All language subtitles for Bewitched.S05E20.Mrs.Stephens.Where.Are.You.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,837 I'm coming! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,470 - Are you the lady of the house? - Yes. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,889 Well, if you don't mind me saying so, you're some looker. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,390 I mean, most housewives that open the door, 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,268 they look like they ought to be riding their brooms instead of sweeping with them. 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,941 Careful. Some of my best friends are witches. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,779 If you've come about magazines, 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,156 we already take more than we have time for. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,493 No, no, no, no, no. You see, it's about my trip to Europe. 10 00:00:34,576 --> 00:00:38,412 You see, I just have to win 150 more points and then-- 11 00:00:38,455 --> 00:00:42,834 And the way to win more points is to sell subscriptions, right? 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 Well, if you want to put it that way. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,923 You said it wasn't about magazines. 14 00:00:47,965 --> 00:00:52,261 It's not. It's about subscriptions. 15 00:00:52,302 --> 00:00:58,058 Oh, that's probably someone offering me an absolutely free dance course, 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,478 which I can have for only 24 easy payments. 17 00:01:01,520 --> 00:01:05,107 Hello. Oh, hi, sweetheart. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,985 I miss you too. You in Boston already? 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,279 It seems we just put you on the plane. 20 00:01:10,319 --> 00:01:15,492 Everything all right? You left what where? 21 00:01:15,534 --> 00:01:19,538 A manila envelope on the front seat of the car marked "Strothers account." 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 Yeah, well I'll get 'em to you in no time. 23 00:01:22,958 --> 00:01:27,087 Of course, in a plane, sweetheart. 24 00:01:27,170 --> 00:01:32,050 Yes. I-I promise. Bye-bye. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,679 Hey. 26 00:01:35,762 --> 00:01:37,889 Since your hubby's out of town, 27 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 what do you say me and you go out on it tonight? 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 I'd love to. 29 00:01:50,402 --> 00:01:54,364 What time do you want to pick me up, honey? 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 Ooh. 31 00:02:58,345 --> 00:03:02,264 Victoria, I want you to come down here this instant! 32 00:03:02,306 --> 00:03:06,269 Oh, do be a good girl and come along. 33 00:03:11,942 --> 00:03:16,113 - Hello, Miss Parsons. - Oh, oh, hello, Mrs. Stephens. 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,448 You having trouble with Victoria again? 35 00:03:18,490 --> 00:03:22,077 Well, it's just that she's so dreadfully good about getting up trees... 36 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 and so dreadfully bad about getting down. 37 00:03:31,544 --> 00:03:35,882 Victoria! Clever girl. 38 00:03:35,966 --> 00:03:39,344 You learned to do it. Yes! 39 00:03:40,429 --> 00:03:42,806 Hi there! 40 00:03:42,848 --> 00:03:44,891 Gracious! Where did you come from? 41 00:03:44,975 --> 00:03:48,228 The stork brought me? 42 00:03:48,311 --> 00:03:50,731 Serena-- 43 00:03:54,651 --> 00:04:00,323 - Miss Parsons, th-this is my cousin, Serena. - Where did she come from? 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,743 The cabbage patch. 45 00:04:02,826 --> 00:04:07,497 Now d-don't you pay any attention to her. She's a real kook. 46 00:04:07,539 --> 00:04:12,002 B-But she wasn't there, and then suddenly she was. 47 00:04:12,085 --> 00:04:15,422 N-Now, you know that's impossible, Miss Parsons. 48 00:04:15,505 --> 00:04:18,425 Your eyes must have played a trick on you. 49 00:04:18,508 --> 00:04:20,135 What to see me do it again? 50 00:04:24,514 --> 00:04:27,476 - Here I am. - Oh, dear. 51 00:04:27,517 --> 00:04:31,688 - Serena. - Well, what do you expect of a kook? 52 00:04:31,730 --> 00:04:36,526 It must be because I haven't been taking my nerve medicine regularly. 53 00:04:36,568 --> 00:04:39,863 Ohh, that must be it. 54 00:04:39,904 --> 00:04:44,826 Now, Miss Parsons, why don't you run home and fix yourself a nice pot of hot tea? 55 00:04:44,868 --> 00:04:50,040 Oh, yes. Yes, I guess I'll do that. Good-bye, Mrs. Stephens. 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,047 Good grief, Serena. 57 00:04:57,130 --> 00:05:00,759 What a priceless antique. Where did you get her? 58 00:05:00,842 --> 00:05:05,013 Don't you make fun of her. She's one of our nicest neighbors. 59 00:05:05,055 --> 00:05:07,307 You've got to be kidding. 60 00:05:08,767 --> 00:05:10,476 Ta-ta. 61 00:05:13,396 --> 00:05:17,734 No, I am not kidding. I admire Miss Parsons. 62 00:05:17,818 --> 00:05:21,279 For what? For her good kind heart. 63 00:05:21,404 --> 00:05:23,949 Why, she can't even turn away a stray cat. 64 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 How devastatingly dull. 65 00:05:26,243 --> 00:05:31,248 Which reminds me, how long will Darrin be gone? 66 00:05:31,289 --> 00:05:33,250 How did you know he was away? 67 00:05:33,291 --> 00:05:37,754 Oh, I heard it on the wind. Good news travels fast. 68 00:05:37,838 --> 00:05:42,592 You know, you're not the only one around here who can turn people into artichokes. 69 00:05:42,634 --> 00:05:44,219 Blah. 70 00:05:44,261 --> 00:05:48,431 Before we can have our visit, I have to get this to Darrin. 71 00:05:48,473 --> 00:05:51,851 Well, give it to me. I'll zap it right into his hand. 72 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 No zapping. I promised. 73 00:05:57,107 --> 00:05:59,651 How much longer do you want the little princess to sleep? 74 00:05:59,734 --> 00:06:02,070 - Oh, about an hour. - So be it. 75 00:06:05,115 --> 00:06:07,325 By that hourglass. 76 00:06:14,457 --> 00:06:18,044 Swell. I don't suppose you could have just turned it over? 77 00:06:18,128 --> 00:06:22,591 Manual labor? With a talent like mine? Never. 78 00:06:22,632 --> 00:06:24,968 Serena, please promise me. 79 00:06:25,010 --> 00:06:28,930 While I'm gone, no more horsing around. 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,640 I'll promise something better than that. 81 00:06:30,682 --> 00:06:33,517 I'll tidy up the place for you while you're gone. 82 00:06:33,601 --> 00:06:35,979 Just read a good book. 83 00:06:59,753 --> 00:07:01,338 Oh, I love it, Samantha. 84 00:07:01,379 --> 00:07:04,466 And don't let anybody tell you that color isn't becoming. 85 00:07:04,507 --> 00:07:06,927 Did you do the dye job all by yourself? 86 00:07:07,010 --> 00:07:09,262 This happens to be my natural color. 87 00:07:09,346 --> 00:07:13,016 Oh, Darrin never told me you were a bleached blonde. 88 00:07:13,099 --> 00:07:16,436 Perhaps he didn't think it was any of your business, whoever you may be. 89 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 Samantha, what's gotten into you? 90 00:07:19,564 --> 00:07:22,901 I'm not Samantha. I'm her cousin, Serena. 91 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 Oh! 92 00:07:25,362 --> 00:07:28,406 Oh, how do you do. I'm Samantha's mother-in-law, 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,951 and I-I've come to keep her company. 94 00:07:31,034 --> 00:07:34,537 Oh. Well, she's out on an errand. 95 00:07:34,579 --> 00:07:37,207 A long errand. I'll tell her you dropped by. 96 00:07:37,248 --> 00:07:39,709 Why don't I just come in and wait? 97 00:07:39,751 --> 00:07:42,295 I don't expect her back for hours. 98 00:07:42,379 --> 00:07:46,049 Good. That'll give us time for a nice long chat. 99 00:07:46,091 --> 00:07:49,511 We see so little of Samantha's relatives. 100 00:07:49,552 --> 00:07:53,390 Tell me, are you a cousin on her mother's side or her father's? 101 00:07:53,431 --> 00:07:56,643 - Her father's. - Oh, that's interesting. 102 00:07:56,726 --> 00:08:02,107 We've never even met him. I mean, we don't even know what he does. 103 00:08:02,190 --> 00:08:06,152 Does? Nothing. He basks. 104 00:08:06,236 --> 00:08:10,365 Well, how nice for him. How did he make his money? 105 00:08:11,241 --> 00:08:13,785 In the basement. 106 00:08:13,868 --> 00:08:18,206 How amusing. 107 00:08:18,248 --> 00:08:22,002 I'm beginning to find you pretty amusing too, sweetie. 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 May I take your things? 109 00:08:25,088 --> 00:08:27,298 Thank you. 110 00:08:40,145 --> 00:08:42,480 Where's little Tabitha? Upstairs. 111 00:08:42,564 --> 00:08:44,774 I think I'll go up and say hello. 112 00:08:44,816 --> 00:08:50,238 Not now, if you don't mind. She still has some time to go on her nap. 113 00:08:50,280 --> 00:08:55,452 Oh. I was just noticing that, um-- 114 00:08:55,535 --> 00:09:00,665 - That's a rather unusual hourglass. - It is? 115 00:09:00,749 --> 00:09:05,628 Yes. I don't think I've ever seen one quite like it before. 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,758 Well, Samantha's always had unusual taste. 117 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 In people, too. 118 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 Darrin, for instance, is extremely unusual. 119 00:09:15,554 --> 00:09:20,309 Why, thank you, Serena. And speaking of unusual people, 120 00:09:20,393 --> 00:09:23,396 we have met Samantha's mother. 121 00:09:23,480 --> 00:09:26,649 She's a very sweet person. 122 00:09:26,691 --> 00:09:30,236 I wouldn't say that to her face. 123 00:09:30,320 --> 00:09:33,823 Speaking of her face, and just between us, 124 00:09:33,907 --> 00:09:39,078 don't you think her makeup is a tiny bit overdone for a woman her age? 125 00:09:39,162 --> 00:09:43,750 I mean, she must be at least-- 126 00:09:45,001 --> 00:09:47,170 She admits to a thousand. 127 00:09:48,755 --> 00:09:50,840 I deserved that. 128 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 What's so different is that th-the sand goes up. 129 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 It's supposed to go down. 130 00:10:07,232 --> 00:10:10,693 - Really? - The law of gravity. 131 00:10:10,777 --> 00:10:14,322 Then does it make you nervous, Mrs. Stephens? 132 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 If you want the truth, very. 133 00:10:16,366 --> 00:10:19,119 Would you like me to stop it? 134 00:10:19,202 --> 00:10:20,662 If you would. 135 00:10:25,041 --> 00:10:27,127 Better? 136 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 No. No, I think it's worse. 137 00:10:36,845 --> 00:10:42,600 How about some nice, reassuring sherry? That would be nice. 138 00:10:44,727 --> 00:10:46,646 Right behind you. 139 00:10:49,232 --> 00:10:51,776 Help yourself. 140 00:10:59,534 --> 00:11:05,415 I imagine Samantha keeps a little sherry on hand for her Uncle Arthur. 141 00:11:05,456 --> 00:11:07,417 Why would you think that? 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,419 Oh, don't misunderstand, Serena. 143 00:11:09,502 --> 00:11:13,423 I think Samantha's Uncle Arthur has a marvelous sense of humor. 144 00:11:13,464 --> 00:11:15,300 It's just that his, uh-- 145 00:11:15,383 --> 00:11:20,763 His practical jokes are sometimes so unexpected. 146 00:11:20,847 --> 00:11:25,351 Don't you think perhaps he, um, nips it up a bit? 147 00:11:25,434 --> 00:11:28,938 Occasionally. Only when he needs reassuring. 148 00:11:28,980 --> 00:11:31,232 That's what I meant. 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 Perhaps if you covered it. 150 00:11:38,030 --> 00:11:43,453 It's not dead, Mrs. Stephens. Besides, I'm timing Tabitha's nap. 151 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 - I worry about that child. - Tabitha? 152 00:11:46,915 --> 00:11:49,958 I can be honest with you, can't I? 153 00:11:50,919 --> 00:11:52,545 Please do. 154 00:11:55,590 --> 00:11:59,177 Well, Samantha wants to keep this baby all to herself. 155 00:11:59,260 --> 00:12:02,554 Of course, I wouldn't dream of saying it to Samantha, 156 00:12:02,639 --> 00:12:05,308 but she's being very selfish. 157 00:12:05,350 --> 00:12:10,104 And perhaps someone other than her mother-in-law should advise her. 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,607 - For her own good? - Of course. 159 00:12:12,649 --> 00:12:15,944 And for Tabitha's. Why, it would break my heart... 160 00:12:15,985 --> 00:12:21,532 to see that darling child follow her mother's example and grow up to be selfish. 161 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 That rips it! 162 00:12:29,999 --> 00:12:31,583 Meow, meow yourself. 163 00:12:43,679 --> 00:12:48,101 Samantha would never forgive me if I left Tabitha alone. 164 00:12:50,520 --> 00:12:53,606 Maybe some nice dog will find her. 165 00:13:16,462 --> 00:13:18,715 Stop that! 166 00:13:18,798 --> 00:13:22,719 Stop that, you bad dog! Leave that kitty alone. 167 00:13:22,760 --> 00:13:26,389 Leave her alone, now. I'm coming, yes. 168 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 Go on! Go on! Go. 169 00:13:28,891 --> 00:13:32,437 Oh, you poor, sweet little kitty. 170 00:13:32,520 --> 00:13:35,565 Oh, that's a good girl. 171 00:13:35,648 --> 00:13:38,359 Well, you can talk, can't you? 172 00:13:38,401 --> 00:13:43,489 Well, maybe a nice saucer of warm milk will help calm you. Come on. 173 00:13:50,078 --> 00:13:52,665 ♪ 174 00:13:53,583 --> 00:13:55,960 ♪ ♪ 175 00:14:12,309 --> 00:14:14,437 Serena. 176 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 Serena, what are you trying to do? Deafen the entire neighborhood? 177 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 I haven't heard any complaints. 178 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Well, who can hear anything over that? 179 00:14:24,113 --> 00:14:26,407 ♪ 180 00:14:28,117 --> 00:14:30,328 ♪ ♪ 181 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 - How's Tabitha? - Fine. She's upstairs. 182 00:14:37,085 --> 00:14:38,920 So, let's have some coffee. 183 00:14:42,090 --> 00:14:45,718 And I will fill you in on what's been going on in our world. 184 00:14:45,802 --> 00:14:49,389 Endora is playing duets on the sitar with Ravi, 185 00:14:49,472 --> 00:14:52,058 and she's practically taken over the guru. 186 00:14:52,141 --> 00:14:55,603 He refuses to meditate with anyone else. 187 00:14:57,480 --> 00:15:00,775 - Someone was here. - Really? Who was it? 188 00:15:00,817 --> 00:15:03,319 - Serena, stop stalling. - Who was it? 189 00:15:03,403 --> 00:15:07,865 Oh, yes, your mother-in-law. How could I possibly forget her? 190 00:15:07,949 --> 00:15:10,326 - She left without her purse? - Apparently. 191 00:15:10,368 --> 00:15:14,372 Well, I'll call her at home and tell her it's here, so she won't worry. 192 00:15:14,455 --> 00:15:18,126 - She's not home. - Where is she? 193 00:15:18,167 --> 00:15:21,838 Now, that is a good question. But I have a better one. 194 00:15:21,879 --> 00:15:25,842 Why not ask what is she? 195 00:15:28,177 --> 00:15:29,846 Because I'm terrified to. 196 00:15:29,929 --> 00:15:33,808 You're going to be thrilled. I turned her into a cat. 197 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 You what? 198 00:15:35,935 --> 00:15:38,646 A common alley cat. 199 00:15:38,688 --> 00:15:41,065 Serena, how could you? 200 00:15:41,149 --> 00:15:44,569 Because she had her catty claws into all of us, 201 00:15:44,652 --> 00:15:48,906 including dear Uncle Arthur, whom she practically accused of being a toss pot. 202 00:15:48,990 --> 00:15:52,660 No, no, don't thank me. It was a pleasure. 203 00:15:52,702 --> 00:15:56,205 Thanking you isn't exactly what I have in mind. 204 00:15:56,289 --> 00:15:59,292 You should have heard what she had to say about you. 205 00:15:59,375 --> 00:16:03,379 I don't care what she-- What'd she say? 206 00:16:03,421 --> 00:16:05,673 I thought you didn't care. 207 00:16:06,632 --> 00:16:09,302 I don't. Where is she? 208 00:16:09,385 --> 00:16:11,554 - Who cares? - I do. 209 00:16:11,596 --> 00:16:16,058 - You're joshing. - And she has a husband at home. 210 00:16:16,100 --> 00:16:18,186 Not often, I'm sure. 211 00:16:18,227 --> 00:16:22,190 Serena, for the last time, where is she? 212 00:16:22,231 --> 00:16:24,650 I don't know where she is. 213 00:16:24,734 --> 00:16:28,154 The last I saw her, she ran out into the patio and behind the fence. 214 00:16:28,237 --> 00:16:31,282 - I'm going to look for her. - Oh, what a pity. 215 00:16:31,365 --> 00:16:36,162 - We won't be able to have our little visit. - That's right. 216 00:16:36,245 --> 00:16:38,206 You're gonna stay right here and wait, 217 00:16:38,247 --> 00:16:40,917 and I'm gonna find Mrs. Stephens, and you're going to turn her back. 218 00:16:40,958 --> 00:16:43,961 And then, you are going to blow out of here. 219 00:16:44,086 --> 00:16:45,880 Oh, Sammy. 220 00:16:45,922 --> 00:16:49,759 You used to be such fun before you caught mortal it is. 221 00:16:56,557 --> 00:17:00,144 Mrs. Stephens? Mrs. Stephens! 222 00:17:01,229 --> 00:17:03,272 Yoo-hoo! 223 00:17:03,356 --> 00:17:05,233 Oh, Mrs. Stephens. 224 00:17:13,950 --> 00:17:15,868 Here's the combination for you. 225 00:17:15,952 --> 00:17:20,790 A year of Liberty and two of Collier's. And all for only ten dollars. 226 00:17:22,416 --> 00:17:26,796 Mrs. Stephens. Mrs. Stephens. 227 00:17:26,837 --> 00:17:29,924 Mrs. Stephens? Mrs. Stephens? 228 00:17:35,263 --> 00:17:41,394 - Mrs. Stephens? - Oh, Samantha. Are you looking for someone? 229 00:17:41,477 --> 00:17:45,565 Well, you might say so. May I come in? 230 00:17:45,648 --> 00:17:47,608 Is your cousin with you? 231 00:17:47,650 --> 00:17:50,695 - No. - Oh, then of course. 232 00:18:06,502 --> 00:18:10,798 - What came over him? - Well, I haven't the faintest idea. 233 00:18:10,840 --> 00:18:15,845 I was helping him win points by subscribing to Liberty and Collier's. 234 00:18:15,886 --> 00:18:17,722 I wouldn't feel too sorry for him. 235 00:18:17,805 --> 00:18:22,435 - Those magazines haven't been published for years. - Oh, my goodness. 236 00:18:22,518 --> 00:18:26,564 Miss Parsons, we have recently acquired a pet cat. 237 00:18:26,647 --> 00:18:28,858 - Oh, lovely! - Yes. 238 00:18:28,898 --> 00:18:31,986 Well, it isn't too lovely at the moment. You see, she ran away. 239 00:18:32,028 --> 00:18:35,364 - I thought maybe she'd turned up here. - Well, as a matter of fact... 240 00:18:35,448 --> 00:18:39,827 - a stray did turn up here a while back. - Oh, good! 241 00:18:39,869 --> 00:18:42,705 Yes. 242 00:18:42,747 --> 00:18:48,294 - Which one is she? - Well, I can't really tell. They look so much alike. 243 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 She meowed a lot when she first arrived. 244 00:18:51,422 --> 00:18:56,927 That would be the one. I'm surprised you don't know your own pet. 245 00:18:57,011 --> 00:19:00,473 Yes. Well, a-as I said, 246 00:19:00,556 --> 00:19:04,226 I haven't had her very long, and-and she's sort of a gadabout, 247 00:19:04,268 --> 00:19:07,313 so I haven't seen much of her. 248 00:19:07,396 --> 00:19:10,650 - Maybe she'd come if I called. - Yes! 249 00:19:10,733 --> 00:19:12,902 Mrs. Stephens. 250 00:19:14,070 --> 00:19:18,407 - Mrs. Stephens? - An odd name for a cat. 251 00:19:18,491 --> 00:19:23,119 Tabitha named her. After her grandmother. 252 00:19:23,204 --> 00:19:25,122 Mrs. Stephens? 253 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 Mrs. Stephens, where are you? 254 00:19:44,100 --> 00:19:47,936 - Hi. - I don't know what to mention first. 255 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 Your new hair, or the remote control on the door. 256 00:19:51,816 --> 00:19:53,859 I approve of both. 257 00:19:54,984 --> 00:19:57,405 You're not so bad yourself. 258 00:19:57,446 --> 00:20:01,992 Well, thank you. I came here to pick up Phyllis. 259 00:20:02,076 --> 00:20:06,372 - Phyllis? - Yes. My wife. Your mother-in-law. 260 00:20:06,455 --> 00:20:11,627 - Oh, you're her husband. - She asked me to pick her up at 5:00. 261 00:20:11,669 --> 00:20:14,463 Tell me, w-would you miss her... 262 00:20:14,505 --> 00:20:17,258 if she sort of, got lost? 263 00:20:18,467 --> 00:20:20,219 Samantha, what are you talking about? 264 00:20:20,302 --> 00:20:22,471 I'm Serena, Samantha's cousin. 265 00:20:22,555 --> 00:20:27,393 And I'm afraid that I like to horse around sometimes. 266 00:20:27,476 --> 00:20:29,353 Like now. 267 00:20:29,436 --> 00:20:31,856 She's obviously not gonna cooperate. 268 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 Cats can be difficult at times. 269 00:20:34,650 --> 00:20:38,112 Cats and cousins. 270 00:20:38,154 --> 00:20:41,490 Oh-oh, excuse me. That's the back door. 271 00:20:41,532 --> 00:20:43,451 Yes. Certainly. 272 00:20:47,413 --> 00:20:52,626 Mrs. Stephens stays a cat. The rest of you are pups-- Like that. 273 00:21:10,686 --> 00:21:13,230 Dear, this has been a day. 274 00:21:19,487 --> 00:21:24,742 This morning, I was seeing things. Now I'm hearing things. 275 00:21:24,825 --> 00:21:27,619 I wonder when the dizzy spells start. 276 00:21:31,832 --> 00:21:34,335 Let barks be gone and don't come back. 277 00:21:34,376 --> 00:21:36,879 Instead of cats we'll have no lack. 278 00:21:39,590 --> 00:21:44,261 I could have sworn I heard barking. 279 00:21:44,345 --> 00:21:47,556 - It must have been outside. - It sounded so close. 280 00:21:47,640 --> 00:21:51,185 Oh, I see you found Mrs. Stephens. 281 00:21:51,227 --> 00:21:54,480 - Yes. Thank you for taking her in. - Oh, my pleasure. 282 00:21:54,563 --> 00:21:58,651 - She can keep her little bell. - Oh, thank you again. 283 00:21:58,734 --> 00:22:01,278 It's to warn the birds. 284 00:22:01,362 --> 00:22:04,824 Miss Parsons, you seem rather nervous. Are you all right? 285 00:22:04,907 --> 00:22:06,700 Yes, dear. I-I think so. 286 00:22:06,742 --> 00:22:10,996 But I don't ever remember having a more bewildering day. 287 00:22:11,080 --> 00:22:13,916 Oh, well, they happen to all of us. 288 00:22:13,999 --> 00:22:16,167 Try not to think about it. 289 00:22:22,550 --> 00:22:27,012 Oh! Mr. Stephens, I didn't expect-- 290 00:22:27,096 --> 00:22:29,098 Well, what a pleasant surprise. 291 00:22:29,181 --> 00:22:32,560 - I came by to pick up Phyllis. - Oh? Well, she-- 292 00:22:32,601 --> 00:22:35,186 She stopped to admire the garden next door. 293 00:22:35,271 --> 00:22:38,148 Ooh! 294 00:22:38,232 --> 00:22:41,777 Oh, uh, n-nothing personal. But I'm allergic to you. 295 00:22:45,196 --> 00:22:48,826 Then you will get rid of her-- won't you, Serena? 296 00:22:48,909 --> 00:22:52,121 Reluctantly, coz, reluctantly. 297 00:22:53,330 --> 00:22:57,167 I do hate to undo such a good deed. 298 00:23:06,510 --> 00:23:09,305 My, that sherry was strong. 299 00:23:21,066 --> 00:23:23,193 Oh, is it 5:00 already? 300 00:23:23,277 --> 00:23:26,030 Why, it's about half past. 301 00:23:26,113 --> 00:23:29,282 My, this afternoon has gone by quickly. 302 00:23:30,993 --> 00:23:34,538 Oh dear, I'd forgotten about that. 303 00:23:36,624 --> 00:23:40,002 Frank, will you come ad look at this? 304 00:23:40,085 --> 00:23:43,923 Did you ever see such an unusual hourglass? 305 00:23:44,006 --> 00:23:47,009 No, I never have. It's enormous. 306 00:23:50,304 --> 00:23:53,599 Is anybody else warm? 307 00:23:53,682 --> 00:23:56,101 Phyllis, what is that around your neck? 308 00:23:57,186 --> 00:23:59,605 My bell, to warn the birds. 309 00:23:59,688 --> 00:24:04,193 - Your bell to warn the birds? - Did I say that? 310 00:24:04,234 --> 00:24:07,905 It looks just like the one the cat had on. 311 00:24:07,988 --> 00:24:10,491 - What cat? - The one who was here, 312 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 when you stopped to admire the garden next door. 313 00:24:16,830 --> 00:24:18,624 Garden next door? 314 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Would you like some of Uncle Arthur's sherry? 315 00:24:23,170 --> 00:24:26,340 Yes. Yes, I think I would. 316 00:24:28,884 --> 00:24:32,096 - I-I'll pour it for you. - Thank you. 317 00:24:34,723 --> 00:24:39,853 My, it's nice to know there's a toss pot on Darrin's side of the family. 318 00:24:39,895 --> 00:24:41,814 Evens things out so nicely. 25036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.