All language subtitles for Bewitched.S05E29.Samanthas.Shopping.Spree.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,671 All right, sweetheart, here, here, here. 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,007 Now you take those upstairs, and then we'll leave, okay? 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Okay, Mommy. Careful. 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,725 Ooh. 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,231 Heavy, aren't I? 6 00:00:22,271 --> 00:00:24,942 Uncle Arthur, you get out of there. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,362 Hi, Sammy. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,948 I just flipped my lid. 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,576 Oh, Cousin Henry. 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,704 You're not being very original stealing Uncle Arthur's jokes. 11 00:00:37,787 --> 00:00:41,290 Well, I'll have you know I taught him everything he knows. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,585 Where is Uncle Arthur? 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,754 Oh, he's at the Cannes Film Festival, 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,965 picketing Rosemary's Baby. 15 00:00:48,048 --> 00:00:52,803 Uh... Why don't you pop out of that box and say hello? 16 00:00:54,263 --> 00:00:57,474 Hello, Sammy. You look great. Mm, thank you. 17 00:00:57,558 --> 00:01:01,645 Oh, and there's the little dreamboat. 18 00:01:01,728 --> 00:01:04,690 Hi. Hi, Cousin Henry. What did you bring me? 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,819 Oh, Tabatha, really. What did I bring you, hmm? 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,989 Go and look behind the couch. Tsk, tsk, tsk. 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,453 I already have a Jack-in-the-Box. 22 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 Not like this one. Open it. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,754 Hi, Tabatha. 24 00:01:29,131 --> 00:01:30,799 Hi, Jack. 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,677 When Cousin Henry brings something, he brings the real thing. 26 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 Well, the real thing will have to go. 27 00:01:35,804 --> 00:01:38,181 But I want to play with Jack. 28 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 We'll discuss that later. Send him home. 29 00:01:42,436 --> 00:01:44,521 Boy, is she a nudge. 30 00:01:45,688 --> 00:01:48,275 Henry! All right, all right. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Goodbye, Jack. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,617 I wish you'd let me know you were coming, Cousin Henry. 33 00:01:56,700 --> 00:01:59,911 I didn't have time. It was a sudden case of heartburn. 34 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 My heart had a burning desire to pay a family visit. 35 00:02:03,498 --> 00:02:05,334 It's in me, the heart. 36 00:02:05,375 --> 00:02:09,046 I'm afraid we haven't much time. Tabatha and I are going shopping. 37 00:02:09,129 --> 00:02:11,506 Where? Hinkley's Department Store. 38 00:02:11,548 --> 00:02:14,343 Well, I'll go with you. What for? 39 00:02:14,383 --> 00:02:17,721 Well, I have nothing to do, so I might as well do nothing. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 You'd be bored silly. 41 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Oh, don't worry about me. I'll find something to do. 42 00:02:22,601 --> 00:02:25,437 That's what I'm afraid of. 43 00:02:25,520 --> 00:02:29,066 Tabatha, would you like me to go shopping with you and Mommy? 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 Whatever Mommy says. 45 00:02:31,193 --> 00:02:34,571 There, you see? Your own daughter insists. 46 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 Good morning, Samantha. Good morning, Mother. 47 00:02:37,074 --> 00:02:39,409 Good morning, little Tabatha. 48 00:02:39,493 --> 00:02:42,412 Good morning, Grandmama. 49 00:02:42,454 --> 00:02:47,084 Well, well, well, the clown prince of the cosmos. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 Where's King Arthur? 51 00:02:49,211 --> 00:02:52,381 Endora, when I think of you as a blood relative, 52 00:02:52,422 --> 00:02:55,092 I long for a transfusion. 53 00:02:55,133 --> 00:02:57,094 All right, you two. 54 00:02:57,177 --> 00:03:00,097 Do you mind if Tabatha and I go shopping while you quibble? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,600 Shopping? Whatever for? Tabatha needs some new dresses. 56 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 But you don't have to shop for them. 57 00:03:05,602 --> 00:03:07,270 I like to shop for them. 58 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 Come on, Sammy, let's go. 59 00:03:08,814 --> 00:03:10,315 Why are you going? 60 00:03:10,399 --> 00:03:13,985 Sammy wants my opinion. When did I say that? 61 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 If you want his opinion, then you certainly want mine. 62 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Mother, to tell you the truth, I don't exactly want... 63 00:03:20,282 --> 00:03:22,994 Then it's settled. We'll all go shopping together. 64 00:03:23,078 --> 00:03:26,998 Oh! I give up. Let's go. 65 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 This has gotta be kicks. 66 00:03:29,626 --> 00:03:31,962 Yeah, I'll bet. 67 00:04:34,565 --> 00:04:38,236 I've seen better interior decorating in a butcher shop. 68 00:04:38,320 --> 00:04:41,740 I think it's very nice. Not by my standards. 69 00:04:41,823 --> 00:04:45,118 My idea of a nice store is Mars Fifth Avenue. 70 00:04:45,202 --> 00:04:49,873 Or, uh, Spell Casters. Or Cosmos Costumes. Or... 71 00:04:49,956 --> 00:04:53,251 Or how about getting on with our shopping? Yeah. 72 00:04:53,376 --> 00:04:56,296 This isn't too dreadful. 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,214 It's only $14.95. 74 00:04:58,298 --> 00:05:02,219 Put it back. At the rate Tabatha's growing, it's too expensive. 75 00:05:02,260 --> 00:05:05,889 Hello there, folks. My name is Joseph Hinkley Jr. 76 00:05:05,931 --> 00:05:07,891 Oh, are you the owner? Not yet. 77 00:05:07,974 --> 00:05:10,185 I'm the owner's son. Do you work here? 78 00:05:10,226 --> 00:05:13,230 Well, yes, ma'am. As a matter of fact, today's my first day on the job. 79 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Oh, well... I just got out of college, 80 00:05:15,398 --> 00:05:17,400 where I'm majoring in business administration, 81 00:05:17,484 --> 00:05:20,737 to prepare me to carry on my family's tradition, 82 00:05:20,779 --> 00:05:23,615 to the utmost of whatever potential ability I possess. 83 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 All she asked was do you work here? 84 00:05:25,909 --> 00:05:29,412 Oh, yes, ma'am, I do. May I help you? 85 00:05:29,496 --> 00:05:33,458 Uh, yes, yes. We were looking for some dresses for my daughter. 86 00:05:33,541 --> 00:05:37,921 Oh, and a... And a beautiful little girl she is too. 87 00:05:38,004 --> 00:05:39,548 Did you see anything that you like? 88 00:05:39,589 --> 00:05:44,469 Yes. Yes, I like this one. Oh, that's 14.95. 89 00:05:44,553 --> 00:05:46,513 Wow. Exactly. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,682 How'd you like to reduce it to 3.50? 91 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 Oh, gee, I'd really like to, but... 92 00:05:50,809 --> 00:05:53,270 How about 4.99, including tax? 93 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 No, no, I'm afraid our prices are very firm. 94 00:05:55,856 --> 00:05:59,609 That's one of the numerous things my father's very strict about. 95 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Oh, this is sweet. Do you like this, darling? 96 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 Yes, Mommy, it's nice. 97 00:06:05,866 --> 00:06:09,952 I believe that's a genuine domestic cotton. 98 00:06:09,995 --> 00:06:12,914 And only five dollars. We'll take it. 99 00:06:12,956 --> 00:06:16,751 Oh, may I show you something else? How about this? 100 00:06:16,793 --> 00:06:20,672 White polka dots on a sea of midnight blue. 101 00:06:20,755 --> 00:06:24,885 Oh, midnight blue. Yes, that's lovely. Do you like that too, sweetheart? 102 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 All right, we'll take both. 103 00:06:28,430 --> 00:06:31,433 Boy, my initial sale, and it's a doubleheader too. 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,226 Let's call the photographers. 105 00:06:34,311 --> 00:06:37,647 Will this be charge or cash, ma'am? Charge, please. 106 00:06:37,689 --> 00:06:39,983 Uh, Clerk? 107 00:06:41,234 --> 00:06:43,904 Would you, uh, Would you see Mrs. Stephens 108 00:06:43,987 --> 00:06:47,032 over to the charge counter please and have those wrapped? 109 00:06:47,115 --> 00:06:49,492 Of course. Right this way. Thank you. 110 00:06:49,534 --> 00:06:50,619 Behave yourself. 111 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 You too. Sure. Sure. 112 00:06:52,537 --> 00:06:56,207 How about you, sir? We have some exceptional values in our men's department. 113 00:06:56,291 --> 00:06:57,876 No, thank you. He doesn't need anything. 114 00:06:57,959 --> 00:06:59,669 He does too. 115 00:06:59,711 --> 00:07:04,299 Oh, that's sensational. I'll escort you personally. What do you need? 116 00:07:04,341 --> 00:07:07,844 I need to have some fun. At whose expense? 117 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 Guess. 118 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 This is the biggest bargain in our store. 119 00:07:16,937 --> 00:07:20,440 It's reduced from $85 to 47.50. 120 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 Uh, what do you call it? 121 00:07:22,609 --> 00:07:24,402 I call it a sports jacket. 122 00:07:24,527 --> 00:07:28,281 I mean, what do you call the material? Oh, it's a worsted. 123 00:07:28,365 --> 00:07:31,117 Well, I don't want your worsted, I want your "bested." 124 00:07:31,201 --> 00:07:33,954 That's funny, sir. 125 00:07:34,037 --> 00:07:35,872 [Hinkley] Will this be cash or charge? 126 00:07:35,956 --> 00:07:39,084 Oh, not so fast. This fabric is atrocious. 127 00:07:39,167 --> 00:07:42,545 It looks like it could come apart in your hands. 128 00:07:42,629 --> 00:07:45,632 That's unbelievable. 129 00:07:45,715 --> 00:07:50,595 I guess that's why Dad's willing to let it go for 47.50. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,974 But I don't give up easily. I'll show you something else. 131 00:07:56,184 --> 00:07:58,353 Was that a good one, or was that a good one? 132 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 That was a good one. Kindly restore the jacket. 133 00:08:09,364 --> 00:08:14,911 Uh, this is our double-breasted blazer with the deep side vents. See? 134 00:08:14,995 --> 00:08:17,580 It's in a sparkling burgundy red. 135 00:08:17,664 --> 00:08:20,291 I'm not interested. Well... 136 00:08:21,084 --> 00:08:23,253 Just try it on. 137 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 I said I'm not interested. 138 00:08:25,714 --> 00:08:30,093 Uh, sir, with all due respect, it's not fair to a garment 139 00:08:30,176 --> 00:08:32,761 to just dismiss it without even trying it on. 140 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Mr. Hinkley. Yes, ma'am. 141 00:08:35,932 --> 00:08:38,852 My nephew has a quick temper. 142 00:08:38,934 --> 00:08:40,395 [Endora] Don't push. 143 00:08:40,437 --> 00:08:44,649 For your own good, don't push. 144 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 Yes. 145 00:08:48,069 --> 00:08:50,947 Here, Tabatha. You sit down here. 146 00:08:51,030 --> 00:08:55,201 You wait and be a good girl. We'll be going home in a minute. All right? 147 00:08:55,285 --> 00:08:57,120 [Hinkley] Look, I'm gonna level with yo. 148 00:08:57,203 --> 00:08:59,289 See, my father doesn't have much faith in me. 149 00:08:59,372 --> 00:09:03,126 And I thought if I could show him that I made two sales in two different depart... 150 00:09:03,168 --> 00:09:05,336 Henry, what are you up to? 151 00:09:05,420 --> 00:09:07,964 Nothing. He's up to something. 152 00:09:08,048 --> 00:09:10,008 He's trying to ram this sale down my throat. 153 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 And I don't like anything rammed down my throat. 154 00:09:12,761 --> 00:09:16,848 Unless, of course, it's a ram doing the ramming. 155 00:09:18,058 --> 00:09:22,020 Oh, my stars! 156 00:09:22,102 --> 00:09:25,774 Boy, Gabe, you really uncorked one this time. 157 00:09:25,815 --> 00:09:30,653 I meant a four-legged ram, not an L.A. Ram. Which one are you? 158 00:09:30,695 --> 00:09:33,823 I'm, uh, uh... 159 00:09:33,865 --> 00:09:35,366 I'm Jack Snow. 160 00:09:35,450 --> 00:09:38,660 Any relation to Jack Frost? 161 00:09:38,745 --> 00:09:41,122 Where, uh... Where am I? 162 00:09:41,164 --> 00:09:43,792 You're in Hinkley's Department Store. 163 00:09:43,833 --> 00:09:45,710 Patterson, New York. 164 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 New York? 165 00:09:49,214 --> 00:09:54,177 We were playing the Dallas Cowboys in Dallas, Texas. 166 00:09:54,260 --> 00:09:57,679 I was running a down-and-out pattern. 167 00:09:57,764 --> 00:10:02,102 I've heard of the long bomb, but, boy, this is ridiculous. 168 00:10:02,184 --> 00:10:04,187 Send him back, Henry. 169 00:10:06,356 --> 00:10:08,857 Eh, get my jacket, please. [Hinkley] Oh, no, no, no. 170 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Because after you see this one, you're gonna fall in love with it. 171 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 I... Just try it on. 172 00:10:14,530 --> 00:10:18,493 Mother, what's going on here? I don't know, but it's beginning to get interesting. 173 00:10:18,535 --> 00:10:21,287 Is there something you're not telling me? 174 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 [Henry] Okay, gang, come on, let's go. 175 00:10:23,164 --> 00:10:26,126 Well, at last, while the going's good. 176 00:10:26,208 --> 00:10:30,547 Mr. Hinkley... Good grief! 177 00:10:32,215 --> 00:10:35,802 Henry, this is really a good one. 178 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 Coming from you, that means a great deal. 179 00:10:39,054 --> 00:10:40,974 [Hinkley] Help! Help! 180 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Who's there? Albee. 181 00:10:44,686 --> 00:10:47,897 Albee who? ♪ Albee seeing you... ♪ 182 00:10:47,939 --> 00:10:49,732 Oh, shh! Henry! 183 00:10:49,816 --> 00:10:51,860 Really, now be quiet. 184 00:10:51,901 --> 00:10:56,405 You too, Mr. Hinkley. Now don't panic. We'll get you out of there. 185 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 Release him, Henry. 186 00:10:59,075 --> 00:11:01,703 No, I refuse. 187 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Why? 188 00:11:02,828 --> 00:11:04,497 Because he started it. 189 00:11:04,581 --> 00:11:08,251 Henry, I demand that you reverse that spell. 190 00:11:08,293 --> 00:11:09,961 So do I. 191 00:11:10,044 --> 00:11:11,254 So do I. 192 00:11:11,296 --> 00:11:12,630 You stay out of this. 193 00:11:12,714 --> 00:11:14,591 Henry, my patience is wearing thin. 194 00:11:14,631 --> 00:11:17,093 Now either you release him, or I'll... 195 00:11:17,135 --> 00:11:20,179 Threats. Am I getting threats from my own cousin? 196 00:11:20,263 --> 00:11:22,265 Oh, you're insufferable. 197 00:11:22,307 --> 00:11:25,559 Threats and insults. Well, that does it. 198 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 I can take a hint when I'm not appreciated. 199 00:11:28,062 --> 00:11:31,607 Wait! Oh, Henry, come back! 200 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 Call a doctor! 201 00:11:33,610 --> 00:11:37,447 Mr. Hinkley, this is not a medical problem. Mother, can you release him? 202 00:11:42,785 --> 00:11:44,162 No. 203 00:11:45,747 --> 00:11:47,290 Neither can I. 204 00:11:47,332 --> 00:11:49,708 I'll go ask Henry to come back. 205 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 He'll undoubtedly giggle at me, but I'll ask him. 206 00:11:53,338 --> 00:11:55,298 Mother, wait a minute. 207 00:11:55,381 --> 00:11:58,885 Now, why don't you take Tabatha home first? Tabatha, sweetheart. 208 00:11:58,968 --> 00:12:01,221 This is the kind of thing that she should not be in on. 209 00:12:01,304 --> 00:12:04,974 Now, see if you can get Aunt Hagatha to babysit, then go and find Henry. 210 00:12:05,016 --> 00:12:08,394 And, uh, I'll cover here. Now, Tabatha. 211 00:12:08,477 --> 00:12:11,981 Grandmama is going to take you home the fast way. 212 00:12:12,065 --> 00:12:16,152 Now, I know, I don't usually approve of that kind of thing, but this is an emergency. 213 00:12:16,194 --> 00:12:19,739 Aunt Hagatha is going to babysit, and I want... Is this going to take long, 214 00:12:19,822 --> 00:12:21,282 Samantha? 215 00:12:21,324 --> 00:12:25,662 Well, I'll explain later. All right? Here, bye-bye. 216 00:12:25,703 --> 00:12:27,205 Come, Tabatha. 217 00:12:32,919 --> 00:12:37,173 Uh, weren't there three of you? Were they? 218 00:12:39,175 --> 00:12:41,594 Uh, well, may I help you with anything else? 219 00:12:41,678 --> 00:12:45,265 Oh, no. No, thank you. I was just browsing. 220 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 [Hinkley] Get me outta here! 221 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 Who said that? 222 00:12:51,187 --> 00:12:52,814 Who said what? 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,444 Have you seen my son? Uh, no, Mr. Hinkley, I haven't. 224 00:12:58,528 --> 00:13:02,699 How do you like that? His first day on the job, and already he's goofing off. 225 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Well, if you see him, tell him to report to me. 226 00:13:07,745 --> 00:13:11,291 I keep telling his mother that kid is a dummy. 227 00:13:12,208 --> 00:13:16,045 Dad, I'm in here! Shh! 228 00:13:16,087 --> 00:13:19,756 I told you no talking. You're sup... 229 00:13:21,676 --> 00:13:25,554 Pardon me, madam. Were you just talking to this mannequin? 230 00:13:27,223 --> 00:13:31,059 Yes. Hinkley's mannequins are so realistic, 231 00:13:31,102 --> 00:13:33,563 II thought he was a real person. 232 00:13:48,535 --> 00:13:53,791 Mr. Hinkley, I know that you'd like to be out of there, 233 00:13:53,916 --> 00:13:57,337 so, uh, if you'll just bear with me for a minute, 234 00:13:57,420 --> 00:14:00,214 I think I can remedy the situation. 235 00:14:03,134 --> 00:14:07,597 I'm, uh, rehearsing a speech? 236 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 I'll be back in a minute. 237 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 You wait right here, okay? 238 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 What choice do I have? Shh. 239 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Mother. Mother! 240 00:14:32,372 --> 00:14:34,123 What? 241 00:14:34,207 --> 00:14:37,835 Did you get Aunt Hagatha to babysit, and did you find Cousin Henry? 242 00:14:37,919 --> 00:14:40,296 Yes and no. 243 00:14:40,380 --> 00:14:44,634 Yes, you got Aunt Hagatha and no, you didn't find Cousin Henry. 244 00:14:44,675 --> 00:14:48,596 Very good. He must be hiding. 245 00:14:48,638 --> 00:14:51,307 We got an order to pick up all your dummies. 246 00:14:51,391 --> 00:14:54,769 There's gonna be a new display set up. Oh. Go right ahead. 247 00:14:54,811 --> 00:14:55,645 Right. 248 00:14:55,686 --> 00:14:57,480 Get those two. Okay. 249 00:15:03,194 --> 00:15:06,656 [Hinkley] Stop! Hold it! 250 00:15:06,697 --> 00:15:08,991 What's your trouble? Nothing. 251 00:15:09,075 --> 00:15:11,202 Why did you say, "Stop! Hold it!"? 252 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 I didn't. I thought you said it. 253 00:15:13,996 --> 00:15:16,207 Sure, Harry. Put me on. 254 00:15:16,290 --> 00:15:18,793 Only I know why you're doing it. 255 00:15:18,835 --> 00:15:21,421 I didn't do anything. 256 00:15:21,504 --> 00:15:26,551 You're jealous because I made the employees' bowling team and you didn't. 257 00:15:26,634 --> 00:15:27,927 Sheesh. 258 00:15:31,514 --> 00:15:34,267 Cousin Henry, come back here. 259 00:15:34,350 --> 00:15:36,269 Shall I keep looking? Oh, please. 260 00:15:36,352 --> 00:15:41,357 Maybe he went to Switzerland for the annual cheese-tasting festival. 261 00:15:44,861 --> 00:15:47,071 Whoo! I thought I heard females. 262 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Madam, are you aware that this is a men's fitting room? 263 00:15:50,616 --> 00:15:52,243 It is? 264 00:15:52,326 --> 00:15:55,872 Well, I must have gotten lost. I was looking for an exit. 265 00:15:55,913 --> 00:15:59,500 Where's your friend? What friend? 266 00:15:59,542 --> 00:16:03,254 The exit has a sign over it reading "Exit." 267 00:16:03,337 --> 00:16:05,965 Oh, thank you. 268 00:16:12,597 --> 00:16:14,557 Mr. Hinkley. 269 00:16:15,183 --> 00:16:16,684 Mr. Hinkley? 270 00:16:19,228 --> 00:16:22,857 Mr... Oh, pardon me, sir. 271 00:16:22,899 --> 00:16:27,361 Could you tell me what happened to the dummy that was standing right here? 272 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Um, what dummy? 273 00:16:29,906 --> 00:16:32,867 The mannequin that was... That was... 274 00:16:32,909 --> 00:16:35,703 I couldn't resist that little bit of humor. 275 00:16:38,748 --> 00:16:42,084 Uh, they took it away. 276 00:16:42,168 --> 00:16:43,961 Where? Well, I don't know. 277 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 Probably to the basement. Why do you ask? 278 00:16:47,048 --> 00:16:52,428 Because I admired the, uh, suit it was wearing. 279 00:16:52,470 --> 00:16:54,764 Perhaps I can find it for you on the rack. 280 00:16:54,805 --> 00:16:57,600 Oh, never mind. I didn't admire it that much. 281 00:17:06,776 --> 00:17:10,154 What are you doing on the moon, Henry? 282 00:17:10,238 --> 00:17:12,073 I'm moonlighting. 283 00:17:12,114 --> 00:17:15,826 You get it? Moon, light... moonlighting. 284 00:17:15,910 --> 00:17:18,204 I get it. I get it. 285 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Samantha wants you back on Earth. Well, I'm not going. 286 00:17:20,915 --> 00:17:22,375 Oh, Henry, please. 287 00:17:22,458 --> 00:17:24,961 I refuse. I'm sulking. 288 00:17:25,002 --> 00:17:27,547 And now I think I'll do it in a sulky. 289 00:17:30,299 --> 00:17:31,509 Giddyap! 290 00:17:40,351 --> 00:17:44,313 Okay, first we undress them, then we take off their heads. 291 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 [Hinkley] No, don't do it! 292 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 What do you mean, don't do it? 293 00:17:47,148 --> 00:17:50,319 I didn't say a word. Well, who did? 294 00:17:50,361 --> 00:17:54,657 I don't know. Beats me. Maybe one of the dummies. Ha ha, Harry. 295 00:17:54,699 --> 00:17:56,492 Ha ha. Ha ha. 296 00:17:56,534 --> 00:17:59,161 It's possible. You might be a ventriloquist. 297 00:17:59,203 --> 00:18:05,876 If I was a ventriloquist, I wouldn't be working here. I'd be in show business. 298 00:18:05,960 --> 00:18:09,672 Unless you became a professional bowler. 299 00:18:09,714 --> 00:18:11,382 Mmm. 300 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 Ah, it's all coming out, isn't it, Harry? 301 00:18:14,594 --> 00:18:19,765 All the hatred you've been holding in that subconscious brain of yours. 302 00:18:19,849 --> 00:18:24,270 Look, is it my fault if I'm a good bowler and you're a lousy one? 303 00:18:24,353 --> 00:18:27,440 I am not lousy. I'm mediocre. 304 00:18:29,025 --> 00:18:32,570 Look, Harry. A sport like bowling, 305 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 it's only a game. 306 00:18:34,864 --> 00:18:37,199 Don't let it ruin our friendship. 307 00:18:40,161 --> 00:18:42,079 [Hinkley] Don't touch me! 308 00:18:42,204 --> 00:18:46,667 Now, why would I touch you? I didn't say that. You did. 309 00:18:46,709 --> 00:18:50,087 You're trying to shake me up on purpose because you're afraid. 310 00:18:50,171 --> 00:18:52,715 Of... Of what? 311 00:18:52,757 --> 00:18:54,675 That my bowling will improve. 312 00:18:56,469 --> 00:18:58,554 [Sam] Excuse me. 313 00:18:58,596 --> 00:19:01,349 Lady, this room is for employees only. 314 00:19:01,390 --> 00:19:03,976 Oh, thank goodness I found him. 315 00:19:04,060 --> 00:19:07,063 Him. Who him? This mannequin. 316 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 I saw him upstairs in the men's department, 317 00:19:10,066 --> 00:19:12,777 and I was wondering if he was for sale. 318 00:19:13,736 --> 00:19:15,112 No. 319 00:19:15,237 --> 00:19:18,949 Hey, lady, out of curiosity, what do you want him for? 320 00:19:19,032 --> 00:19:22,536 Well, um, I make all of my husband's suits. 321 00:19:22,578 --> 00:19:27,792 And he's just the right size, so I thought I could use him as a model. 322 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 No kidding. You make all of your husband's suits? 323 00:19:29,752 --> 00:19:32,129 My wife won't even knit me a sweater. 324 00:19:32,213 --> 00:19:33,297 Aw. 325 00:19:33,381 --> 00:19:34,590 Sorry, lady. 326 00:19:34,674 --> 00:19:38,052 We'd like to help, but it's against the rules. 327 00:19:38,094 --> 00:19:41,472 Oh, well, uh, thanks anyway. 328 00:19:41,555 --> 00:19:42,932 Yeah. 329 00:19:53,776 --> 00:19:57,405 Hey, Fred, you really think that's why she wanted the mannequin, 330 00:19:57,446 --> 00:20:00,116 to make her husband's suits? 331 00:20:00,157 --> 00:20:02,952 Takes all kinds, Harry. 332 00:20:02,993 --> 00:20:05,371 Hey, you know, it's time for lunch. Right. 333 00:20:05,454 --> 00:20:08,582 I'll get some cold drinks out of the machine. Okay. 334 00:20:25,599 --> 00:20:28,519 No question about it. Gotta get that checkup. 335 00:20:32,189 --> 00:20:34,567 Thank you. 336 00:20:34,650 --> 00:20:37,611 Okay, Harry, where'd you put the mannequin? 337 00:20:37,653 --> 00:20:39,196 The one the lady wanted. 338 00:20:39,280 --> 00:20:41,782 It's right there, Fred. 339 00:20:41,824 --> 00:20:44,160 You never know when to quit, do you, Harry? 340 00:20:49,957 --> 00:20:54,211 Okay, Fred, where'd you hide the mannequin? 341 00:20:54,336 --> 00:20:58,382 I didn't hide the mannequin. You hid the mannequin. 342 00:20:58,465 --> 00:21:01,135 I didn't hide the mannequin, Fred. 343 00:21:02,344 --> 00:21:05,890 Okay, Harry, I've had it. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,266 Put 'em up! 345 00:21:08,434 --> 00:21:10,770 Mother. Mother? 346 00:21:10,853 --> 00:21:14,148 I found Cousin Henry. Wonderful. 347 00:21:14,190 --> 00:21:15,648 Then I lost him. 348 00:21:15,691 --> 00:21:17,193 Terrible. 349 00:21:17,234 --> 00:21:20,529 If only one of us had seen the kind of spell he used. 350 00:21:20,613 --> 00:21:22,071 [Tabatha] I saw. 351 00:21:23,324 --> 00:21:26,368 You did? Well, why didn't you tell us? 352 00:21:26,410 --> 00:21:27,411 You didn't ask me. 353 00:21:27,494 --> 00:21:28,579 Oh. 354 00:21:28,662 --> 00:21:31,916 Tabatha, now think carefully. 355 00:21:31,999 --> 00:21:34,335 What did Cousin Henry do? 356 00:21:34,376 --> 00:21:36,587 I think he went like this. 357 00:21:41,342 --> 00:21:45,221 Ah, the transcendental triple. 358 00:21:45,262 --> 00:21:47,556 Do you wanna take a crack at it or shall I? 359 00:21:47,598 --> 00:21:49,350 Oh, no, go ahead. 360 00:21:49,391 --> 00:21:52,895 Be my guest. My antitranscendental triple is a little rusty. 361 00:22:04,281 --> 00:22:05,741 Where am I? 362 00:22:05,782 --> 00:22:07,117 You're with friends. 363 00:22:07,201 --> 00:22:10,371 And as a friend, I hate to do this so soon. 364 00:22:10,412 --> 00:22:12,248 [Endora] Why did you do that? 365 00:22:12,289 --> 00:22:15,751 So I can take him back where he belongs without his knowing about it. 366 00:22:15,792 --> 00:22:17,002 Will you stay with Tabatha? 367 00:22:17,086 --> 00:22:19,088 Oh, certainly. Of course. 368 00:22:19,129 --> 00:22:23,300 You won't remember anything bad, and you'll follow my lead when I talk to your dad. 369 00:22:23,384 --> 00:22:26,011 Your incantations are getting a little rusty too, darling. 370 00:22:26,095 --> 00:22:29,723 Mother, at a time like this, you can't have Shakespeare. 371 00:22:35,604 --> 00:22:36,772 Grandmama? 372 00:22:36,856 --> 00:22:38,107 What, darling? 373 00:22:38,148 --> 00:22:40,276 When will we have our lunch? 374 00:22:40,359 --> 00:22:46,115 As soon as we finish recuperating from our morning. 375 00:22:59,461 --> 00:23:02,339 Oh, there you are. Your father's been looking for you. 376 00:23:02,464 --> 00:23:04,884 You're darn right I have. Where have you been? 377 00:23:04,967 --> 00:23:06,051 Well, I... 378 00:23:06,135 --> 00:23:08,470 He's been helping me. Where? 379 00:23:08,554 --> 00:23:11,181 Oh, all over the store. 380 00:23:15,811 --> 00:23:20,316 After my mother took my daughter home, your son and I went on a shopping spree. 381 00:23:23,193 --> 00:23:26,071 You mean my son sold you all that? 382 00:23:26,155 --> 00:23:27,823 Yes, sir. 383 00:23:27,865 --> 00:23:29,825 Then why didn't I see you do it? 384 00:23:29,867 --> 00:23:33,829 Uh, because... Because, um... Why didn't he? 385 00:23:33,913 --> 00:23:37,124 Because we moved so fast, he couldn't keep up with us. 386 00:23:37,166 --> 00:23:38,334 Right. 387 00:23:38,375 --> 00:23:41,754 Mr. Hinkley, your son is a very dynamic salesman. 388 00:23:42,379 --> 00:23:43,380 He is? 389 00:23:43,505 --> 00:23:46,050 And he's such a pleasure to do business with 390 00:23:46,133 --> 00:23:47,885 that I have decided from now on 391 00:23:47,968 --> 00:23:51,847 to make Hinkley's the family store for my entire family. 392 00:23:51,931 --> 00:23:53,140 That's our slogan. 393 00:23:53,182 --> 00:23:54,350 I know. 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 I invented it. 395 00:23:56,894 --> 00:23:59,396 Mr. Hinkley, in this day of the generation gap, 396 00:23:59,480 --> 00:24:04,734 you are very lucky to have a son so dedicated to carrying on your tradition. 397 00:24:04,818 --> 00:24:07,237 And it's only my first day on the job. 398 00:24:07,321 --> 00:24:11,282 Son, I am proud of you. And your mother will be proud too. 399 00:24:11,367 --> 00:24:15,079 As soon as she gets over the shock. 400 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 Well, I'd better be going. Thank you very, very much. 401 00:24:18,540 --> 00:24:19,875 It's been my pleasure. 402 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Joey. 403 00:24:26,215 --> 00:24:27,383 Yes, Dad. 404 00:24:27,424 --> 00:24:29,635 Take the customers' packages out to their car. 405 00:24:29,718 --> 00:24:32,304 Oh. Oh! Well, nobody's perfect. 406 00:24:38,727 --> 00:24:40,061 Thank you. 407 00:24:45,401 --> 00:24:46,902 Um... 408 00:24:46,986 --> 00:24:49,154 Here, Mr. Hinkley, let me help. 31094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.