All language subtitles for Bewitched.S05E23.Tabithas.Weekend.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,376 --> 00:00:04,253 Samantha, the luncheon was delicious. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,674 Well, thank you, Mrs. Stephens. The omelet is your recipe. 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,260 Oh. That's why it's so good. 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,429 Oh! Mother. 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,224 Well, where did she come from? 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 Oh, Mother just loves to pop in unexpectedly. 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Yes. I just flew in from Monaco. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,734 But she wasn't here a minute ago, 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,402 and suddenly she was. 10 00:00:27,486 --> 00:00:30,948 Now, now, now, Mrs. Stephens, you know that's impossible. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,742 Perhaps your eyes are playing tricks on you. 12 00:00:33,825 --> 00:00:39,164 Samantha, my dear, I was playing chemin de fer with the prince. 13 00:00:39,206 --> 00:00:41,750 - How did you do? - Not badly. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,961 I won the palace. 15 00:00:44,002 --> 00:00:47,214 Of course, I won't hold the prince to it. 16 00:00:47,297 --> 00:00:51,677 Now you two just go on talking about whatever it is you talk about. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 I really came to see Tabitha. 18 00:00:53,679 --> 00:00:56,765 I thought I'd take the little princess to the zoo. 19 00:00:56,848 --> 00:00:59,351 - To the zoo? - Oh, yes. 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,729 Tabitha and I spent a perfectly lovely day there last week. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,731 - Oh, you did. - Hmm. 22 00:01:04,815 --> 00:01:06,984 - How nice. - They-They-They-- 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,278 They were there for half an hour, and I was with them. 24 00:01:09,361 --> 00:01:14,116 Tabitha just loved the unicorn and the dodo bird. 25 00:01:14,199 --> 00:01:18,537 There are no such things as unicorns and dodo birds. 26 00:01:18,578 --> 00:01:20,706 We saw the usual things-- 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,375 Elephants and tigers and monkeys. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,084 And a unicorn... 29 00:01:25,168 --> 00:01:28,337 and a dodo bird. 30 00:01:28,380 --> 00:01:32,676 Uh, Samantha, when can I have Tabitha for the day? 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,887 I think I'd like to take her to the museum. 32 00:01:35,971 --> 00:01:39,975 Oh, well, I think she's a little too young for the museum. 33 00:01:40,058 --> 00:01:44,313 - But not for the zoo? - Right you are. I knew you'd understand. 34 00:01:44,396 --> 00:01:48,317 Oh, that's probably Frank, come to pick me up. 35 00:01:48,400 --> 00:01:53,280 I have such a thoughtful husband. Always so prompt. 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,325 And such a good honker. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 - Hmm. - Sorry you have to leave, Mrs. Stephens. 38 00:02:06,585 --> 00:02:09,254 - She is tedious. - Mother. 39 00:02:09,296 --> 00:02:11,923 You know, the next time I go to Monaco, 40 00:02:12,007 --> 00:02:14,925 I think I'll take her with me. 41 00:02:15,719 --> 00:02:17,763 Maybe I can lose her. 42 00:03:16,988 --> 00:03:21,326 Well, I finally got Tabitha down for her nap. 43 00:03:21,368 --> 00:03:25,956 Mother. 44 00:03:25,997 --> 00:03:28,500 You have five minutes to place your wager. 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,336 What are you doing? 46 00:03:31,377 --> 00:03:34,005 I thought that was obvious. I'm sitting on a horse. 47 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 Hmm. I can see that. But why? 48 00:03:36,550 --> 00:03:38,301 To give you a little preview. 49 00:03:38,343 --> 00:03:42,514 I've decided to be the first woman jockey to ride at Aintree. 50 00:03:42,597 --> 00:03:47,310 - Oh, splendid. - These are the queen's silks. 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,396 Well, no disrespect to the queen, 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,858 but would you mind getting her silks and her horse off my rug? 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,860 Oh, Samantha. 54 00:03:54,943 --> 00:03:58,989 You're definitely no fun at all anymore. 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,700 I know. Regular old stick-in-the-mud. 56 00:04:01,742 --> 00:04:03,201 I'll count to three. 57 00:04:03,326 --> 00:04:05,412 Don't bother. 58 00:04:05,495 --> 00:04:08,373 Cream or lemon? 59 00:04:08,457 --> 00:04:10,667 Cream, please. 60 00:04:10,709 --> 00:04:13,628 Oh, you'll loosen up once we get to swinging London. London? 61 00:04:13,712 --> 00:04:16,255 Yes, the three of us. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 With Durwood away for the weekend, 63 00:04:18,258 --> 00:04:20,552 it's the perfect opportunity for Tabitha to visit... 64 00:04:20,594 --> 00:04:25,265 all the fascinating relatives on our side of the family. 65 00:04:25,348 --> 00:04:28,726 Well, Mother, I'm afraid that-- 66 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 - Excuse me. - You and Tabitha... 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,565 can visit your father in London while I have cocktails with the Queen Mother. 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,443 And then I thought we could catch up... 69 00:04:36,526 --> 00:04:39,571 with Uncle Arthur in Marrakech, and then on to Skorpiós, 70 00:04:39,613 --> 00:04:45,202 where I understand Serena is stirring up a bit of trouble. 71 00:04:48,288 --> 00:04:50,248 - Mr. Stephens. - Hi, Samantha. 72 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Is, uh, Mrs. Stephens with you? 73 00:04:52,918 --> 00:04:55,587 No, she thinks I'm out shopping. 74 00:04:55,670 --> 00:04:58,048 - Come in. - Oh, thank you. 75 00:04:58,799 --> 00:05:01,593 Well! 76 00:05:01,635 --> 00:05:03,261 What a pleasant surprise. 77 00:05:03,345 --> 00:05:05,555 Phyllis didn't mention that you were here. 78 00:05:05,597 --> 00:05:07,849 She probably likes to keep good news to herself. 79 00:05:07,933 --> 00:05:11,561 Besides, she seemed a little unstrung when she left. 80 00:05:11,603 --> 00:05:14,064 Yeah, well, she had a sick headache on the way home. 81 00:05:14,105 --> 00:05:17,234 - Oh. - That's what I want to talk about. 82 00:05:17,275 --> 00:05:19,820 Uh, w-would you care for some tea? 83 00:05:19,903 --> 00:05:23,281 - Oh, thank you. - Oh, allow me. 84 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Sit down. 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,370 Samantha, 86 00:05:28,452 --> 00:05:31,957 Phyllis has the idea that you're waging some sort of a campaign... 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 to keep her away from Tabitha. 88 00:05:34,291 --> 00:05:36,461 Now, why would I do a thing like that? 89 00:05:36,503 --> 00:05:40,799 Well, she feels it's because you think that she is senile and incompetent. 90 00:05:40,882 --> 00:05:42,926 That's ridiculous. 91 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 - Then why are you trying to keep them apart? - I'm not. 92 00:05:46,721 --> 00:05:51,309 Well, I believe it, but in order to convince Phyllis, 93 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 I'm going to ask you to do me a favor. 94 00:05:53,478 --> 00:05:55,856 - Cream or lemon? - Cream, thank you. 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,651 - You were going to ask me a favor? - Yes. 96 00:05:59,693 --> 00:06:03,529 But now, I think it's best if she thinks it's your idea. 97 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 What is the favor? 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Well, now, in the first place, I realize... 99 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 that Tabitha is too young for museums. 100 00:06:09,995 --> 00:06:14,833 - Good for you. - So I'm going to suggest a compromise. 101 00:06:14,875 --> 00:06:16,835 - Compromise? - Yes. 102 00:06:16,918 --> 00:06:20,922 How about letting Tabitha spend the weekend with us? 103 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 Well, I think one of these weekends it could be arranged. 104 00:06:25,302 --> 00:06:30,348 - I had this weekend in mind. - That sounds like a marvelous idea. 105 00:06:30,390 --> 00:06:34,185 And it would give mother and daughter a chance to be together. 106 00:06:34,269 --> 00:06:36,688 Last month in Barcelona, 107 00:06:36,730 --> 00:06:40,650 I met a matador you just wouldn't believe. 108 00:06:43,612 --> 00:06:45,363 Then perhaps you would. 109 00:06:47,282 --> 00:06:50,535 Uh, I-I just don't think that Tabitha is ready... 110 00:06:50,619 --> 00:06:52,746 to spend a weekend away from home. 111 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 Nonsense, Samantha. 112 00:06:54,581 --> 00:06:56,499 When you were four, you were out... 113 00:06:56,541 --> 00:06:59,753 watching the fireworks in Tivoli Gardens. Remember? 114 00:06:59,836 --> 00:07:04,341 - With your champagne and caviar snack? - Mother. 115 00:07:04,382 --> 00:07:09,220 Oh, the modern generation just doesn't swing. 116 00:07:09,303 --> 00:07:12,933 The point is, I'm afraid Tabitha is still at the "spilly" stage, 117 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 and you have so many beautiful things. 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 Oh, they're only things. 119 00:07:17,395 --> 00:07:20,899 It isn't the spilling so much. It's the sticky fingers. 120 00:07:20,982 --> 00:07:23,401 Love sticky fingers. 121 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 So, is it okay? 122 00:07:25,362 --> 00:07:30,367 Or are you gonna watch me float away on a sea of Phyllis's crocodile tears? 123 00:07:30,408 --> 00:07:33,912 You're very persuasive. 124 00:07:33,954 --> 00:07:35,914 - Then it's settled. - Well, I-- 125 00:07:35,997 --> 00:07:39,417 Of course, Samantha, I wouldn't want you to feel you had no choice in the matter, 126 00:07:39,459 --> 00:07:43,088 so what time would you like Tabitha picked up tomorrow? 127 00:07:44,005 --> 00:07:45,924 How about after lunch? 128 00:07:46,007 --> 00:07:48,677 Let's say, uh, 5:30? 129 00:07:48,760 --> 00:07:51,596 Let's say 1:00. 130 00:07:51,638 --> 00:07:54,933 And now remember, this whole thing is your idea. 131 00:07:55,016 --> 00:07:58,603 Oh, well, I hate to hog all the credit, but if you insist. 132 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 Oh, well, I do insist. So nice seeing you again. 133 00:08:02,232 --> 00:08:05,193 Don't bother to see me out, dear. Good-bye. 134 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Boy, are you a big help. 135 00:08:14,202 --> 00:08:16,871 Now all I have to do is figure a way out. 136 00:08:16,955 --> 00:08:20,792 Why? Most grandparents get to spend weekends with their grandchildren. 137 00:08:20,834 --> 00:08:25,922 Most grandparents don't have grandchildren who can turn them into toads. 138 00:08:25,964 --> 00:08:29,884 Say, that might be an improvement. 139 00:08:29,968 --> 00:08:33,388 When can you be ready to leave for Barcelona? 140 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 - I can be ready at 1:00. - Marvelous. 141 00:08:36,016 --> 00:08:39,769 To go with Tabitha on her weekend with her mortal grandparents. 142 00:08:39,811 --> 00:08:43,857 Oh, Samantha, you're an absolute drear. 143 00:08:43,940 --> 00:08:46,317 I know. I know. 144 00:08:46,401 --> 00:08:49,779 - It's a fatal case. - In which case, darling-- 145 00:08:51,489 --> 00:08:53,241 Tallyho! 146 00:08:54,492 --> 00:08:57,703 Oh! 147 00:09:00,832 --> 00:09:02,667 All right now, Tabitha, 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,711 when we get to your grandmother's house-- 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,839 Will she make unicorns and dodo birds? 150 00:09:07,881 --> 00:09:09,758 No, sweetheart. 151 00:09:09,841 --> 00:09:12,510 It's-- It's your other grandmother that makes things like that. 152 00:09:12,594 --> 00:09:14,804 This grandmother makes raisin cookies. 153 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 - I like raisin cookies. - Good. 154 00:09:18,183 --> 00:09:21,852 But not as much as unicorns and dodo birds. As unicorns and dodo birds. 155 00:09:21,895 --> 00:09:25,940 Tabitha, in this world, there are two different kinds of people. 156 00:09:26,024 --> 00:09:28,610 - I know. - You do? 157 00:09:28,693 --> 00:09:32,989 There are big people and little people. 158 00:09:33,030 --> 00:09:36,493 Mm-hmm. Uh, sweetheart, that's right. 159 00:09:43,333 --> 00:09:45,335 - Oh, Mrs. Stephens. - Am I early? 160 00:09:45,376 --> 00:09:49,380 - Oh, just a bit. - Oh. I must be fast. 161 00:09:49,464 --> 00:09:53,843 Well, I see my little lamb is all ready. 162 00:09:53,885 --> 00:09:55,553 So am I. 163 00:09:55,636 --> 00:09:58,223 Oh, uh, are you coming too? 164 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 If you don't mind. 165 00:10:00,058 --> 00:10:03,852 No. No, no. Of course not. 166 00:10:03,895 --> 00:10:07,607 M-Mrs. Stephens, I don't mean to impose, it's just that-- 167 00:10:07,690 --> 00:10:10,235 Impose? Imp-- 168 00:10:10,318 --> 00:10:14,697 - Did I say impose? - No. 169 00:10:14,739 --> 00:10:15,990 Come along. 170 00:10:16,074 --> 00:10:19,785 I'll take my granddaughter. You bring the bags. 171 00:10:19,869 --> 00:10:21,788 Here we go. 172 00:10:23,915 --> 00:10:25,667 "Here we go." 173 00:10:34,801 --> 00:10:38,263 Samantha, what a pleasant surprise. 174 00:10:38,346 --> 00:10:41,141 - I didn't know you were coming. - Neither did I. 175 00:10:41,224 --> 00:10:43,351 - Hi, Grandpa. Hi, Tabitha. 176 00:10:43,434 --> 00:10:45,436 - How's my big girl? - Fine. 177 00:10:45,520 --> 00:10:47,105 I-I didn't think it was fair... 178 00:10:47,188 --> 00:10:50,107 to leave Tabitha alone with you for the entire weekend. 179 00:10:50,191 --> 00:10:51,818 She's such a lively child. 180 00:10:51,901 --> 00:10:55,613 So was Darrin, but I wasn't too incompetent to handle him. 181 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Oh, that was years ago. 182 00:10:57,824 --> 00:11:01,452 You might try being on my side once in a while. 183 00:11:01,535 --> 00:11:03,328 Come along, darling. 184 00:11:03,413 --> 00:11:06,291 - Here we go. - Oh, uh, Mrs. Stephens? 185 00:11:06,374 --> 00:11:08,543 It's time for her nap. 186 00:11:08,626 --> 00:11:12,547 Uh, milk and cookies first. Her nap later. 187 00:11:12,630 --> 00:11:14,591 Why don't you visit with Frank, Samantha? 188 00:11:14,631 --> 00:11:17,343 He'll tell you all about his latest invention. 189 00:11:17,427 --> 00:11:20,221 I am going to make a fortune with this one. 190 00:11:20,304 --> 00:11:23,641 Sam, sit down. I'll tell you all about it. 191 00:11:23,766 --> 00:11:27,145 Oh, we're going to have a wonderful weekend, Tabitha. 192 00:11:27,187 --> 00:11:30,857 While you're visiting here you can do anything you want. 193 00:11:30,940 --> 00:11:33,860 You mean things I'm not allowed to do at home, 194 00:11:33,943 --> 00:11:37,322 - I can do here? - Of course. 195 00:11:37,405 --> 00:11:40,200 It's a vending machine for the home. 196 00:11:40,283 --> 00:11:43,285 Now, you press a button and zingo-- 197 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 Out comes a martini. 198 00:11:45,413 --> 00:11:47,707 You press another button, and pow-- 199 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 An old-fashioned. 200 00:11:49,583 --> 00:11:52,170 You press another button, and pin go-- 201 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 A Tom Collins. 202 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Wow. Well, that's progress, all right. 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 No home should be without one. 204 00:11:59,260 --> 00:12:03,681 Guess what Grandma has for you on the patio. 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,516 A surprise. 206 00:12:14,525 --> 00:12:17,153 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 207 00:12:17,195 --> 00:12:19,739 - A bird that can talk. - Mm-hmm. 208 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 Hello there, baby. 209 00:12:22,784 --> 00:12:24,869 Did you make him so he can talk? 210 00:12:24,910 --> 00:12:28,164 Everything that bird knows, he learned from me. 211 00:12:28,206 --> 00:12:30,208 Frank, I have a sick headache. 212 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 Frank, I have a sick headache. 213 00:12:32,794 --> 00:12:35,588 I'll, uh, get you some more cookies. 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Hello there, baby. 215 00:12:42,720 --> 00:12:45,974 - I'm Tabitha. - I'm Black Bart. 216 00:12:47,767 --> 00:12:51,104 I know. Is it fun being a bird? 217 00:12:51,187 --> 00:12:53,606 Frank, I have a sick headache. 218 00:12:53,690 --> 00:12:57,485 - Is that all you can say? - I'm Black Bart. 219 00:12:57,568 --> 00:12:59,946 I wish you could talk better. 220 00:13:01,655 --> 00:13:05,076 - Hello, Tabitha. - Hi, Black Bart. 221 00:13:05,159 --> 00:13:09,414 That's a dumb name. Call me Mr. Marvelous. 222 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 Mr. Marvelous, is it fun being a bird? 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,585 I can take it or leave it. 224 00:13:14,627 --> 00:13:16,754 Would you like to be an eagle? 225 00:13:16,838 --> 00:13:19,090 In this stupid cage? 226 00:13:20,591 --> 00:13:22,760 - Well-- - Frank! 227 00:13:22,844 --> 00:13:24,220 Frank. 228 00:13:24,261 --> 00:13:26,306 Oh, Frank. 229 00:13:26,389 --> 00:13:28,141 Something is terribly wrong. 230 00:13:28,224 --> 00:13:31,769 That bird is having a conversation with Tabitha. 231 00:13:31,852 --> 00:13:36,441 - Excuse me. - Well, of course they're having a conversation. 232 00:13:36,482 --> 00:13:39,402 Isn't that why you taught the bird to talk? 233 00:13:42,780 --> 00:13:46,284 - Tabitha, did you do a no-no to this bird? - Yes. 234 00:13:46,367 --> 00:13:47,827 Tabitha! 235 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Grandma said I can do anything I want. 236 00:13:50,913 --> 00:13:54,375 No one can give you permission to use witchcraft... 237 00:13:54,458 --> 00:13:57,003 - except me. - But you won't. 238 00:13:57,086 --> 00:14:01,215 That's right. Now you un-witch that bird, young lady. 239 00:14:01,299 --> 00:14:04,510 Okay. Be the way you were before. 240 00:14:06,304 --> 00:14:09,807 I'm Black Bart. Hello there, baby. 241 00:14:09,891 --> 00:14:12,184 Frank, I have a sick headache. 242 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Now, Frank, just-- Just listen to this. 243 00:14:15,480 --> 00:14:20,068 Is it, uh-- Is it fun being a bird, Mr. Marvelous? 244 00:14:20,151 --> 00:14:23,446 I'm Black Bart. Hello there, baby. 245 00:14:25,323 --> 00:14:28,618 Well, that doesn't sound much like a conversation to me. 246 00:14:28,659 --> 00:14:30,495 Frank, I swear to you-- 247 00:14:30,536 --> 00:14:34,832 Uh, i-if you'll excuse us, it's time for Tabitha's nap. Where shall I put her? 248 00:14:34,832 --> 00:14:39,837 - Upstairs, the first door to the right. - Thank you. 249 00:14:39,879 --> 00:14:42,924 And why don't you stretch out on the couch for a while? 250 00:14:43,007 --> 00:14:45,468 I'm afraid you've been overdoing things lately. 251 00:14:45,510 --> 00:14:47,887 Nonsense. I never felt better. 252 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Uh, Frank, 253 00:14:50,056 --> 00:14:53,684 would you mind getting a tiny bit of sherry? 254 00:15:00,691 --> 00:15:05,863 - Mr. Marvelous? - I'm Black Bart. I'm Black Bart. 255 00:15:09,867 --> 00:15:12,995 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 256 00:15:19,961 --> 00:15:22,713 Oh. Up from our nap so soon? 257 00:15:22,797 --> 00:15:24,298 I would have gotten her. 258 00:15:24,382 --> 00:15:27,427 You were so busy. I didn't want to disturb you. 259 00:15:27,510 --> 00:15:29,429 Can I have some more cookies? 260 00:15:29,512 --> 00:15:33,516 - No, sweetheart. - Of course you can, darling. 261 00:15:33,558 --> 00:15:38,479 One of these days, I do believe you're going to turn into a raisin cookie. 262 00:15:38,563 --> 00:15:40,857 That would be fun, Mommy. 263 00:15:42,066 --> 00:15:44,819 Hello, everybody. 264 00:15:46,737 --> 00:15:48,823 I'm not going to ask where you came from. 265 00:15:48,906 --> 00:15:51,659 I'll just assume that you came to take Samantha home. 266 00:15:51,742 --> 00:15:55,121 No. No, Mother just popped in to say hello. 267 00:15:55,204 --> 00:15:56,497 - Hello. - Hello. 268 00:15:56,581 --> 00:15:58,541 How nice. 269 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Here you are, darling. 270 00:16:02,712 --> 00:16:07,258 Can Grandmama have a cookie too? 271 00:16:07,300 --> 00:16:11,762 They're not by chance from an Alice B. Toklas recipe? 272 00:16:13,055 --> 00:16:15,433 They're my recipe. 273 00:16:15,475 --> 00:16:18,060 Then I think I'll pass. 274 00:16:20,688 --> 00:16:23,441 Well, well, well. 275 00:16:23,524 --> 00:16:25,443 - Where did you come from? - Frank. 276 00:16:25,485 --> 00:16:29,614 As long as you've asked, I just popped in from Liverpool, 277 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 where I was exercising my horse... 278 00:16:32,074 --> 00:16:35,369 for the upcoming Grand National Steeplechase at Aintree. 279 00:16:35,453 --> 00:16:38,122 Oh, what a kidder. 280 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Yes. 281 00:16:42,752 --> 00:16:45,963 Mother's just a laugh a minute. 282 00:16:47,465 --> 00:16:50,468 Now that we're all here, I have an idea. 283 00:16:50,551 --> 00:16:52,887 Oh, beginner's luck. 284 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Samantha, your mother's a card. 285 00:16:57,225 --> 00:17:00,561 M-Mrs. Stephens, maybe it would be better... 286 00:17:00,645 --> 00:17:02,813 If Mother and I went home- 287 00:17:02,897 --> 00:17:06,484 - Well, whatever for? - Frank, never mind. 288 00:17:06,567 --> 00:17:09,153 And took Tabitha with us. 289 00:17:09,195 --> 00:17:11,989 - Whatever for? - W-Well, I, uh-- 290 00:17:12,073 --> 00:17:15,159 I just remembered that Tabitha prefers to sleep... 291 00:17:15,243 --> 00:17:18,162 - in her own little bed. - How do you know? 292 00:17:18,204 --> 00:17:21,415 Has she ever spent a night away from home? 293 00:17:21,499 --> 00:17:24,752 A night I know nothing about? 294 00:17:24,835 --> 00:17:27,880 Oh, Phyllis, I think what Samantha is trying to say-- 295 00:17:27,964 --> 00:17:30,424 I know what Samantha is trying to say. 296 00:17:30,508 --> 00:17:34,679 She wants to take Tabitha home because she thinks I'm senile. 297 00:17:36,388 --> 00:17:40,643 Mrs. Stephens, I-- I-I didn't say you were senile. 298 00:17:40,685 --> 00:17:45,523 Well, that's what you meant when you said Tabitha prefers sleeping in her own bed. 299 00:17:45,565 --> 00:17:48,359 - I did? - Of course you did. 300 00:17:48,401 --> 00:17:52,196 Phyllis, Samantha didn't say it, you did. 301 00:17:53,864 --> 00:17:56,784 I-I-I'll bring Tabitha over some other time. 302 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 When she's older. 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Frank, I'm getting a sick headache. 304 00:18:01,163 --> 00:18:04,542 Frank, I'm getting a sick headache. 305 00:18:04,584 --> 00:18:07,086 Well, I am! 306 00:18:07,169 --> 00:18:10,214 - You do understand, don't you? - Well, not exactly. 307 00:18:10,298 --> 00:18:14,427 - He's trying. - Well, come along, Tabitha. 308 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 Tabitha? 309 00:18:16,137 --> 00:18:20,224 Well, that's funny. She was here just a minute ago. 310 00:18:20,308 --> 00:18:23,269 Oh, she must be playing hide-and-seek. 311 00:18:23,352 --> 00:18:25,061 It's her favorite game. 312 00:18:25,186 --> 00:18:28,441 - Would you mind looking on the patio? - No, not at all. 313 00:18:28,523 --> 00:18:32,069 - I'll look out front. - Good, good. 314 00:18:37,032 --> 00:18:40,619 We don't really think she's playing hide-and-seek, now do we? 315 00:18:40,703 --> 00:18:43,748 No. We really think that Grandmama is up to one of her tricks. 316 00:18:43,830 --> 00:18:46,542 Not guilty, Samantha. 317 00:18:46,584 --> 00:18:49,629 - Witch's honor? - Witch's honor. 318 00:18:52,840 --> 00:18:56,093 Tabitha, wherever you are, 319 00:18:56,177 --> 00:18:58,763 I want you to come out this instant. 320 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 - Samantha? - Hmm? 321 00:19:01,182 --> 00:19:04,518 - Samantha, look for something small. - I beg your pardon? 322 00:19:04,602 --> 00:19:08,356 When a mortal child feels responsible for a grown-up argument, 323 00:19:08,439 --> 00:19:12,234 that child gets upset and runs away, right? 324 00:19:12,276 --> 00:19:14,904 Well, yes, but-- 325 00:19:14,945 --> 00:19:17,948 But a little witch wouldn't have to run away. 326 00:19:18,032 --> 00:19:20,951 She could change herself into something else. 327 00:19:20,993 --> 00:19:23,079 That way she could hang around... 328 00:19:23,119 --> 00:19:25,539 and watch the grown-ups making idiots of themselves. 329 00:19:25,623 --> 00:19:27,291 Of course. 330 00:19:27,333 --> 00:19:29,251 I remember the time that you and Daddy... 331 00:19:29,292 --> 00:19:31,629 were having that silly argument-- Ah, ah, ah, ah. 332 00:19:31,671 --> 00:19:34,799 Never mind that time. 333 00:19:34,840 --> 00:19:39,136 Remember the time your father and Uncle Arthur were quarreling... 334 00:19:39,178 --> 00:19:42,973 about who would take you to be introduced at court? 335 00:19:43,641 --> 00:19:45,059 Just barely. 336 00:19:45,142 --> 00:19:48,896 You changed yourself into a postage stamp. 337 00:19:48,979 --> 00:19:52,525 Oh, that must be how I ended up in Istanbul. 338 00:19:52,608 --> 00:19:54,694 Exactly. 339 00:19:54,777 --> 00:19:58,239 Well, it wasn't much fun. Those Turks are kind of rough. 340 00:19:58,321 --> 00:20:01,282 You know that little beauty mark that's on your shoulder? 341 00:20:01,325 --> 00:20:05,287 - Uh-huh. - That's where they canceled you. 342 00:20:05,329 --> 00:20:08,916 Well, all we have to do is look for something small... 343 00:20:08,999 --> 00:20:11,335 that Tabitha changed herself into. 344 00:20:11,419 --> 00:20:13,796 - Yes. - Hmm. 345 00:20:21,178 --> 00:20:25,725 Tabitha, if you're in there, I want you to come out at once. 346 00:20:25,808 --> 00:20:28,018 Did you hear me? 347 00:20:28,102 --> 00:20:31,814 - Flower bowl? Flower bowl? 348 00:20:31,856 --> 00:20:35,025 Are you Grandmama's pretty little Tabitha? 349 00:20:37,862 --> 00:20:40,030 Tabitha? 350 00:20:43,784 --> 00:20:46,203 Oh, hi. 351 00:20:46,244 --> 00:20:49,999 Uh, Tabitha's such a good little hider, 352 00:20:50,040 --> 00:20:53,085 you just have to look everywhere for her. 353 00:20:53,169 --> 00:20:56,380 Yes. Yes, we looked outside all around the house, 354 00:20:56,464 --> 00:20:58,715 and she was nowhere to be seen. 355 00:20:58,758 --> 00:21:01,218 I don't want to be nosy, 356 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 but were you just talking to this flower bowl? 357 00:21:05,890 --> 00:21:07,892 Flower bowl? I? 358 00:21:07,975 --> 00:21:12,855 My dear, why should I do an eccentric thing like that? 359 00:21:12,897 --> 00:21:16,025 [Frank] Well, there's nothing for us to do but to call the police. 360 00:21:16,066 --> 00:21:18,903 First I think I'll have a cookie. 361 00:21:18,986 --> 00:21:20,988 Would you like a cookie, Mother? 362 00:21:24,200 --> 00:21:26,494 Oh, the poor things. They're cracking up. 363 00:21:26,577 --> 00:21:30,915 Hmm. You're always feeling sorry for everyone else but me. 364 00:21:31,749 --> 00:21:33,626 I'll get your sherry. 365 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 I'll get a tall glass. 366 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 Now. 367 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 Tabitha, 368 00:21:43,260 --> 00:21:45,763 you will turn back into yourself... 369 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 by the time I count to three. 370 00:21:48,933 --> 00:21:51,644 One, two-- 371 00:21:51,727 --> 00:21:53,896 Three. 372 00:21:54,855 --> 00:21:57,023 Tabitha. 373 00:22:05,741 --> 00:22:09,119 She wasn't here a moment ago. I know it. 374 00:22:09,203 --> 00:22:11,830 Where did she come from? 375 00:22:11,914 --> 00:22:13,916 Well, now, let's see. 376 00:22:13,958 --> 00:22:17,670 She came from, uh-- Well, she came-- 377 00:22:17,753 --> 00:22:21,590 I just came back from being a raisin cookie. 378 00:22:24,802 --> 00:22:27,680 Frank, remember your marriage vows-- 379 00:22:27,763 --> 00:22:30,516 In sickness and in health. 380 00:22:32,142 --> 00:22:34,561 Now-Now, Mrs. Stephens, 381 00:22:34,645 --> 00:22:37,481 sometimes little girls have little secrets... 382 00:22:37,565 --> 00:22:40,984 that grown-ups shouldn't try to understand. 383 00:22:41,068 --> 00:22:44,488 Thank you dear, I'll-- I'll hold that thought. 384 00:22:44,571 --> 00:22:47,199 And I vote we continue this weekend, 385 00:22:47,282 --> 00:22:49,910 after Frank and I come back from our cruise. 386 00:22:50,661 --> 00:22:52,413 What cruise? 387 00:22:52,496 --> 00:22:56,417 The Mediterranean one I just decided we'll take. 388 00:22:57,501 --> 00:22:59,670 Uh, excuse me. 389 00:23:01,005 --> 00:23:05,259 - Did I do something bad? - Yes. 390 00:23:05,342 --> 00:23:07,052 It really wasn't your fault. 391 00:23:07,136 --> 00:23:09,221 Will I be punished anyway? 392 00:23:09,305 --> 00:23:12,349 Of course not, my little angel. 393 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Not until later. 394 00:23:17,646 --> 00:23:19,398 Want a cookie? 395 00:23:27,907 --> 00:23:30,034 I hope putting her to bed without dessert... 396 00:23:30,117 --> 00:23:31,952 wasn't too severe a punishment. 397 00:23:32,036 --> 00:23:34,872 I don't think it's going to warp her personality, 398 00:23:34,914 --> 00:23:36,582 if that's what's worrying you. 399 00:23:36,665 --> 00:23:39,084 Oh, but chocolate pudding, Samantha-- 400 00:23:39,167 --> 00:23:42,046 - Her favorite dessert. - Honestly, Mother-- 401 00:23:52,222 --> 00:23:54,558 Mommy did a no-no. 402 00:23:54,600 --> 00:23:58,896 There are times when mommies are allowed to do no-nos. 403 00:23:58,938 --> 00:24:01,648 Now you go to sleep, young lady. 404 00:24:01,732 --> 00:24:04,401 Right now. 405 00:24:11,116 --> 00:24:13,619 What happened to you? 406 00:24:13,702 --> 00:24:17,414 I ran a collision course with your chocolate pudding. 407 00:24:17,498 --> 00:24:19,249 I don't know what you're talking about. 408 00:24:19,333 --> 00:24:22,586 Mother, you sent that chocolate pudding up to Tabitha, didn't you? 409 00:24:22,670 --> 00:24:26,298 - Now tell the truth. - I always tell the truth-- 410 00:24:26,382 --> 00:24:28,592 As I see it. 411 00:24:28,676 --> 00:24:32,096 Mother, you are an incorrigible witch. 412 00:24:32,137 --> 00:24:34,431 And you are an insensitive... 413 00:24:34,515 --> 00:24:37,601 selfish, mortal-marrying child. 414 00:24:37,643 --> 00:24:40,104 Well, you don't have to get that huffy about it. 415 00:24:43,732 --> 00:24:46,777 I guess she does have to get that huffy about it. 416 00:24:48,487 --> 00:24:50,196 Oh, well. 417 00:24:51,615 --> 00:24:53,325 Mom? 31931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.