,958 بخير. 395 00:29:59,958 --> 00:30:00,833 يمر. 396 00:30:01,458 --> 00:30:02,375 هيا 397 00:30:15,750 --> 00:30:17,625 - "نائب الجنرال يين - قائد سلاح الفرسان الإمبراطوري" - إنه تشيشيلانج. 398 00:30:18,083 --> 00:30:21,208 سيكون الجنرال باي سعيدًا بلقائك. 399 00:30:29,417 --> 00:30:31,708 إنها حقا Zhishilang. 400 00:30:31,708 --> 00:30:32,792 اعتقله! 401 00:30:32,792 --> 00:30:35,208 إعادته إلى المخيم! 402 00:30:35,208 --> 00:30:37,458 وأما أصحابه فاقتلوهم. 403 00:30:46,542 --> 00:30:49,458 أنا تلميذ لتمرد الزهور. تشين شيجيو، 404 00:30:49,458 --> 00:30:52,583 في خدمتكم. 405 00:30:55,333 --> 00:30:58,208 من فضلك قم. 406 00:30:58,958 --> 00:30:59,875 لا حاجة للركوع. 407 00:31:01,167 --> 00:31:03,917 نحن جميعا متساوون. 408 00:31:04,667 --> 00:31:07,917 والآن بعد أن رأيتك شخصيا 409 00:31:07,917 --> 00:31:09,542 أستطيع أن أموت بسلام. 410 00:31:10,625 --> 00:31:11,542 سيد. 411 00:31:11,542 --> 00:31:13,458 لدي سؤال واحد فقط. 412 00:31:13,458 --> 00:31:15,125 هل سيكون هناك يوم 413 00:31:15,833 --> 00:31:18,042 متى سيغطى العالم بالأزهار؟ 414 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 نحن نخدم القضية. 415 00:31:28,458 --> 00:31:30,333 نستقبل الموت دون خوف 416 00:31:31,333 --> 00:31:32,708 سوف تتفتح الزهور. 417 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 إنهم قادمون! 418 00:31:39,625 --> 00:31:40,958 يذهب. سأبقى في الخلف. 419 00:31:40,958 --> 00:31:41,500 نلتقي في الشهر الرابع. 420 00:31:41,500 --> 00:31:42,042 يذهب! 421 00:31:42,042 --> 00:31:43,292 سريع. احصل على الخيول. 422 00:31:45,333 --> 00:31:45,958 يذهب! 423 00:31:46,500 --> 00:31:48,375 أغلق البوابات! 424 00:31:57,375 --> 00:31:58,458 تعال! 425 00:32:04,667 --> 00:32:08,083 أخذ هؤلاء الرجال اللورد تشانغ إلى تشانغيه للعلاج. 426 00:32:08,375 --> 00:32:11,292 يجب أن نغادر بينما يكون الأمر هادئًا. 427 00:32:11,292 --> 00:32:13,000 أين يمكننا أن نذهب؟ 428 00:32:13,375 --> 00:32:14,750 قال داو ما بهذا 429 00:32:14,750 --> 00:32:17,208 يمكننا الحصول على المساعدة في قرية موجيا. 430 00:32:27,250 --> 00:32:31,042 "دي تينغ - حرس الفرسان الشجاع الأيسر السابق" 431 00:32:35,542 --> 00:32:38,167 هل يمكن أن أزعجك من أجل شربة ماء. 432 00:32:51,958 --> 00:32:53,667 سيدتي صاحبة الفندق. 433 00:32:53,667 --> 00:32:57,083 متى غادر هذا الغريب؟ 434 00:32:57,167 --> 00:32:59,125 "كوي تشي - حرس الفرسان الشجاع الأيسر السابق" 435 00:33:06,000 --> 00:33:07,417 هل أنت مبارز أيضا؟ 436 00:33:11,125 --> 00:33:12,500 لقد قابلت مبارزًا من قبل. 437 00:33:12,500 --> 00:33:13,583 انه يبدو مثلك. 438 00:33:17,833 --> 00:33:19,667 هل أنت أيها الحشرة مازلت هنا؟ 439 00:33:21,583 --> 00:33:22,792 هل تقصد نحن أم أنت؟ 440 00:33:24,583 --> 00:33:26,417 اعتقال الجميع هنا! 441 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 سوف أنتقم للورد تشانغ. 442 00:33:34,167 --> 00:33:35,333 داو ما. 443 00:33:35,333 --> 00:33:36,708 هل تعرفه؟ 444 00:33:37,875 --> 00:33:39,042 فعلت مرة واحدة. 445 00:33:39,583 --> 00:33:41,875 إنه أعظم مبارز رأيته في حياتي 446 00:33:41,875 --> 00:33:43,458 يجب أن تكون واحدًا أيضًا. 447 00:33:43,458 --> 00:33:46,083 ماذا سيحدث لو التقيتما مرة أخرى؟ 448 00:33:46,750 --> 00:33:48,208 ربما سأفعل 449 00:33:49,875 --> 00:33:51,208 شاهدوه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة 450 00:34:13,792 --> 00:34:15,667 كان يجب أن تخبرني 451 00:34:15,667 --> 00:34:17,125 وكان ذلك الجنرال تشين إلى جانبنا. 452 00:34:18,750 --> 00:34:19,542 سيد. 453 00:34:22,000 --> 00:34:25,125 حتى الآن كان علينا فقط التعامل مع المسؤولين. 454 00:34:26,000 --> 00:34:28,917 في الأمام سيكون هناك كل أنواع الشخصيات. 455 00:34:29,333 --> 00:34:31,125 يضيق هذا الوادي إلى قمع. 456 00:34:31,125 --> 00:34:32,333 إذا كان هناك كمين... 457 00:34:32,333 --> 00:34:33,708 سأحولهم إلى كباب. 458 00:34:34,625 --> 00:34:36,750 Zhishilang يحظى بدعم الناس 459 00:34:36,750 --> 00:34:38,750 الأب لديه خطة بالنسبة لنا. 460 00:34:38,750 --> 00:34:39,958 بالإضافة إلى أنك وأنا نعمل معًا. 461 00:34:39,958 --> 00:34:42,250 ألف جيش لا يمكن أن يمنعنا. 462 00:34:43,625 --> 00:34:44,625 لقد مات الرئيس تشن الآن. 463 00:34:45,208 --> 00:34:46,042 ماذا؟ 464 00:34:52,792 --> 00:34:54,458 آني، أنتما الإثنان تتجولان. 465 00:34:54,458 --> 00:34:55,750 كيدو؟ تعال معي. 466 00:34:55,750 --> 00:34:56,625 امسك بقوة. 467 00:34:59,375 --> 00:35:02,708 "الرماة" 468 00:35:37,625 --> 00:35:38,375 سيدي! 469 00:35:39,667 --> 00:35:40,542 سيد! 470 00:35:47,750 --> 00:35:49,042 "صيادو الجوائز في جيانغو" 471 00:35:49,167 --> 00:35:52,042 هذا هو الهارب المطلوب Zhishilang! 472 00:35:52,042 --> 00:35:53,375 - "المبارز ذو العين الواحدة" - يستحق مائة ألف! 473 00:35:53,375 --> 00:35:55,667 احصل عليه! الاستيلاء عليه! 474 00:35:57,958 --> 00:36:00,208 سيد! استيقظ! استيقظ سيدي! 475 00:36:03,125 --> 00:36:04,792 هذا! 476 00:36:04,792 --> 00:36:08,625 التركيز على الجائزة! زيشيلانج! 477 00:36:08,625 --> 00:36:11,417 لا تدع هؤلاء الجبناء يسرقونه! 478 00:36:11,417 --> 00:36:13,333 المكافأة هي مائة ألف قطعة نقدية! 479 00:36:19,667 --> 00:36:20,792 أنا داو ما! 480 00:36:21,792 --> 00:36:23,042 أنت تعرفني أليس كذلك؟ 481 00:36:23,042 --> 00:36:25,167 لقد قتلت رئيسك، اللورد تشانغ. 482 00:36:25,167 --> 00:36:27,958 أعتقد أنه ليس هناك مجد في اصطياد الهارب الثاني المطلوب. 483 00:36:43,583 --> 00:36:44,625 اتبعهم 484 00:36:57,125 --> 00:36:58,000 الوزن الثقيل 485 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 ضع هذا. 486 00:37:16,875 --> 00:37:17,625 تشديده. 487 00:37:17,625 --> 00:37:18,375 تمام. 488 00:37:19,583 --> 00:37:20,333 ارتدي هذا! 489 00:37:20,958 --> 00:37:22,292 لماذا هذا؟ 490 00:37:22,292 --> 00:37:23,667 للحماية. 491 00:37:23,667 --> 00:37:24,375 تشغيل شياو تشى! 492 00:38:10,958 --> 00:38:11,875 انه لي! 493 00:38:11,875 --> 00:38:12,792 تريد! 494 00:38:13,375 --> 00:38:14,667 اتركه! 495 00:38:14,667 --> 00:38:15,708 لقد تركت! 496 00:38:34,750 --> 00:38:35,500 هنا. 497 00:38:35,792 --> 00:38:36,750 يا دمية! 498 00:38:36,750 --> 00:38:37,667 أنت بخير؟ 499 00:38:40,750 --> 00:38:41,583 سيد! 500 00:38:42,750 --> 00:38:44,083 عليك أن تستيقظ يا سيدي! 501 00:38:44,375 --> 00:38:45,667 لا أستطيع الإستيقاظ... 502 00:38:45,667 --> 00:38:47,458 مؤخرتي مكسورة 503 00:38:47,458 --> 00:38:49,167 وجسمي ضعيف! 504 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 اركب الحصان يا سيدي! 505 00:38:50,167 --> 00:38:53,667 لا مزيد من ركوب الخيل. لا أستطيع الركوب بعد الآن. 506 00:38:54,708 --> 00:38:56,250 عربة الحنطور! 507 00:38:56,792 --> 00:38:58,500 هناك الحنطور! 508 00:38:58,500 --> 00:39:00,708 لا ينبغي لـ Zhishilang ركوب الخيل. 509 00:39:00,708 --> 00:39:03,208 Zhishilang يريد الركوب في عربة النقل! 510 00:39:03,208 --> 00:39:05,458 - Zhishilang يريد الركوب في عربة النقل! - انتظر! 511 00:39:05,667 --> 00:39:08,333 Zhishilang يريد الركوب في عربة النقل! 512 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 إنه مميز، هذا أمر مؤكد. 513 00:39:10,250 --> 00:39:12,917 Zhishilang يريد الركوب في عربة النقل! 514 00:39:25,458 --> 00:39:26,833 هل يمكننا أن نركب؟ 515 00:39:40,542 --> 00:39:42,458 - "يان زينيانج" - صائد الجوائز؟ 516 00:39:42,500 --> 00:39:43,542 بوضوح. 517 00:39:45,417 --> 00:39:46,208 أنت كذلك. 518 00:39:48,833 --> 00:39:51,083 أنا لست بحاجة إلى ركوب بعد الآن. 519 00:39:51,083 --> 00:39:52,625 أحب ركوب الخيل. 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,458 زيشيلانج؟ من ثورة الزهور؟ 521 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 دعونا نضع بعض القواعد الأساسية. 522 00:39:58,625 --> 00:39:59,792 هذا هو سجيني. 523 00:40:00,958 --> 00:40:01,958 هل هذا صحيح؟ 524 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 يرى؟ السجناء الآخرون لا يحتاجون إلى الأغلال. 525 00:40:04,583 --> 00:40:06,500 دعني أذهب! اسمحوا لي أن أذهب، داو ما! 526 00:40:06,958 --> 00:40:07,750 كن هادئاً. 527 00:40:08,125 --> 00:40:09,333 يرى؟ 528 00:40:09,333 --> 00:40:11,208 السجناء الآخرون مطيعون. 529 00:40:33,750 --> 00:40:36,542 نقل الهارب المطلوب. 530 00:40:36,542 --> 00:40:38,583 مع زوجته وطفله. 531 00:40:38,583 --> 00:40:40,417 هذه هي المرة الأولى، سأخبرك بذلك. 532 00:40:41,667 --> 00:40:44,875 مبارز متجول بشفرة إمبراطورية. 533 00:40:44,875 --> 00:40:46,417 وهذا هو الأول بالنسبة لي أيضا. 534 00:40:47,750 --> 00:40:48,792 هل سمعت؟ 535 00:40:48,792 --> 00:40:52,667 كان هناك مبارز شاب غادر الحمام في جيانغدو مليئة بالدم. 536 00:40:52,667 --> 00:40:55,333 من الواضح أنه ليس من النوع الذي يترك الأمور غير متماسكة. 537 00:40:57,417 --> 00:40:58,833 سمعت همسات... 538 00:41:00,250 --> 00:41:03,500 لصائد الجوائز القديم الغامض الذي يحتفظ لنفسه. 539 00:41:03,500 --> 00:41:06,667 بالنسبة له 540 00:41:07,042 --> 00:41:08,750 كل شيء له ثمن. أي شيء على الإطلاق. 541 00:41:09,375 --> 00:41:11,375 إذن ماذا فعل هذا الرجل مؤخرًا؟ 542 00:41:11,958 --> 00:41:13,125 كم تعرف؟ 543 00:41:14,708 --> 00:41:15,792 من أجل القبض عليها. 544 00:41:15,792 --> 00:41:18,167 لقد تجولت في وادي الرمال المتحركة لمدة أسبوعين. 545 00:41:18,167 --> 00:41:19,625 لقد خرجت للتو. 546 00:41:21,167 --> 00:41:22,958 هل لديك أي شيء لتقوله لي؟ 547 00:41:25,250 --> 00:41:26,042 لا-. 548 00:41:28,583 --> 00:41:29,833 لدي فكرة. 549 00:41:29,833 --> 00:41:31,833 سيد شاب, من الواضح أنك لست من النوع الرومانسي. 550 00:41:31,833 --> 00:41:35,583 لماذا لا تتاجر بي مع هذا الرجل الغني والعاطفي؟ 551 00:41:35,583 --> 00:41:37,250 لن يكون الجميع سعداء؟ 552 00:41:37,250 --> 00:41:38,708 أخي الحلو. 553 00:41:38,708 --> 00:41:40,875 أنا يان زينيانج من الجنوب. 554 00:41:40,875 --> 00:41:43,000 لقد تدربت على الفنون الناعمة منذ الصغر. 555 00:41:43,000 --> 00:41:45,333 أعرف كيف أفعل الأشياء التي لم تحلم بها أبدًا. 556 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 فك لي ومحاولة إعطائها. 557 00:41:53,333 --> 00:41:55,792 لا تقلقي أختي، 558 00:41:55,792 --> 00:41:56,833 لا أريد أن أستبدلك. 559 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 أستطيع أن أخدم الاثنين معا. 560 00:41:58,583 --> 00:42:00,083 لن أخيب ظنك. 561 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 من أجل العار! 562 00:42:04,542 --> 00:42:05,333 ماذا عن ذلك؟ 563 00:42:05,333 --> 00:42:07,208 تعال ووسع آفاقك. 564 00:42:08,042 --> 00:42:09,125 ما مشكلتك؟ 565 00:42:09,917 --> 00:42:11,250 آه! 566 00:42:11,250 --> 00:42:12,292 بحق الجحيم! 567 00:42:12,708 --> 00:42:13,833 لماذا كان ذلك؟ 568 00:42:15,250 --> 00:42:17,083 "ثكنات سوي الإمبراطورية" 569 00:42:17,208 --> 00:42:19,417 كان يجب أن نحضر المزيد من الرجال معنا. 570 00:42:23,958 --> 00:42:27,167 "يا شوان - زعيم عشيرة هيي، الغربي" 571 00:42:35,708 --> 00:42:38,042 الأفضل للأخير. 572 00:42:38,042 --> 00:42:40,667 لقد كنت أنتظرك يا والد الزوجة. 573 00:42:40,667 --> 00:42:44,000 السيد الشاب هيي، من أين نبدأ؟ 574 00:42:44,000 --> 00:42:45,500 الخطوبة باطلة. 575 00:42:46,708 --> 00:42:48,250 عائلتنا المتواضعة لا تستحقك. 576 00:42:48,750 --> 00:42:50,208 يجب أن تكون مستاء مني. 577 00:42:50,208 --> 00:42:52,375 في عمري، لم أحقق الكثير. 578 00:42:52,375 --> 00:42:54,500 لقد خذلتك وأبي. 579 00:42:55,042 --> 00:42:56,875 عندما كنت صغيراً، قرأت ساحرة مستقبلي. 580 00:42:56,875 --> 00:42:57,667 قالت 581 00:42:57,667 --> 00:43:00,250 يومًا ما سأرتدي تاجًا جميلًا. 582 00:43:00,250 --> 00:43:03,083 وحبيبي سيزين التاج بالريش. 583 00:43:04,917 --> 00:43:06,292 بالمناسبة، أين أيويا؟ 584 00:43:12,625 --> 00:43:13,917 زملائي القادة، 585 00:43:14,542 --> 00:43:16,417 ما هي الخطة للاجتماع؟ 586 00:43:16,417 --> 00:43:18,792 عشائرنا الخمس متحدة كواحدة. 587 00:43:18,792 --> 00:43:21,042 سوف نتبع خطوتك. 588 00:43:32,000 --> 00:43:34,500 - "بي شينغيان - نائب عام النسر المحلّق" - عمي الوزير باي رسم هذه الخريطة بنفسه. 589 00:43:34,500 --> 00:43:36,750 إنه عمل حياته. 590 00:43:36,750 --> 00:43:38,042 كثيرا ما يذكرني 591 00:43:38,042 --> 00:43:40,375 بدون دعم العشائر الخمس 592 00:43:40,375 --> 00:43:41,708 هذه الخريطة لن تكون موجودة. 593 00:43:43,792 --> 00:43:45,208 الجنرال الشاب. 594 00:43:45,208 --> 00:43:46,833 لقد اتصلت بنا هنا. 595 00:43:46,833 --> 00:43:48,458 ما هي أوامرك؟ 596 00:43:49,208 --> 00:43:53,000 سوف يقوم جلالة الإمبراطور بالمسح التنمية على طول طريق الحرير 597 00:43:53,000 --> 00:43:55,542 قد يكون هذا نعمة للعشائر الغربية. 598 00:43:56,333 --> 00:43:59,000 ومع ذلك، فإن الخارج عن القانون زيشيلانج يقوض جهودنا. 599 00:43:59,875 --> 00:44:02,000 يبدو أنه يلجأ إلى أراضيك. 600 00:44:03,292 --> 00:44:04,667 ضعها بهذه الطريقة. 601 00:44:04,667 --> 00:44:06,625 إذا لم يكن من الممكن القبض على تشيشيلانج، 602 00:44:06,625 --> 00:44:08,417 الجميع هنا بما فيهم أنا 603 00:44:08,417 --> 00:44:09,875 قد يجدون أنفسهم منفصلين عن رؤوسهم. 604 00:44:16,167 --> 00:44:17,458 لدي اقتراح. 605 00:44:18,083 --> 00:44:19,875 لأن هذه مسألة ملحة. 606 00:44:19,875 --> 00:44:21,417 نحن جميعا هنا. 607 00:44:21,417 --> 00:44:23,667 دعونا نغتنم هذه الفرصة لتنقية الهواء. 608 00:44:23,667 --> 00:44:25,042 لا أحد يغادر حتى 609 00:44:25,042 --> 00:44:26,292 يتعهد الجميع بالقبض على Zhishilang. 610 00:44:27,833 --> 00:44:29,667 إذا تمكنا من التخلص من شركائه. 611 00:44:29,667 --> 00:44:30,917 لا يستطيع الهروب. 612 00:44:31,417 --> 00:44:33,083 وهذا الحل سوف يرضي جلالته. 613 00:44:33,083 --> 00:44:34,750 نرجو أن تجتمع الولايات الخمس معًا يومًا ما 614 00:44:34,750 --> 00:44:37,333 وتشكل دولة الجزية واحدة. 615 00:44:37,333 --> 00:44:39,542 مثل دولة Tuyuhun العظيمة. 616 00:44:39,542 --> 00:44:41,000 كم سيكون ذلك مهيبًا. 617 00:44:42,042 --> 00:44:43,917 مهيب... 618 00:44:46,792 --> 00:44:48,333 مهيب جدا ... 619 00:44:49,833 --> 00:44:51,042 إذا رفضت. 620 00:44:51,292 --> 00:44:56,792 هل سيستخدم عمك جيش سوي العظيم؟ لتسوية قريتنا الصغيرة موجيا؟ 621 00:44:57,208 --> 00:44:58,333 يقول العم... 622 00:44:58,333 --> 00:45:01,000 ألف جندي يخدمون على الحدود. 623 00:45:01,333 --> 00:45:02,917 ويمكنني استخدامها كما أراه مناسبا. 624 00:45:10,708 --> 00:45:12,000 الجنرال باي 625 00:45:12,708 --> 00:45:14,667 لا داعي للانزعاج. 626 00:45:14,667 --> 00:45:17,083 سمعت Zhishilang يمشي بحرية 627 00:45:17,083 --> 00:45:21,042 بمساعدة خارج عن القانون يدعى داو ما 628 00:45:21,042 --> 00:45:24,667 لقد قمت بتشكيل تحالف مع مجموعة من المرتزقة المهرة 629 00:45:24,667 --> 00:45:25,833 بمساعدتهم 630 00:45:25,833 --> 00:45:30,292 يمكننا أن نواجه حتى عشرة سيوف مثل Dao Ma 631 00:45:31,042 --> 00:45:31,792 أدخل! 632 00:45:38,042 --> 00:45:39,792 - "أرانت - زعيم المرتزقة التوخاريين" - زعيم المرتزقة التوخاريين 633 00:45:39,792 --> 00:45:40,750 أرانت 634 00:45:41,792 --> 00:45:43,792 هؤلاء الرجال يجلبون الحظ السيئ 635 00:45:44,917 --> 00:45:46,750 لدي شؤون أخرى للحضور إليها. 636 00:45:46,750 --> 00:45:47,833 الن تأتي؟ 637 00:45:48,167 --> 00:45:49,333 فكر بوضوح الأب! 638 00:45:49,333 --> 00:45:52,083 كيف يمكننا أن نقف ضد سوي العظيم؟ 639 00:45:52,083 --> 00:45:53,500 إنه الأب الصحيح. احصل على مقعد. 640 00:46:12,417 --> 00:46:14,250 أخبر أيويا.. 641 00:46:14,500 --> 00:46:17,000 زوجها يفتقدها. 642 00:46:32,958 --> 00:46:34,083 قف! 643 00:46:34,375 --> 00:46:35,875 "السيد فنغسان" 644 00:46:37,500 --> 00:46:39,208 داو ما، لن تفلت! 645 00:46:47,083 --> 00:46:48,625 ملكة جمال الشباب، هل أنت بخير؟ 646 00:46:48,625 --> 00:46:49,500 ماذا تفعل؟ 647 00:46:49,500 --> 00:46:50,542 خذها ببساطة. 648 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 لا تخافوا. 649 00:47:17,542 --> 00:47:18,333 أنا لست خائفا. 650 00:48:11,542 --> 00:48:12,958 هذا سوف يعلمك أن تعبث معي. 651 00:48:12,958 --> 00:48:14,167 تعفن في الجحيم! 652 00:48:22,167 --> 00:48:22,875 يأتي. 653 00:48:38,375 --> 00:48:39,125 ماذا فعلت؟ 654 00:48:39,125 --> 00:48:42,125 أيها العجوز... هل ستقتل أخاك مقابل مكافأة؟ 655 00:48:42,125 --> 00:48:44,292 لو وقف والدي في طريقي 656 00:48:44,292 --> 00:48:45,500 سأقتله أيضًا! 657 00:48:55,417 --> 00:48:57,333 كن الرجل الأكبر، داو ما! 658 00:48:57,333 --> 00:48:58,833 أنقذ حياتي من فضلك. 659 00:48:58,833 --> 00:49:00,417 سأفتح صفحة جديدة. 660 00:49:00,417 --> 00:49:03,625 أقسم... أنني لن أزعجك مرة أخرى! 661 00:49:07,000 --> 00:49:08,542 - اصرخ. - شكرا لك 662 00:49:12,958 --> 00:49:14,250 أنت... 663 00:49:14,667 --> 00:49:17,125 - "شو - الشبح ذو الوجه اليشم" - الشبح ذو الوجه اليشم... شو 664 00:49:36,083 --> 00:49:37,625 تصبح الغابة رقيقة، ويجف الجدول؛ 665 00:49:37,625 --> 00:49:39,500 قمة وحيدة ترتفع أمام العين. 666 00:49:43,792 --> 00:49:47,792 مليح، أبلغ شعبنا. 667 00:49:48,958 --> 00:49:50,417 عاصفة قادمة. 668 00:49:51,667 --> 00:49:53,333 حل العشيرة. 669 00:49:56,667 --> 00:49:59,833 النساء والأطفال...عليهم مغادرة القرية.. 670 00:50:01,542 --> 00:50:04,292 أغلق البوابات. الخروج فقط. ممنوع الدخول. 671 00:50:05,542 --> 00:50:07,792 أولئك الذين لا يخافون من الموت يمكنهم البقاء. 672 00:50:08,833 --> 00:50:12,250 سيكون هذا هو الموقف الأخير لـ Mojia Clan. 673 00:51:14,583 --> 00:51:17,083 لقد تركنا تلك القطعة من القمامة تفلت! 674 00:51:18,208 --> 00:51:21,125 هل تعرف من هو هذا الحقير داو ما في الواقع؟ 675 00:51:22,750 --> 00:51:25,125 يبدو أنه والرئيس مو... 676 00:51:25,125 --> 00:51:26,458 لديك بعض الصفقة كيندا. 677 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 هذا ليس كل شيء... 678 00:51:28,583 --> 00:51:31,292 إنه مطلوب لتركه سلاح الفرسان الشجاع الأيسر. 679 00:51:31,292 --> 00:51:32,750 أي وحدة تلك؟ 680 00:51:32,750 --> 00:51:33,958 لم أسمع به قط! 681 00:51:33,958 --> 00:51:35,958 أنت لص قذر، أنت لا تعرف أي شيء. 682 00:51:36,625 --> 00:51:39,125 هؤلاء هم المحاربون الأكثر دموية في Great Sui. 683 00:51:39,125 --> 00:51:41,500 مرة أخرى في المعركة التي أسقطت ولاية تشين، 684 00:51:41,500 --> 00:51:43,375 لقد ذبحوا الجميع. 685 00:51:43,375 --> 00:51:45,333 صغارا وكبارا. حتى أنهم قتلوا الكلاب. 686 00:51:45,333 --> 00:51:46,542 مرة أخرى في جيانغنان ... 687 00:51:46,542 --> 00:51:48,250 لو سمع الاطفال هذا الاسم .. 688 00:51:48,250 --> 00:51:50,833 خمن ماذا؟ سيصمتون ويجدون مكانًا للاختباء! 689 00:51:51,333 --> 00:51:52,708 على حسبك الحين... 690 00:51:52,708 --> 00:51:55,250 هل سلاح الفرسان الشجاع الأيسر هو نوع من البطل الخارق؟ 691 00:51:55,250 --> 00:51:56,500 الجحيم لا! 692 00:51:56,958 --> 00:51:58,167 إنهم مجرد كلاب! 693 00:51:58,167 --> 00:52:00,917 إنهم مجرد كلاب غبية تحرس الساحات الغنية. 694 00:52:00,917 --> 00:52:02,208 ليس لديهم كرات! 695 00:52:02,208 --> 00:52:03,625 كلاب بلا أسنان. 696 00:52:05,000 --> 00:52:06,708 أنا أقول لكم يا رفاق! 697 00:52:06,708 --> 00:52:09,750 أنا لا أعطي حماقة حول أي شيء فعله هؤلاء الرجال.. 698 00:52:09,750 --> 00:52:11,833 إذا حاول واحد منهم فقط العبث معي. 699 00:52:11,833 --> 00:52:12,458 خمين ما؟ 700 00:52:14,333 --> 00:52:15,667 سأقتلهم جميعا! 701 00:53:03,583 --> 00:53:06,458 تمكنت من إقناع كبار السن بالمغادرة. 702 00:53:06,458 --> 00:53:07,958 أما الباقون فيرفضون الذهاب. 703 00:53:07,958 --> 00:53:09,958 يقولون إذا بقيت، فسوف يبقون. 704 00:53:10,958 --> 00:53:13,292 عشائر لاي، ويوجي، وبيوو 705 00:53:13,292 --> 00:53:15,000 لقد تحالفوا جميعًا مع Heyi Xuan. 706 00:53:15,000 --> 00:53:17,458 يتم وضع الرماة بلدي في الخانق. 707 00:53:17,458 --> 00:53:21,208 يتجه فرسان أروهانت وتخاريان إلى هذا الاتجاه. 708 00:53:22,083 --> 00:53:24,917 "شقق الثور الداكن" 709 00:54:06,542 --> 00:54:07,500 العجلة عالقة. 710 00:54:07,500 --> 00:54:08,833 اخرج وادفع. 711 00:54:27,375 --> 00:54:28,333 شو. 712 00:54:28,333 --> 00:54:29,833 هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق الصحيح؟ 713 00:54:32,125 --> 00:54:34,625 لقد أبطأنا صائدو الجوائز هؤلاء كثيرًا. 714 00:54:34,625 --> 00:54:37,250 من أجل الوصول إلى الغابة الصحراوية بحلول ليل الغد 715 00:54:37,250 --> 00:54:39,708 علينا أن نقطع طريق Dark Ox Flats. 716 00:54:43,750 --> 00:54:44,917 ما المضحك؟ 717 00:54:45,250 --> 00:54:47,500 كل الرجال متشابهون. 718 00:54:48,125 --> 00:54:49,875 كلما زاد رغبتهم في شيء ما 719 00:54:49,875 --> 00:54:51,417 كلما قل استعدادهم لطلب ذلك. 720 00:54:52,625 --> 00:54:53,875 ما هذا؟ 721 00:54:58,083 --> 00:54:58,958 هذا هو النفط! 722 00:56:06,375 --> 00:56:07,208 شاهده! 723 00:56:08,292 --> 00:56:09,125 شاهده! 724 00:56:09,667 --> 00:56:10,500 أيها الوغد! 725 00:56:10,500 --> 00:56:11,458 إذا كنت تريد قتله، فقط اقتله! 726 00:56:11,458 --> 00:56:12,875 لقد كدت أن تقتلني أيها الأحمق! 727 00:56:12,875 --> 00:56:14,375 إذن كيف ستستفيد من المال؟ 728 00:56:14,542 --> 00:56:16,542 الهاربون كلهم نفس الشيء بالنسبة لي 729 00:56:16,542 --> 00:56:18,500 الهارب رقم واحد، تشيشيلانج 730 00:56:18,500 --> 00:56:19,375 يليه داو ما. 731 00:56:20,125 --> 00:56:21,833 إذا قمت بتسليم كلاكما 732 00:56:21,833 --> 00:56:23,833 لقد أصبحت أعظم مبارز في العالم. 733 00:57:12,208 --> 00:57:13,167 افعلها! 734 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 الشبح ذو الوجه اليشم، يصبح الشبح ذو الوجه الرمادي. 735 00:58:21,125 --> 00:58:22,125 والد الزوجة، 736 00:58:23,375 --> 00:58:24,250 انا هنا... 737 00:58:24,958 --> 00:58:26,208 للمطالبة بعروستي. 738 00:58:40,792 --> 00:58:43,292 "العمة يوتشي - سليل تشو الشمالي من بيت يوتشي" 739 00:58:43,500 --> 00:58:44,792 العمة! 740 00:58:46,917 --> 00:58:48,042 العمة! 741 00:58:50,625 --> 00:58:51,625 العمة! 742 00:58:52,667 --> 00:58:53,708 العمة! 743 00:58:54,375 --> 00:58:55,208 العاني! 744 00:59:00,792 --> 00:59:02,042 دعني أنظر إليك. 745 00:59:25,625 --> 00:59:26,500 كسرها. 746 00:59:26,792 --> 00:59:28,417 أنا ضيف العمة! 747 00:59:29,125 --> 00:59:30,333 هذا أولا 748 00:59:31,708 --> 00:59:32,708 ثم هذا 749 00:59:33,042 --> 00:59:33,792 وبعد ذلك... 750 00:59:35,167 --> 00:59:35,792 هنا... 751 00:59:37,250 --> 00:59:38,958 أسرع وأرجح مطرقتك الكبيرة. 752 00:59:38,958 --> 00:59:40,250 لا أستطيع الانتظار طوال اليوم. 753 00:59:49,625 --> 00:59:50,917 أنت مثل حاصد الأرواح الذي يحوم فوقي. 754 00:59:51,042 --> 00:59:53,083 أنت تتابعني باستمرار أيها المنحرف! 755 00:59:54,583 --> 00:59:55,917 لقد انتهيت من اللعب! 756 01:00:04,208 --> 01:00:05,458 في السنة الثالثة للإمبراطور Kaihuang 757 01:00:05,958 --> 01:00:07,333 تم ذبح عائلتي. 758 01:00:07,958 --> 01:00:09,208 لقد رفضت أن أكون سجينًا. 759 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 لذلك عقد آني، الذي تركه أخي وراءه... 760 01:00:12,250 --> 01:00:13,542 مع بقية الحرفيين.. 761 01:00:14,333 --> 01:00:16,083 ركضنا حتى لم يعد بإمكاننا الركض. 762 01:00:17,708 --> 01:00:19,458 ولحسن الحظ، التقينا بالرئيس مو. 763 01:00:20,083 --> 01:00:21,292 حياتنا هذه.. 764 01:00:21,500 --> 01:00:22,708 تم إنقاذه بواسطته. 765 01:00:22,708 --> 01:00:24,583 واحد. اثنين. ثلاثة. 766 01:00:24,583 --> 01:00:27,667 أربعة. خمسة. ستة. 767 01:00:27,667 --> 01:00:30,167 سبعة. سبعة. سبعة. 768 01:00:30,167 --> 01:00:31,833 سبعة أنا. 769 01:00:35,625 --> 01:00:38,958 "قصر يونغنينغ الإمبراطوري منذ خمس سنوات" 770 01:00:43,250 --> 01:00:45,208 دعونا نجد الأم 771 01:01:01,458 --> 01:01:02,125 أخي! 772 01:01:02,833 --> 01:01:03,958 أخ! 773 01:01:30,083 --> 01:01:31,833 هل هذه هي الموسيقى التي يستمعون إليها في تشانغآن؟ 774 01:01:32,833 --> 01:01:34,208 يبدو وكأنه أغنية حزينة. 775 01:01:34,667 --> 01:01:35,542 حصلت على أي شيء آخر؟ 776 01:01:39,167 --> 01:01:40,750 لماذا هو الناس من تشانغآن 777 01:01:40,750 --> 01:01:42,708 لا تتحدث أبدًا عن المدينة؟ 778 01:01:45,208 --> 01:01:47,833 أليست تشانغآن أعظم مدينة في العالم؟ 779 01:01:48,458 --> 01:01:50,458 إذا لم أتمكن من الزيارة أبدًا 780 01:01:50,458 --> 01:01:52,833 ثم لكانت هذه الحياة قد عاشت عبثا! 781 01:01:54,500 --> 01:01:55,750 هذه الحور الصحراوية كبيرة. 782 01:01:57,875 --> 01:02:00,375 ولكن ما الذي يهم ذلك المخلوقات تحت الصخور؟ 783 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 لا تتظاهر بأنك بائس. 784 01:02:06,333 --> 01:02:07,208 قال لي الأب 785 01:02:07,583 --> 01:02:09,750 اعتدت على ذلك في حرس الفرسان الشجاع الأيسر 786 01:02:10,292 --> 01:02:11,875 السلطة على الحياة والموت. 787 01:02:12,500 --> 01:02:13,500 مؤثرة جدا. 788 01:02:16,750 --> 01:02:17,500 هل هذا مثير للإعجاب؟ 789 01:02:23,708 --> 01:02:26,917 عندما يموت أحبابك أمامك 790 01:02:26,917 --> 01:02:28,167 ولا تستطيع أن تفعل شيئا.. 791 01:02:31,250 --> 01:02:32,625 هل سبق لك أن واجهت هذا الشعور؟ 792 01:02:37,417 --> 01:02:38,542 هل تقصد... 793 01:02:39,333 --> 01:02:40,708 والدة شياو تشي؟ 794 01:02:45,583 --> 01:02:46,833 أنت مبارز ماهر. 795 01:02:47,458 --> 01:02:49,208 لماذا لا تنتقم لأختك؟ 796 01:02:50,417 --> 01:02:51,667 بدلا من ذلك تختبئ في قريتنا. 797 01:02:52,083 --> 01:02:53,208 خفض نفسك... 798 01:02:53,958 --> 01:02:55,333 أن تكون صائد جوائز متواضع. 799 01:02:58,958 --> 01:03:01,333 النصل السريع لا يمكن أن يضمن العدالة 800 01:03:02,625 --> 01:03:04,250 هل تعتقد أن كونك صائد جوائز هو أمر متواضع؟ 801 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 أعتقد أنها جيدة جدًا. 802 01:03:07,542 --> 01:03:08,667 أنا أعيش حياة كريمة. 803 01:03:09,125 --> 01:03:09,875 أكل عندما أريد. 804 01:03:10,083 --> 01:03:10,833 النوم عندما أريد. 805 01:03:11,083 --> 01:03:11,875 العمل عندما أريد. 806 01:03:12,792 --> 01:03:13,542 إذا كنت لا أريد أن... 807 01:03:13,917 --> 01:03:14,792 يمكنهم جميعًا أن يغضبوا. 808 01:03:17,000 --> 01:03:18,375 ولا حتى الآلهة تسيطر علي. 809 01:03:19,875 --> 01:03:20,625 عدل. 810 01:03:22,042 --> 01:03:23,750 رغم أن أبي يزعجني. 811 01:03:23,750 --> 01:03:24,625 إنه مسيطر للغاية. 812 01:03:25,167 --> 01:03:26,583 لو لم أتوسل إليه... 813 01:03:26,583 --> 01:03:28,375 لم يكن ليسمح لي بالذهاب إلى تشانغآن. 814 01:03:32,583 --> 01:03:33,750 ما المضحك؟ 815 01:03:36,000 --> 01:03:36,750 انظر يا صغيري، 816 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 بالحديث عن والدك 817 01:03:40,583 --> 01:03:42,083 يمكن أن يكون مزعجا. 818 01:03:42,917 --> 01:03:43,750 ومع ذلك، 819 01:03:43,958 --> 01:03:44,958 عندما يتعلق الأمر بك... 820 01:03:45,792 --> 01:03:47,625 لم أرى أباً مثله قط 821 01:03:50,083 --> 01:03:51,083 لقد أردت فسخ خطوبتك. 822 01:03:51,708 --> 01:03:54,167 لذلك سار حافي القدمين عبر الصحراء للقيام بذلك. 823 01:03:54,333 --> 01:03:56,583 انه لا يتردد عندما يتعلق الأمر بجعلك سعيدا. 824 01:03:57,375 --> 01:03:59,250 ننسى تحالف العشائر الخمسة 825 01:03:59,667 --> 01:04:00,958 ننسى خان الصحراء. 826 01:04:01,708 --> 01:04:02,833 في عينيه، 827 01:04:03,375 --> 01:04:06,458 أنت فقط، ابنته الوحيدة، تهمه. 828 01:04:06,833 --> 01:04:09,792 سعادتك وحريتك. 829 01:04:19,208 --> 01:04:20,208 نا... 830 01:04:21,542 --> 01:04:23,625 المنزل لا يزال يومين سيرا على الأقدام. 831 01:04:24,583 --> 01:04:25,708 نا... 832 01:04:27,083 --> 01:04:28,708 هل من الممكن أن ترتدي حذاءً؟ 833 01:04:28,708 --> 01:04:30,875 لا يمكنهم رؤيتنا بعد الآن. 834 01:04:31,792 --> 01:04:33,083 لقد فسخنا خطوبتك. 835 01:04:33,625 --> 01:04:35,708 يجب علينا أن نتبع عادات الصحراء. 836 01:04:38,583 --> 01:04:39,958 السماء فوق... 837 01:04:42,708 --> 01:04:44,583 وكل حبة تراب تحت أقدامنا، 838 01:04:45,208 --> 01:04:47,375 يشهد للآلهة. 839 01:04:48,083 --> 01:04:50,375 لا تهتم. سأتزوج فقط من هيي شوان. 840 01:04:52,083 --> 01:04:53,208 ماذا تقول؟ 841 01:04:57,833 --> 01:04:58,750 الآن. 842 01:05:00,250 --> 01:05:02,333 لن أعطيك لرجل مجنون. 843 01:05:04,125 --> 01:05:07,583 المعاناة التي أتحملها. لا شيء يقارن بسعادتك 844 01:05:11,708 --> 01:05:13,000 نا... 845 01:05:13,667 --> 01:05:15,125 تذكر دائما. 846 01:05:17,000 --> 01:05:19,750 أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته. 847 01:05:25,875 --> 01:05:27,333 عندما يكبر شياو تشي، 848 01:05:28,625 --> 01:05:29,708 لست متأكدا 849 01:05:30,333 --> 01:05:33,500 لو كان باستطاعتي أن أكون... أب جيد مثل والدك. 850 01:05:59,375 --> 01:06:02,875 أليس هذا مرهقا تتصرف بهذه الجدية طوال الوقت؟ 851 01:06:02,875 --> 01:06:04,500 ألست متعبا بالفعل؟ 852 01:06:05,292 --> 01:06:06,375 شرب! 853 01:06:07,917 --> 01:06:08,583 هتافات. 854 01:06:16,875 --> 01:06:17,667 العمة! 855 01:06:18,667 --> 01:06:20,208 تلك الزهور الحديدية جميلة! 856 01:06:24,792 --> 01:06:26,042 هل أنت سعيد آني؟ 857 01:06:34,042 --> 01:06:38,250 يتوق الناس إلى وهج الحياة الفانية البسيط. 858 01:06:45,958 --> 01:06:47,125 المعبر أمامنا! 859 01:06:47,667 --> 01:06:48,583 التقط الوتيرة! 860 01:06:53,000 --> 01:06:53,875 المعبر! 861 01:06:55,333 --> 01:06:56,708 نحن هناك! 862 01:06:57,125 --> 01:06:58,375 نحن أخيرا هناك! 863 01:07:08,458 --> 01:07:09,208 قف! 864 01:07:44,167 --> 01:07:49,042 بأمر من خان هيي شوان الجديد نحن هنا لإلقاء القبض على تشيشيلانج! 865 01:07:49,667 --> 01:07:51,375 تنحى! 866 01:07:58,375 --> 01:07:59,333 ماذا تفعل؟ 867 01:07:59,917 --> 01:08:01,083 إنهم يريدونني فقط. 868 01:08:01,625 --> 01:08:02,542 دعني أذهب. 869 01:08:03,125 --> 01:08:04,500 اجلس يا غبي! 870 01:08:04,792 --> 01:08:05,792 توقف عن التسبب في المشاكل. 871 01:08:08,042 --> 01:08:09,458 سيدي، لا! 872 01:08:13,333 --> 01:08:14,375 أيويا. 873 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 لماذا أنت مع هؤلاء الهاربين؟ 874 01:08:18,708 --> 01:08:20,917 لقد وافق والدك على زواجنا! 875 01:08:24,208 --> 01:08:24,958 أيويا. 876 01:08:25,458 --> 01:08:27,167 لقد جلب خاننا الجديد هدية لك. 877 01:09:06,250 --> 01:09:07,833 عطا... 878 01:09:08,833 --> 01:09:09,958 ابنتي العزيزة. 879 01:09:11,208 --> 01:09:12,333 لا حاجة للبكاء. 880 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 تذكر دائما. 881 01:09:22,208 --> 01:09:24,875 أنت الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى حمايته. 882 01:10:00,667 --> 01:10:02,167 آتا! 883 01:10:08,875 --> 01:10:10,833 حبيبي لا تحزن . 884 01:10:12,042 --> 01:10:14,750 لقد وقع والدك مع مجموعة من قطاع الطرق! 885 01:10:16,667 --> 01:10:18,042 لكنه وجد طريق عودته. 886 01:10:18,042 --> 01:10:19,583 لقد أعطى حياته الخاصة 887 01:10:19,583 --> 01:10:24,292 لضمان مستقبلك المشرق بجانبي... كزوجة للخان 888 01:10:25,667 --> 01:10:27,333 يا له من أب جيد. 889 01:10:27,333 --> 01:10:29,708 رأسه مقابل ثروة مدى الحياة. 890 01:10:40,000 --> 01:10:41,542 ديون الدم... 891 01:10:42,583 --> 01:10:44,083 يجب أن تدفع بالدم. 892 01:10:49,250 --> 01:10:51,708 لن أشفق على أحد منكم. 893 01:10:55,958 --> 01:10:59,333 أعتقد أنني عاملتك الحيوانات كأقارب دمي! 894 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 الركوع والاستغفار! 895 01:11:02,083 --> 01:11:04,333 وسأعطيك الموت السريع. 896 01:11:24,667 --> 01:11:26,208 خذ Zhishilang و Ayuya. 897 01:11:27,208 --> 01:11:29,375 الباقي يمكن أن يموت. 898 01:11:30,750 --> 01:11:31,625 يموت! 899 01:11:32,583 --> 01:11:33,167 يموت! 900 01:12:11,792 --> 01:12:12,708 من التالي! 901 01:12:29,125 --> 01:12:29,917 نحن حتى الآن. 902 01:12:30,625 --> 01:12:31,708 هذا هو لي. 903 01:12:31,875 --> 01:12:32,750 لا تتدخل. 904 01:12:33,083 --> 01:12:34,167 أنت تتدخل. 905 01:12:34,292 --> 01:12:35,333 ولا يمكنك منعي! 906 01:13:14,750 --> 01:13:16,125 هذا مؤلم حقا! 907 01:13:16,125 --> 01:13:17,250 توقف عن ضربي! 908 01:13:17,250 --> 01:13:18,125 أنت مدين لي بذلك. 909 01:13:30,500 --> 01:13:32,458 انا ذاهب لقتل هذه العاهرة. 910 01:13:34,458 --> 01:13:35,500 من تنادي بالكلبة؟ 911 01:14:07,417 --> 01:14:08,042 رئيس مو. 912 01:14:08,833 --> 01:14:09,708 سأقوم بسداد كل ما أدين لك به 913 01:14:10,750 --> 01:14:11,833 سأدفعه مرة أخرى. 914 01:14:11,833 --> 01:14:14,542 شكرا لمساعدتي في التخلص من هؤلاء البلهاء. 915 01:14:14,958 --> 01:14:18,833 الآن نحن الورثة الوحيدون للعشائر الخمس 916 01:14:44,167 --> 01:14:44,750 كيدو 917 01:14:49,125 --> 01:14:49,792 علينا أن نذهب! 918 01:14:52,333 --> 01:14:53,708 دعني أذهب! 919 01:14:53,708 --> 01:14:55,417 هيي شوان! 920 01:14:56,792 --> 01:14:58,292 ضعني أرضا! 921 01:15:00,208 --> 01:15:01,833 ضعني أرضا! اتركه! 922 01:15:01,833 --> 01:15:02,667 سريع! 923 01:15:03,083 --> 01:15:04,125 أدخلها إلى الداخل! 924 01:15:04,125 --> 01:15:05,000 حركه! 925 01:15:10,542 --> 01:15:11,333 يمسك. 926 01:15:20,208 --> 01:15:20,958 دا لاي. 927 01:15:21,292 --> 01:15:22,167 شياو لاي. 928 01:15:22,667 --> 01:15:23,542 أبنائي! 929 01:15:24,792 --> 01:15:26,083 نيولو! 930 01:15:26,083 --> 01:15:27,000 وو لو لو! 931 01:15:27,208 --> 01:15:28,000 أين هو مي-إيه الخاص بي؟ 932 01:15:28,208 --> 01:15:29,000 الأعمام. 933 01:15:29,542 --> 01:15:30,917 كل هذا هو خطأي. 934 01:15:30,917 --> 01:15:32,500 لم أستطع حمايتهم. 935 01:15:33,458 --> 01:15:34,667 لكن من كان يظن... 936 01:15:35,083 --> 01:15:37,042 هل يمكن أن يكون هؤلاء اللصوص عديمي الرحمة إلى هذا الحد؟ 937 01:15:38,917 --> 01:15:40,542 - احصل عليهم! - انتقم لابني! 938 01:16:12,375 --> 01:16:13,292 بعدهم! 939 01:16:17,958 --> 01:16:18,667 أب! 940 01:16:19,250 --> 01:16:20,000 أنقذني! 941 01:16:20,375 --> 01:16:21,042 أب! 942 01:16:21,042 --> 01:16:21,542 مير! 943 01:16:21,542 --> 01:16:22,458 أب! 944 01:16:22,458 --> 01:16:23,667 لا تطلق النار! 945 01:16:23,667 --> 01:16:25,042 مي إيه هناك! 946 01:16:25,833 --> 01:16:27,000 مطاردتهم! 947 01:16:27,000 --> 01:16:28,583 قبض عليهم! حفظ بلدي مي إيه! 948 01:16:30,167 --> 01:16:31,750 مير! 949 01:16:39,792 --> 01:16:40,875 من هم هؤلاء الناس؟ 950 01:16:47,292 --> 01:16:48,792 إنهم دي تينغ وكوي تشي. 951 01:16:49,417 --> 01:16:50,542 الأصدقاء القدامى؟ 952 01:16:50,833 --> 01:16:52,042 أم أنهم أعداء؟ 953 01:16:52,500 --> 01:16:54,333 من الصعب القول. 954 01:16:54,333 --> 01:16:55,292 إذا كانوا أصدقاء 955 01:16:55,625 --> 01:16:57,417 لا أستطيع أن أثقل عليهم مرة أخرى. 956 01:16:57,417 --> 01:16:58,667 وإذا كانوا أعداء؟ 957 01:16:59,417 --> 01:17:01,875 ثم نحن في القرف العميق. 958 01:17:02,125 --> 01:17:03,292 عظيم. 959 01:17:04,208 --> 01:17:05,167 انتظر ماذا؟ ماذا تقصد؟ 960 01:17:05,167 --> 01:17:06,458 داو ما! ماذا نفعل؟ 961 01:17:12,500 --> 01:17:13,250 انعطف لليسار! 962 01:17:13,250 --> 01:17:14,208 في العاصفة الرملية! 963 01:17:15,000 --> 01:17:16,292 ماذا؟ 964 01:17:16,292 --> 01:17:16,917 في العاصفة الرملية؟ 965 01:17:16,917 --> 01:17:18,458 أنت مجنون؟ نحن في طريقنا للموت! لا! 966 01:17:19,083 --> 01:17:20,042 انعطف لليسار! 967 01:17:22,542 --> 01:17:23,750 اتبعهم. 968 01:17:35,417 --> 01:17:36,667 ما هو الاندفاع؟ 969 01:17:36,667 --> 01:17:38,167 دعونا تمر العاصفة. 970 01:17:39,917 --> 01:17:40,958 اتبع داو ما. 971 01:17:40,958 --> 01:17:42,250 سوف يأخذنا إلى الطفل. 972 01:17:53,125 --> 01:17:53,750 قف. 973 01:17:57,750 --> 01:17:58,833 والدي... 974 01:18:00,917 --> 01:18:03,042 كيف مات؟ 975 01:18:05,542 --> 01:18:06,417 عشيرة موجيا الخاصة بك 976 01:18:07,000 --> 01:18:10,125 جلبت كارثة إلى العشائر الخمس. 977 01:18:10,875 --> 01:18:12,542 لكن عزيزي شوان كان أعمى عن ذلك. 978 01:18:12,542 --> 01:18:14,917 لقد كان قلبه على فتاة مثلك. 979 01:18:14,917 --> 01:18:16,667 إنه مخلص جدًا لك. 980 01:18:19,250 --> 01:18:21,792 لو كان والدك قد تخلى عن الخارج عن القانون. 981 01:18:22,042 --> 01:18:22,917 ووافقت على الزواج. 982 01:18:22,917 --> 01:18:23,792 سيكون على قيد الحياة. 983 01:18:24,917 --> 01:18:26,000 لقد كان هو. 984 01:18:26,000 --> 01:18:26,625 توقف عن الحديث. 985 01:18:26,917 --> 01:18:29,542 لقد كان من فعل والدك. 986 01:18:29,542 --> 01:18:30,792 لقد أهان شوان. 987 01:18:30,792 --> 01:18:32,292 لم يعد بإمكان شوان تحمل المزيد. 988 01:18:32,292 --> 01:18:33,667 وأخذ رأسه. 989 01:18:38,375 --> 01:18:39,375 هذا كل شيء. 990 01:18:39,542 --> 01:18:41,167 نهاية عشيرة موجيا. 991 01:18:42,708 --> 01:18:43,333 أنت. 992 01:18:43,958 --> 01:18:45,000 عشيرة موجيا... 993 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 النهاية. 994 01:18:47,792 --> 01:18:49,042 عشيرة موجيا 995 01:18:50,542 --> 01:18:52,917 سوف يتحمل. 996 01:18:54,375 --> 01:18:55,042 آني... 997 01:18:55,333 --> 01:18:57,042 في حياتنا القادمة، سنظل أخوات! 998 01:18:58,167 --> 01:18:59,167 ملكة جمال الشباب! 999 01:19:05,833 --> 01:19:07,000 لا تفعل ذلك يا كيدو. 1000 01:19:07,250 --> 01:19:09,500 إذا قمت بذلك ليس هناك عودة إلى الوراء. 1001 01:19:19,167 --> 01:19:20,042 كيدو! 1002 01:19:25,667 --> 01:19:26,292 العاني! 1003 01:19:26,583 --> 01:19:27,458 يفتقد! 1004 01:19:46,708 --> 01:19:48,417 إبقاء بعدهم! 1005 01:19:48,417 --> 01:19:50,708 محاربو عشيرة يوجي! 1006 01:19:50,708 --> 01:19:52,333 لا تخافوا السماء ولا الأرض! 1007 01:19:54,583 --> 01:19:55,167 سيد. 1008 01:19:55,167 --> 01:19:56,292 يوجي! 1009 01:19:58,333 --> 01:20:01,458 أنا أيويا من عشيرة موجيا! 1010 01:20:03,292 --> 01:20:07,208 أنا العاصفة! 1011 01:20:11,042 --> 01:20:12,042 احمني! 1012 01:20:12,917 --> 01:20:13,667 أوقفها! 1013 01:20:14,542 --> 01:20:15,542 أوقفها! 1014 01:21:04,458 --> 01:21:06,083 كنت أعرف أنه صديق. 1015 01:21:06,083 --> 01:21:07,458 أنقذونا! 1016 01:21:07,458 --> 01:21:09,167 أنقذ الطفل! 1017 01:21:22,167 --> 01:21:23,042 داو أماه. 1018 01:21:23,500 --> 01:21:24,375 أنا على ثقة أنك بخير. 1019 01:21:26,333 --> 01:21:27,583 لقد جئت للمطالبة بما هو لي! 1020 01:21:28,000 --> 01:21:30,917 أنا أرجعه... لا يبدو أنه جاء هنا للمساعدة. 1021 01:21:31,250 --> 01:21:33,917 سيدي، ربما لا ينبغي عليك التحدث كثيرًا. 1022 01:21:46,917 --> 01:21:49,792 هاي شوان! 1023 01:21:56,417 --> 01:21:58,875 هاي شوان! 1024 01:22:02,875 --> 01:22:05,292 هاي شوان! 1025 01:22:14,958 --> 01:22:17,000 يموت! 1026 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 لقد مضى وقت طويل. 1027 01:22:44,750 --> 01:22:47,292 لكن مهاراتك لم تتحسن. 1028 01:22:48,208 --> 01:22:49,583 أنت أقوى مني. 1029 01:22:50,417 --> 01:22:51,667 ولكن ما فائدة ذلك الآن؟ 1030 01:22:52,417 --> 01:22:53,333 إما أن تموت 1031 01:22:54,083 --> 01:22:55,708 أو أعطني الطفل. 1032 01:22:56,083 --> 01:22:58,042 ثم يمكننا استعادة السمعة من سلاح الفرسان الشجاع الأيسر. 1033 01:23:09,500 --> 01:23:11,000 لماذا تضحك؟ 1034 01:23:11,000 --> 01:23:12,750 ما السمعة؟ 1035 01:23:13,333 --> 01:23:15,083 لقد كنا مجرد دمى في أيدي الأقوياء. 1036 01:23:16,042 --> 01:23:17,917 أنا وأنت وصلنا إلى هذا المستوى.. 1037 01:23:18,667 --> 01:23:20,417 ومع ذلك مازلت غاضبًا ضد السماء؟ 1038 01:23:21,083 --> 01:23:22,208 أنت تتحدث هراء. 1039 01:23:22,792 --> 01:23:25,875 دعني أظهر لك... ومن منا يتحدى الآلهة!! 1040 01:24:02,750 --> 01:24:04,625 أنا أتبع إرادة السماء. 1041 01:24:05,167 --> 01:24:06,833 داو أماه متى ستعود إلى رشدك؟ 1042 01:24:08,292 --> 01:24:09,208 الذي لا يزال نائما 1043 01:24:09,917 --> 01:24:10,958 هو أنت. 1044 01:24:14,042 --> 01:24:16,375 هذه هي إرادة السماوات! 1045 01:25:26,125 --> 01:25:26,708 شياو تشي. 1046 01:25:27,875 --> 01:25:28,625 شياو تشي. 1047 01:25:29,417 --> 01:25:30,167 أين هو شياو تشي؟ 1048 01:25:33,917 --> 01:25:35,542 شياو تشى! 1049 01:25:39,667 --> 01:25:41,417 شياو تشى! 1050 01:25:44,250 --> 01:25:45,667 شياو تشى! 1051 01:25:46,833 --> 01:25:48,083 شياو تشى! 1052 01:26:09,667 --> 01:26:12,167 شياو تشى! 1053 01:26:19,667 --> 01:26:20,417 شياو تشى! 1054 01:26:21,167 --> 01:26:21,917 شياو تشى! 1055 01:26:23,083 --> 01:26:23,875 شياو تشى! 1056 01:26:23,875 --> 01:26:25,167 داو ما! 1057 01:26:25,167 --> 01:26:26,083 شياو تشى! 1058 01:26:26,083 --> 01:26:27,792 - داو ما - شياو تشي، أسمعك! 1059 01:26:28,417 --> 01:26:29,500 شياو تشى! 1060 01:26:29,500 --> 01:26:31,000 - داو ما! - شياو تشى! 1061 01:26:31,000 --> 01:26:32,500 أنا هنا! 1062 01:26:32,917 --> 01:26:33,542 داو ما! 1063 01:26:33,542 --> 01:26:34,292 شياو تشى! 1064 01:26:39,417 --> 01:26:40,208 هل تأذيت؟ 1065 01:26:40,958 --> 01:26:41,708 هل أنت جيد؟ 1066 01:26:58,417 --> 01:26:59,542 أين الجميع؟ 1067 01:27:05,667 --> 01:27:06,250 تعال! 1068 01:27:06,458 --> 01:27:08,250 ابتعد عني بالفعل أيها الغريب! 1069 01:27:10,583 --> 01:27:11,583 لا ترى شرا... 1070 01:27:12,292 --> 01:27:13,167 لا تفعل الشر... 1071 01:27:18,917 --> 01:27:19,542 أيويا؟ 1072 01:27:20,208 --> 01:27:22,250 العمة آني كانت هنا للتو. 1073 01:27:22,250 --> 01:27:27,167 قالت إن Heyi Xuan سيستعيد Ayuya إلى قرية موجيا. 1074 01:27:27,417 --> 01:27:29,500 آني سوف ينقذها. 1075 01:27:29,500 --> 01:27:31,542 أقلعت على ظهور الخيل. 1076 01:27:36,792 --> 01:27:41,458 "عبور مقياس التنين" 1077 01:27:45,542 --> 01:27:46,417 سيدي جيد. 1078 01:27:47,417 --> 01:27:48,542 رحلتنا معاً... 1079 01:27:49,250 --> 01:27:50,125 ينتهي هنا. 1080 01:27:50,792 --> 01:27:53,917 ماذا تقصد؟ أنت لا تأخذني إلى تشانغآن؟ 1081 01:27:54,792 --> 01:27:56,167 لقد مات الرئيس مو. 1082 01:27:56,500 --> 01:27:57,667 لكن رغباته تبقى. 1083 01:28:00,292 --> 01:28:01,167 هذا الذهب 1084 01:28:01,417 --> 01:28:02,917 يستحق أكثر من فضله. 1085 01:28:03,458 --> 01:28:04,542 أنا لم لمست فلسا واحدا. 1086 01:28:04,792 --> 01:28:06,542 من الآن فصاعدا، إنها رحلة سلسة. 1087 01:28:07,250 --> 01:28:09,000 أود أن أقول... إنها صفقة جيدة بالنسبة لك. 1088 01:28:13,500 --> 01:28:14,958 لماذا تعتقد أنني سأقبل؟ 1089 01:28:15,375 --> 01:28:17,417 أعتقد أن الشبح ذو الوجه اليشم ليس سوى رجل. 1090 01:28:18,292 --> 01:28:19,042 وبالطبع 1091 01:28:20,542 --> 01:28:21,417 أنت أيضًا صائد جوائز. 1092 01:28:22,292 --> 01:28:24,292 هل ستقع في الفخ لإنقاذ أيويا؟ 1093 01:28:26,792 --> 01:28:28,333 أنت مجروح بالفعل. 1094 01:28:29,167 --> 01:28:30,542 ستكون مهمة انتحارية. 1095 01:28:53,375 --> 01:28:56,167 هل يمكنني أن أزعجك في الاعتناء بـ Xiao Qi. 1096 01:28:57,542 --> 01:28:58,833 ماذا يعني؟ 1097 01:28:59,167 --> 01:28:59,917 سيدي جيد. 1098 01:29:01,458 --> 01:29:03,917 إذا شعرت أنني عاملتك بشكل جيد. 1099 01:29:04,917 --> 01:29:07,083 يرجى رد الجميل 1100 01:29:07,625 --> 01:29:08,750 وتعليم الطفل بعض الشعر. 1101 01:29:09,917 --> 01:29:10,667 يتمسك. 1102 01:29:11,625 --> 01:29:13,250 إنهم يريدونني فقط. 1103 01:29:13,917 --> 01:29:16,167 أستطيع أن أستبدل نفسي بـ أيويا. 1104 01:29:16,583 --> 01:29:17,917 لا تسبب المتاعب. 1105 01:29:17,917 --> 01:29:19,167 إذا سلمت نفسك... 1106 01:29:19,167 --> 01:29:20,292 الرئيس مو، تشن شيجيو. 1107 01:29:20,292 --> 01:29:21,458 سيكونون قد ماتوا من أجل لا شيء. 1108 01:29:22,417 --> 01:29:23,917 إذا لم أتمكن حتى من إنقاذ حياة واحدة 1109 01:29:24,625 --> 01:29:26,250 كيف يمكن أن تتفتح الزهور؟ 1110 01:29:58,917 --> 01:30:01,042 هذا المكان لم يعد ملكًا لموجيا. 1111 01:30:01,750 --> 01:30:04,292 إنه ينتمي إلى خان هيي شوان الآن! 1112 01:30:04,292 --> 01:30:08,167 مرحبا خان! مرحبا خان! مرحبا خان! 1113 01:30:13,542 --> 01:30:14,958 الركوع لخان الخاص بك! 1114 01:30:21,542 --> 01:30:22,167 على ركبتيك! 1115 01:30:39,667 --> 01:30:40,458 عم... 1116 01:30:40,750 --> 01:30:42,375 تم إعدام الرئيس مو. 1117 01:30:42,375 --> 01:30:43,792 تم تسوية الوضع. 1118 01:30:43,792 --> 01:30:45,417 لكن Heyi Xuan يقتل الآن الأبرياء. 1119 01:30:46,375 --> 01:30:49,417 كجنرالات السوي العظيم... ألا يجب أن نتدخل؟ 1120 01:30:49,667 --> 01:30:51,000 الرجال يولدون بأعين. 1121 01:30:52,458 --> 01:30:54,458 إبقائها مفتوحة ليست مهارة. 1122 01:30:54,792 --> 01:30:56,667 لكن معرفة متى تغلقها.. 1123 01:30:57,292 --> 01:30:58,417 هو الجزء الصعب. 1124 01:30:59,792 --> 01:31:01,042 دعهم يهربون. 1125 01:31:01,792 --> 01:31:03,792 خلال أيام قليلة سيصبح هذا المكان... 1126 01:31:04,292 --> 01:31:05,500 هادئة وجميلة. 1127 01:31:05,500 --> 01:31:06,750 لكن عم... 1128 01:31:10,250 --> 01:31:12,208 "بي شيجو - نائب وزير المستشارية" 1129 01:31:12,292 --> 01:31:14,708 الصراع يجلب الدمار 1130 01:31:16,750 --> 01:31:18,625 الرياح تتغير. 1131 01:31:27,042 --> 01:31:27,958 لا تكافح. 1132 01:31:40,417 --> 01:31:41,333 هل تذكر؟ 1133 01:31:42,167 --> 01:31:43,458 عندما كنت في الثانية عشرة من عمري... 1134 01:31:44,583 --> 01:31:46,167 إخوتي ماتوا في الحرب. 1135 01:31:47,042 --> 01:31:48,458 أصيب والدي 1136 01:31:49,167 --> 01:31:50,292 أصبح طريح الفراش. 1137 01:31:51,167 --> 01:31:52,667 كنت خائفا جدا. 1138 01:31:56,458 --> 01:31:58,083 لقد أعطيتني هذين الريشتين. 1139 01:31:58,458 --> 01:32:01,083 أتعهد بأن أصبح أعظم محارب من هذه الصحراء. 1140 01:32:04,667 --> 01:32:05,708 عندها قررت أن أتزوجك. 1141 01:32:06,667 --> 01:32:08,167 لكن والدي لم يتمكن من رؤية الحقيقة.. 1142 01:32:08,792 --> 01:32:10,958 أن والدك قد ضل طريقه بالفعل. 1143 01:32:11,625 --> 01:32:13,458 هذا الخيانة من شأنه أن يدمر العشائر. 1144 01:32:14,208 --> 01:32:16,458 كل ما فعلته، فعلته لحمايتك! 1145 01:32:36,083 --> 01:32:36,833 .لا تتحرك 1146 01:32:44,917 --> 01:32:46,125 اتركها! 1147 01:32:49,417 --> 01:32:50,083 العاني! 1148 01:33:02,458 --> 01:33:03,167 العاني! 1149 01:33:11,167 --> 01:33:11,792 لا لا! 1150 01:33:12,167 --> 01:33:13,167 قف! 1151 01:33:13,708 --> 01:33:15,583 العاني! 1152 01:33:16,375 --> 01:33:18,125 هيي شوان. 1153 01:33:18,333 --> 01:33:19,292 العاني! 1154 01:33:24,667 --> 01:33:25,792 العاني! 1155 01:33:27,667 --> 01:33:29,708 هيي شوان. هيي شوان. 1156 01:33:30,417 --> 01:33:31,333 ماذا اتصلت بي؟ 1157 01:33:33,167 --> 01:33:34,208 خان! 1158 01:33:35,417 --> 01:33:36,625 داو أماه... 1159 01:33:36,625 --> 01:33:38,500 وقد أحضر Zhishilang. 1160 01:33:39,000 --> 01:33:40,125 يريد أن يراك. 1161 01:33:48,042 --> 01:33:49,167 أنت عصبي؟ 1162 01:33:49,167 --> 01:33:50,167 سيد؟ 1163 01:33:51,708 --> 01:33:52,917 أنا بخير. 1164 01:33:57,542 --> 01:33:59,750 داو ما لقد ظهرت بالفعل. 1165 01:33:59,750 --> 01:34:00,500 جريء. 1166 01:34:01,292 --> 01:34:03,042 الرجل المطلوب في الإمبراطورية. 1167 01:34:03,042 --> 01:34:04,042 بالنسبة لأيويا. 1168 01:34:05,667 --> 01:34:07,042 كيف تبدو هذه التجارة؟ 1169 01:34:07,042 --> 01:34:08,125 حراس! 1170 01:34:08,125 --> 01:34:09,125 اقتله الآن! 1171 01:34:10,375 --> 01:34:11,333 انتظر! 1172 01:34:12,125 --> 01:34:13,708 أي شخص يتحرك وأنا أقتله! 1173 01:34:15,292 --> 01:34:16,125 حسنًا. 1174 01:34:16,125 --> 01:34:17,333 افعلها إذن. 1175 01:34:17,333 --> 01:34:18,792 قطع حنجرته. 1176 01:34:18,792 --> 01:34:20,208 ثم أقتلك! 1177 01:34:20,208 --> 01:34:23,292 يعلم الجميع أن الإمبراطور يريد Zhishilang على قيد الحياة 1178 01:34:23,708 --> 01:34:25,583 ومع ذلك تريد مني أن أسكته؟ 1179 01:34:25,875 --> 01:34:28,125 خائف من أنه قد ينسكب سر صغير خائن؟ 1180 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 مع الكثير من العيون التي تراقب، إذا خرجت الكلمة... 1181 01:34:34,500 --> 01:34:36,042 ننسى أن يكون خان 1182 01:34:36,542 --> 01:34:39,042 سوف ينتهي الأمر بـ Heyi Clan تمامًا مثل عشيرة Mojia. 1183 01:34:39,042 --> 01:34:39,708 اسكت! 1184 01:34:41,542 --> 01:34:42,792 أيها الإخوة! 1185 01:34:42,792 --> 01:34:45,333 لا تستمع إلى أكاذيبه. 1186 01:34:45,792 --> 01:34:47,625 لست مقتنعاً بأنك ستقتله 1187 01:34:49,375 --> 01:34:52,083 كيف تعتقد أنني أصبحت ثاني أهم هارب مطلوب؟ 1188 01:34:53,083 --> 01:34:54,583 لا تجارة، أليس كذلك؟ 1189 01:34:55,708 --> 01:34:56,625 سيدي... 1190 01:34:57,667 --> 01:34:58,958 ليس هناك ما أستطيع فعله ولكن... 1191 01:34:59,417 --> 01:35:00,250 انتظر! 1192 01:35:02,333 --> 01:35:04,042 لقد كنت في حيرة من أمري! 1193 01:35:04,583 --> 01:35:07,417 يقولون أن داو ما يحب المال 1194 01:35:07,417 --> 01:35:08,250 لذا قم بتسمية السعر الخاص بك. 1195 01:35:08,250 --> 01:35:10,625 دعوني أريكم مدى سخاء هذا الخان. 1196 01:35:13,167 --> 01:35:14,208 أريد الفتاة فقط. 1197 01:35:36,667 --> 01:35:37,500 آني؟ 1198 01:35:45,167 --> 01:35:46,208 العاني! 1199 01:35:52,958 --> 01:35:54,708 موجيا 1200 01:35:58,208 --> 01:36:00,667 هل لا يزال قائما؟ 1201 01:36:01,250 --> 01:36:02,458 نعم إنه كذلك. 1202 01:36:04,250 --> 01:36:06,083 لا أحد يستطيع تدميرها. 1203 01:36:10,917 --> 01:36:12,083 داو ما. 1204 01:36:13,000 --> 01:36:16,125 شكرا لتسليم اليد هذه هدية زفاف رائعة. 1205 01:36:16,667 --> 01:36:20,375 من المؤسف أنك لن تكون موجودًا لحضور حفل الزفاف! 1206 01:36:20,375 --> 01:36:21,708 انتهى الوقت. 1207 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 يجب أن أعود إلى غرفة زفافي! 1208 01:37:24,875 --> 01:37:26,083 أرانت 1209 01:37:26,083 --> 01:37:28,375 أظهر لهم ما صنعت منه! 1210 01:37:28,750 --> 01:37:30,375 أيها الإخوة، الهجوم! 1211 01:37:39,083 --> 01:37:40,625 حان الوقت. 1212 01:37:40,625 --> 01:37:42,042 أعط الأمر. 1213 01:37:42,042 --> 01:37:43,208 التقدم إلى جبل Yanzhi. 1214 01:37:43,208 --> 01:37:45,083 هناك معركة في قرية موجيا 1215 01:37:45,083 --> 01:37:46,875 أنت تسحب جيشنا. 1216 01:37:46,875 --> 01:37:47,375 هل هذا صحيح؟ 1217 01:37:47,375 --> 01:37:48,458 يمكنك البقاء. 1218 01:37:49,917 --> 01:37:51,583 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك. 1219 01:37:52,917 --> 01:37:53,833 لكن تذكر. 1220 01:37:53,833 --> 01:37:55,000 خلف درعك. 1221 01:37:55,917 --> 01:37:56,833 أنت مجرد بشر. 1222 01:38:04,792 --> 01:38:05,417 يذهب! 1223 01:38:44,292 --> 01:38:44,958 إلى الأمام! 1224 01:38:48,625 --> 01:38:49,042 ماذا الآن؟ 1225 01:38:49,042 --> 01:38:50,000 يجري! 1226 01:39:22,250 --> 01:39:24,417 خان لا يذبح الأبرياء! 1227 01:39:24,417 --> 01:39:25,458 الجنرال باي؟ 1228 01:39:25,958 --> 01:39:27,583 لقد كان عمك 1229 01:39:27,583 --> 01:39:29,125 الذي دعم صعودي إلى خان 1230 01:39:29,458 --> 01:39:30,917 ماذا تحاول أن تفعل؟ 1231 01:39:31,292 --> 01:39:33,458 لقد غادرت قواتي إلى جبل يانزي. 1232 01:39:33,458 --> 01:39:35,083 أنا لا أرتدي أي درع. 1233 01:39:35,083 --> 01:39:36,917 أنا مجرد مدني. 1234 01:39:36,917 --> 01:39:39,167 هؤلاء النساء والأطفال لا يشكلون تهديدًا لك! 1235 01:39:41,917 --> 01:39:44,167 منصبك هو ما أبقاك على قيد الحياة. 1236 01:39:44,917 --> 01:39:47,208 وبدون ذلك، أنا لا أخاف منك! 1237 01:39:47,917 --> 01:39:48,958 خدمة خان الخاص بك! 1238 01:39:48,958 --> 01:39:50,333 اقتله! 1239 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 ماذا تنتظر؟ اقتله! 1240 01:40:01,333 --> 01:40:02,958 إذا كنت تريد المجد، فادخل هناك! 1241 01:40:03,958 --> 01:40:05,250 من يأتيني برأسه 1242 01:40:05,250 --> 01:40:06,583 سوف تحصل على مائة قطعة ذهبية! 1243 01:40:43,833 --> 01:40:44,750 هيي شوان! 1244 01:40:51,125 --> 01:40:52,875 حراس! ساعدني! 1245 01:40:53,625 --> 01:40:54,375 تحيط بهم! 1246 01:41:25,167 --> 01:41:26,167 ولولو 1247 01:41:27,375 --> 01:41:28,125 ولولو 1248 01:41:28,458 --> 01:41:29,208 تعال هنا. 1249 01:41:30,083 --> 01:41:31,083 تعال هنا. 1250 01:41:32,042 --> 01:41:33,292 والدك... 1251 01:41:34,000 --> 01:41:36,375 وتبعت أختك Heyi Xuan 1252 01:41:38,208 --> 01:41:41,042 وحسم مصيرهم. 1253 01:41:41,792 --> 01:41:43,917 انظر حولك. 1254 01:41:44,333 --> 01:41:46,542 لقد حان الوقت لتتخذ قراراتك بنفسك. 1255 01:41:50,125 --> 01:41:51,083 قف. 1256 01:41:59,000 --> 01:42:00,083 أرانت! 1257 01:42:00,083 --> 01:42:01,625 هل هذا كل ما يمكنك فعله؟ 1258 01:42:01,625 --> 01:42:03,000 اقتل داو ما! 1259 01:42:03,000 --> 01:42:04,292 لا تنسى من قام بتعيينك! 1260 01:42:04,958 --> 01:42:06,875 سيدنا أعطى الأوامر للتو. 1261 01:42:06,875 --> 01:42:08,500 لقد صدرت لنا تعليمات بالانسحاب 1262 01:42:10,167 --> 01:42:11,625 سيدك؟ 1263 01:42:12,250 --> 01:42:13,833 لكن أنا من قام بتعيينك؟ 1264 01:42:13,833 --> 01:42:15,250 قبل أن نلتقي بك 1265 01:42:15,250 --> 01:42:16,792 صاحب العمل دفع لنا 1266 01:42:16,792 --> 01:42:18,208 لإطاعة أوامرك 1267 01:42:18,208 --> 01:42:20,417 كيف تجرؤ على جعل مني أحمق؟ 1268 01:42:20,417 --> 01:42:22,542 ألا تعلم أنني خان الجديد؟ 1269 01:42:22,542 --> 01:42:25,125 ولا تعرف هذا الخان الجديد 1270 01:42:25,125 --> 01:42:27,708 هل كان عمل سيدي؟ 1271 01:42:28,167 --> 01:42:29,417 تقصد باي... 1272 01:42:32,292 --> 01:42:33,458 باي... 1273 01:42:33,458 --> 01:42:34,750 الوزير باي؟! 1274 01:42:40,125 --> 01:42:41,917 ما الفرق الذي سيحدثه؟ 1275 01:42:41,917 --> 01:42:43,000 لو كان هو رب السماء نفسه؟ 1276 01:42:43,458 --> 01:42:44,500 أنا خان! 1277 01:42:44,500 --> 01:42:46,833 أنا خان الصحراء! 1278 01:42:47,208 --> 01:42:48,708 هل تجرؤ على الوقوف ضدي؟ 1279 01:42:49,167 --> 01:42:49,792 تنحى! 1280 01:42:54,042 --> 01:42:55,292 بخير! 1281 01:43:02,667 --> 01:43:04,375 محاربي بلادي... 1282 01:43:04,375 --> 01:43:05,542 اقتلهم جميعا. 1283 01:43:08,250 --> 01:43:09,208 افعلها! 1284 01:43:36,958 --> 01:43:39,333 داو ما. 1285 01:43:50,292 --> 01:43:52,167 أنت حقا تطاردني مثل الشبح. 1286 01:43:52,167 --> 01:43:53,958 لست انا من يطاردك 1287 01:43:54,625 --> 01:43:56,875 لقد كان إخواننا هم الذين ماتوا من أجلك. 1288 01:44:08,125 --> 01:44:09,708 رغم أن العالم واسع 1289 01:44:10,125 --> 01:44:12,417 أين يمكن أن يذهب الرجال مثلنا؟ 1290 01:44:12,417 --> 01:44:14,292 فقط اتبع وعيك. 1291 01:44:14,292 --> 01:44:16,000 ولا تخافوا طريقا. 1292 01:44:18,542 --> 01:44:20,708 التصرف كما لو أنني ميت بالفعل. 1293 01:44:21,375 --> 01:44:23,833 اترك الطفل. يمكنك الذهاب. 1294 01:44:36,083 --> 01:44:38,375 "حرس الفرسان الشجاع الأيمن - باي زي "يينغ لونغ - حرس الفرسان الشجعان الأيمن" 1295 01:44:38,500 --> 01:44:40,958 أبطال سلاح الفرسان الباسل الأيسر، قتال بعضهم البعض؟ 1296 01:44:40,958 --> 01:44:42,625 الآن هذا مثير للاهتمام. 1297 01:45:00,333 --> 01:45:01,958 حصاني بالخارج. 1298 01:45:20,000 --> 01:45:22,583 دي تينغ، كيف تجرؤ على التمرد؟ 1299 01:45:24,625 --> 01:45:25,875 مسائل سلاح الفرسان الشجاع الأيسر 1300 01:45:25,875 --> 01:45:27,500 لا تهم سلاح الفرسان الشجاع الأيمن. 1301 01:45:31,542 --> 01:45:33,292 لا أستطيع إلا أن أبطئهم. يترك! 1302 01:45:35,583 --> 01:45:37,333 أختك، 1303 01:45:37,333 --> 01:45:39,583 أنجبت هذا الطفل لولي العهد المخلوع. 1304 01:45:39,583 --> 01:45:42,333 عندما تولى الإمبراطور العرش، 1305 01:45:42,333 --> 01:45:43,833 أمر الحرس الأيسر بإنهاء السلالة. 1306 01:45:44,667 --> 01:45:46,583 لقد أنقذت هذا الطفل وهربت. 1307 01:45:46,583 --> 01:45:47,792 في غضبه، 1308 01:45:47,792 --> 01:45:50,542 قام الإمبراطور بإعدام سلاح الفرسان الأيسر بأكمله. 1309 01:45:50,542 --> 01:45:53,833 لقد نجونا أنا و Kui Zhi فقط لقتلك. 1310 01:45:54,542 --> 01:45:58,167 كانت هناك شائعات أن الطفل اللقيط لا يزال على قيد الحياة. 1311 01:45:58,167 --> 01:46:01,292 بالنسبة لوفاة الطفل سوف يعفيني الإمبراطور عن خيانتي 1312 01:46:02,250 --> 01:46:04,667 لقد تركتك تذهب من أجل إخوتنا. 1313 01:46:04,667 --> 01:46:06,083 عمري ما تخيلت السعر... 1314 01:46:06,083 --> 01:46:08,083 سيكون سلاح الفرسان الأيسر بأكمله. 1315 01:46:08,083 --> 01:46:10,500 وكان هؤلاء كل إخوانك! 1316 01:46:12,500 --> 01:46:13,750 العودة إلى تشانغآن. 1317 01:46:14,417 --> 01:46:16,875 سلم هذا اللقيط الصغير إلى الإمبراطور 1318 01:46:16,875 --> 01:46:19,542 ويمكننا إعادة سلاح الفرسان الأيسر إلى مجده 1319 01:46:19,875 --> 01:46:21,542 الإمبراطور قوي. 1320 01:46:22,083 --> 01:46:24,125 الطفل لا يشكل تهديدا له. 1321 01:46:24,125 --> 01:46:25,750 أنت تعرف أفضل مني. 1322 01:46:25,750 --> 01:46:27,542 هل هو طفل عادي؟ 1323 01:46:27,542 --> 01:46:29,167 وهو دمي أيضا. 1324 01:46:29,667 --> 01:46:31,375 ولا يستطيع أحد أن يلمسه. 1325 01:46:35,667 --> 01:46:37,958 لقد ذهب الجلجثة الشجاعة اليسرى. 1326 01:46:37,958 --> 01:46:39,500 ليس هناك عودة. 1327 01:46:39,500 --> 01:46:41,042 هل فقدت عقلك؟ 1328 01:46:41,625 --> 01:46:43,708 هل نسيت مديح الإمبراطور؟ 1329 01:46:43,708 --> 01:46:45,792 بعد أن عدنا منتصرين من المعركة؟ انحنى المسؤولون لنا. 1330 01:46:45,792 --> 01:46:47,542 المدن تخاف منا! 1331 01:46:47,542 --> 01:46:49,917 كان مجد الجلجثة الشجاعة اليسرى لا مثيل له! 1332 01:46:50,417 --> 01:46:51,417 أنا لم أنس. 1333 01:46:52,167 --> 01:46:54,417 خلف مجد حملة تشين... 1334 01:46:54,417 --> 01:46:57,375 وكان الآلاف من الأبرياء الذي مات بسببنا. 1335 01:46:58,625 --> 01:47:00,208 تماما مثل هذه الليلة. 1336 01:47:00,750 --> 01:47:02,417 القرويون الذين ماتوا الليلة. 1337 01:47:02,417 --> 01:47:04,708 ما هؤلاء الفلاحين بالنسبة لك أو بالنسبة لي؟ 1338 01:47:04,708 --> 01:47:06,083 من أجل الصالح العام... 1339 01:47:06,083 --> 01:47:07,667 نحن نتبع الأوامر فقط. 1340 01:47:09,917 --> 01:47:11,958 اتبع الأوامر... 1341 01:47:16,542 --> 01:47:17,792 الفلاحين... 1342 01:47:20,000 --> 01:47:21,917 ما أوامر؟ 1343 01:47:21,917 --> 01:47:23,917 هل تستحق حياة الإنسان؟ 1344 01:47:25,125 --> 01:47:26,625 أعود معي. 1345 01:47:26,625 --> 01:47:27,750 الرد على المحكمة. 1346 01:47:28,292 --> 01:47:29,458 الرد على إخواننا . 1347 01:47:30,042 --> 01:47:31,958 والإجابة على نفسك. 1348 01:47:37,250 --> 01:47:40,083 أجيب على نفسي. الآن. 1349 01:48:44,458 --> 01:48:45,708 لا يمكنك هزيمتي. 1350 01:49:29,750 --> 01:49:30,875 ولولو 1351 01:49:33,833 --> 01:49:34,458 أيويا؟ 1352 01:49:35,000 --> 01:49:35,792 ولولو 1353 01:50:02,250 --> 01:50:03,083 انهض. 1354 01:50:03,833 --> 01:50:05,583 هل تستطيع الإجابة بنفسك؟ 1355 01:52:18,292 --> 01:52:19,750 داو ما! 1356 01:53:03,125 --> 01:53:04,958 بعد أن أقتلك 1357 01:53:04,958 --> 01:53:06,625 سآخذ هذا الطفل. 1358 01:54:01,667 --> 01:54:03,167 أخ. 1359 01:54:03,167 --> 01:54:07,917 ليس عليك الركض بعد الآن. 1360 01:54:09,250 --> 01:54:14,083 وأنا... لا داعي للمطاردة. 1361 01:55:20,375 --> 01:55:21,875 أيويا! 1362 01:55:23,208 --> 01:55:24,667 هل تتذكر أنك أعطيتني هذا؟ 1363 01:55:43,208 --> 01:55:45,333 هذه مسألة عائلية. 1364 01:55:46,042 --> 01:55:48,375 سوف أقوم بتسوية الأمر بنفسي 1365 01:55:54,333 --> 01:55:56,625 أيويا، قيلولة! 1366 01:56:06,583 --> 01:56:08,792 خمس ريش.. 1367 01:56:10,250 --> 01:56:12,708 مشرقة ... 1368 01:56:12,708 --> 01:56:14,292 التاج... 1369 01:56:56,375 --> 01:56:57,583 شياو تشي 1370 01:56:57,583 --> 01:56:58,833 ماذا تفعل؟ 1371 01:56:58,833 --> 01:57:02,417 التحدث إلى آني... والرئيس مو. 1372 01:57:10,167 --> 01:57:11,125 يا طفل. 1373 01:57:11,875 --> 01:57:13,083 تريد أن ترى تشانغآن؟ 1374 01:57:28,250 --> 01:57:29,375 أيويا. 1375 01:57:29,917 --> 01:57:32,125 ستحاول العديد من الجيوش المطالبة بهذه الأرض. 1376 01:57:32,750 --> 01:57:33,917 لماذا لا تنضم إلينا؟ 1377 01:57:35,875 --> 01:57:37,458 عندما أصبح ملكة الصحراء... 1378 01:57:38,083 --> 01:57:39,750 سأطلب خدماتك. 1379 01:57:43,500 --> 01:57:44,625 تحرك! 1380 01:57:47,042 --> 01:57:49,250 أريد أن أكون مبارزًا مثلك! 1381 01:57:49,250 --> 01:57:51,083 لكن والدي لم يسمح لي بذلك. 1382 01:57:53,042 --> 01:57:54,500 مصيرك هو بنفسك. 1383 01:57:58,583 --> 01:58:00,208 خذ شفرة. سرج الحصان. 1384 01:58:00,625 --> 01:58:02,958 عندما تكبر، اذهب حيث شئت. 1385 01:58:04,208 --> 01:58:06,375 والدك سيكون فخورا بك. 1386 01:58:21,917 --> 01:58:23,875 يا هذا! تعال الى هنا. 1387 01:58:23,875 --> 01:58:25,125 ماذا تريد؟ 1388 01:58:38,125 --> 01:58:40,125 أنت حر، يانزي نيانغ. 1389 01:58:40,125 --> 01:58:41,375 اذهب حيث شئت. 1390 01:58:43,583 --> 01:58:44,583 ماذا عنك؟ 1391 01:58:44,583 --> 01:58:46,083 لقد فكرت في ذلك. 1392 01:58:46,083 --> 01:58:48,750 لا أحتاج أن أكون أعظم مبارز في العالم. 1393 01:58:48,750 --> 01:58:50,792 هناك شخص ما في تشانغآن أحتاج لقتله. 1394 01:58:51,750 --> 01:58:53,667 رجل ذو قوة عظيمة. 1395 01:58:56,750 --> 01:58:58,208 يعتني. 1396 01:59:00,125 --> 01:59:01,083 دعنا نذهب. 1397 01:59:06,500 --> 01:59:07,625 أنا قادم أيضًا! 1398 01:59:07,625 --> 01:59:09,375 لم يكن لدي ما يكفي! 1399 01:59:15,167 --> 01:59:16,667 عندما نصل إلى تشانغآن، 1400 01:59:16,667 --> 01:59:19,833 ومن يدري ماذا ينتظرنا هناك؟ 1401 01:59:19,833 --> 01:59:23,042 لا يهمني ما ينتظر هناك، سأقتل راهبًا إذا اضطررت لذلك! 1402 01:59:23,917 --> 01:59:27,375 أميال من الرمال في كل اتجاه. 1403 01:59:27,375 --> 01:59:30,417 من أجل الناس أركب إلى تشانغآن 1404 01:59:30,417 --> 01:59:34,583 هذه الأرض ملك للشعب! 1405 01:59:34,583 --> 01:59:39,125 دعونا إثارة بعض المشاكل الحقيقية! 1406 02:00:30,792 --> 02:00:33,250 شفرة مغلفة 1407 02:00:33,250 --> 02:00:36,000 لا ينبغي أبدا أن يتم رسمها بخفة 1408 02:00:36,000 --> 02:00:39,625 بمجرد سحبها، يجب أن ترى الدم. 1409 02:00:39,625 --> 02:00:41,042 ابن الأخ. 1410 02:00:42,750 --> 02:00:45,583 إذا سمحنا لـ Zhishilang بالدخول إلى Chang'an 1411 02:00:45,583 --> 02:00:48,083 من المؤكد أنها ستقلب العالم رأساً على عقب. 1412 02:00:48,083 --> 02:00:50,125 وذلك عندما يجب عليك رسم نصلك. 1413 02:00:50,625 --> 02:00:51,750 لا أفهم. 1414 02:00:52,500 --> 02:00:54,333 هل أنا أيضًا مجرد بيدق لك يا عمي؟ 1415 02:00:58,375 --> 02:01:00,250 في المخطط الكبير... 1416 02:01:00,250 --> 02:01:02,625 من ليس بيدقًا في هذا العالم؟ 1417 02:01:21,208 --> 02:01:22,333 هذين الطفلين... 1418 02:01:22,417 --> 02:01:23,500 هل لديك كونغ قوي الاتحاد الأوروبي. 1419 02:01:23,542 --> 02:01:24,375 "المخرج يوين وو بينغ - (السيد السكير} (سيد التاي تشي) " 1420 02:01:24,375 --> 02:01:26,000 وأتساءل من الذي علمهم؟ 1421 02:01:26,042 --> 02:01:27,333 "المخرج تشانغ شينيان - (معبد شاولين} <<ملاكم تاي تشي} " 1422 02:01:27,458 --> 02:01:28,875 لم أرى مثل هذه الحركات في عالم القتال 1423 02:01:28,958 --> 02:01:29,792 "المدرب وو بن أول مدرب لفريق بكين للوشو" 1424 02:01:29,875 --> 02:01:31,375 لم أرى مثل هذه الحركات في عالم القتال 1425 02:01:31,375 --> 02:01:34,083 في أربعين سنة. 1426 02:01:34,625 --> 02:01:36,750 العالم ملك للشباب. 1427 02:01:40,500 --> 02:01:42,042 الشباب. 1428 02:01:47,125 --> 02:01:48,208 أعتقد أنك على حق. 1429 02:01:48,208 --> 02:01:48,917 هل انتهينا بعد؟ 1430 02:01:55,208 --> 02:01:56,958 إذا لم أتمكن من إنقاذ حياة واحدة 1431 02:01:56,958 --> 02:01:59,208 كيف يمكن أن تتفتح الزهور؟ 1432 02:02:01,833 --> 02:02:04,458 أنت جفل عند رؤية الدم. كيف يمكنك إنقاذ أي شخص؟ 1433 02:02:05,583 --> 02:02:07,625 إذا كان بإمكاني إنقاذ أيويا، 1434 02:02:07,625 --> 02:02:10,000 ثم اترك الهارب الأول لي. 1435 02:02:10,958 --> 02:02:11,792 اتفاق؟ 1436 02:02:12,833 --> 02:02:13,708 اتفاق. 111554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.