Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
You naughty little
eavesdropping witch! Shh!
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,184
What are you doing? I'm trying to find
out if we're going to Mexico city.
3
00:00:17,226 --> 00:00:22,439
This mortal life has
addled your brain, Samantha.
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,525
Darrin's advertising
campaign...
5
00:00:24,566 --> 00:00:28,403
May introduce a new soft drink,
Bueno, to the American public.
6
00:00:28,487 --> 00:00:30,697
It's a multi million-dollar
project.
7
00:00:30,739 --> 00:00:34,159
I think it's
a multi million-dollar bore.
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,080
You would.
9
00:00:38,162 --> 00:00:42,209
There's a chance you'll be able to
babysit with Tabitha for a couple of days.
10
00:00:42,251 --> 00:00:44,378
A chance?
11
00:00:44,461 --> 00:00:49,675
If Senor Aragon likes Darrin's
presentation, we are going to Mexico city.
12
00:00:49,716 --> 00:00:51,510
That's not a chance.
13
00:00:51,552 --> 00:00:55,264
That's practically a guarantee that
you won't be going to Mexico city.
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,933
Mother,
just be available.
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,768
Just whistle.
16
00:01:01,019 --> 00:01:02,563
Good.
17
00:01:02,646 --> 00:01:04,898
Your husband has some
excellent ideas
18
00:01:04,940 --> 00:01:07,734
that Señor Garcia
will be very pleased with.
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,987
- Ah.
- [Larry] Yes, it's great stuff, Darrin.
20
00:01:10,069 --> 00:01:11,405
This is a marvelous job.
21
00:01:11,446 --> 00:01:15,993
I'll be very proud to present
this to Senor Garcia tomorrow.
22
00:01:16,075 --> 00:01:19,246
You? I thought I was going
to make the presentation.
23
00:01:19,328 --> 00:01:22,416
You'll undoubtedly be going
down there later, anyhow,
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,459
but I feel this should
be a summit meeting.
25
00:01:25,544 --> 00:01:28,922
Presidente
to Presidente.
26
00:01:29,006 --> 00:01:31,049
Well, we'd better
be running along.
27
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
We've got to catch a
5:00 plane. Excuse me.
28
00:01:39,975 --> 00:01:43,061
Send us an enchilada
or something.
29
00:01:43,186 --> 00:01:46,982
Señora Stephens,
Señor Stephens. Senor.
30
00:01:47,065 --> 00:01:50,569
Thank you for your very gracious
hospitality. You're welcome.
31
00:01:50,611 --> 00:01:52,654
Well, uh,
so long.
32
00:01:55,532 --> 00:01:58,076
Well, there goes
our trip to Mexico city.
33
00:01:58,118 --> 00:02:02,414
Honey, those things happen in
business. Why should I feel bad?
34
00:02:02,456 --> 00:02:06,460
Who cares if I did all the work, and
Larry wants to be a glory grabber?
35
00:02:06,501 --> 00:02:09,546
Who cares about
Mexico city anyway?
36
00:02:09,630 --> 00:02:12,090
We do. That's who.
Right!
37
00:03:15,862 --> 00:03:17,698
Hi, sweetheart.
How was your golf game?
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
Miserable.
Oh.
39
00:03:19,491 --> 00:03:23,995
I won all the money, and I hated
every minute of it. Poor darling.
40
00:03:24,037 --> 00:03:28,542
You teed off at 10:00, and
you're still teed off.
41
00:03:28,625 --> 00:03:30,419
Sorry.
42
00:03:30,502 --> 00:03:34,589
Um, let's go out on the patio. You can
have a sandwich and some cold beer.
43
00:03:45,100 --> 00:03:49,312
If this were Bueno, I'd
choke. Yes, I-I know.
44
00:03:50,355 --> 00:03:51,815
Sam?
Hmm?
45
00:03:51,898 --> 00:03:55,068
Do you realize that
Larry Tate, the ugly American,
46
00:03:55,152 --> 00:04:00,365
is in Mexico city for three
glorious days that belong to us?
47
00:04:00,407 --> 00:04:03,285
In fact,
right this moment...
48
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
He's having lunch with
Raul Garcia and Carlos Aragon.
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,876
And he's pitching
my presentation!
50
00:04:10,917 --> 00:04:14,963
Hmm. Sweetheart,
I-I have a few things to do,
51
00:04:15,046 --> 00:04:19,092
so you, uh, read the funnies
and do the crossword puzzle.
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
Enjoy yourself.
53
00:04:25,682 --> 00:04:30,228
I like it. It is the work of a
talented man. Thank you.
54
00:04:30,270 --> 00:04:34,775
Carlos tells me that you have
another man who is very imaginative.
55
00:04:34,858 --> 00:04:38,904
- Señor Stephens.
- Yes. Bright boy.
56
00:04:38,945 --> 00:04:40,988
I've brought him along
carefully.
57
00:04:41,072 --> 00:04:43,241
And under my guidance, uh,
58
00:04:43,366 --> 00:04:49,414
in a couple of years, he may develop
some of my judgment and creativeness...
59
00:04:49,456 --> 00:04:53,043
And, uh, insincerity.
60
00:04:54,753 --> 00:04:57,880
- I meant sincerity, of course.
- Of course.
61
00:04:59,382 --> 00:05:04,678
In any case, I'll handle
the Bueno account personally.
62
00:05:04,763 --> 00:05:06,973
Even though
I don't like the stuff.
63
00:05:10,726 --> 00:05:13,647
- Who said that?
- You said it.
64
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
And why don't you like it?
65
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
I do. I do like it.
I-I drink it all the time!
66
00:05:19,236 --> 00:05:22,279
I-I don't know how I happened
to say that.
67
00:05:22,363 --> 00:05:24,366
Just a-a slip of the tongue.
68
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
- A very long slip.
- No, really, I love it!
69
00:05:28,327 --> 00:05:34,125
And I-I love Mexico. It has so much
to offer us... For a backward country.
70
00:05:36,837 --> 00:05:38,839
What am I saying?
71
00:05:38,922 --> 00:05:41,007
I assure you, Mr. Tate,
72
00:05:41,049 --> 00:05:44,135
that at least we are not
backward in the social graces.
73
00:05:44,177 --> 00:05:46,847
I know. I know.
Let me apologize.
74
00:05:46,930 --> 00:05:50,100
Believe me, I admire
the Mexican people.
75
00:05:50,183 --> 00:05:54,271
So strong, so artistic,
so sleepy.
76
00:05:55,981 --> 00:05:57,858
I didn't mean it.
77
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
I don't know why
I'm saying these things.
78
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
Perhaps you are tired!
79
00:06:02,279 --> 00:06:04,865
Yes, v-very tired.
80
00:06:04,948 --> 00:06:10,912
I am impressed by your presentation,
but I have made up my mind that--
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,874
That I haven't made up
my mind yet.
82
00:06:16,585 --> 00:06:19,212
I will look this over again.
83
00:06:19,254 --> 00:06:22,214
I don't understand
why I am reconsidering it,
84
00:06:22,299 --> 00:06:25,510
but we shall meet again
for lunch tomorrow.
85
00:06:25,552 --> 00:06:29,264
Now, if you will excuse me.
Yes, of course.
86
00:06:31,141 --> 00:06:33,642
I honestly don't know
what happened to me.
87
00:06:33,726 --> 00:06:39,940
As you Americanos might say, I'm afraid
that you have walked the bases full.
88
00:06:40,025 --> 00:06:44,321
And it is time to bring in
a relief pitcher.
89
00:06:44,362 --> 00:06:48,617
Perhaps someone
more simpático, as we say.
90
00:06:48,700 --> 00:06:51,745
Perhaps, uh, Señor Stephens.
91
00:06:51,827 --> 00:06:55,415
Yes. Yes.
92
00:06:55,457 --> 00:06:58,460
I'll get him here immediately.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,755
- And does he speak Spanish?
- Oh, fluently.
94
00:07:02,839 --> 00:07:06,134
It would help a great deal if he
could say a few words in Spanish
95
00:07:06,217 --> 00:07:09,554
To Señor Garcia's directors
and associates.
96
00:07:09,596 --> 00:07:11,765
Oh, he'll do it gladly.
97
00:07:11,848 --> 00:07:14,809
He's quite a linguist.
98
00:07:19,940 --> 00:07:21,942
How's the Spanish coming?
99
00:07:21,983 --> 00:07:27,072
This is called so you want to
speak Spanish fluently in five minutes.
100
00:07:27,113 --> 00:07:29,282
My fluency is hours overdue.
101
00:07:29,324 --> 00:07:32,953
Oh. Well, maybe it'll come on
strong in the stretch.
102
00:07:33,036 --> 00:07:35,413
And where's your mother?
She's late!
103
00:07:35,455 --> 00:07:38,541
Anything to make it
inconvenient for me. She'll be--
104
00:07:38,625 --> 00:07:43,588
My mother,
the beach bunny.
105
00:07:43,630 --> 00:07:48,343
Look what I won in the surfing
competition. I'm a champion hot dogger.
106
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Well, that's fine,
mother, but--
107
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
They'd never seen anybody
hang 21 before.
108
00:07:53,390 --> 00:07:57,477
Ten toes, ten fingers, and my nose
right over the front of the board.
109
00:07:59,980 --> 00:08:03,358
Oh. Hello,
my little darling.
110
00:08:03,441 --> 00:08:04,818
Hello, grand mama.
111
00:08:04,901 --> 00:08:07,070
Enough of the pleasantries.
112
00:08:07,153 --> 00:08:09,906
Let's just say good-bye
to the old lady of the sea.
113
00:08:09,990 --> 00:08:11,408
Darrin.
114
00:08:14,077 --> 00:08:15,286
What did she say?
115
00:08:15,328 --> 00:08:18,498
She said she hopes
we have a good time.
116
00:08:18,540 --> 00:08:22,669
Oh. With her babysitting, and my
having to give a speech in Spanish,
117
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
I'm beginning to doubt it.
118
00:08:24,170 --> 00:08:26,756
Having trouble with Spanish?
I'll give you a little zap.
119
00:08:26,840 --> 00:08:30,593
No, no. No zapping. I'll learn
it my own way. Oh, I doubt that.
120
00:08:30,677 --> 00:08:32,011
Mother!
121
00:08:32,053 --> 00:08:34,472
What? Good-bye
again, sweetheart.
122
00:08:34,472 --> 00:08:37,684
Now, listen. You take good
care of grand mama, okay?
123
00:08:43,064 --> 00:08:45,107
There.
124
00:08:56,410 --> 00:09:00,999
And now, I have
something for Durwood.
125
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
Higgledy-piggledy
chestnut tree.
126
00:09:03,501 --> 00:09:08,715
No one now will ever see
how embarrassed you will be.
127
00:09:08,798 --> 00:09:11,092
When you speak
the fluent Spanish,
128
00:09:11,176 --> 00:09:15,221
all your fears
will merely vanish!
129
00:09:19,142 --> 00:09:21,227
Okay, now I-let's try
this greeting.
130
00:09:21,311 --> 00:09:23,438
Close your eyes
and repeat after me.
131
00:09:25,190 --> 00:09:31,071
Mucho gusto en conocerle,
Señor Garcia.
132
00:09:31,154 --> 00:09:35,825
Mucho gusto en conocerle,
Señor Garcia.
133
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Yeah, well,
that was ex--
134
00:09:39,245 --> 00:09:41,539
Darrin.
Darrin, don't look now.
135
00:09:41,664 --> 00:09:44,751
But, if you do look, you
won't be able to see yourself.
136
00:09:44,833 --> 00:09:46,419
Where'd I go?
137
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
What happened?
I'm back again.
138
00:09:49,422 --> 00:09:54,427
Ruthie, is there a man in c-8
talking to a cute blonde? Yes.
139
00:09:54,469 --> 00:09:57,597
Your Spanish was perfect, but when
you spoke it, you disappeared.
140
00:09:57,639 --> 00:10:00,517
This is one of your mother's
delightful pranks.
141
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Why?
142
00:10:03,019 --> 00:10:05,355
I think I've picked up
a virus or something.
143
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
Say something else
in Spanish.
144
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
El gusto... Es mío.
145
00:10:12,862 --> 00:10:16,574
Maybe I accidentally switched
contact lenses with my roommate.
146
00:10:17,992 --> 00:10:21,371
I disappeared again.
147
00:10:21,453 --> 00:10:27,127
Mother's up to something. When is your
mother going to butt out of our lives?
148
00:10:27,168 --> 00:10:29,963
Well? Never mind. I know. Never!
149
00:10:30,046 --> 00:10:34,467
N-now, dear, don't worry. I'll go
back and find out what's going on.
150
00:10:54,946 --> 00:10:57,991
Oh! Hello, darling.
151
00:10:58,074 --> 00:11:02,912
If you're popping in because you're so
concerned about Tabitha, just relax.
152
00:11:02,996 --> 00:11:04,706
She's having a nap.
153
00:11:04,789 --> 00:11:09,252
I am not concerned about Tabitha.
I am concerned about Darrin.
154
00:11:09,335 --> 00:11:11,087
Mother, what have you
done to him?
155
00:11:11,171 --> 00:11:14,006
I didn't
do anything to him.
156
00:11:14,048 --> 00:11:16,259
Nature did it.
157
00:11:17,719 --> 00:11:21,973
Every time he speaks a word
of Spanish, he disappears.
158
00:11:22,015 --> 00:11:24,976
Oh?
159
00:11:25,018 --> 00:11:27,687
Oh, how amusing.
160
00:11:27,770 --> 00:11:29,689
Mother, it isn't funny.
161
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
What have you done?
162
00:11:31,399 --> 00:11:35,862
Well, the old lady of the sea just
tried to help the poor, frightened soul.
163
00:11:35,904 --> 00:11:40,909
I merely cast a spell to remove
his fear when he spoke Spanish.
164
00:11:40,992 --> 00:11:46,539
Well, since it removed him,
the poor boy must be all fear.
165
00:11:47,832 --> 00:11:51,586
Oh, it's priceless.
Oh! Hmm.
166
00:11:51,669 --> 00:11:53,463
Mother, you
take off that spell.
167
00:11:53,546 --> 00:11:55,631
Well,
you tell Durwood...
168
00:11:55,715 --> 00:12:00,386
The old lady of the sea
will take off the spell...
169
00:12:00,470 --> 00:12:03,348
After he's learned
his lesson.
170
00:12:03,389 --> 00:12:05,058
And in the meantime?
171
00:12:05,141 --> 00:12:07,018
In the meantime,
172
00:12:07,059 --> 00:12:10,730
I'd advise him
not to speak any Spanish.
173
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
Mother,
174
00:12:14,525 --> 00:12:18,696
you make a mockery
of the word "mother."
175
00:12:28,248 --> 00:12:31,333
It was mother,
all right. It figures.
176
00:12:32,877 --> 00:12:36,798
Ruthie, is that cute blonde
still in her seat?
177
00:12:38,091 --> 00:12:39,759
Yes, she's there.
178
00:12:39,842 --> 00:12:43,721
Now, don't be upset, sweetheart.
You don't have to speak Spanish.
179
00:12:43,846 --> 00:12:45,807
Least, not for a while.
180
00:12:45,890 --> 00:12:48,809
I thought so.
181
00:12:48,893 --> 00:12:53,106
There's one very important word I've got
to say. It's the name of the product!
182
00:12:53,147 --> 00:12:55,942
Bueno!
Oops.
183
00:13:02,907 --> 00:13:06,953
"Jadies" and "lentleman," We are
now approaching "cexico mity."
184
00:13:23,303 --> 00:13:26,973
Mucho gusto en conocerle,
Señor Garcia.
185
00:13:30,184 --> 00:13:32,854
Go ahead, Darrin. Dazzle
him with a little español.
186
00:13:32,937 --> 00:13:35,982
Mm-mmm. Why do you
think I brought you down here?
187
00:13:36,024 --> 00:13:39,527
Probably because you blew
the first meeting with him.
188
00:13:39,610 --> 00:13:44,657
We'll have lunch at a charming restaurant
that overlooks the lake at Chapultepec park.
189
00:13:44,741 --> 00:13:47,702
It's one of my favorite places.
I'm sure you'll like it too.
190
00:13:47,785 --> 00:13:51,664
Maybe we should stop at our hotel
first. Check in, and so forth.
191
00:13:51,748 --> 00:13:55,293
I will see that your baggage gets
to the hotel while you're at lunch.
192
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
My car is this way.
193
00:14:02,008 --> 00:14:03,718
And I think, properly handled,
194
00:14:03,801 --> 00:14:07,889
we could find a large market for
your... product in the States.
195
00:14:07,972 --> 00:14:10,224
There is one thing that
puzzles me, Mr. Stephens.
196
00:14:10,308 --> 00:14:16,522
You always call my wonderful drink
"the product," "The drink," et cetera.
197
00:14:16,564 --> 00:14:20,234
You never say Bueno.
Say it for me.
198
00:14:20,318 --> 00:14:22,236
Uh, well, um--
199
00:14:22,320 --> 00:14:24,739
For heaven's sakes, Darrin.
200
00:14:26,366 --> 00:14:29,243
Um, maybe I shouldn't
tell you this, but, um,
201
00:14:29,327 --> 00:14:32,580
he's kind of superstitious about
saying the name of a product...
202
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
Before he has the account.
203
00:14:35,333 --> 00:14:37,543
Now, that is silly.
204
00:14:37,627 --> 00:14:40,546
Bueno simply means... Good.
205
00:14:40,588 --> 00:14:43,800
Say it for me, please.
206
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
Well, you see,
I've been thinking.
207
00:14:45,802 --> 00:14:49,472
Uh, that word doesn't mean
anything to most Americans.
208
00:14:49,555 --> 00:14:51,349
I think it should be, uh,
209
00:14:51,391 --> 00:14:54,227
renamed for the
American market. What?
210
00:14:54,310 --> 00:14:58,398
Oh, this
altitude gets to you.
211
00:14:58,439 --> 00:15:00,066
R-remember
how it was with me?
212
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
[Garcia] What name
did you have in mind?
213
00:15:02,485 --> 00:15:08,741
Something with, um, sparkle,
lightness, gaiety.
214
00:15:08,825 --> 00:15:10,701
That has... Zap.
215
00:15:10,743 --> 00:15:14,038
That's exactly what
I had in mind. A zap!
216
00:15:14,080 --> 00:15:19,210
Lively, bubbly. You could say,
"get some zap in your life."
217
00:15:19,252 --> 00:15:21,003
What do you think about that?
218
00:15:22,130 --> 00:15:24,715
Well, I think--
219
00:15:26,884 --> 00:15:30,972
I think I ought to
think it over.
220
00:15:31,055 --> 00:15:35,184
And, now, let me show you one of the
most beautiful cities in the world.
221
00:15:35,268 --> 00:15:37,437
Well, that's
very kind of you, but--
222
00:15:37,520 --> 00:15:39,272
No, no, Señor Garcia.
We'd be imposing.
223
00:15:39,355 --> 00:15:42,400
Besides, you'll need a little time
by yourself to think about Zap.
224
00:15:42,442 --> 00:15:43,901
You're right.
225
00:15:43,901 --> 00:15:47,613
I even have to think over
why I said I'd think it over.
226
00:15:47,697 --> 00:15:49,574
Well,
while you're doing that,
227
00:15:49,615 --> 00:15:52,118
I'll escort Sam and Darrin
to their hotel.
228
00:15:52,160 --> 00:15:53,870
Arrivederci.
229
00:16:00,209 --> 00:16:03,629
And when you refused to speak
Spanish, you made me look like a fool!
230
00:16:03,713 --> 00:16:06,299
What's new about that? I told
you I only had a little Spanish!
231
00:16:06,340 --> 00:16:09,969
Don't cloud the issue
with facts! Come on, fellas.
232
00:16:10,052 --> 00:16:14,140
Yes, and where did this
idea for zap come from, hmm?
233
00:16:14,182 --> 00:16:16,809
Uh-- well, Larry, I
hate to tell you this--
234
00:16:16,893 --> 00:16:20,563
It, uh, was like a sneeze.
She couldn't hold it back.
235
00:16:20,646 --> 00:16:25,109
Well, okay. But you'd
better be good tonight.
236
00:16:27,153 --> 00:16:30,656
Samantha,
I'm getting desperate.
237
00:16:30,740 --> 00:16:34,535
Y-you relax, sweetheart. I'll
pop home and see what I can do.
238
00:16:34,619 --> 00:16:37,205
Mmm!
239
00:16:37,288 --> 00:16:43,044
Pierre, I think we'll start with pâté
de foie gras and truffles à la Monique.
240
00:16:49,217 --> 00:16:51,552
- Mother!
- Yes.
241
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
What's going on here?
242
00:16:53,179 --> 00:16:57,391
Oh, uh, uh, nothing. We're
just having a little dinner.
243
00:16:57,475 --> 00:16:59,769
A little dinner?
244
00:16:59,852 --> 00:17:03,773
With this diet, Tabitha will have
the gout by the time she's five.
245
00:17:03,856 --> 00:17:06,609
Hi, sweetheart.
Samantha.
246
00:17:06,692 --> 00:17:11,531
This child is just skin
and bones. She is not!
247
00:17:11,571 --> 00:17:13,699
Now you get rid of
all this stuff.
248
00:17:13,741 --> 00:17:17,036
Very well.
249
00:17:17,078 --> 00:17:18,955
Thank you.
250
00:17:19,038 --> 00:17:22,667
And take the spell off Darrin
right now.
251
00:17:22,708 --> 00:17:26,504
Oh, I'm sorry, darling.
I forgot all about Durwood.
252
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
I'll go to work
and reverse the spell.
253
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
- Thank you.
- You're very welcome.
254
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Sweetheart, daddy and
I will be back on Tuesday.
255
00:17:35,179 --> 00:17:38,641
And I'm sure there'll be no reason
for me to pop back before that.
256
00:17:38,724 --> 00:17:40,768
No reason at all.
257
00:17:43,229 --> 00:17:44,981
Now, all right, Tabitha.
258
00:17:45,022 --> 00:17:49,527
Tabitha, come on and
eat your dinner, dull as it is.
259
00:17:53,321 --> 00:17:58,661
Sam, Larry and Garcia will be here in
a moment, and the spell is still on!
260
00:17:58,744 --> 00:18:03,457
Honey, mother promised she would get rid
of it by using a reverse-the-spell spell.
261
00:18:03,541 --> 00:18:06,711
Reverse-the-spell spell?
Th-this is ridiculous.
262
00:18:06,752 --> 00:18:10,840
Well, try it again.
Say something in Spanish.
263
00:18:10,923 --> 00:18:14,969
Buenas noches
señoras y señores.
264
00:18:15,052 --> 00:18:18,723
Hallelujah! I'm saved!
265
00:18:18,763 --> 00:18:22,935
Oh! She reversed
the spell, all right.
266
00:18:23,019 --> 00:18:28,273
Oh, well, n-now, sweetheart, um,
try and look at the bright side.
267
00:18:28,316 --> 00:18:31,694
I-I mean, you have to make
your speech in Spanish anyway,
268
00:18:31,777 --> 00:18:34,780
so j-just don't speak any
English and stick to Spanish.
269
00:18:34,864 --> 00:18:37,532
Buenos noches, señoras--
270
00:18:39,452 --> 00:18:41,119
Oh.
271
00:18:41,203 --> 00:18:44,457
I-I'm sure mother
meant well. Mmm!
272
00:18:44,498 --> 00:18:48,377
W-well, I'm sure that this time, it
was just a-- just an honest mistake.
273
00:18:48,461 --> 00:18:52,715
Sweetheart, I'll
pop back home and see what--
274
00:18:52,798 --> 00:18:58,512
Oh, boy.
Excuse me. I have to change.
275
00:19:05,227 --> 00:19:08,481
Good evening, Sam. Darrin.
Buenos noches. Cómo le va?
276
00:19:08,564 --> 00:19:13,986
Oh, fine, fine, Mr. Carlos. You were quite
right about changing the name to zap.
277
00:19:14,028 --> 00:19:17,114
It was a brilliant
and logical solution.
278
00:19:20,326 --> 00:19:23,913
How long would it take to
work out a presentation on zap?
279
00:19:23,996 --> 00:19:28,334
A week, more or less.
280
00:19:28,417 --> 00:19:34,006
Isn't this a bit silly? My speaking English
to you, and you speaking Spanish to me?
281
00:19:34,048 --> 00:19:35,965
You're embarrassing
your host.
282
00:19:36,008 --> 00:19:41,347
Oh, he just wants to be
totally immersed in Spanish. Sí.
283
00:19:41,388 --> 00:19:44,850
Well, of course. But some friends
of mine from the states...
284
00:19:44,934 --> 00:19:49,689
Who are interested in securing the north
American franchises will be at the banquet.
285
00:19:49,772 --> 00:19:54,859
Although they understand Spanish, uh,
still try to put in enough English,
286
00:19:54,944 --> 00:19:57,029
so they won't feel left out.
287
00:19:57,071 --> 00:19:58,698
All right?
288
00:19:58,739 --> 00:20:03,160
Won't-won't that make it a little
difficult for the, uh, Mexican group?
289
00:20:03,285 --> 00:20:07,707
Oh, not at all. My associates are
quite comfortable with your language.
290
00:20:07,790 --> 00:20:10,167
Oh.
Sí.
291
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
Well, let us be
on our way. Senor.
292
00:20:20,386 --> 00:20:22,930
Oh, boy.
Darrin!
293
00:20:23,013 --> 00:20:24,390
Sí.
294
00:20:37,403 --> 00:20:39,696
Darrin.
Mmm?
295
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
Now, you have
nothing to worry about.
296
00:20:41,782 --> 00:20:45,536
Just give all your speech in Spanish
and do exactly what I tell you, huh?
297
00:20:45,578 --> 00:20:50,750
Mm-hmm. Now, start the speech
by addressing the Mexican group.
298
00:20:50,833 --> 00:20:53,711
Then, when you turn to
talk to the American group,
299
00:20:53,753 --> 00:20:56,088
I'll toss in
a little translation spell.
300
00:20:56,172 --> 00:20:58,132
That way, they'll
hear you in English.
301
00:20:58,215 --> 00:21:00,593
Then, when you turn back
to the Mexicans group,
302
00:21:00,676 --> 00:21:03,304
I'll zap them, and they'll
hear you in Spanish.
303
00:21:03,387 --> 00:21:05,222
It'll never work!
304
00:21:06,265 --> 00:21:07,933
Sí.
305
00:21:13,230 --> 00:21:16,776
Just keep turning back
and forth like a lighthouse.
306
00:21:16,859 --> 00:21:18,527
Y el Señor Garcia?
307
00:21:18,611 --> 00:21:22,948
Well, like everyone else, he'll hear
part in English and part in Spanish.
308
00:21:24,407 --> 00:21:26,243
¿Y mí Compañero, Larry?
309
00:21:26,285 --> 00:21:30,748
Considering the way he's acted, he'll
hear the whole thing in Spanish.
310
00:21:30,790 --> 00:21:32,833
Serve him right.
Bueno.
311
00:21:34,251 --> 00:21:38,088
What's going on?
¿quién sabe?
312
00:21:38,130 --> 00:21:42,176
Do you know you're driving me
right out of my skull?
313
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Sí.
314
00:21:49,558 --> 00:21:51,644
And now, my friends,
315
00:21:51,685 --> 00:21:57,107
my norte American friends and
my fellow Mexican countrymen,
316
00:21:57,148 --> 00:22:01,737
Mr. Darrin Stephens will now
say a few brief words to us...
317
00:22:01,821 --> 00:22:04,740
In Spanish and in English.
318
00:22:11,997 --> 00:22:15,000
Buenas noches,
señora e señores.
319
00:22:17,878 --> 00:22:21,799
I'm happy to be here with you,
but please forgive--
320
00:22:26,428 --> 00:22:29,473
I know you all have
great respect for the name...
321
00:22:40,484 --> 00:22:46,866
...To give it an enviable place in the
hearts and the stomachs of his countrymen.
322
00:22:55,499 --> 00:22:58,127
Uh, please excuse Stephens.
He's blown his mind.
323
00:22:58,210 --> 00:23:03,424
I think the way he switches back and forth
from English to Spanish is wonderful.
324
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
To the American market
with an American name.
325
00:23:32,119 --> 00:23:37,833
To assure you a great success.
326
00:23:47,509 --> 00:23:49,887
Wonderful. Remarkable.
327
00:23:49,929 --> 00:23:51,888
I didn't hear
any English at all.
328
00:23:51,931 --> 00:23:55,851
That's because you did not pay
attention. You must be very tired again.
329
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Oh, I must be.
330
00:23:58,561 --> 00:24:03,108
My friends, I think we can
safely entrust our future...
331
00:24:03,192 --> 00:24:07,279
In the hands of Mr. Stephens
of McMann and Tate.
332
00:24:07,321 --> 00:24:08,530
Do you agree?
333
00:24:15,746 --> 00:24:19,458
Say something in
English.
334
00:24:19,541 --> 00:24:23,921
No, no, no. I have a hunch.
Uh, say, uh, "I apologize."
335
00:24:25,631 --> 00:24:27,174
I apologize.
336
00:24:27,257 --> 00:24:30,052
Why didn't
I think of that before?
337
00:24:30,135 --> 00:24:33,513
What? That's all mother
wanted was an apology.
338
00:24:33,597 --> 00:24:35,641
Well, why didn't
she say so?
339
00:24:35,724 --> 00:24:39,103
Well, you know mother.
Yeah, I know your mother.
340
00:24:39,144 --> 00:24:43,232
She's every inch...
A mother-in-law.
341
00:24:43,315 --> 00:24:47,277
Oh, Darrin, y-you
had me worried there for a while.
342
00:24:47,319 --> 00:24:50,406
I don't know. I guess I couldn't
understand what was going on.
343
00:24:50,489 --> 00:24:53,993
But they seemed to like it.
27720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.