All language subtitles for Bewitched.S05E30.Samantha.and.Darrin.in.Mexico.City.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 You naughty little eavesdropping witch! Shh! 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,184 What are you doing? I'm trying to find out if we're going to Mexico city. 3 00:00:17,226 --> 00:00:22,439 This mortal life has addled your brain, Samantha. 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,525 Darrin's advertising campaign... 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,403 May introduce a new soft drink, Bueno, to the American public. 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,697 It's a multi million-dollar project. 7 00:00:30,739 --> 00:00:34,159 I think it's a multi million-dollar bore. 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,080 You would. 9 00:00:38,162 --> 00:00:42,209 There's a chance you'll be able to babysit with Tabitha for a couple of days. 10 00:00:42,251 --> 00:00:44,378 A chance? 11 00:00:44,461 --> 00:00:49,675 If Senor Aragon likes Darrin's presentation, we are going to Mexico city. 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,510 That's not a chance. 13 00:00:51,552 --> 00:00:55,264 That's practically a guarantee that you won't be going to Mexico city. 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 Mother, just be available. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Just whistle. 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,563 Good. 17 00:01:02,646 --> 00:01:04,898 Your husband has some excellent ideas 18 00:01:04,940 --> 00:01:07,734 that Señor Garcia will be very pleased with. 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,987 - Ah. - [Larry] Yes, it's great stuff, Darrin. 20 00:01:10,069 --> 00:01:11,405 This is a marvelous job. 21 00:01:11,446 --> 00:01:15,993 I'll be very proud to present this to Senor Garcia tomorrow. 22 00:01:16,075 --> 00:01:19,246 You? I thought I was going to make the presentation. 23 00:01:19,328 --> 00:01:22,416 You'll undoubtedly be going down there later, anyhow, 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,459 but I feel this should be a summit meeting. 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,922 Presidente to Presidente. 26 00:01:29,006 --> 00:01:31,049 Well, we'd better be running along. 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,052 We've got to catch a 5:00 plane. Excuse me. 28 00:01:39,975 --> 00:01:43,061 Send us an enchilada or something. 29 00:01:43,186 --> 00:01:46,982 Señora Stephens, Señor Stephens. Senor. 30 00:01:47,065 --> 00:01:50,569 Thank you for your very gracious hospitality. You're welcome. 31 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 Well, uh, so long. 32 00:01:55,532 --> 00:01:58,076 Well, there goes our trip to Mexico city. 33 00:01:58,118 --> 00:02:02,414 Honey, those things happen in business. Why should I feel bad? 34 00:02:02,456 --> 00:02:06,460 Who cares if I did all the work, and Larry wants to be a glory grabber? 35 00:02:06,501 --> 00:02:09,546 Who cares about Mexico city anyway? 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,090 We do. That's who. Right! 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,698 Hi, sweetheart. How was your golf game? 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 Miserable. Oh. 39 00:03:19,491 --> 00:03:23,995 I won all the money, and I hated every minute of it. Poor darling. 40 00:03:24,037 --> 00:03:28,542 You teed off at 10:00, and you're still teed off. 41 00:03:28,625 --> 00:03:30,419 Sorry. 42 00:03:30,502 --> 00:03:34,589 Um, let's go out on the patio. You can have a sandwich and some cold beer. 43 00:03:45,100 --> 00:03:49,312 If this were Bueno, I'd choke. Yes, I-I know. 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,815 Sam? Hmm? 45 00:03:51,898 --> 00:03:55,068 Do you realize that Larry Tate, the ugly American, 46 00:03:55,152 --> 00:04:00,365 is in Mexico city for three glorious days that belong to us? 47 00:04:00,407 --> 00:04:03,285 In fact, right this moment... 48 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 He's having lunch with Raul Garcia and Carlos Aragon. 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,876 And he's pitching my presentation! 50 00:04:10,917 --> 00:04:14,963 Hmm. Sweetheart, I-I have a few things to do, 51 00:04:15,046 --> 00:04:19,092 so you, uh, read the funnies and do the crossword puzzle. 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 Enjoy yourself. 53 00:04:25,682 --> 00:04:30,228 I like it. It is the work of a talented man. Thank you. 54 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Carlos tells me that you have another man who is very imaginative. 55 00:04:34,858 --> 00:04:38,904 - Señor Stephens. - Yes. Bright boy. 56 00:04:38,945 --> 00:04:40,988 I've brought him along carefully. 57 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 And under my guidance, uh, 58 00:04:43,366 --> 00:04:49,414 in a couple of years, he may develop some of my judgment and creativeness... 59 00:04:49,456 --> 00:04:53,043 And, uh, insincerity. 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,880 - I meant sincerity, of course. - Of course. 61 00:04:59,382 --> 00:05:04,678 In any case, I'll handle the Bueno account personally. 62 00:05:04,763 --> 00:05:06,973 Even though I don't like the stuff. 63 00:05:10,726 --> 00:05:13,647 - Who said that? - You said it. 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,815 And why don't you like it? 65 00:05:15,899 --> 00:05:19,152 I do. I do like it. I-I drink it all the time! 66 00:05:19,236 --> 00:05:22,279 I-I don't know how I happened to say that. 67 00:05:22,363 --> 00:05:24,366 Just a-a slip of the tongue. 68 00:05:24,449 --> 00:05:28,286 - A very long slip. - No, really, I love it! 69 00:05:28,327 --> 00:05:34,125 And I-I love Mexico. It has so much to offer us... For a backward country. 70 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 What am I saying? 71 00:05:38,922 --> 00:05:41,007 I assure you, Mr. Tate, 72 00:05:41,049 --> 00:05:44,135 that at least we are not backward in the social graces. 73 00:05:44,177 --> 00:05:46,847 I know. I know. Let me apologize. 74 00:05:46,930 --> 00:05:50,100 Believe me, I admire the Mexican people. 75 00:05:50,183 --> 00:05:54,271 So strong, so artistic, so sleepy. 76 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 I didn't mean it. 77 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 I don't know why I'm saying these things. 78 00:06:00,068 --> 00:06:02,195 Perhaps you are tired! 79 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Yes, v-very tired. 80 00:06:04,948 --> 00:06:10,912 I am impressed by your presentation, but I have made up my mind that-- 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 That I haven't made up my mind yet. 82 00:06:16,585 --> 00:06:19,212 I will look this over again. 83 00:06:19,254 --> 00:06:22,214 I don't understand why I am reconsidering it, 84 00:06:22,299 --> 00:06:25,510 but we shall meet again for lunch tomorrow. 85 00:06:25,552 --> 00:06:29,264 Now, if you will excuse me. Yes, of course. 86 00:06:31,141 --> 00:06:33,642 I honestly don't know what happened to me. 87 00:06:33,726 --> 00:06:39,940 As you Americanos might say, I'm afraid that you have walked the bases full. 88 00:06:40,025 --> 00:06:44,321 And it is time to bring in a relief pitcher. 89 00:06:44,362 --> 00:06:48,617 Perhaps someone more simpático, as we say. 90 00:06:48,700 --> 00:06:51,745 Perhaps, uh, Señor Stephens. 91 00:06:51,827 --> 00:06:55,415 Yes. Yes. 92 00:06:55,457 --> 00:06:58,460 I'll get him here immediately. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 - And does he speak Spanish? - Oh, fluently. 94 00:07:02,839 --> 00:07:06,134 It would help a great deal if he could say a few words in Spanish 95 00:07:06,217 --> 00:07:09,554 To Señor Garcia's directors and associates. 96 00:07:09,596 --> 00:07:11,765 Oh, he'll do it gladly. 97 00:07:11,848 --> 00:07:14,809 He's quite a linguist. 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,942 How's the Spanish coming? 99 00:07:21,983 --> 00:07:27,072 This is called so you want to speak Spanish fluently in five minutes. 100 00:07:27,113 --> 00:07:29,282 My fluency is hours overdue. 101 00:07:29,324 --> 00:07:32,953 Oh. Well, maybe it'll come on strong in the stretch. 102 00:07:33,036 --> 00:07:35,413 And where's your mother? She's late! 103 00:07:35,455 --> 00:07:38,541 Anything to make it inconvenient for me. She'll be-- 104 00:07:38,625 --> 00:07:43,588 My mother, the beach bunny. 105 00:07:43,630 --> 00:07:48,343 Look what I won in the surfing competition. I'm a champion hot dogger. 106 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Well, that's fine, mother, but-- 107 00:07:50,553 --> 00:07:53,306 They'd never seen anybody hang 21 before. 108 00:07:53,390 --> 00:07:57,477 Ten toes, ten fingers, and my nose right over the front of the board. 109 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 Oh. Hello, my little darling. 110 00:08:03,441 --> 00:08:04,818 Hello, grand mama. 111 00:08:04,901 --> 00:08:07,070 Enough of the pleasantries. 112 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 Let's just say good-bye to the old lady of the sea. 113 00:08:09,990 --> 00:08:11,408 Darrin. 114 00:08:14,077 --> 00:08:15,286 What did she say? 115 00:08:15,328 --> 00:08:18,498 She said she hopes we have a good time. 116 00:08:18,540 --> 00:08:22,669 Oh. With her babysitting, and my having to give a speech in Spanish, 117 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 I'm beginning to doubt it. 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,756 Having trouble with Spanish? I'll give you a little zap. 119 00:08:26,840 --> 00:08:30,593 No, no. No zapping. I'll learn it my own way. Oh, I doubt that. 120 00:08:30,677 --> 00:08:32,011 Mother! 121 00:08:32,053 --> 00:08:34,472 What? Good-bye again, sweetheart. 122 00:08:34,472 --> 00:08:37,684 Now, listen. You take good care of grand mama, okay? 123 00:08:43,064 --> 00:08:45,107 There. 124 00:08:56,410 --> 00:09:00,999 And now, I have something for Durwood. 125 00:09:01,041 --> 00:09:03,460 Higgledy-piggledy chestnut tree. 126 00:09:03,501 --> 00:09:08,715 No one now will ever see how embarrassed you will be. 127 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 When you speak the fluent Spanish, 128 00:09:11,176 --> 00:09:15,221 all your fears will merely vanish! 129 00:09:19,142 --> 00:09:21,227 Okay, now I-let's try this greeting. 130 00:09:21,311 --> 00:09:23,438 Close your eyes and repeat after me. 131 00:09:25,190 --> 00:09:31,071 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 132 00:09:31,154 --> 00:09:35,825 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 133 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Yeah, well, that was ex-- 134 00:09:39,245 --> 00:09:41,539 Darrin. Darrin, don't look now. 135 00:09:41,664 --> 00:09:44,751 But, if you do look, you won't be able to see yourself. 136 00:09:44,833 --> 00:09:46,419 Where'd I go? 137 00:09:47,420 --> 00:09:49,380 What happened? I'm back again. 138 00:09:49,422 --> 00:09:54,427 Ruthie, is there a man in c-8 talking to a cute blonde? Yes. 139 00:09:54,469 --> 00:09:57,597 Your Spanish was perfect, but when you spoke it, you disappeared. 140 00:09:57,639 --> 00:10:00,517 This is one of your mother's delightful pranks. 141 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Why? 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,355 I think I've picked up a virus or something. 143 00:10:05,438 --> 00:10:08,107 Say something else in Spanish. 144 00:10:08,149 --> 00:10:10,568 El gusto... Es mío. 145 00:10:12,862 --> 00:10:16,574 Maybe I accidentally switched contact lenses with my roommate. 146 00:10:17,992 --> 00:10:21,371 I disappeared again. 147 00:10:21,453 --> 00:10:27,127 Mother's up to something. When is your mother going to butt out of our lives? 148 00:10:27,168 --> 00:10:29,963 Well? Never mind. I know. Never! 149 00:10:30,046 --> 00:10:34,467 N-now, dear, don't worry. I'll go back and find out what's going on. 150 00:10:54,946 --> 00:10:57,991 Oh! Hello, darling. 151 00:10:58,074 --> 00:11:02,912 If you're popping in because you're so concerned about Tabitha, just relax. 152 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 She's having a nap. 153 00:11:04,789 --> 00:11:09,252 I am not concerned about Tabitha. I am concerned about Darrin. 154 00:11:09,335 --> 00:11:11,087 Mother, what have you done to him? 155 00:11:11,171 --> 00:11:14,006 I didn't do anything to him. 156 00:11:14,048 --> 00:11:16,259 Nature did it. 157 00:11:17,719 --> 00:11:21,973 Every time he speaks a word of Spanish, he disappears. 158 00:11:22,015 --> 00:11:24,976 Oh? 159 00:11:25,018 --> 00:11:27,687 Oh, how amusing. 160 00:11:27,770 --> 00:11:29,689 Mother, it isn't funny. 161 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 What have you done? 162 00:11:31,399 --> 00:11:35,862 Well, the old lady of the sea just tried to help the poor, frightened soul. 163 00:11:35,904 --> 00:11:40,909 I merely cast a spell to remove his fear when he spoke Spanish. 164 00:11:40,992 --> 00:11:46,539 Well, since it removed him, the poor boy must be all fear. 165 00:11:47,832 --> 00:11:51,586 Oh, it's priceless. Oh! Hmm. 166 00:11:51,669 --> 00:11:53,463 Mother, you take off that spell. 167 00:11:53,546 --> 00:11:55,631 Well, you tell Durwood... 168 00:11:55,715 --> 00:12:00,386 The old lady of the sea will take off the spell... 169 00:12:00,470 --> 00:12:03,348 After he's learned his lesson. 170 00:12:03,389 --> 00:12:05,058 And in the meantime? 171 00:12:05,141 --> 00:12:07,018 In the meantime, 172 00:12:07,059 --> 00:12:10,730 I'd advise him not to speak any Spanish. 173 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 Mother, 174 00:12:14,525 --> 00:12:18,696 you make a mockery of the word "mother." 175 00:12:28,248 --> 00:12:31,333 It was mother, all right. It figures. 176 00:12:32,877 --> 00:12:36,798 Ruthie, is that cute blonde still in her seat? 177 00:12:38,091 --> 00:12:39,759 Yes, she's there. 178 00:12:39,842 --> 00:12:43,721 Now, don't be upset, sweetheart. You don't have to speak Spanish. 179 00:12:43,846 --> 00:12:45,807 Least, not for a while. 180 00:12:45,890 --> 00:12:48,809 I thought so. 181 00:12:48,893 --> 00:12:53,106 There's one very important word I've got to say. It's the name of the product! 182 00:12:53,147 --> 00:12:55,942 Bueno! Oops. 183 00:13:02,907 --> 00:13:06,953 "Jadies" and "lentleman," We are now approaching "cexico mity." 184 00:13:23,303 --> 00:13:26,973 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 185 00:13:30,184 --> 00:13:32,854 Go ahead, Darrin. Dazzle him with a little español. 186 00:13:32,937 --> 00:13:35,982 Mm-mmm. Why do you think I brought you down here? 187 00:13:36,024 --> 00:13:39,527 Probably because you blew the first meeting with him. 188 00:13:39,610 --> 00:13:44,657 We'll have lunch at a charming restaurant that overlooks the lake at Chapultepec park. 189 00:13:44,741 --> 00:13:47,702 It's one of my favorite places. I'm sure you'll like it too. 190 00:13:47,785 --> 00:13:51,664 Maybe we should stop at our hotel first. Check in, and so forth. 191 00:13:51,748 --> 00:13:55,293 I will see that your baggage gets to the hotel while you're at lunch. 192 00:13:55,335 --> 00:13:56,836 My car is this way. 193 00:14:02,008 --> 00:14:03,718 And I think, properly handled, 194 00:14:03,801 --> 00:14:07,889 we could find a large market for your... product in the States. 195 00:14:07,972 --> 00:14:10,224 There is one thing that puzzles me, Mr. Stephens. 196 00:14:10,308 --> 00:14:16,522 You always call my wonderful drink "the product," "The drink," et cetera. 197 00:14:16,564 --> 00:14:20,234 You never say Bueno. Say it for me. 198 00:14:20,318 --> 00:14:22,236 Uh, well, um-- 199 00:14:22,320 --> 00:14:24,739 For heaven's sakes, Darrin. 200 00:14:26,366 --> 00:14:29,243 Um, maybe I shouldn't tell you this, but, um, 201 00:14:29,327 --> 00:14:32,580 he's kind of superstitious about saying the name of a product... 202 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 Before he has the account. 203 00:14:35,333 --> 00:14:37,543 Now, that is silly. 204 00:14:37,627 --> 00:14:40,546 Bueno simply means... Good. 205 00:14:40,588 --> 00:14:43,800 Say it for me, please. 206 00:14:43,841 --> 00:14:45,718 Well, you see, I've been thinking. 207 00:14:45,802 --> 00:14:49,472 Uh, that word doesn't mean anything to most Americans. 208 00:14:49,555 --> 00:14:51,349 I think it should be, uh, 209 00:14:51,391 --> 00:14:54,227 renamed for the American market. What? 210 00:14:54,310 --> 00:14:58,398 Oh, this altitude gets to you. 211 00:14:58,439 --> 00:15:00,066 R-remember how it was with me? 212 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 [Garcia] What name did you have in mind? 213 00:15:02,485 --> 00:15:08,741 Something with, um, sparkle, lightness, gaiety. 214 00:15:08,825 --> 00:15:10,701 That has... Zap. 215 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 That's exactly what I had in mind. A zap! 216 00:15:14,080 --> 00:15:19,210 Lively, bubbly. You could say, "get some zap in your life." 217 00:15:19,252 --> 00:15:21,003 What do you think about that? 218 00:15:22,130 --> 00:15:24,715 Well, I think-- 219 00:15:26,884 --> 00:15:30,972 I think I ought to think it over. 220 00:15:31,055 --> 00:15:35,184 And, now, let me show you one of the most beautiful cities in the world. 221 00:15:35,268 --> 00:15:37,437 Well, that's very kind of you, but-- 222 00:15:37,520 --> 00:15:39,272 No, no, Señor Garcia. We'd be imposing. 223 00:15:39,355 --> 00:15:42,400 Besides, you'll need a little time by yourself to think about Zap. 224 00:15:42,442 --> 00:15:43,901 You're right. 225 00:15:43,901 --> 00:15:47,613 I even have to think over why I said I'd think it over. 226 00:15:47,697 --> 00:15:49,574 Well, while you're doing that, 227 00:15:49,615 --> 00:15:52,118 I'll escort Sam and Darrin to their hotel. 228 00:15:52,160 --> 00:15:53,870 Arrivederci. 229 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 And when you refused to speak Spanish, you made me look like a fool! 230 00:16:03,713 --> 00:16:06,299 What's new about that? I told you I only had a little Spanish! 231 00:16:06,340 --> 00:16:09,969 Don't cloud the issue with facts! Come on, fellas. 232 00:16:10,052 --> 00:16:14,140 Yes, and where did this idea for zap come from, hmm? 233 00:16:14,182 --> 00:16:16,809 Uh-- well, Larry, I hate to tell you this-- 234 00:16:16,893 --> 00:16:20,563 It, uh, was like a sneeze. She couldn't hold it back. 235 00:16:20,646 --> 00:16:25,109 Well, okay. But you'd better be good tonight. 236 00:16:27,153 --> 00:16:30,656 Samantha, I'm getting desperate. 237 00:16:30,740 --> 00:16:34,535 Y-you relax, sweetheart. I'll pop home and see what I can do. 238 00:16:34,619 --> 00:16:37,205 Mmm! 239 00:16:37,288 --> 00:16:43,044 Pierre, I think we'll start with pâté de foie gras and truffles à la Monique. 240 00:16:49,217 --> 00:16:51,552 - Mother! - Yes. 241 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 What's going on here? 242 00:16:53,179 --> 00:16:57,391 Oh, uh, uh, nothing. We're just having a little dinner. 243 00:16:57,475 --> 00:16:59,769 A little dinner? 244 00:16:59,852 --> 00:17:03,773 With this diet, Tabitha will have the gout by the time she's five. 245 00:17:03,856 --> 00:17:06,609 Hi, sweetheart. Samantha. 246 00:17:06,692 --> 00:17:11,531 This child is just skin and bones. She is not! 247 00:17:11,571 --> 00:17:13,699 Now you get rid of all this stuff. 248 00:17:13,741 --> 00:17:17,036 Very well. 249 00:17:17,078 --> 00:17:18,955 Thank you. 250 00:17:19,038 --> 00:17:22,667 And take the spell off Darrin right now. 251 00:17:22,708 --> 00:17:26,504 Oh, I'm sorry, darling. I forgot all about Durwood. 252 00:17:26,546 --> 00:17:29,382 I'll go to work and reverse the spell. 253 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 - Thank you. - You're very welcome. 254 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Sweetheart, daddy and I will be back on Tuesday. 255 00:17:35,179 --> 00:17:38,641 And I'm sure there'll be no reason for me to pop back before that. 256 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 No reason at all. 257 00:17:43,229 --> 00:17:44,981 Now, all right, Tabitha. 258 00:17:45,022 --> 00:17:49,527 Tabitha, come on and eat your dinner, dull as it is. 259 00:17:53,321 --> 00:17:58,661 Sam, Larry and Garcia will be here in a moment, and the spell is still on! 260 00:17:58,744 --> 00:18:03,457 Honey, mother promised she would get rid of it by using a reverse-the-spell spell. 261 00:18:03,541 --> 00:18:06,711 Reverse-the-spell spell? Th-this is ridiculous. 262 00:18:06,752 --> 00:18:10,840 Well, try it again. Say something in Spanish. 263 00:18:10,923 --> 00:18:14,969 Buenas noches señoras y señores. 264 00:18:15,052 --> 00:18:18,723 Hallelujah! I'm saved! 265 00:18:18,763 --> 00:18:22,935 Oh! She reversed the spell, all right. 266 00:18:23,019 --> 00:18:28,273 Oh, well, n-now, sweetheart, um, try and look at the bright side. 267 00:18:28,316 --> 00:18:31,694 I-I mean, you have to make your speech in Spanish anyway, 268 00:18:31,777 --> 00:18:34,780 so j-just don't speak any English and stick to Spanish. 269 00:18:34,864 --> 00:18:37,532 Buenos noches, señoras-- 270 00:18:39,452 --> 00:18:41,119 Oh. 271 00:18:41,203 --> 00:18:44,457 I-I'm sure mother meant well. Mmm! 272 00:18:44,498 --> 00:18:48,377 W-well, I'm sure that this time, it was just a-- just an honest mistake. 273 00:18:48,461 --> 00:18:52,715 Sweetheart, I'll pop back home and see what-- 274 00:18:52,798 --> 00:18:58,512 Oh, boy. Excuse me. I have to change. 275 00:19:05,227 --> 00:19:08,481 Good evening, Sam. Darrin. Buenos noches. Cómo le va? 276 00:19:08,564 --> 00:19:13,986 Oh, fine, fine, Mr. Carlos. You were quite right about changing the name to zap. 277 00:19:14,028 --> 00:19:17,114 It was a brilliant and logical solution. 278 00:19:20,326 --> 00:19:23,913 How long would it take to work out a presentation on zap? 279 00:19:23,996 --> 00:19:28,334 A week, more or less. 280 00:19:28,417 --> 00:19:34,006 Isn't this a bit silly? My speaking English to you, and you speaking Spanish to me? 281 00:19:34,048 --> 00:19:35,965 You're embarrassing your host. 282 00:19:36,008 --> 00:19:41,347 Oh, he just wants to be totally immersed in Spanish. Sí. 283 00:19:41,388 --> 00:19:44,850 Well, of course. But some friends of mine from the states... 284 00:19:44,934 --> 00:19:49,689 Who are interested in securing the north American franchises will be at the banquet. 285 00:19:49,772 --> 00:19:54,859 Although they understand Spanish, uh, still try to put in enough English, 286 00:19:54,944 --> 00:19:57,029 so they won't feel left out. 287 00:19:57,071 --> 00:19:58,698 All right? 288 00:19:58,739 --> 00:20:03,160 Won't-won't that make it a little difficult for the, uh, Mexican group? 289 00:20:03,285 --> 00:20:07,707 Oh, not at all. My associates are quite comfortable with your language. 290 00:20:07,790 --> 00:20:10,167 Oh. Sí. 291 00:20:10,209 --> 00:20:13,003 Well, let us be on our way. Senor. 292 00:20:20,386 --> 00:20:22,930 Oh, boy. Darrin! 293 00:20:23,013 --> 00:20:24,390 Sí. 294 00:20:37,403 --> 00:20:39,696 Darrin. Mmm? 295 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 Now, you have nothing to worry about. 296 00:20:41,782 --> 00:20:45,536 Just give all your speech in Spanish and do exactly what I tell you, huh? 297 00:20:45,578 --> 00:20:50,750 Mm-hmm. Now, start the speech by addressing the Mexican group. 298 00:20:50,833 --> 00:20:53,711 Then, when you turn to talk to the American group, 299 00:20:53,753 --> 00:20:56,088 I'll toss in a little translation spell. 300 00:20:56,172 --> 00:20:58,132 That way, they'll hear you in English. 301 00:20:58,215 --> 00:21:00,593 Then, when you turn back to the Mexicans group, 302 00:21:00,676 --> 00:21:03,304 I'll zap them, and they'll hear you in Spanish. 303 00:21:03,387 --> 00:21:05,222 It'll never work! 304 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 Sí. 305 00:21:13,230 --> 00:21:16,776 Just keep turning back and forth like a lighthouse. 306 00:21:16,859 --> 00:21:18,527 Y el Señor Garcia? 307 00:21:18,611 --> 00:21:22,948 Well, like everyone else, he'll hear part in English and part in Spanish. 308 00:21:24,407 --> 00:21:26,243 ¿Y mí Compañero, Larry? 309 00:21:26,285 --> 00:21:30,748 Considering the way he's acted, he'll hear the whole thing in Spanish. 310 00:21:30,790 --> 00:21:32,833 Serve him right. Bueno. 311 00:21:34,251 --> 00:21:38,088 What's going on? ¿quién sabe? 312 00:21:38,130 --> 00:21:42,176 Do you know you're driving me right out of my skull? 313 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Sí. 314 00:21:49,558 --> 00:21:51,644 And now, my friends, 315 00:21:51,685 --> 00:21:57,107 my norte American friends and my fellow Mexican countrymen, 316 00:21:57,148 --> 00:22:01,737 Mr. Darrin Stephens will now say a few brief words to us... 317 00:22:01,821 --> 00:22:04,740 In Spanish and in English. 318 00:22:11,997 --> 00:22:15,000 Buenas noches, señora e señores. 319 00:22:17,878 --> 00:22:21,799 I'm happy to be here with you, but please forgive-- 320 00:22:26,428 --> 00:22:29,473 I know you all have great respect for the name... 321 00:22:40,484 --> 00:22:46,866 ...To give it an enviable place in the hearts and the stomachs of his countrymen. 322 00:22:55,499 --> 00:22:58,127 Uh, please excuse Stephens. He's blown his mind. 323 00:22:58,210 --> 00:23:03,424 I think the way he switches back and forth from English to Spanish is wonderful. 324 00:23:11,390 --> 00:23:13,726 To the American market with an American name. 325 00:23:32,119 --> 00:23:37,833 To assure you a great success. 326 00:23:47,509 --> 00:23:49,887 Wonderful. Remarkable. 327 00:23:49,929 --> 00:23:51,888 I didn't hear any English at all. 328 00:23:51,931 --> 00:23:55,851 That's because you did not pay attention. You must be very tired again. 329 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Oh, I must be. 330 00:23:58,561 --> 00:24:03,108 My friends, I think we can safely entrust our future... 331 00:24:03,192 --> 00:24:07,279 In the hands of Mr. Stephens of McMann and Tate. 332 00:24:07,321 --> 00:24:08,530 Do you agree? 333 00:24:15,746 --> 00:24:19,458 Say something in English. 334 00:24:19,541 --> 00:24:23,921 No, no, no. I have a hunch. Uh, say, uh, "I apologize." 335 00:24:25,631 --> 00:24:27,174 I apologize. 336 00:24:27,257 --> 00:24:30,052 Why didn't I think of that before? 337 00:24:30,135 --> 00:24:33,513 What? That's all mother wanted was an apology. 338 00:24:33,597 --> 00:24:35,641 Well, why didn't she say so? 339 00:24:35,724 --> 00:24:39,103 Well, you know mother. Yeah, I know your mother. 340 00:24:39,144 --> 00:24:43,232 She's every inch... A mother-in-law. 341 00:24:43,315 --> 00:24:47,277 Oh, Darrin, y-you had me worried there for a while. 342 00:24:47,319 --> 00:24:50,406 I don't know. I guess I couldn't understand what was going on. 343 00:24:50,489 --> 00:24:53,993 But they seemed to like it. 27720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.