Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,378 --> 00:00:05,964
- Hi, honey.
- Hi!
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,717
- How's everything?
- Everything is hungry. What's for dinner?
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,220
Your favorite--
Irish stew.
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,889
Mmm, great.
Where's Tabitha?
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,850
Your mother brought her some
modeling clay this afternoon.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,478
She's upstairs
testing her creativity.
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,438
I'll go take a look.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,319
Hi,
little Octo-fish.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,905
Your name is going
to be Cynthia.
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,532
Hi, Tabitha.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,368
Hi, Daddy. I'm
playing with my clay.
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,662
I think that's wonderful.
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,331
Where, uh,
did that come from?
14
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
Cynthia came
from my clay.
15
00:00:41,833 --> 00:00:47,297
Um, how did, uh, Cynthia
come from your clay?
16
00:00:47,381 --> 00:00:50,801
I looked at the toys
on my shelf,
17
00:00:50,884 --> 00:00:54,221
and I took clay
and I went like this.
18
00:00:58,559 --> 00:01:03,272
Hi, Country Cousin. Say
hello to Cynthia Octo-fish.
19
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Samantha!
20
00:01:05,357 --> 00:01:07,609
You're a good yeller,
Daddy.
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
Samantha!
22
00:01:13,322 --> 00:01:15,784
Samantha! Sam!
23
00:01:15,867 --> 00:01:18,120
Sam! Tabitha
is upstairs--
24
00:01:18,203 --> 00:01:20,622
Aah! Don't tell me.
Let me guess.
25
00:01:20,706 --> 00:01:23,792
- Tabitha is doing what comes naturally.
- Let me put it this way.
26
00:01:23,834 --> 00:01:27,629
If Ed Sullivan ever caught our
daughter's act, he'd book her forever.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,798
Well, sweetheart,
you can't really blame her.
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,009
I mean, after all,
she is a--
29
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
I'm well aware
of what she is.
30
00:01:34,136 --> 00:01:37,848
But the fact remains, she's got to be
taught to do things in the mortal way.
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,309
Y-You're right, sweetheart.
32
00:01:40,350 --> 00:01:44,980
If she knew how to use her hands, she
wouldn't be tempted to use witchcraft.
33
00:01:51,653 --> 00:01:54,156
I agree, sweetheart.
34
00:01:54,239 --> 00:01:57,159
That's how I feel about it, and
I want something to be done.
35
00:01:57,242 --> 00:02:00,454
I'll tell you what I'll do.
36
00:02:00,495 --> 00:02:05,167
I'll learn how to sculpt, and then
I can teach Tabitha the mortal way.
37
00:02:05,208 --> 00:02:06,835
That's a good idea, Sam.
38
00:02:13,008 --> 00:02:16,178
Darrin,
what are you doing?
39
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
Eating a daisy.
40
00:02:22,351 --> 00:02:26,270
Shall I mention that that's
just a teeny bit ridiculous?
41
00:02:26,355 --> 00:02:30,025
I admit it's ridiculous,
but I can't help myself.
42
00:02:39,076 --> 00:02:42,704
I think I'd better follow
the bouncing ball.
43
00:02:50,544 --> 00:02:52,547
"I've heard enough
about the clay,
44
00:02:52,631 --> 00:02:55,883
"and Durwood pushing
the mortal way.
45
00:02:55,967 --> 00:02:59,096
"I'll be watching
as he grows wide...
46
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
"with flowers
piling up inside.
47
00:03:01,889 --> 00:03:04,226
Love, Mother."
48
00:03:04,267 --> 00:03:07,145
Now, that's what I call
a meddling mother-in-law.
49
00:04:10,167 --> 00:04:15,046
Mother, you come here right
away and de-spell Darrin.
50
00:04:15,130 --> 00:04:17,799
Your joke
is in very poor taste.
51
00:04:19,509 --> 00:04:22,846
No pun intended.
52
00:04:22,928 --> 00:04:25,682
Mother!
You come here this instant!
53
00:04:25,766 --> 00:04:28,476
Well, well, well.
54
00:04:28,517 --> 00:04:31,646
It looks like Durwood is
rehearsing to be a snail.
55
00:04:31,688 --> 00:04:35,776
Well, well, well. It's the
queen of the sick jokes.
56
00:04:37,152 --> 00:04:38,653
Darrin!
57
00:04:38,695 --> 00:04:40,988
Mother,
I know how you feel.
58
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
But don't you think you've
gone a little bit too far?
59
00:04:43,867 --> 00:04:49,539
Not at all. I could have given
him an appetite for rubber ducks.
60
00:04:49,623 --> 00:04:51,666
She does have a point there,
Darrin.
61
00:04:51,750 --> 00:04:55,504
I'd give you an argument if I weren't
dying for a bouquet of zinnias.
62
00:04:55,545 --> 00:04:59,174
What's-his-name is forcing my
granddaughter to use her hands...
63
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
when she has
the world at her nose.
64
00:05:01,092 --> 00:05:04,428
I won't abide that,
Samantha.
65
00:05:04,513 --> 00:05:06,264
De-spell him, Mother.
66
00:05:06,348 --> 00:05:08,391
Oh, very well.
67
00:05:11,686 --> 00:05:13,814
Samantha,
your sense of values...
68
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
is becoming
extremely polluted.
69
00:05:17,859 --> 00:05:19,611
And don't come back!
70
00:05:19,694 --> 00:05:22,154
Careful,
sweetheart.
71
00:05:22,197 --> 00:05:25,617
Um, how about
some Irish stew?
72
00:05:25,700 --> 00:05:27,494
No, thanks, honey.
73
00:05:27,536 --> 00:05:31,039
Your mother, the wicked
witch, has spoiled my appetite.
74
00:05:32,123 --> 00:05:34,251
Yes?
75
00:05:34,291 --> 00:05:37,045
Mr. Waldon R. Campbell
is here, sir.
76
00:05:37,087 --> 00:05:39,130
Oh, send him in.
Send him in.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,386
Mr. Campbell, good to see you.
78
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
Ah, yes. Stephens.
Stephens. Mr. Campbell.
79
00:05:46,805 --> 00:05:50,559
Tate, nice-looking
receptionist you got out there.
80
00:05:50,600 --> 00:05:54,104
I like the way her chips
are stacked.
81
00:05:54,187 --> 00:05:56,982
Well, if you fellas
are anything like me,
82
00:05:57,065 --> 00:05:58,525
you'll wanna
get down to business.
83
00:05:58,567 --> 00:05:59,901
- Right?
- Fine.
84
00:05:59,943 --> 00:06:02,404
We thought we'd start
with these layouts--
85
00:06:06,074 --> 00:06:08,618
♪ [Campbell humming]
86
00:06:08,702 --> 00:06:13,456
Medicine. Keeps the blood thin and
running nicely through the veins.
87
00:06:20,380 --> 00:06:22,339
Like my old Uncle Clyde
used to say,
88
00:06:22,424 --> 00:06:25,010
never discuss business
before lunch.
89
00:06:26,970 --> 00:06:30,932
Well, we do have a standing 12:30
reservation at the Golden Spoon.
90
00:06:30,974 --> 00:06:35,896
Well, meantime, no sense letting
the old blood thicken up on us, huh?
91
00:06:36,563 --> 00:06:38,690
Thank you.
92
00:06:38,773 --> 00:06:40,525
- Cheers.
- Cheers.
93
00:06:53,705 --> 00:06:56,041
Needs a little something.
94
00:07:04,633 --> 00:07:06,426
Oh, yes!
95
00:07:09,638 --> 00:07:11,348
"Don't be timid.
96
00:07:11,389 --> 00:07:15,185
Push it. Work with it.
Get to know your clay."
97
00:07:17,437 --> 00:07:20,065
Hi, clay. I'm supposed
to get to know you.
98
00:07:25,403 --> 00:07:29,407
Samantha!
What are you doing?
99
00:07:29,491 --> 00:07:32,494
I'm sculpting,
mortal-style.
100
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Oh, how repulsive.
101
00:07:34,329 --> 00:07:36,873
That's like Picasso
painting with his feet.
102
00:07:36,957 --> 00:07:39,793
It's going to be
a bust of Darrin.
103
00:07:39,834 --> 00:07:42,337
A bust of Durwood?
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,383
He's already a bust.
105
00:07:49,844 --> 00:07:51,805
Mother,
you're a laugh riot.
106
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
All right, gentlemen, let's
get down to business, huh?
107
00:08:03,942 --> 00:08:07,862
Now, Campbell Sporting Goods is very
much in need of an image change,
108
00:08:07,946 --> 00:08:11,241
and I think McMann and Tate
is just the firm that can do it.
109
00:08:11,324 --> 00:08:16,663
Now, let's hear it. How do you think
you can help my company's public image?
110
00:08:18,039 --> 00:08:20,667
Mr. Campaign, our Campbell--
111
00:08:23,461 --> 00:08:26,047
Don't we think somebody
ought to order lunch?
112
00:08:26,131 --> 00:08:30,385
Good idea. Let's run it up the
flagpole and see if anybody salutes.
113
00:08:30,427 --> 00:08:35,306
You guys have already had 10 or 12
olives. That's enough lunch for anybody.
114
00:08:35,390 --> 00:08:37,392
Let's get down
to business, huh?
115
00:08:37,475 --> 00:08:40,937
I want to hear
the entire campaign concept.
116
00:08:41,021 --> 00:08:43,565
- Now, how does it go?
- I'm not sure.
117
00:08:43,648 --> 00:08:46,693
- Larry, sing a few bars.
- ♪
118
00:08:50,405 --> 00:08:55,368
Boy,10 or 12 martinis
and you guys are wiped out.
119
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
What has happened
to the men of America?
120
00:08:58,288 --> 00:09:00,206
I think
we're going downhill.
121
00:09:00,248 --> 00:09:04,294
I think it's too late for lunch.
We'd better get back to the office.
122
00:09:04,377 --> 00:09:07,005
Right. Right.
Good thinking.
123
00:09:07,088 --> 00:09:08,798
Okay, okay.
Go ahead.
124
00:09:08,881 --> 00:09:10,467
Now, look, it's 4:00.
125
00:09:10,550 --> 00:09:13,761
I'll meet you back here
at 6:00 for cocktails.
126
00:09:13,803 --> 00:09:17,182
- Cocktails?
- Why don't we make it dinner?
127
00:09:17,265 --> 00:09:19,059
At Darrin's place.
128
00:09:19,768 --> 00:09:21,019
At my place?
129
00:09:21,102 --> 00:09:23,605
That's very gracious
of you, Darrin.
130
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Whew.
131
00:09:34,741 --> 00:09:37,952
Sam!
Hello!
132
00:09:38,035 --> 00:09:40,914
- Hi, sweetheart.
- Hi!
133
00:09:40,955 --> 00:09:42,957
Did I call you
about dinner tonight?
134
00:09:42,999 --> 00:09:45,627
- No.
- I didn't think so.
135
00:09:45,710 --> 00:09:47,462
Well, I should have,
136
00:09:47,545 --> 00:09:50,756
because Larry and a very important
client are coming over to dinner tonight.
137
00:09:50,799 --> 00:09:54,260
- I couldn't get out of it.
- Your eyes are pink.
138
00:09:56,971 --> 00:09:59,641
Make that red.
139
00:09:59,682 --> 00:10:03,144
Honey, I had
a very liquid afternoon...
140
00:10:03,186 --> 00:10:06,564
with Mr. W.R. Campbell.
141
00:10:06,648 --> 00:10:09,651
He's the first 90-proof client
we've ever had.
142
00:10:09,692 --> 00:10:13,113
Honey, do you mind pulling
together dinner for two more?
143
00:10:13,154 --> 00:10:16,407
I have an hour or so,
so I-I can manage.
144
00:10:18,159 --> 00:10:22,455
As long as you're
slightly anesthetized,
145
00:10:22,497 --> 00:10:25,958
this may be a good time
to show you my artwork.
146
00:10:26,000 --> 00:10:27,544
Boy, I really need
a nap.
147
00:10:27,627 --> 00:10:30,296
Mmm. Yes.
Well, come on.
148
00:10:36,136 --> 00:10:38,179
There.
149
00:10:39,389 --> 00:10:41,266
Nice.
150
00:10:42,350 --> 00:10:45,145
It's got a lot of, um,
151
00:10:46,146 --> 00:10:48,064
texture!
152
00:10:48,148 --> 00:10:49,691
You know who it is?
153
00:10:49,774 --> 00:10:53,486
It's, um, uh--
154
00:10:53,528 --> 00:10:54,612
It's you.
155
00:10:55,530 --> 00:10:57,657
That's me?
156
00:10:57,699 --> 00:11:01,119
Well, i-i-it's sort of
an impressionistic work.
157
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Sort of.
158
00:11:04,080 --> 00:11:06,207
- You hate it.
- Well--
159
00:11:06,291 --> 00:11:08,501
Don't let it bother you,
Samantha.
160
00:11:08,543 --> 00:11:11,212
He wouldn't know a Rodin
from a hot rock.
161
00:11:11,254 --> 00:11:15,717
Speaking of rocks, how's chances
of you climbing back under yours?
162
00:11:15,758 --> 00:11:19,679
How would you like to be a carrot
growing in a field of rabbits?
163
00:11:19,721 --> 00:11:22,557
Darrin, now, please.
Stop it, both of you.
164
00:11:22,599 --> 00:11:25,684
What can you expect from
a crotchety old bat...
165
00:11:25,727 --> 00:11:29,189
who learned to read from
the Dead Sea Scrolls?
166
00:11:30,899 --> 00:11:32,775
Aah! Hold on!
167
00:11:34,235 --> 00:11:37,488
Talk about my age,
will he?
168
00:11:38,740 --> 00:11:40,617
One of these days,
Samantha,
169
00:11:40,700 --> 00:11:45,538
you're going to find yourself
married to a 170-pound warthog.
170
00:11:45,580 --> 00:11:47,957
Now, Mother, he
didn't really mean it.
171
00:11:48,041 --> 00:11:50,210
He's just, um,
tired.
172
00:11:50,251 --> 00:11:52,754
He's tired,
all right.
173
00:11:53,463 --> 00:11:55,215
You'll excuse me.
174
00:11:55,256 --> 00:11:57,592
I have to get
started on dinner.
175
00:11:58,134 --> 00:11:59,761
Be good.
176
00:12:23,076 --> 00:12:24,827
Sam!
177
00:12:25,953 --> 00:12:27,247
Sam!
178
00:12:27,288 --> 00:12:29,332
I'm coming, sweetheart.
179
00:12:31,376 --> 00:12:33,461
What is it, Darrin?
180
00:12:34,921 --> 00:12:36,756
Oh, my stars!
181
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
No!
Oh, your mother!
182
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
It seems there's been a
sudden improvement here.
183
00:12:41,803 --> 00:12:44,681
Well, you know what a
perfectionist Mother is.
184
00:12:44,722 --> 00:12:48,142
That's not the word
I have for her.
185
00:12:48,226 --> 00:12:50,477
- I'm getting rid of this.
- Out!
186
00:12:51,229 --> 00:12:54,315
You clown!
187
00:12:54,357 --> 00:12:56,401
That's all we need
around here tonight--
188
00:12:56,484 --> 00:12:58,111
A talking statue!
189
00:12:58,152 --> 00:13:01,739
I hate to tell you this, but
your mother is not only a witch,
190
00:13:01,823 --> 00:13:03,408
she's warped!
191
00:13:03,491 --> 00:13:07,203
How utterly,
utterly charming of you.
192
00:13:10,748 --> 00:13:15,086
Endora, may I make
a respectful request?
193
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
Butt out!
194
00:13:16,671 --> 00:13:18,131
Darrin, Darrin--
195
00:13:18,172 --> 00:13:20,300
Um, Mother,
this happens to be...
196
00:13:20,341 --> 00:13:22,427
a very important evening
for Darrin.
197
00:13:22,510 --> 00:13:25,722
I couldn't care less
about the importance--
198
00:13:27,682 --> 00:13:31,644
Samantha dear,
is that coq au vin I smell?
199
00:13:31,686 --> 00:13:33,896
Yes, as a matter of fact,
it is.
200
00:13:33,980 --> 00:13:37,942
How thoughtful of you
to prepare my favorite dish.
201
00:13:38,026 --> 00:13:39,694
When do we dine?
202
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
We eat at 7:30!
203
00:13:41,696 --> 00:13:44,782
You take your broom to a drive-in
or something! You're not invited!
204
00:13:44,866 --> 00:13:47,535
- Darrin!
- That's all right, Samantha.
205
00:13:47,618 --> 00:13:50,997
If this is the way Durwood thinks
a mother-in-law should be treated,
206
00:13:51,039 --> 00:13:54,542
he's in for
a very interesting evening.
207
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
That must be Larry.
208
00:13:58,713 --> 00:14:02,759
Let's not torture ourselves with a
lot of good-byes, shall we, Endora?
209
00:14:02,800 --> 00:14:04,385
Very well.
210
00:14:07,429 --> 00:14:09,182
Boy, am I asking for it.
211
00:14:09,223 --> 00:14:11,392
Darrin.
212
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
I think this is
just the beginning...
213
00:14:15,063 --> 00:14:17,607
of a very long
evening.
214
00:14:18,732 --> 00:14:20,735
Stay with me.
215
00:14:23,196 --> 00:14:24,739
Come on.
216
00:14:32,080 --> 00:14:34,582
Oh-ho-ho, boy,
what a headache!
217
00:14:34,665 --> 00:14:38,419
It's a good thing Louise wasn't home to
see me pass out under the coffee table.
218
00:14:38,503 --> 00:14:41,089
Darrin made it
all the way upstairs.
219
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
Oh.
Oh, hi, Endora!
220
00:14:43,925 --> 00:14:46,761
Larry Tate.
221
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
It's always nice to see
you, Endora. Thank you.
222
00:14:49,430 --> 00:14:53,935
- I didn't know your mother-in-law was going to join us.
- Neither did I.
223
00:14:53,976 --> 00:14:56,938
Mother just pops in
from time to time.
224
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
Yes, I'm supposed to be
in Paris in 20 minutes.
225
00:14:59,690 --> 00:15:04,070
But it's going to be a little
difficult fighting those headwinds.
226
00:15:04,112 --> 00:15:08,074
Now, there's
a sense of humor.
227
00:15:11,953 --> 00:15:15,998
Darrin, that's a
fantastic likeness of you.
228
00:15:16,082 --> 00:15:18,751
Oh, it isn't that good.
229
00:15:18,793 --> 00:15:20,586
You mean,
you did this, Sam?
230
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
Samantha just started
sculpting this morning.
231
00:15:23,673 --> 00:15:26,300
You mean you
finished this in one day?
232
00:15:26,384 --> 00:15:27,844
Well, uh--
233
00:15:27,927 --> 00:15:30,847
If she wanted to, she could
whip one up just like that.
234
00:15:30,930 --> 00:15:33,141
- How about a drink?
- Fine.
235
00:15:33,224 --> 00:15:37,103
Uh, Sam, when you get a couple of moments,
do you think you could do one of me?
236
00:15:37,145 --> 00:15:40,106
- Oh, I don't--
- Of course she will.
237
00:15:40,148 --> 00:15:44,485
As a matter of fact, she might have a
little surprise around here for you.
238
00:15:44,527 --> 00:15:46,154
Mother.
239
00:15:49,157 --> 00:15:51,492
I can't get over this.
240
00:15:53,661 --> 00:15:56,330
Where'd your mother go?
241
00:15:56,372 --> 00:15:58,416
Well, uh,
242
00:15:58,499 --> 00:16:01,002
I guess
she went to Paris.
243
00:16:02,920 --> 00:16:05,715
I'll get that.
244
00:16:05,798 --> 00:16:08,092
I'll get you a drink,
sweetheart.
245
00:16:08,176 --> 00:16:11,012
Sam, I had no idea
you had so much talent.
246
00:16:11,095 --> 00:16:13,347
- I'm glad you made it, Mr. Campbell!
- Yeah, thanks.
247
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
Ah!
Mr. Campbell.
248
00:16:16,684 --> 00:16:18,853
Mr. Campbell, this
is my wife, Samantha.
249
00:16:18,895 --> 00:16:21,355
- How do you do?
- I'm sorry I'm a little late.
250
00:16:21,397 --> 00:16:24,400
I had to attend a ribbon-cutting
ceremony. Friend of mine opened a bar.
251
00:16:24,484 --> 00:16:28,446
Well, then I don't suppose you'd
care for a drink, Mr. Campbell.
252
00:16:28,529 --> 00:16:30,573
Oh, that's right,
Mrs. Stephens.
253
00:16:30,656 --> 00:16:33,743
Three or four, yes.
One? Never.
254
00:16:33,826 --> 00:16:36,204
I'll get it.
Uh, them.
255
00:16:36,287 --> 00:16:39,749
- You can put 'em all in one glass, all four of 'em.
- Right.
256
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
Well!
257
00:16:51,010 --> 00:16:54,222
Uh, w-why don't we all
go and sit down to dinner?
258
00:16:54,305 --> 00:16:57,934
Oh, before we do, I want
Mr. Campbell to see this.
259
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
Samantha did this bust
of Darrin in one day.
260
00:17:01,729 --> 00:17:04,690
Now, that's
a chrome-plated gas.
261
00:17:04,732 --> 00:17:06,317
Where's the boy
with the sauce?
262
00:17:12,073 --> 00:17:14,075
Pardon me.
263
00:17:14,116 --> 00:17:16,536
I hope everybody's hungry.
Dinner's ready.
264
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
No hassle, little lady. We'll just
take the spirits to the table.
265
00:17:19,955 --> 00:17:22,500
It'll help break up
all that chewing.
266
00:17:30,675 --> 00:17:35,930
Let's just see if we can't add a dash
more interest to Durwood's evening.
267
00:17:45,398 --> 00:17:47,984
We'll have our brandy in the
den. All right, Mr. Campbell?
268
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
As long as it's brandy, we'll
have it anyplace you choose.
269
00:17:50,236 --> 00:17:52,780
Darrin! Look!
270
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
This is the surprise
Endora was talking about.
271
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
Sam!
272
00:17:58,578 --> 00:18:02,957
I never realized I had such a
beautifully shaped head. Thanks, Sam.
273
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
Ohh!
274
00:18:06,294 --> 00:18:07,712
You little dickens!
275
00:18:07,795 --> 00:18:11,465
Oh, i-it was sort of
a party favor.
276
00:18:11,549 --> 00:18:14,176
Mother helped. Again.
277
00:18:14,260 --> 00:18:18,681
Oh, yes. It's amazing how much help
we get around here from Sam's mother.
278
00:18:20,766 --> 00:18:24,645
I would have done one of Mr. Campbell,
but I didn't know what he looked like.
279
00:18:24,729 --> 00:18:28,316
Sweetheart, can I see you
in the kitchen for a minute?
280
00:18:28,398 --> 00:18:31,444
Uh, I'll watch that
for you.
281
00:18:31,484 --> 00:18:33,029
Oh. Thank you.
282
00:18:33,571 --> 00:18:34,989
Honey.
283
00:18:37,782 --> 00:18:39,910
You know something,
Campbell?
284
00:18:39,994 --> 00:18:42,079
This thing looks
like it could talk.
285
00:18:42,163 --> 00:18:43,955
How do you do?
286
00:18:49,420 --> 00:18:51,714
How about a shot
of that brandy?
287
00:18:52,340 --> 00:18:53,840
Right. Right.
288
00:18:56,093 --> 00:18:58,179
Mother?
289
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Mother?
290
00:18:59,972 --> 00:19:02,350
Darrin's willing
to apologize.
291
00:19:03,601 --> 00:19:05,227
Mother?
292
00:19:07,355 --> 00:19:10,273
Maybe I'd better go see what's
happening in the other room.
293
00:19:10,358 --> 00:19:12,026
You keep trying.
294
00:19:15,029 --> 00:19:17,698
I think I'll put me
where the light's better.
295
00:19:17,740 --> 00:19:19,992
Easy does it, fella.
296
00:19:22,369 --> 00:19:25,498
Darrin, got this statue
wired for sound, huh?
297
00:19:25,539 --> 00:19:27,291
Why? Did you hear something?
298
00:19:28,542 --> 00:19:30,336
Yeah, why? Did
you hear something?
299
00:19:33,547 --> 00:19:35,049
Can't you guys
take a joke?
300
00:19:35,132 --> 00:19:38,302
- Why don't we have our brandy in the den?
- Yeah.
301
00:19:38,386 --> 00:19:41,763
Why don't we have our
brandy in the den. Mr. Campbell.
302
00:19:47,061 --> 00:19:51,732
I think it's very impolite of them to
leave you out of that meeting, gentlemen.
303
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
Gentlemen.
304
00:20:08,290 --> 00:20:13,254
I, uh-- Sam made a set
of those for each room.
305
00:20:14,755 --> 00:20:17,258
Larry, why don't you
put that right there?
306
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
Sit down,
Mr. Campbell.
307
00:20:23,763 --> 00:20:25,099
Larry.
308
00:20:26,642 --> 00:20:28,602
- Can I freshen your--
- Ehh.
309
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
- Not me.
- Lar?
310
00:20:30,646 --> 00:20:33,607
- Uh--
- Oh. Well--
311
00:20:33,691 --> 00:20:37,570
Now, I think we can bring
W.R. Campbell Sporting Goods...
312
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
into every home
in America.
313
00:20:39,530 --> 00:20:42,742
Here's the number one
art layout we had in mind.
314
00:20:46,912 --> 00:20:49,373
- Mr. Campbell?
- Yeah-- Good! Good!
315
00:20:49,457 --> 00:20:52,292
Thank you.
316
00:20:52,334 --> 00:20:55,880
Now, here we see the
impact of sports on the youth.
317
00:20:55,963 --> 00:20:57,715
Campbell Sports,
of course.
318
00:21:04,305 --> 00:21:06,432
You oughta see
an allergist.
319
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
Lifelike, aren't they?
320
00:21:15,648 --> 00:21:18,277
Uh, Larry, would you like
a little spot of, uh--
321
00:21:18,319 --> 00:21:21,196
No!
Uh, no, thank you.
322
00:21:22,198 --> 00:21:23,782
Oh.
323
00:21:23,824 --> 00:21:27,578
Now, here's the layout we'd use
for use in trade magazines...
324
00:21:27,661 --> 00:21:30,998
to open up new avenues in the
direction of sales to colleges,
325
00:21:31,080 --> 00:21:34,001
pro football teams,
et cetera, et cetera.
326
00:21:37,004 --> 00:21:39,632
- Mr. Campbell?
- Fine!
327
00:21:39,673 --> 00:21:41,842
Mother, Darrin's
suffered enough!
328
00:21:43,677 --> 00:21:45,179
Ohh! Mother!
329
00:21:45,221 --> 00:21:47,473
One of these days--
pow!
330
00:21:50,392 --> 00:21:53,270
Here we see every item
in W.R. Campbell's line.
331
00:21:53,354 --> 00:21:56,023
Which will wear out
at the drop of a hat.
332
00:21:59,068 --> 00:22:03,696
You couldn't have said
what I thought you said.
333
00:22:03,781 --> 00:22:05,950
No, no.
He couldn't have said that.
334
00:22:06,032 --> 00:22:08,160
It's all a mirage
brought on by the booze.
335
00:22:08,202 --> 00:22:12,580
Uh, Mr. Campbell,
you don't hear a mirage.
336
00:22:12,665 --> 00:22:14,124
You see a mirage.
337
00:22:14,208 --> 00:22:16,877
I am seeing
and hearing, both.
338
00:22:16,919 --> 00:22:19,797
Those two lumps of rock
are talking.
339
00:22:22,383 --> 00:22:26,178
- Do you know what he's talking about?
- Nope.
340
00:22:28,097 --> 00:22:30,140
They're not talking, huh?
341
00:22:30,224 --> 00:22:31,517
Okay.
342
00:22:34,270 --> 00:22:35,896
Darrin?
343
00:22:35,980 --> 00:22:39,608
Mr. Campbell, let's try to stay
with the business at hand, shall we?
344
00:22:39,692 --> 00:22:42,236
Now, if you'll just let me
show you this next layout,
345
00:22:42,278 --> 00:22:46,156
I'm sure that we can convince you that
McMann and Tate are the logical choice...
346
00:22:46,240 --> 00:22:48,534
to bring to your company
exactly what you need.
347
00:22:48,576 --> 00:22:52,329
Speaking of that, why don't
you bring me a salami sandwich?
348
00:22:54,665 --> 00:22:56,959
Me too.
Heavy on the mayo.
349
00:22:58,752 --> 00:23:01,714
That does it! No more business
talk! I'm gettin' out of here!
350
00:23:01,755 --> 00:23:05,134
- What about the account?
- You got it, son. Just give me something to sign.
351
00:23:05,217 --> 00:23:07,219
I've got
a contract here.
352
00:23:09,555 --> 00:23:12,224
- Now, let's have a drink to this.
- Oh, never again!
353
00:23:12,266 --> 00:23:15,436
Boy, when you go from pink
elephants to talking rocks,
354
00:23:15,477 --> 00:23:16,854
it's time to quit.
355
00:23:22,984 --> 00:23:24,945
How do you spell
"Campbell"?
356
00:23:24,987 --> 00:23:26,280
Right here, sir.
357
00:23:35,372 --> 00:23:37,625
Sam! Sam,
Mr. Campbell's leaving.
358
00:23:37,708 --> 00:23:39,167
And we made our deal.
359
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
Good night,
Mr. Campbell.
360
00:23:41,295 --> 00:23:45,965
Good night, Mrs. Stephens. This has
been the weirdest evening I've ever had.
361
00:23:46,050 --> 00:23:49,178
Come on, Tate.
Would you mind pouring me home?
362
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
- Glad to. Good night, Sam, Darrin.
- Good night, Larry.
363
00:23:52,013 --> 00:23:54,767
We'll be talking to you in
the morning, Mr. Campbell.
364
00:23:54,808 --> 00:23:57,478
Afternoon.
Fine.
365
00:23:58,686 --> 00:24:01,857
Oh, congratulations.
366
00:24:03,150 --> 00:24:05,569
Was someone
looking for me?
367
00:24:07,071 --> 00:24:09,406
Now she shows up!
368
00:24:09,490 --> 00:24:12,743
Mother, I know you think you
made a shambles of this evening,
369
00:24:12,826 --> 00:24:14,494
but it turned out
just fine.
370
00:24:14,578 --> 00:24:18,290
Mr. Campbell signed the contract,
and Darrin has the account.
371
00:24:18,332 --> 00:24:20,917
As a matter of fact,
if it hadn't been for you,
372
00:24:21,001 --> 00:24:23,045
we may not have gotten
the account at all.
373
00:24:23,128 --> 00:24:25,965
Worth a couple of million
in billings.
374
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
You certainly know how
to disgust a person.
375
00:24:31,679 --> 00:24:35,724
Well, well, just another run-of-the-mill
day in the life of the Stephenses.
376
00:24:35,808 --> 00:24:39,019
[Darrin bust] Hey! How
'bout that salami sandwich?
377
00:24:39,103 --> 00:24:41,021
[Larry bust] Heavy on the mayo!
378
00:24:41,105 --> 00:24:43,607
Mother!
Mother dear!
379
00:24:43,691 --> 00:24:45,943
I think
you forgot something.
380
00:24:46,026 --> 00:24:48,195
Mother,
come back here!
381
00:24:48,988 --> 00:24:50,489
Oh, good grief.
28701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.