Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,837
I'm coming!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,470
- Are you the lady of the house?
- Yes.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,889
Well, if you don't mind me
saying so, you're some looker.
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,390
I mean, most housewives
that open the door,
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,268
they look like they ought to be riding
their brooms instead of sweeping with them.
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,941
Careful. Some of
my best friends are witches.
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
If you've come
about magazines,
8
00:00:28,862 --> 00:00:31,156
we already take more
than we have time for.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,493
No, no, no, no, no. You see,
it's about my trip to Europe.
10
00:00:34,576 --> 00:00:38,412
You see, I just have to
win 150 more points and then--
11
00:00:38,455 --> 00:00:42,834
And the way to win more points
is to sell subscriptions, right?
12
00:00:42,918 --> 00:00:45,796
Well, if you want to put
it that way.
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,923
You said it wasn't
about magazines.
14
00:00:47,965 --> 00:00:52,261
It's not. It's about
subscriptions.
15
00:00:52,302 --> 00:00:58,058
Oh, that's probably someone offering
me an absolutely free dance course,
16
00:00:58,141 --> 00:01:01,478
which I can have
for only 24 easy payments.
17
00:01:01,520 --> 00:01:05,107
Hello.
Oh, hi, sweetheart.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,985
I miss you too.
You in Boston already?
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
It seems we just
put you on the plane.
20
00:01:10,319 --> 00:01:15,492
Everything all right?
You left what where?
21
00:01:15,534 --> 00:01:19,538
A manila envelope on the front seat
of the car marked "Strothers account."
22
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
Yeah, well I'll get 'em
to you in no time.
23
00:01:22,958 --> 00:01:27,087
Of course, in a plane,
sweetheart.
24
00:01:27,170 --> 00:01:32,050
Yes. I-I promise.
Bye-bye.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,679
Hey.
26
00:01:35,762 --> 00:01:37,889
Since your hubby's
out of town,
27
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
what do you say me and you
go out on it tonight?
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
I'd love to.
29
00:01:50,402 --> 00:01:54,364
What time do you want
to pick me up, honey?
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Ooh.
31
00:02:58,345 --> 00:03:02,264
Victoria, I want you to
come down here this instant!
32
00:03:02,306 --> 00:03:06,269
Oh, do be a good girl
and come along.
33
00:03:11,942 --> 00:03:16,113
- Hello, Miss Parsons.
- Oh, oh, hello, Mrs. Stephens.
34
00:03:16,196 --> 00:03:18,448
You having trouble
with Victoria again?
35
00:03:18,490 --> 00:03:22,077
Well, it's just that she's so dreadfully
good about getting up trees...
36
00:03:22,119 --> 00:03:24,705
and so dreadfully bad
about getting down.
37
00:03:31,544 --> 00:03:35,882
Victoria! Clever girl.
38
00:03:35,966 --> 00:03:39,344
You learned to do it. Yes!
39
00:03:40,429 --> 00:03:42,806
Hi there!
40
00:03:42,848 --> 00:03:44,891
Gracious!
Where did you come from?
41
00:03:44,975 --> 00:03:48,228
The stork brought me?
42
00:03:48,311 --> 00:03:50,731
Serena--
43
00:03:54,651 --> 00:04:00,323
- Miss Parsons, th-this is my cousin, Serena.
- Where did she come from?
44
00:04:00,407 --> 00:04:02,743
The cabbage patch.
45
00:04:02,826 --> 00:04:07,497
Now d-don't you pay any attention
to her. She's a real kook.
46
00:04:07,539 --> 00:04:12,002
B-But she wasn't there,
and then suddenly she was.
47
00:04:12,085 --> 00:04:15,422
N-Now, you know that's
impossible, Miss Parsons.
48
00:04:15,505 --> 00:04:18,425
Your eyes must have
played a trick on you.
49
00:04:18,508 --> 00:04:20,135
What to see me do it again?
50
00:04:24,514 --> 00:04:27,476
- Here I am.
- Oh, dear.
51
00:04:27,517 --> 00:04:31,688
- Serena.
- Well, what do you expect of a kook?
52
00:04:31,730 --> 00:04:36,526
It must be because I haven't been
taking my nerve medicine regularly.
53
00:04:36,568 --> 00:04:39,863
Ohh, that must be it.
54
00:04:39,904 --> 00:04:44,826
Now, Miss Parsons, why don't you run home
and fix yourself a nice pot of hot tea?
55
00:04:44,868 --> 00:04:50,040
Oh, yes. Yes, I guess I'll do
that. Good-bye, Mrs. Stephens.
56
00:04:55,003 --> 00:04:57,047
Good grief, Serena.
57
00:04:57,130 --> 00:05:00,759
What a priceless antique.
Where did you get her?
58
00:05:00,842 --> 00:05:05,013
Don't you make fun of her. She's
one of our nicest neighbors.
59
00:05:05,055 --> 00:05:07,307
You've got
to be kidding.
60
00:05:08,767 --> 00:05:10,476
Ta-ta.
61
00:05:13,396 --> 00:05:17,734
No, I am not kidding.
I admire Miss Parsons.
62
00:05:17,818 --> 00:05:21,279
For what?
For her good kind heart.
63
00:05:21,404 --> 00:05:23,949
Why, she can't even
turn away a stray cat.
64
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
How devastatingly dull.
65
00:05:26,243 --> 00:05:31,248
Which reminds me, how long
will Darrin be gone?
66
00:05:31,289 --> 00:05:33,250
How did you know he was away?
67
00:05:33,291 --> 00:05:37,754
Oh, I heard it on the wind.
Good news travels fast.
68
00:05:37,838 --> 00:05:42,592
You know, you're not the only one around
here who can turn people into artichokes.
69
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
Blah.
70
00:05:44,261 --> 00:05:48,431
Before we can have our visit,
I have to get this to Darrin.
71
00:05:48,473 --> 00:05:51,851
Well, give it to me. I'll
zap it right into his hand.
72
00:05:51,935 --> 00:05:55,355
No zapping. I promised.
73
00:05:57,107 --> 00:05:59,651
How much longer do you want
the little princess to sleep?
74
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
- Oh, about an hour.
- So be it.
75
00:06:05,115 --> 00:06:07,325
By that hourglass.
76
00:06:14,457 --> 00:06:18,044
Swell. I don't suppose you
could have just turned it over?
77
00:06:18,128 --> 00:06:22,591
Manual labor? With
a talent like mine? Never.
78
00:06:22,632 --> 00:06:24,968
Serena, please promise me.
79
00:06:25,010 --> 00:06:28,930
While I'm gone, no more
horsing around.
80
00:06:28,972 --> 00:06:30,640
I'll promise something
better than that.
81
00:06:30,682 --> 00:06:33,517
I'll tidy up the place
for you while you're gone.
82
00:06:33,601 --> 00:06:35,979
Just read a good book.
83
00:06:59,753 --> 00:07:01,338
Oh, I love it, Samantha.
84
00:07:01,379 --> 00:07:04,466
And don't let anybody tell you
that color isn't becoming.
85
00:07:04,507 --> 00:07:06,927
Did you do the dye job
all by yourself?
86
00:07:07,010 --> 00:07:09,262
This happens to be
my natural color.
87
00:07:09,346 --> 00:07:13,016
Oh, Darrin never told me
you were a bleached blonde.
88
00:07:13,099 --> 00:07:16,436
Perhaps he didn't think it was any
of your business, whoever you may be.
89
00:07:16,519 --> 00:07:19,522
Samantha,
what's gotten into you?
90
00:07:19,564 --> 00:07:22,901
I'm not Samantha.
I'm her cousin, Serena.
91
00:07:23,902 --> 00:07:25,278
Oh!
92
00:07:25,362 --> 00:07:28,406
Oh, how do you do.
I'm Samantha's mother-in-law,
93
00:07:28,490 --> 00:07:30,951
and I-I've come
to keep her company.
94
00:07:31,034 --> 00:07:34,537
Oh. Well, she's
out on an errand.
95
00:07:34,579 --> 00:07:37,207
A long errand. I'll
tell her you dropped by.
96
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
Why don't I just
come in and wait?
97
00:07:39,751 --> 00:07:42,295
I don't expect
her back for hours.
98
00:07:42,379 --> 00:07:46,049
Good. That'll give us
time for a nice long chat.
99
00:07:46,091 --> 00:07:49,511
We see so little of
Samantha's relatives.
100
00:07:49,552 --> 00:07:53,390
Tell me, are you a cousin on her
mother's side or her father's?
101
00:07:53,431 --> 00:07:56,643
- Her father's.
- Oh, that's interesting.
102
00:07:56,726 --> 00:08:02,107
We've never even met him. I mean,
we don't even know what he does.
103
00:08:02,190 --> 00:08:06,152
Does? Nothing. He basks.
104
00:08:06,236 --> 00:08:10,365
Well, how nice for him.
How did he make his money?
105
00:08:11,241 --> 00:08:13,785
In the basement.
106
00:08:13,868 --> 00:08:18,206
How amusing.
107
00:08:18,248 --> 00:08:22,002
I'm beginning to find you
pretty amusing too, sweetie.
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
May I take your things?
109
00:08:25,088 --> 00:08:27,298
Thank you.
110
00:08:40,145 --> 00:08:42,480
Where's little Tabitha?
Upstairs.
111
00:08:42,564 --> 00:08:44,774
I think I'll go up
and say hello.
112
00:08:44,816 --> 00:08:50,238
Not now, if you don't mind. She
still has some time to go on her nap.
113
00:08:50,280 --> 00:08:55,452
Oh. I was just
noticing that, um--
114
00:08:55,535 --> 00:09:00,665
- That's a rather unusual hourglass.
- It is?
115
00:09:00,749 --> 00:09:05,628
Yes. I don't think I've ever
seen one quite like it before.
116
00:09:05,670 --> 00:09:09,758
Well, Samantha's always
had unusual taste.
117
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
In people, too.
118
00:09:11,885 --> 00:09:15,472
Darrin, for instance,
is extremely unusual.
119
00:09:15,554 --> 00:09:20,309
Why, thank you, Serena. And
speaking of unusual people,
120
00:09:20,393 --> 00:09:23,396
we have met
Samantha's mother.
121
00:09:23,480 --> 00:09:26,649
She's a very sweet person.
122
00:09:26,691 --> 00:09:30,236
I wouldn't say that
to her face.
123
00:09:30,320 --> 00:09:33,823
Speaking of her face,
and just between us,
124
00:09:33,907 --> 00:09:39,078
don't you think her makeup is a tiny
bit overdone for a woman her age?
125
00:09:39,162 --> 00:09:43,750
I mean, she
must be at least--
126
00:09:45,001 --> 00:09:47,170
She admits to a thousand.
127
00:09:48,755 --> 00:09:50,840
I deserved that.
128
00:09:57,347 --> 00:10:01,476
What's so different is
that th-the sand goes up.
129
00:10:04,354 --> 00:10:07,190
It's supposed to go down.
130
00:10:07,232 --> 00:10:10,693
- Really?
- The law of gravity.
131
00:10:10,777 --> 00:10:14,322
Then does it make you
nervous, Mrs. Stephens?
132
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
If you want
the truth, very.
133
00:10:16,366 --> 00:10:19,119
Would you like me
to stop it?
134
00:10:19,202 --> 00:10:20,662
If you would.
135
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
Better?
136
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
No. No, I think
it's worse.
137
00:10:36,845 --> 00:10:42,600
How about some nice, reassuring
sherry? That would be nice.
138
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
Right behind you.
139
00:10:49,232 --> 00:10:51,776
Help yourself.
140
00:10:59,534 --> 00:11:05,415
I imagine Samantha keeps a little
sherry on hand for her Uncle Arthur.
141
00:11:05,456 --> 00:11:07,417
Why would you think that?
142
00:11:07,500 --> 00:11:09,419
Oh, don't
misunderstand, Serena.
143
00:11:09,502 --> 00:11:13,423
I think Samantha's Uncle Arthur
has a marvelous sense of humor.
144
00:11:13,464 --> 00:11:15,300
It's just that his, uh--
145
00:11:15,383 --> 00:11:20,763
His practical jokes are
sometimes so unexpected.
146
00:11:20,847 --> 00:11:25,351
Don't you think perhaps
he, um, nips it up a bit?
147
00:11:25,434 --> 00:11:28,938
Occasionally.
Only when he needs reassuring.
148
00:11:28,980 --> 00:11:31,232
That's what I meant.
149
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
Perhaps if
you covered it.
150
00:11:38,030 --> 00:11:43,453
It's not dead, Mrs. Stephens.
Besides, I'm timing Tabitha's nap.
151
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
- I worry about that child.
- Tabitha?
152
00:11:46,915 --> 00:11:49,958
I can be honest
with you, can't I?
153
00:11:50,919 --> 00:11:52,545
Please do.
154
00:11:55,590 --> 00:11:59,177
Well, Samantha wants to keep
this baby all to herself.
155
00:11:59,260 --> 00:12:02,554
Of course, I wouldn't dream
of saying it to Samantha,
156
00:12:02,639 --> 00:12:05,308
but she's being
very selfish.
157
00:12:05,350 --> 00:12:10,104
And perhaps someone other than her
mother-in-law should advise her.
158
00:12:10,146 --> 00:12:12,607
- For her own good?
- Of course.
159
00:12:12,649 --> 00:12:15,944
And for Tabitha's. Why,
it would break my heart...
160
00:12:15,985 --> 00:12:21,532
to see that darling child follow her
mother's example and grow up to be selfish.
161
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
That rips it!
162
00:12:29,999 --> 00:12:31,583
Meow, meow yourself.
163
00:12:43,679 --> 00:12:48,101
Samantha would never forgive
me if I left Tabitha alone.
164
00:12:50,520 --> 00:12:53,606
Maybe some nice dog
will find her.
165
00:13:16,462 --> 00:13:18,715
Stop that!
166
00:13:18,798 --> 00:13:22,719
Stop that, you bad dog!
Leave that kitty alone.
167
00:13:22,760 --> 00:13:26,389
Leave her alone, now.
I'm coming, yes.
168
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
Go on! Go on! Go.
169
00:13:28,891 --> 00:13:32,437
Oh, you poor,
sweet little kitty.
170
00:13:32,520 --> 00:13:35,565
Oh, that's a good girl.
171
00:13:35,648 --> 00:13:38,359
Well,
you can talk, can't you?
172
00:13:38,401 --> 00:13:43,489
Well, maybe a nice saucer of warm
milk will help calm you. Come on.
173
00:13:50,078 --> 00:13:52,665
♪
174
00:13:53,583 --> 00:13:55,960
♪ ♪
175
00:14:12,309 --> 00:14:14,437
Serena.
176
00:14:14,520 --> 00:14:18,607
Serena, what are you trying to do?
Deafen the entire neighborhood?
177
00:14:18,649 --> 00:14:20,943
I haven't heard
any complaints.
178
00:14:20,985 --> 00:14:24,072
Well, who can hear
anything over that?
179
00:14:24,113 --> 00:14:26,407
♪
180
00:14:28,117 --> 00:14:30,328
♪ ♪
181
00:14:33,539 --> 00:14:37,001
- How's Tabitha?
- Fine. She's upstairs.
182
00:14:37,085 --> 00:14:38,920
So, let's have some coffee.
183
00:14:42,090 --> 00:14:45,718
And I will fill you in on what's
been going on in our world.
184
00:14:45,802 --> 00:14:49,389
Endora is playing duets on
the sitar with Ravi,
185
00:14:49,472 --> 00:14:52,058
and she's practically
taken over the guru.
186
00:14:52,141 --> 00:14:55,603
He refuses to meditate
with anyone else.
187
00:14:57,480 --> 00:15:00,775
- Someone was here.
- Really? Who was it?
188
00:15:00,817 --> 00:15:03,319
- Serena, stop stalling.
- Who was it?
189
00:15:03,403 --> 00:15:07,865
Oh, yes, your mother-in-law.
How could I possibly forget her?
190
00:15:07,949 --> 00:15:10,326
- She left without her purse?
- Apparently.
191
00:15:10,368 --> 00:15:14,372
Well, I'll call her at home and tell
her it's here, so she won't worry.
192
00:15:14,455 --> 00:15:18,126
- She's not home.
- Where is she?
193
00:15:18,167 --> 00:15:21,838
Now, that is a good question.
But I have a better one.
194
00:15:21,879 --> 00:15:25,842
Why not ask what is she?
195
00:15:28,177 --> 00:15:29,846
Because I'm terrified to.
196
00:15:29,929 --> 00:15:33,808
You're going to be
thrilled. I turned her into a cat.
197
00:15:33,850 --> 00:15:35,852
You what?
198
00:15:35,935 --> 00:15:38,646
A common alley cat.
199
00:15:38,688 --> 00:15:41,065
Serena, how could you?
200
00:15:41,149 --> 00:15:44,569
Because she had her
catty claws into all of us,
201
00:15:44,652 --> 00:15:48,906
including dear Uncle Arthur, whom she
practically accused of being a toss pot.
202
00:15:48,990 --> 00:15:52,660
No, no, don't thank me.
It was a pleasure.
203
00:15:52,702 --> 00:15:56,205
Thanking you isn't exactly
what I have in mind.
204
00:15:56,289 --> 00:15:59,292
You should have heard
what she had to say about you.
205
00:15:59,375 --> 00:16:03,379
I don't care what she--
What'd she say?
206
00:16:03,421 --> 00:16:05,673
I thought you didn't care.
207
00:16:06,632 --> 00:16:09,302
I don't. Where is she?
208
00:16:09,385 --> 00:16:11,554
- Who cares?
- I do.
209
00:16:11,596 --> 00:16:16,058
- You're joshing.
- And she has a husband at home.
210
00:16:16,100 --> 00:16:18,186
Not often, I'm sure.
211
00:16:18,227 --> 00:16:22,190
Serena, for the last time,
where is she?
212
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
I don't know where she is.
213
00:16:24,734 --> 00:16:28,154
The last I saw her, she ran out
into the patio and behind the fence.
214
00:16:28,237 --> 00:16:31,282
- I'm going to look for her.
- Oh, what a pity.
215
00:16:31,365 --> 00:16:36,162
- We won't be able to have our little visit.
- That's right.
216
00:16:36,245 --> 00:16:38,206
You're gonna stay
right here and wait,
217
00:16:38,247 --> 00:16:40,917
and I'm gonna find Mrs. Stephens,
and you're going to turn her back.
218
00:16:40,958 --> 00:16:43,961
And then, you are going
to blow out of here.
219
00:16:44,086 --> 00:16:45,880
Oh, Sammy.
220
00:16:45,922 --> 00:16:49,759
You used to be such fun
before you caught mortal it is.
221
00:16:56,557 --> 00:17:00,144
Mrs. Stephens?
Mrs. Stephens!
222
00:17:01,229 --> 00:17:03,272
Yoo-hoo!
223
00:17:03,356 --> 00:17:05,233
Oh, Mrs. Stephens.
224
00:17:13,950 --> 00:17:15,868
Here's the combination
for you.
225
00:17:15,952 --> 00:17:20,790
A year of Liberty and two of Collier's.
And all for only ten dollars.
226
00:17:22,416 --> 00:17:26,796
Mrs. Stephens.
Mrs. Stephens.
227
00:17:26,837 --> 00:17:29,924
Mrs. Stephens? Mrs. Stephens?
228
00:17:35,263 --> 00:17:41,394
- Mrs. Stephens?
- Oh, Samantha. Are you looking for someone?
229
00:17:41,477 --> 00:17:45,565
Well, you might say so.
May I come in?
230
00:17:45,648 --> 00:17:47,608
Is your cousin with you?
231
00:17:47,650 --> 00:17:50,695
- No.
- Oh, then of course.
232
00:18:06,502 --> 00:18:10,798
- What came over him?
- Well, I haven't the faintest idea.
233
00:18:10,840 --> 00:18:15,845
I was helping him win points by
subscribing to Liberty and Collier's.
234
00:18:15,886 --> 00:18:17,722
I wouldn't feel
too sorry for him.
235
00:18:17,805 --> 00:18:22,435
- Those magazines haven't been published for years.
- Oh, my goodness.
236
00:18:22,518 --> 00:18:26,564
Miss Parsons, we have
recently acquired a pet cat.
237
00:18:26,647 --> 00:18:28,858
- Oh, lovely!
- Yes.
238
00:18:28,898 --> 00:18:31,986
Well, it isn't too lovely at the
moment. You see, she ran away.
239
00:18:32,028 --> 00:18:35,364
- I thought maybe she'd turned up here.
- Well, as a matter of fact...
240
00:18:35,448 --> 00:18:39,827
- a stray did turn up here a while back.
- Oh, good!
241
00:18:39,869 --> 00:18:42,705
Yes.
242
00:18:42,747 --> 00:18:48,294
- Which one is she?
- Well, I can't really tell. They look so much alike.
243
00:18:48,377 --> 00:18:51,380
She meowed a lot
when she first arrived.
244
00:18:51,422 --> 00:18:56,927
That would be the one. I'm surprised
you don't know your own pet.
245
00:18:57,011 --> 00:19:00,473
Yes.
Well, a-as I said,
246
00:19:00,556 --> 00:19:04,226
I haven't had her very long,
and-and she's sort of a gadabout,
247
00:19:04,268 --> 00:19:07,313
so I haven't seen
much of her.
248
00:19:07,396 --> 00:19:10,650
- Maybe she'd come if I called.
- Yes!
249
00:19:10,733 --> 00:19:12,902
Mrs. Stephens.
250
00:19:14,070 --> 00:19:18,407
- Mrs. Stephens?
- An odd name for a cat.
251
00:19:18,491 --> 00:19:23,119
Tabitha named her. After
her grandmother.
252
00:19:23,204 --> 00:19:25,122
Mrs. Stephens?
253
00:19:25,205 --> 00:19:27,291
Mrs. Stephens, where are you?
254
00:19:44,100 --> 00:19:47,936
- Hi.
- I don't know what to mention first.
255
00:19:47,978 --> 00:19:51,773
Your new hair, or the
remote control on the door.
256
00:19:51,816 --> 00:19:53,859
I approve of both.
257
00:19:54,984 --> 00:19:57,405
You're not
so bad yourself.
258
00:19:57,446 --> 00:20:01,992
Well, thank you. I came
here to pick up Phyllis.
259
00:20:02,076 --> 00:20:06,372
- Phyllis?
- Yes. My wife. Your mother-in-law.
260
00:20:06,455 --> 00:20:11,627
- Oh, you're her husband.
- She asked me to pick her up at 5:00.
261
00:20:11,669 --> 00:20:14,463
Tell me,
w-would you miss her...
262
00:20:14,505 --> 00:20:17,258
if she sort of, got lost?
263
00:20:18,467 --> 00:20:20,219
Samantha, what are
you talking about?
264
00:20:20,302 --> 00:20:22,471
I'm Serena,
Samantha's cousin.
265
00:20:22,555 --> 00:20:27,393
And I'm afraid that I like
to horse around sometimes.
266
00:20:27,476 --> 00:20:29,353
Like now.
267
00:20:29,436 --> 00:20:31,856
She's obviously
not gonna cooperate.
268
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
Cats can be
difficult at times.
269
00:20:34,650 --> 00:20:38,112
Cats and cousins.
270
00:20:38,154 --> 00:20:41,490
Oh-oh, excuse
me. That's the back door.
271
00:20:41,532 --> 00:20:43,451
Yes. Certainly.
272
00:20:47,413 --> 00:20:52,626
Mrs. Stephens stays a cat. The
rest of you are pups-- Like that.
273
00:21:10,686 --> 00:21:13,230
Dear, this has been a day.
274
00:21:19,487 --> 00:21:24,742
This morning, I was seeing
things. Now I'm hearing things.
275
00:21:24,825 --> 00:21:27,619
I wonder when
the dizzy spells start.
276
00:21:31,832 --> 00:21:34,335
Let barks be gone
and don't come back.
277
00:21:34,376 --> 00:21:36,879
Instead of cats
we'll have no lack.
278
00:21:39,590 --> 00:21:44,261
I could
have sworn I heard barking.
279
00:21:44,345 --> 00:21:47,556
- It must have been outside.
- It sounded so close.
280
00:21:47,640 --> 00:21:51,185
Oh, I see you found Mrs.
Stephens.
281
00:21:51,227 --> 00:21:54,480
- Yes. Thank you for taking her in.
- Oh, my pleasure.
282
00:21:54,563 --> 00:21:58,651
- She can keep her little bell.
- Oh, thank you again.
283
00:21:58,734 --> 00:22:01,278
It's to warn the birds.
284
00:22:01,362 --> 00:22:04,824
Miss Parsons, you seem rather
nervous. Are you all right?
285
00:22:04,907 --> 00:22:06,700
Yes, dear.
I-I think so.
286
00:22:06,742 --> 00:22:10,996
But I don't ever remember
having a more bewildering day.
287
00:22:11,080 --> 00:22:13,916
Oh, well, they happen
to all of us.
288
00:22:13,999 --> 00:22:16,167
Try not to think
about it.
289
00:22:22,550 --> 00:22:27,012
Oh! Mr. Stephens, I
didn't expect--
290
00:22:27,096 --> 00:22:29,098
Well, what
a pleasant surprise.
291
00:22:29,181 --> 00:22:32,560
- I came by to pick up Phyllis.
- Oh? Well, she--
292
00:22:32,601 --> 00:22:35,186
She stopped to admire
the garden next door.
293
00:22:35,271 --> 00:22:38,148
Ooh!
294
00:22:38,232 --> 00:22:41,777
Oh, uh, n-nothing personal.
But I'm allergic to you.
295
00:22:45,196 --> 00:22:48,826
Then you will get rid of her--
won't you, Serena?
296
00:22:48,909 --> 00:22:52,121
Reluctantly, coz,
reluctantly.
297
00:22:53,330 --> 00:22:57,167
I do hate to undo
such a good deed.
298
00:23:06,510 --> 00:23:09,305
My, that sherry was
strong.
299
00:23:21,066 --> 00:23:23,193
Oh, is it 5:00 already?
300
00:23:23,277 --> 00:23:26,030
Why, it's about half past.
301
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
My, this afternoon
has gone by quickly.
302
00:23:30,993 --> 00:23:34,538
Oh dear, I'd forgotten
about that.
303
00:23:36,624 --> 00:23:40,002
Frank, will you come ad
look at this?
304
00:23:40,085 --> 00:23:43,923
Did you ever see
such an unusual hourglass?
305
00:23:44,006 --> 00:23:47,009
No, I never have.
It's enormous.
306
00:23:50,304 --> 00:23:53,599
Is anybody else warm?
307
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
Phyllis, what is that
around your neck?
308
00:23:57,186 --> 00:23:59,605
My bell,
to warn the birds.
309
00:23:59,688 --> 00:24:04,193
- Your bell to warn the birds?
- Did I say that?
310
00:24:04,234 --> 00:24:07,905
It looks just like
the one the cat had on.
311
00:24:07,988 --> 00:24:10,491
- What cat?
- The one who was here,
312
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
when you stopped to admire
the garden next door.
313
00:24:16,830 --> 00:24:18,624
Garden next door?
314
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
Would you like some
of Uncle Arthur's sherry?
315
00:24:23,170 --> 00:24:26,340
Yes.
Yes, I think I would.
316
00:24:28,884 --> 00:24:32,096
- I-I'll pour it for you.
- Thank you.
317
00:24:34,723 --> 00:24:39,853
My, it's nice to know there's a
toss pot on Darrin's side of the family.
318
00:24:39,895 --> 00:24:41,814
Evens things out so nicely.
25036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.