Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,606 --> 00:00:25,025
- Serena!
- I might have known.
2
00:00:25,067 --> 00:00:29,530
Who were you expecting,
Steve McQueen?
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,823
Samantha, may I present
Clio Vanita?
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,576
- Darling.
- How do you--
5
00:00:34,618 --> 00:00:36,495
Mm, naughty boy.
6
00:00:36,537 --> 00:00:42,167
Did you not promise to take me to
lunch, eh? And yet you never called.
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,002
Come to Rome with me.
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
- What for?
- Uh, don't answer that!
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
No one is going to make
a monkey out of my cousin.
10
00:00:49,758 --> 00:00:53,804
- Where's Miss Vanita?
- Right up there.
11
00:00:53,845 --> 00:00:59,142
- You took a live client and turned her into a monkey?
- Serena did it.
12
00:00:59,184 --> 00:01:02,980
I've sent
emergency calls out everywhere.
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,440
No response.
Serena's just being stubborn.
14
00:01:05,482 --> 00:01:12,739
Sam, what are we going to do? That monkey
has to be at a meeting at 11:00 tomorrow.
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,453
No! No!
16
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
Hey.
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,709
Sweetheart,
what's the matter?
18
00:01:24,709 --> 00:01:26,503
Oh, boy.
19
00:01:26,545 --> 00:01:28,212
What a horrible nightmare.
20
00:01:28,255 --> 00:01:31,675
I dreamt that one of our
clients was over for dinner--
21
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Clio Vanita
of the Vanita wine account.
22
00:01:34,469 --> 00:01:40,809
Whew! - Sweetheart, she
was here for dinner last night.
23
00:01:40,809 --> 00:01:44,730
- That was last night?
- Mm-hmm.
24
00:01:44,771 --> 00:01:47,232
And it wasn't a dream.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
What?
26
00:02:51,880 --> 00:02:57,052
Samantha, isn't there anything else you
can do to get Serena to come back here?
27
00:02:57,094 --> 00:02:59,805
A spell you can cast?
A hex? Something?
28
00:02:59,846 --> 00:03:02,181
Sweetheart, I've already
alerted every member of the
29
00:03:02,224 --> 00:03:04,309
family to be on the
lookout for Serena.
30
00:03:04,309 --> 00:03:08,772
They know how important it is.
All we can do is wait.
31
00:03:08,814 --> 00:03:11,441
Sam, I've got an 11:00 meeting
at the office...
32
00:03:11,483 --> 00:03:13,985
with Larry and that monkey
to sign a new contract.
33
00:03:14,026 --> 00:03:19,366
What am I going to do? Get a
monkey-print for a signature?
34
00:03:19,407 --> 00:03:20,784
I'll tell you one thing:
35
00:03:20,826 --> 00:03:22,869
We mortals may not be perfect,
36
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
but if we could change
a person into a monkey,
37
00:03:24,496 --> 00:03:27,999
our scientists would certainly
find a way to change him back.
38
00:03:31,712 --> 00:03:38,009
What am I saying? I must be having
a nervous breakdown.
39
00:03:38,051 --> 00:03:43,932
- Spaghetti?
- It's the only thing she'd eat.
40
00:03:45,934 --> 00:03:50,147
- Will she remember any of this?
- No.
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,941
Shut up, you rotten,
little monkey!
42
00:03:52,983 --> 00:03:55,360
It's
Serena! She's come back.
43
00:03:55,402 --> 00:04:00,949
Darrin, since when does Serena
ring the doorbell?
44
00:04:00,949 --> 00:04:02,868
I lost my head.
45
00:04:05,328 --> 00:04:09,499
- My gosh, it's Larry! Keep her out of sight.
- Why?
46
00:04:09,541 --> 00:04:14,880
I told Larry I drove Clio home
last night. If he sees her--
47
00:04:14,921 --> 00:04:18,675
You're right. I'd better
get a hold of myself.
48
00:04:25,849 --> 00:04:28,059
- Hi, Larry.
- Hi, Darrin. Ha!
49
00:04:28,059 --> 00:04:32,355
I thought you and I could drive into work
together, and you can fill me in on things.
50
00:04:32,397 --> 00:04:34,775
What are you talking
about? What do you think?
51
00:04:34,815 --> 00:04:39,029
That was pretty cute the way you maneuvered
it last night so you could drive Clio home.
52
00:04:39,070 --> 00:04:42,407
So don't keep me in suspense.
Did you patch it up?
53
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Hey!
54
00:04:44,910 --> 00:04:46,536
Cut it out.
55
00:04:46,577 --> 00:04:50,916
- Did you find out who it belongs to?
- Uh, not yet.
56
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
W-W-- Will you stop that?
57
00:04:55,128 --> 00:04:58,339
Sorry, sweetheart.
She got away from me.
58
00:04:58,339 --> 00:04:59,966
- Good morning, Larry.
- Hi, Sam.
59
00:05:00,008 --> 00:05:03,470
Looks like you've got a rival.
60
00:05:05,055 --> 00:05:08,099
Well, let's face it: This boy's
got a fatal attraction for blondes.
61
00:05:08,141 --> 00:05:11,101
- I noticed that last night.
- I was just kidding.
62
00:05:11,144 --> 00:05:13,897
- I wasn't.
- If you're talking about Clio Vanita,
63
00:05:13,939 --> 00:05:17,776
let me assure you that Darrin--
Larry, obviously, I'm not ready to leave,
64
00:05:17,818 --> 00:05:22,154
and I don't want to make you late
for the office, so-- Oh, yeah.
65
00:05:22,197 --> 00:05:25,867
Well, I-I'd better be going.
66
00:05:26,910 --> 00:05:28,452
- Honey.
- I-I'll take her.
67
00:05:28,495 --> 00:05:32,916
And, uh, please keep
trying to reach that party.
68
00:05:32,958 --> 00:05:34,960
I will.
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,128
Come on.
70
00:05:37,170 --> 00:05:41,550
- Look at the cute, little way she swings her hips.
- Larry!
71
00:05:41,591 --> 00:05:44,636
- I was talking about the monkey.
- Oh.
72
00:05:44,678 --> 00:05:49,599
- Heh! Well, I'll see you later, then, huh?
- Mm-hmm.
73
00:05:49,641 --> 00:05:51,184
What'd I forget?
74
00:05:52,226 --> 00:05:56,189
Oh, yeah--
the reason I stopped by.
75
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
- What about Clio?
- What about her?
76
00:05:59,067 --> 00:06:02,946
What happened when you
drove her home last night?
77
00:06:02,988 --> 00:06:07,576
Why, uh-- Yes, Sam?
78
00:06:08,869 --> 00:06:10,745
What is it?
79
00:06:10,787 --> 00:06:12,831
I thought you called me.
80
00:06:12,831 --> 00:06:14,666
Didn't you call me?
81
00:06:14,708 --> 00:06:18,545
Well, either way, I'll be with you
in a minute. Larry was just leaving.
82
00:06:18,587 --> 00:06:22,132
I'll tell you all
about it later, Larry.
83
00:06:22,173 --> 00:06:26,678
- But I--
- So long! So long!
84
00:06:32,225 --> 00:06:36,855
- Uh, what was all that about?
- I just had to get rid of him. Where's Clio?
85
00:06:36,897 --> 00:06:39,900
I tied her up out on the
patio. - Listen, Sam, I don't
86
00:06:39,940 --> 00:06:41,776
know how much longer
I can keep this up.
87
00:06:41,818 --> 00:06:49,075
- If we don't--
- [Serena] Yoo-hoo! Samantha, I'm back.
88
00:06:50,243 --> 00:06:51,702
What are you doing
in that outfit?
89
00:06:51,745 --> 00:06:55,540
What else do you wear
to go boating on the Nile?
90
00:06:55,582 --> 00:07:00,587
I never thought I'd say it,
but am I glad to see you.
91
00:07:00,629 --> 00:07:03,130
I wish I could say the same.
92
00:07:03,173 --> 00:07:07,510
Serena, Darrin's just
trying to be nice.
93
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
It's a hopeless task.
94
00:07:08,970 --> 00:07:11,264
Now, are you two going
to stop bugging me?
95
00:07:11,306 --> 00:07:18,480
Of course, as soon as you change that
monkey back into my client. Please, Serena?
96
00:07:18,480 --> 00:07:19,564
Well!
97
00:07:19,606 --> 00:07:23,109
We're all sugar and spice
today, aren't we?
98
00:07:23,151 --> 00:07:25,737
Yesterday it was
straight arsenic and old lace.
99
00:07:25,779 --> 00:07:30,033
Well, that's because Darrin
isn't a spiteful person, Serena.
100
00:07:30,075 --> 00:07:34,746
He, um-- He realizes that he was a
little unfair to you, and he's sorry.
101
00:07:34,788 --> 00:07:38,667
- Aren't you, dear?
- I've never been sorrier.
102
00:07:38,708 --> 00:07:41,169
Serena, Please.
103
00:07:41,211 --> 00:07:44,589
Time is of the essence.
104
00:07:46,549 --> 00:07:50,971
I don't know how I'm going to explain
to Clio where she was all night,
105
00:07:51,012 --> 00:07:54,849
but I'll figure
that out when, uh--
106
00:07:54,891 --> 00:07:56,810
Sam, where's the monkey?
107
00:07:56,851 --> 00:08:00,188
I tied her right--
108
00:08:01,189 --> 00:08:06,569
Oh, dear. She must have
slipped the noose.
109
00:08:09,656 --> 00:08:11,700
No use wasting a good noose.
I'll just hang myself.
110
00:08:11,700 --> 00:08:17,205
Oh, now, Darrin, stop that. She must
be somewhere in the neighborhood.
111
00:08:17,247 --> 00:08:20,250
Well, as long as you don't
need me, I'll be getting back.
112
00:08:20,291 --> 00:08:24,337
But we do need you. Someone
has to stay with Tabitha.
113
00:08:24,379 --> 00:08:29,259
And as soon as we find the monkey,
you have to change her back.
114
00:08:29,300 --> 00:08:33,596
And for Pete's sake, will
you put some clothes on?
115
00:08:36,850 --> 00:08:40,270
Clio! Clio?
116
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Cli-- Clio, where are you?
117
00:08:43,356 --> 00:08:47,902
Cli-- Oh, Clio.
Come here, Clio!
118
00:08:47,944 --> 00:08:49,612
Clio!
119
00:08:49,654 --> 00:08:54,701
Clio!
I got a nice banana for ya!
120
00:08:56,035 --> 00:08:58,496
Oh, Clio!
121
00:08:58,538 --> 00:09:03,126
Yoo-hoo!
♪ Cli-io ♪
122
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
Ow.
123
00:09:07,130 --> 00:09:10,216
Everybody's a critic.
124
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
Clio!
125
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
You did see a monkey?
Where? Where?
126
00:09:24,439 --> 00:09:26,066
Darrin, come quick!
Where'd you see it?
127
00:09:26,107 --> 00:09:28,693
A friend of mine found him
this morning. He took it home.
128
00:09:28,735 --> 00:09:33,740
- A friend of his found the monkey and took it home.
- A blonde monkey?
129
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
- Yeah.
- Mm, excuse us.
130
00:09:35,075 --> 00:09:37,452
The meeting's in 45 minutes.
I'll go to the office and
131
00:09:37,494 --> 00:09:39,370
stall Larry while you
get the monkey,
132
00:09:39,412 --> 00:09:43,750
and-- you know what. Sweetheart, will
you get going so I can get going?
133
00:09:43,750 --> 00:09:45,251
Okay. Bye.
134
00:09:45,293 --> 00:09:47,670
- Where's this friend live?
- He didn't know who it belonged to.
135
00:09:47,670 --> 00:09:52,050
It didn't have a license or anything.
That's the only reason he took it home.
136
00:09:52,092 --> 00:09:57,847
We don't want to cause your friend
any trouble. We just want the monkey.
137
00:09:57,889 --> 00:10:00,683
Oh,134 Elm.
138
00:10:00,725 --> 00:10:01,809
134 Elm. Thanks.
139
00:10:01,851 --> 00:10:04,229
And, boy, will his mother
be glad to see you.
140
00:10:04,270 --> 00:10:08,650
Oh, am I glad to see you! Do you know
what that monkey did to my place?
141
00:10:08,650 --> 00:10:12,904
- Believe me, I'll pay for any damage.
- Believe me, I know you will!
142
00:10:12,946 --> 00:10:15,865
It tore my curtains, broke a
lamp-- Oh, and not just any lamp.
143
00:10:15,907 --> 00:10:19,869
It happens to be the lamp my mother-in-law
gave us, and she knows I hate it!
144
00:10:19,910 --> 00:10:22,747
What am I gonna tell her? Broke
three dishes from my best china--
145
00:10:22,789 --> 00:10:27,418
Well, I'm sorry if you've been
inconvenienced-- Inconvenienced?
146
00:10:27,460 --> 00:10:29,754
My house is a wreck!
147
00:10:29,796 --> 00:10:34,259
Uh, would, uh,
$20 make you happy?
148
00:10:34,300 --> 00:10:38,096
- That's all?
- How much happiness do you want?
149
00:10:38,138 --> 00:10:43,893
- How about 30?
- How about 25?
150
00:10:43,934 --> 00:10:44,936
I'll take it.
151
00:10:44,977 --> 00:10:46,729
Uh, n-now may I
have the monkey?
152
00:10:46,771 --> 00:10:49,941
Are you kidding? You don't think
I'd keep that little monster here.
153
00:10:49,982 --> 00:10:54,863
- What did you do with her?
- My kid took her down to the pet shop--
154
00:10:54,904 --> 00:10:56,573
Goddard's on Main Street.
155
00:10:56,614 --> 00:11:00,827
Personally, I think he was taken
advantage of. He only got $10.
156
00:11:00,869 --> 00:11:06,833
- What are you doing?
- Taking a little happiness for myself.
157
00:11:08,168 --> 00:11:09,586
You sold the monkey already?
158
00:11:09,627 --> 00:11:13,339
Lady, it was one of the
fastest turnovers I ever had.
159
00:11:13,381 --> 00:11:15,925
- Who bought her?
- A fellow named Joe Scibetta.
160
00:11:15,967 --> 00:11:19,511
You know, he took one look
at that monkey and fell in love.
161
00:11:19,554 --> 00:11:23,600
Scibetta. Hmm. Wonder
if he knew Clio's Italian.
162
00:11:23,641 --> 00:11:27,645
- What?
- Never mind. May I use your phone?
163
00:11:27,687 --> 00:11:31,024
Uh, sure.
Help yourself.
164
00:11:34,319 --> 00:11:38,030
Say, uh, I hope that monkey
wasn't stolen.
165
00:11:38,030 --> 00:11:42,785
- Uh, no, she just ran away.
- Because I'm a reputable dealer, and--
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,871
Mr. Stephens, please.
Mrs. Stephens.
167
00:11:44,871 --> 00:11:47,040
Could you tell me where
this Joe Scibetta lives?
168
00:11:47,040 --> 00:11:53,796
I can't tell you his exact address, but
I can tell you where you can find him.
169
00:11:53,838 --> 00:11:56,174
Oh, hi, Darrin.
170
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Ye-- Yes, I know it's 11:30.
171
00:11:59,385 --> 00:12:01,221
No, she wasn't there.
172
00:12:01,261 --> 00:12:05,183
Sweetheart, you don't have to
remind me that Clio's account
173
00:12:05,225 --> 00:12:06,851
is worth half a
million dollars.
174
00:12:06,893 --> 00:12:12,106
- I thought you said Clio was the monkey's name.
- It is.
175
00:12:12,148 --> 00:12:15,610
Sweetheart, I'm just as
anxious as you are to get her
176
00:12:15,652 --> 00:12:17,362
back there, but I may
be delayed.
177
00:12:17,403 --> 00:12:19,364
Look, why don't you make it
a luncheon meeting?
178
00:12:19,405 --> 00:12:24,910
You and Larry and Clio can have a couple
of drinks and eat in the boardroom.
179
00:12:24,910 --> 00:12:26,578
Oh! Oh, my, oh, my.
180
00:12:26,578 --> 00:12:31,458
I knew I sold that monkey
too cheap.
181
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
♪
182
00:12:38,341 --> 00:12:42,720
No! I'm-a no sell-a this monkey
for all the money in the world.
183
00:12:42,720 --> 00:12:45,223
But you have to
sell her to me.
184
00:12:45,265 --> 00:12:47,934
She-- Well, I-I know
this monkey very well,
185
00:12:47,976 --> 00:12:50,727
and-and she just won't be
happy doing this kind of work.
186
00:12:50,770 --> 00:12:55,732
What are you talking about? She's
the best monkey I've ever had.
187
00:12:55,775 --> 00:12:59,320
Well, look at this monkey.
Look-a how happy, eh?
188
00:12:59,362 --> 00:13:03,491
Blondes have-a more fun.
189
00:13:05,618 --> 00:13:09,289
No! No, I no sell her
for nothing.
190
00:13:09,330 --> 00:13:12,083
Suppose I get you
another monkey?
191
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
No.
192
00:13:13,751 --> 00:13:18,506
With this-a monkey, I'm-a
gonna make my dream come true.
193
00:13:18,548 --> 00:13:20,300
- Dream?
- Si.
194
00:13:20,300 --> 00:13:25,638
Ever since I come to this country,
I have-a one dream in my heart.
195
00:13:25,679 --> 00:13:30,809
- What's that?
- To go back-a to old country.
196
00:13:31,311 --> 00:13:32,602
Mr. Scibetta,
197
00:13:32,645 --> 00:13:36,274
how would you like a free trip
back to Italy?
198
00:13:36,316 --> 00:13:38,776
Ah, heh, you make-a
joke with me, uh?
199
00:13:38,818 --> 00:13:42,113
No, no.
What I have in mind--
200
00:13:42,155 --> 00:13:44,741
Hey, Scibetta.
201
00:13:46,659 --> 00:13:49,120
What did we tell you about
operating without a permit?
202
00:13:49,120 --> 00:13:52,457
- Oh. Oh, you tell-a me get one.
- Well?
203
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
- I get one.
- You're a wise guy, eh?
204
00:13:55,835 --> 00:13:59,505
Officer, if that's all, we're in a
bit of a hurry. Come along, Mr.--
205
00:13:59,547 --> 00:14:02,592
Wait a minute, wait a minute.
Is that a new monkey?
206
00:14:02,633 --> 00:14:05,470
Oh, sure, sure.
She's a beaut, eh?
207
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
Oh, yes, very cute.
Where is the monkey's license?
208
00:14:08,556 --> 00:14:12,477
Oh, well, I just-a buy her. I no
have-a chance to get a license.
209
00:14:12,518 --> 00:14:16,939
An animal has to be processed to make
sure he's not a menace to health.
210
00:14:16,939 --> 00:14:18,816
Oh, now there I think
I can help you.
211
00:14:18,857 --> 00:14:23,654
I happen to know that this
monkey is in perfect health.
212
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
If anything,
she's too healthy.
213
00:14:25,698 --> 00:14:30,119
That may be as it is, lady, but I am
still taking that animal into custody.
214
00:14:30,161 --> 00:14:34,832
- No, you can't do that.
- Oh? Well, I think otherwise.
215
00:14:34,832 --> 00:14:39,837
Oww! It-- It bit me!
216
00:14:39,879 --> 00:14:42,673
Come here!
217
00:14:42,715 --> 00:14:47,428
[Scibetta] Cara mia!
Come back to your papa!
218
00:14:51,474 --> 00:14:54,727
[Samantha] Clio!
219
00:14:56,729 --> 00:14:59,190
Come back to me!
Clio!
220
00:14:59,232 --> 00:15:02,485
[Italian continues] Clio!
221
00:15:02,527 --> 00:15:05,446
Come back!
Come back, cara mia!
222
00:15:05,488 --> 00:15:09,867
Clio! Where are you
going? Where are you--
223
00:15:10,493 --> 00:15:12,703
Oh!
224
00:15:21,421 --> 00:15:25,925
- How did she do that?
- Mama mia!
225
00:15:27,802 --> 00:15:35,184
Oh, there's something weird about that
dame, and I'm gonna find out what it is!
226
00:15:38,688 --> 00:15:42,275
- Halt!
- Hmm!
227
00:15:47,989 --> 00:15:54,954
Lady, I'm warning you. I'm gonna
count three, and then I'm coming in.
228
00:15:54,996 --> 00:15:57,039
One,
229
00:15:57,331 --> 00:15:59,584
two--
230
00:15:59,625 --> 00:16:02,545
Do you hear me?
231
00:16:06,799 --> 00:16:09,552
- Where's the monkey?
- What monkey?
232
00:16:09,594 --> 00:16:12,096
Mrs. Stephens--
233
00:16:12,138 --> 00:16:16,225
All right, if that's the way
it's gotta be.
234
00:16:17,560 --> 00:16:21,105
And just what did
you have in mind?
235
00:16:21,147 --> 00:16:22,773
Thank you, Serena.
236
00:16:22,815 --> 00:16:27,528
I-I think you better get
back to Tabitha. [Italian]
237
00:16:27,570 --> 00:16:31,491
Cousin, how much longer
do I have to babysit?
238
00:16:31,532 --> 00:16:33,951
Oh, just a little
while longer.
239
00:16:33,951 --> 00:16:39,373
And I promise I'll do
the same for you someday.
240
00:16:39,415 --> 00:16:43,169
I sincerely hope not.
241
00:16:47,840 --> 00:16:50,760
I just remembered something.
242
00:16:50,801 --> 00:16:53,679
This isn't my beat.
243
00:16:54,639 --> 00:16:56,390
[Italian] Where am I?
244
00:16:56,432 --> 00:17:00,978
Why, we're on our way to your
meeting with Darrin and Larry Tate.
245
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
Darrin suggested
that I pick you up...
246
00:17:03,064 --> 00:17:07,818
because you weren't feeling too well when
he drove you back to your hotel last night.
247
00:17:07,859 --> 00:17:11,821
I know how you feel,
but don't worry.
248
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
You look marvelous.
249
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
I guess you must be
a little confused, huh?
250
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Huh!
I'm a whole lots-a confused.
251
00:17:22,625 --> 00:17:24,460
Where's-a my little monkey?
252
00:17:24,502 --> 00:17:29,173
Well, i-it's rather difficult to
explain, but it really doesn't matter.
253
00:17:29,215 --> 00:17:32,843
Now, here's what
I'd like you to do.
254
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
No question about it:
She's sore at us.
255
00:17:34,887 --> 00:17:39,725
- Why do you keep saying that?
- Because she was due at 11:00, and it's now 1: 30.
256
00:17:39,767 --> 00:17:41,561
- I've got three minutes to 1:30.
- What's the difference?
257
00:17:41,602 --> 00:17:45,565
- If she wasn't sore, wouldn't she have called?
- Not necessarily.
258
00:17:45,606 --> 00:17:49,569
- She might not be in a position to call.
- What do you mean?
259
00:17:49,609 --> 00:17:51,779
She could have been
in a terrible accident.
260
00:17:51,779 --> 00:17:54,073
Oh, well, that would
certainly make me feel better.
261
00:17:54,115 --> 00:17:56,701
Larry, I don't mean
she was in a-- Darrin.
262
00:17:56,742 --> 00:17:59,829
- Hmm?
- What went on last night after we left?
263
00:17:59,869 --> 00:18:04,041
You know, something
happened with Clio. I know it.
264
00:18:04,041 --> 00:18:05,835
Now, why don't you
level with me, hmm?
265
00:18:05,876 --> 00:18:08,421
Larry,
there's nothing to tell.
266
00:18:08,421 --> 00:18:14,385
The last I saw of Clio, she was in
fine spirits, not a care in the world--
267
00:18:14,427 --> 00:18:18,431
Chattering away,
hopping up and down.
268
00:18:18,472 --> 00:18:19,557
Hopping up and down?
269
00:18:19,599 --> 00:18:21,517
Well--
270
00:18:21,559 --> 00:18:26,606
Yes? Mrs. Stephens
is here with Miss Vanita.
271
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Thank you.
Send them in.
272
00:18:30,568 --> 00:18:33,070
How about that?
273
00:18:33,070 --> 00:18:35,071
Scusa.
You know, I'm so sorry.
274
00:18:35,071 --> 00:18:38,200
- But I guess I overslept.
- Oh-ho! Sit down.
275
00:18:38,200 --> 00:18:42,955
Clio, you naughty girl. You
really tied one on last night.
276
00:18:42,997 --> 00:18:45,166
Yes, well, Darrin makes
a pretty powerful drink.
277
00:18:45,207 --> 00:18:52,214
Lots of times I find that I can't
remember what went on at his house.
278
00:18:52,256 --> 00:18:56,260
Uh, the reason we're late
is it took me a little time...
279
00:18:56,302 --> 00:19:00,431
to find the right kind
of models that you asked for.
280
00:19:00,473 --> 00:19:02,516
Oh, yes!
Uh, the models.
281
00:19:02,558 --> 00:19:08,022
- Models?
- To go with the new slogan that Darrin came up with.
282
00:19:08,064 --> 00:19:09,898
Darrin, why didn't you
tell me about it?
283
00:19:09,940 --> 00:19:15,780
Well, I didn't want you to share
the blame in case it didn't go over.
284
00:19:15,821 --> 00:19:18,115
But what is it?
285
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
Well, I tried it out on Sam to get the feminine
point of view and she seemed to like it.
286
00:19:21,410 --> 00:19:25,955
Uh, so, Sam, why don't
you try it out on Clio?
287
00:19:25,998 --> 00:19:30,836
Better yet,
why don't we show them?
288
00:19:33,381 --> 00:19:34,924
You're gonna love it.
289
00:19:34,965 --> 00:19:37,760
I certainly hope so.
290
00:19:37,802 --> 00:19:40,971
Uh, sweetheart,
is this what you had in mind?
291
00:19:41,013 --> 00:19:43,182
Oh, I think so.
292
00:19:43,224 --> 00:19:48,061
- Well, uh, would you mind letting us in on it?
- In on what?
293
00:19:48,104 --> 00:19:54,151
Mmm! I'm beginning to think I was not the
only one who had a lot to drink last night.
294
00:19:54,151 --> 00:19:58,364
The slogan, Darrin,
the slogan.
295
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Are you ready?
296
00:20:00,782 --> 00:20:03,994
I'm past ready
and on my way to angry.
297
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
Go ahead, Sam,
tell 'em.
298
00:20:05,663 --> 00:20:10,501
Well, sweetheart, it's
your idea. You tell them.
299
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
- Sam!
- Oh.
300
00:20:12,920 --> 00:20:14,547
Yeah, well, okay.
301
00:20:14,588 --> 00:20:18,342
You see, Darrin wanted to use the
organ grinder and his monkey...
302
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
to illustrate his slogan,
which is:
303
00:20:20,469 --> 00:20:28,144
"Don't monkey around with anything
but the best. Drink Vino Vanita."
304
00:20:29,895 --> 00:20:32,440
No wonder you wanted
Samantha to say it.
305
00:20:32,440 --> 00:20:34,900
I think it is sensational!
306
00:20:34,942 --> 00:20:38,904
I love it! Didn't I tell
you he was a genius?
307
00:20:38,946 --> 00:20:42,074
The organ grinder
reminds us of Italy, no?
308
00:20:42,116 --> 00:20:46,162
And the little monkey,
charming. How does it go?
309
00:20:46,203 --> 00:20:51,000
Eh, don't fool around
with anything but the best.
310
00:20:51,000 --> 00:20:52,376
Mm-hmm.
I love it!
311
00:20:52,417 --> 00:20:56,213
Actually, it's,
"Don't monkey around with--"
312
00:20:56,255 --> 00:20:58,799
Forget it, Darrin.
We made the sale.
313
00:20:58,840 --> 00:21:03,596
We also have a commercial jingle for Vino
Vanita that ties in with the same models.
314
00:21:03,637 --> 00:21:08,184
- We do?
- that we could discuss sometime late tomorrow.
315
00:21:08,225 --> 00:21:14,023
"Don't monkey around with
anything but the best."
316
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
Hmm. "Monkey around."
317
00:21:16,150 --> 00:21:18,861
It does have
a ring to it, no?
318
00:21:18,903 --> 00:21:22,531
Yes, it does, doesn't it?
319
00:21:26,994 --> 00:21:32,041
"Higgledy piggledy,
my red hen." Hm.
320
00:21:32,082 --> 00:21:34,919
"She lays eggs
for gentlemen."
321
00:21:37,838 --> 00:21:41,050
Read me another one,
Auntie Serena.
322
00:21:41,090 --> 00:21:45,513
Okay, sweets.
323
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
"Jack be nimble,
324
00:21:47,598 --> 00:21:49,266
"Jack be quick.
325
00:21:49,308 --> 00:21:53,145
Jack jump over
the candlestick."
326
00:21:57,650 --> 00:22:01,111
More.
327
00:22:02,696 --> 00:22:03,906
Uh-oh.
328
00:22:03,948 --> 00:22:07,409
Here comes your father,
the spoilsport.
329
00:22:07,451 --> 00:22:10,704
- What's the meaning of this?
- Beats me.
330
00:22:10,746 --> 00:22:16,126
I don't groove on these nursery rhymes
at all, but they sure flip the kid.
331
00:22:16,167 --> 00:22:21,590
Samantha, why don't you take Tabitha into
the kitchen for some cookies and milk?
332
00:22:21,590 --> 00:22:26,345
I want to stay
and hear you scream, Daddy.
333
00:22:28,055 --> 00:22:30,099
Sam.
334
00:22:30,474 --> 00:22:34,645
Darrin, Serena was just entertaining
Tabitha the only way she knows how,
335
00:22:35,271 --> 00:22:39,942
so don't be-- And I'm going
to be as gracious as I know how.
336
00:22:39,984 --> 00:22:42,361
I hope so.
337
00:22:42,403 --> 00:22:44,530
Come on, sweetheart.
338
00:22:53,289 --> 00:22:56,208
Mm-hmm. Serena,
if you'll be good enough...
339
00:22:56,584 --> 00:23:01,881
to get rid of that, I'd like to
have a little chat with you.
340
00:23:02,339 --> 00:23:06,176
Well, if we must,
we must.
341
00:23:09,888 --> 00:23:11,682
Thank you.
342
00:23:12,349 --> 00:23:13,976
Serena, there's no sense
in trying...
343
00:23:14,018 --> 00:23:16,686
to be gracious with you,
so I'll just make my point.
344
00:23:16,729 --> 00:23:21,650
The next time you visit here, I'd
like to make one simple request.
345
00:23:22,484 --> 00:23:26,030
- What's that?
- Don't!
346
00:23:26,780 --> 00:23:31,368
Cousin-in-law, if that's
as gracious as you can be,
347
00:23:31,410 --> 00:23:37,958
I am going to show you
how entertaining I can be.
348
00:23:40,544 --> 00:23:45,215
Oh, Serena, you're a riot!
349
00:23:48,928 --> 00:23:51,347
Sam!
350
00:23:53,599 --> 00:23:57,519
Darrin, you promised me
you were going to be--
351
00:23:57,519 --> 00:23:59,313
And you weren't.
352
00:23:59,355 --> 00:24:02,523
Samantha, do something!
353
00:24:02,566 --> 00:24:04,151
Serena, please?
354
00:24:04,193 --> 00:24:06,445
Not until he apologizes.
355
00:24:06,487 --> 00:24:08,280
Darrin, apologize.
356
00:24:08,321 --> 00:24:10,324
- What for?
- What for?
357
00:24:10,366 --> 00:24:13,911
- He insulted me.
- I did not insult her!
358
00:24:13,953 --> 00:24:18,123
- You didn't?
- No! In order for someone to be insulted,
359
00:24:18,165 --> 00:24:22,044
- they have to have feelings.
- Uh-oh.
360
00:24:22,086 --> 00:24:24,254
That did it.
361
00:24:26,048 --> 00:24:27,883
And he can stay that way
till doomsday.
362
00:24:27,925 --> 00:24:32,304
- Sam, don't let her go. Get her back!
- I-It's no use, sweetheart.
363
00:24:32,346 --> 00:24:35,975
You'll just have to wait
until Serena cools off.
364
00:24:36,016 --> 00:24:37,977
And what do I do
in the meantime?
365
00:24:38,018 --> 00:24:43,065
Well, don't worry. With your luck,
doomsday may be just around the corner.
366
00:24:43,107 --> 00:24:45,859
- Sam!
- Well?
29465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.