All language subtitles for Bewitched.S05E10.Samantha.Loses.Her.Voice.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 All right, Tabatha. Now listen to this. 2 00:00:10,344 --> 00:00:13,430 She's a very special doll. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,475 My name is Baby Whisper. 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,227 Cute, huh? 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,230 Did you make her talk, Mommy? 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,191 No, sweetheart. Mortals did. 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,401 They're catching up with us, Tabatha. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,820 Let me make her talk, Mommy. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,531 Okay. Pull the string. 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,868 I'm very, very hungry. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,495 Let's feed her. 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,830 We would, but we're fresh out of doll food. 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,462 I'm very sleepy too. 14 00:00:45,504 --> 00:00:50,008 She's right. It's time for her nap and yours. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,969 I'm not sleepy, she is. 16 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Well, let's put her to bed, and while we're up there, 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,224 you lie down next to her. 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 I'm a big girl now. I can put myself to bed. 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,771 Well, all right. Come on. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,232 But one peep out of either one of you, 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,900 and I'm coming right up, okay? 22 00:01:06,941 --> 00:01:08,819 Okay, Mommy. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,962 I like you. 24 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 Uncle Arthur, what are you doing in there? 25 00:01:33,427 --> 00:01:35,679 You turn me on. 26 00:01:37,431 --> 00:01:40,058 You'd better come out, or I'll turn you off. 27 00:01:46,565 --> 00:01:49,901 How about a kiss, baby? 28 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 Do you really want a kiss, 29 00:01:51,278 --> 00:01:54,573 or are you just stringing me along? 30 00:01:54,615 --> 00:01:58,785 Very good, Sammy. You're learning from your Uncle Arthur. 31 00:02:00,621 --> 00:02:05,626 And, now, let me get a good look at you. 32 00:02:09,588 --> 00:02:12,924 My. You're putting on a little weight. 33 00:02:19,764 --> 00:02:23,935 Not very nice, Sammy. I laughed at your joke, 34 00:02:23,977 --> 00:02:25,479 bad as it was. 35 00:02:26,688 --> 00:02:29,107 Anyway, I'm really here to see Tabatha. 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 I brought the little princess a birthday present. 37 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 But it's not her birthday. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 I know. 39 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 It's his. 40 00:02:40,911 --> 00:02:43,246 Oh, Uncle Arthur. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,540 He's adorable! 42 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 Where'd you get him? 43 00:02:46,917 --> 00:02:48,585 In a thunderstorm. 44 00:02:48,627 --> 00:02:51,004 It was rainin' cats and dogs. 45 00:02:52,756 --> 00:02:55,675 And you stepped in a poodle! 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,721 Not bad, Sammy. 47 00:02:59,763 --> 00:03:02,391 It'd have been funnier if I'd said it. 48 00:03:07,187 --> 00:03:09,064 I hope he's trained. 49 00:03:09,106 --> 00:03:11,024 Only to kill. 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,119 Oh, hi, Louise. What a pleasant surprise. 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Pleasant? 52 00:03:23,704 --> 00:03:27,082 My whole world is crumbling. I'm crushed, destroyed. 53 00:03:27,124 --> 00:03:30,711 I guess "pleasant" wasn't exactly the right word. 54 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 May I come in for a while? I want to talk to you. 55 00:03:33,797 --> 00:03:34,881 Of course. 56 00:03:34,923 --> 00:03:38,135 Thank you, Samantha. You're my only friend. 57 00:03:47,394 --> 00:03:48,937 You may not believe this, Samantha. 58 00:03:48,979 --> 00:03:52,733 It's gonna come as quite a shock to you, but... 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 Oh... Oh, I didn't know you had company. 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Louise, you know my Uncle Arthur. 61 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Of course. How are you? 62 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Hi. Excuse me for not getting up, 63 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 but my feet are killing me. 64 00:04:12,169 --> 00:04:14,629 Oh, how nice. 65 00:04:14,629 --> 00:04:17,048 There's still some humor left in this world. 66 00:04:17,089 --> 00:04:18,717 Even if it's bad. 67 00:04:18,759 --> 00:04:23,096 Fortunately, I didn't hear that. Where's my fella? 68 00:04:27,726 --> 00:04:32,063 Now, Louise, you just come right in here. 69 00:04:32,105 --> 00:04:35,650 Sit down, take off your shoes, relax and tell me all about it. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,903 It's nothing really. 71 00:04:37,944 --> 00:04:41,948 It's just that my marriage to Larry has come to an end. 72 00:05:40,005 --> 00:05:43,134 I mean it, Samantha. 73 00:05:43,176 --> 00:05:46,471 I never wanna see Larry again as long as I live. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,057 Well, I've heard all about that, Louise. 75 00:05:49,099 --> 00:05:52,185 What you haven't told me is what started all this. 76 00:05:54,187 --> 00:05:56,022 A volleyball game. 77 00:05:57,524 --> 00:05:59,234 A volleyball game? 78 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Yesterday, we went to the beach to visit some friends, 79 00:06:02,153 --> 00:06:04,154 and we decided to play volleyball. 80 00:06:04,197 --> 00:06:08,076 Well, Larry was a captain, and he picked his side. 81 00:06:08,118 --> 00:06:09,411 So? 82 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Don't you understand, Samantha? 83 00:06:11,037 --> 00:06:14,583 My own husband didn't pick me! 84 00:06:14,624 --> 00:06:19,087 Louise, volleyball is not grounds for divorce 85 00:06:19,129 --> 00:06:21,172 in this state. 86 00:06:25,552 --> 00:06:27,178 Larry, it's your fault. 87 00:06:27,220 --> 00:06:30,515 Why didn't you pick her for your team in the first place? 88 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 Because I wanted to win. 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 That's no reason. 90 00:06:34,060 --> 00:06:36,313 Oh, no? Have you ever seen Louise play volleyball? 91 00:06:36,354 --> 00:06:37,606 Her best shot is ducking. 92 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 Larry, you don't understand. 93 00:06:39,149 --> 00:06:41,192 To a wife, it's not how she plays the game, 94 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 it's who picks her. 95 00:06:42,694 --> 00:06:44,779 Sure. Sure. Now you've got all the answers. 96 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 But where were you when we chose up sides? 97 00:06:48,241 --> 00:06:51,995 Oh, Samantha, do you mind if I go upstairs and lie down? 98 00:06:52,037 --> 00:06:54,956 That's a good idea, Louise. 99 00:06:54,998 --> 00:06:59,044 You rest a while, and we'll talk later. 100 00:07:03,380 --> 00:07:05,550 You stay right there, fella. 101 00:07:05,550 --> 00:07:07,886 Sammy, I've got to go. 102 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 I don't wanna be late for the ostrich derby. 103 00:07:09,971 --> 00:07:12,682 I'm ridin' the favorite. Now make up your mind. 104 00:07:12,724 --> 00:07:14,059 Are you gonna keep the puppy 105 00:07:14,100 --> 00:07:15,727 I brought for Tabatha or not? 106 00:07:15,769 --> 00:07:19,272 That's not an easy question, Uncle Arthur. 107 00:07:19,314 --> 00:07:24,110 A dog is a big responsibility, for the whole family. 108 00:07:24,152 --> 00:07:28,573 Personally, I'd love to keep him, but I can't speak for Darrin. 109 00:07:28,615 --> 00:07:30,075 Of course you can. 110 00:07:30,116 --> 00:07:31,660 No. You see, you don't understand. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,745 That's the way it is with Darrin and me. 112 00:07:33,787 --> 00:07:35,580 We respect each other's wishes. 113 00:07:35,622 --> 00:07:37,290 Darrin can't speak for me... 114 00:07:37,332 --> 00:07:42,379 and I can't... speak... for Darrin. 115 00:07:46,174 --> 00:07:47,592 Go on, Sammy. 116 00:07:47,634 --> 00:07:51,012 Tell me again you can't speak for Darrin. 117 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Uncle Arthur, it's not funny! 118 00:07:54,808 --> 00:07:57,727 It's just a little practical joke. 119 00:07:57,769 --> 00:08:00,105 What's happened to your sense of humor? 120 00:08:00,146 --> 00:08:04,109 It's gone, with my voice! Now put it back! 121 00:08:04,150 --> 00:08:05,944 Oh, all right, all right, Sammy. 122 00:08:05,986 --> 00:08:08,279 Don't get all steamed up. 123 00:08:08,279 --> 00:08:13,284 Your voice is back. Go ahead. Speak, killjoy. 124 00:08:13,326 --> 00:08:16,204 Uncle Arthur, your id... 125 00:08:16,246 --> 00:08:21,292 idea of joy is my idea of a double cross. 126 00:08:21,334 --> 00:08:25,130 Honest, Sammy, I meant to put your voice back, 127 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 and I will... 128 00:08:26,715 --> 00:08:29,300 if I can find it. 129 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 Oh! 130 00:08:33,054 --> 00:08:35,890 Another double. Come on, Larry. 131 00:08:35,932 --> 00:08:38,809 Another double isn't going to help anybody. 132 00:08:38,809 --> 00:08:43,189 'cept the bartender. Look at the tab I've run up. 133 00:08:43,189 --> 00:08:44,899 You should be out right now... 134 00:08:44,899 --> 00:08:47,485 looking for... Louise. 135 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 What the devil happened to your voice? 136 00:08:52,615 --> 00:08:57,412 I, uh... I think I have a frog in my throat. 137 00:08:57,453 --> 00:08:59,497 Yeah. A girl frog. 138 00:08:59,539 --> 00:09:01,875 I'll see you later, Larry. 139 00:09:08,173 --> 00:09:10,800 Uncle Arthur, you've done some 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,635 pretty dumb things in your time, 141 00:09:12,677 --> 00:09:14,304 but this takes the cake. 142 00:09:17,891 --> 00:09:21,561 I'm sorry, Sammy. If you want me to concentrate, 143 00:09:21,602 --> 00:09:23,772 don't talk. 144 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 You break me up. 145 00:09:27,192 --> 00:09:30,195 I'm sorry, Samantha. Honest. I'm trying. 146 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 I just can't figure out where your voice went. 147 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 Sam? Sam? 148 00:09:36,993 --> 00:09:38,953 Oh. There it is. 149 00:09:40,830 --> 00:09:42,332 You! 150 00:09:44,042 --> 00:09:46,544 That explains everything. 151 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Look what he's done to me. 152 00:09:52,217 --> 00:09:55,011 Samantha, say something. 153 00:09:55,053 --> 00:09:58,348 Yes. Yes, Sammy. Say something. 154 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 Come on, Sam! 155 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Let's not make a big thing out of this, Darrin. 156 00:10:06,314 --> 00:10:08,900 But it figures. If you've got Sammy's voice, 157 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 she'd naturally have yours. 158 00:10:14,780 --> 00:10:16,449 You've got mine? 159 00:10:16,491 --> 00:10:18,952 I'm afraid so, sweetheart. 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,832 You're not an uncle, you're an ogre. 161 00:10:23,873 --> 00:10:27,085 What are you so excited about? I think this speaks well of your marriage. 162 00:10:27,127 --> 00:10:30,505 What's yours is hers, and what's hers is yours. 163 00:10:32,340 --> 00:10:37,345 Look, I may have Sam's voice, but I still have my own fist. 164 00:10:39,429 --> 00:10:41,141 You wave that fist at me once more, 165 00:10:41,141 --> 00:10:45,562 and I'll bronze it right on your wrist. 166 00:10:45,602 --> 00:10:49,399 Darrin, uh, sweetheart. 167 00:10:49,440 --> 00:10:50,942 Uncle Arthur, 168 00:10:50,984 --> 00:10:54,946 it was a very funny joke, and we all enjoyed it. 169 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 Didn't we, sweetheart? 170 00:10:58,158 --> 00:11:02,871 Yeah. Ha, ha, ha-ha. 171 00:11:02,871 --> 00:11:06,791 All right. Let's break the spell. 172 00:11:06,833 --> 00:11:10,587 Screech, hoot owls. Toot, ferry boats. 173 00:11:12,172 --> 00:11:14,465 Hold it. 174 00:11:14,506 --> 00:11:19,261 Is it ferry boats or nanny goats? I can't remember. 175 00:11:19,304 --> 00:11:22,473 Just ignore it. 176 00:11:22,515 --> 00:11:24,267 Now, where was I? 177 00:11:24,309 --> 00:11:28,229 You were deciding between ferry boats and nanny goats. 178 00:11:28,229 --> 00:11:31,399 Samantha, wasn't that the doorbell? 179 00:11:31,399 --> 00:11:34,861 Uh, no, Louise, I don't think so. 180 00:11:34,903 --> 00:11:37,572 Oh, Darrin, I didn't know you were home. 181 00:11:37,614 --> 00:11:40,825 Louise? What's she doing here? 182 00:11:40,867 --> 00:11:44,037 If you brought that beast of the volleyball court with you, 183 00:11:44,078 --> 00:11:46,789 you just tell him from me, I'm not here. 184 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Get on with it! 185 00:11:48,833 --> 00:11:51,794 Let's not get huffy. 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,756 Sweetheart. Uh, please, Uncle Arthur? 187 00:11:54,797 --> 00:11:56,216 That's better. 188 00:11:57,508 --> 00:12:01,221 Screech, hoot owls. Toot, ferry boats. 189 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Darrin? 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,767 If you won't answer the door, 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,559 at least answer the window. 192 00:12:07,602 --> 00:12:10,521 I'm sorry to intrude, 193 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 but I've got to talk to you, man-to-man. 194 00:12:13,357 --> 00:12:16,611 Come on in. Join the party. 195 00:12:20,405 --> 00:12:22,492 You can't talk? Laryngitis? 196 00:12:22,533 --> 00:12:26,078 Samantha, was that Larry's voice I heard? 197 00:12:27,705 --> 00:12:30,792 Darrin, you've got Louise in there. Traitor! 198 00:12:30,833 --> 00:12:33,211 That is Larry! You did bring him home! 199 00:12:33,253 --> 00:12:35,964 Well, you can just tell him from me, I'm not here! 200 00:12:36,005 --> 00:12:39,050 Louise, Larry knew you were here. He just... 201 00:12:39,050 --> 00:12:42,220 Can't talk, eh? What are you trying to do? 202 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Make a monkey out of me? 203 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 That's a fun thought. 204 00:12:45,890 --> 00:12:47,767 Uncle Arthur, don't you dare! 205 00:12:49,309 --> 00:12:51,104 Darrin, if Louise wants to stay here, 206 00:12:51,145 --> 00:12:53,940 you can have her, but you're no friend of mine. 207 00:12:53,982 --> 00:12:58,736 You're not even my employee, you Benedict Arnold! 208 00:13:02,030 --> 00:13:04,200 You old meanie! 209 00:13:12,292 --> 00:13:15,503 Fired. I've lost my job, 210 00:13:15,545 --> 00:13:16,921 I've lost my voice, 211 00:13:16,963 --> 00:13:18,589 and now I think I'm losing my mind. 212 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 Sweetheart, just hold on a little bit longer. 213 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 It'll all work out. 214 00:13:23,011 --> 00:13:26,556 Uncle Arthur, "Screech, hoot owls, and toot, ferry boats"? 215 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Now, just a second. 216 00:13:28,558 --> 00:13:31,352 You both are forgetting one important thing. 217 00:13:31,394 --> 00:13:35,648 There's a little puppy outside all alone, 218 00:13:35,690 --> 00:13:39,485 waiting for a little girl like Tabatha to love him. 219 00:13:39,527 --> 00:13:43,990 Listen to him ranting about puppies at a time like this! 220 00:13:43,990 --> 00:13:45,658 Puppies count too. 221 00:13:45,700 --> 00:13:48,703 And I am going to count to three. 222 00:13:48,745 --> 00:13:51,789 Screech, hoot owls, and toot, ferry boats. 223 00:13:51,789 --> 00:13:55,168 Voices, hightail it to each other's throats. 224 00:13:56,210 --> 00:13:58,880 This better be it! 225 00:13:58,880 --> 00:14:00,340 It is it! I'm me again! 226 00:14:00,340 --> 00:14:02,675 You did it, Uncle... 227 00:14:02,717 --> 00:14:04,302 Uncle Arthur. 228 00:14:04,344 --> 00:14:07,096 Sammy, you've got my voice, 229 00:14:07,138 --> 00:14:09,557 and I've got yours! 230 00:14:11,017 --> 00:14:14,145 Well, as long as it's in the family. 231 00:14:15,646 --> 00:14:18,982 What's so funny? Everybody having a party? 232 00:14:19,025 --> 00:14:21,736 Not everybody. Just Uncle Arthur. 233 00:14:21,778 --> 00:14:25,156 Well, Larry's gone. At least that's one thing to celebrate. 234 00:14:25,198 --> 00:14:29,202 Samantha, I just have to talk to you, woman-to-woman. 235 00:14:30,787 --> 00:14:33,164 Oh, Louise, uh, 236 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 Sam can't talk woman-to-woman right now. 237 00:14:37,627 --> 00:14:40,171 Since when do you speak for Samantha? 238 00:14:40,213 --> 00:14:43,216 Since about ten minutes ago. 239 00:14:43,257 --> 00:14:46,010 What'd you say, Samantha? 240 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Talk to me, Louise. I can be very understanding when I try. 241 00:14:56,938 --> 00:14:58,481 And I'm really going to try. 242 00:14:58,523 --> 00:15:00,233 Well, I don't wanna' talk to you. 243 00:15:00,274 --> 00:15:02,652 In fact, I don't wanna talk to any of you. 244 00:15:02,693 --> 00:15:04,404 You're all against me. 245 00:15:08,241 --> 00:15:10,201 [Arthur's voice] Uncle Arthur, if you don't 246 00:15:10,243 --> 00:15:13,579 straighten us out, I am going to scream so loud 247 00:15:13,579 --> 00:15:16,749 and so long, you're gonna be hoarse for a month. 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,793 All right. All right. 249 00:15:18,835 --> 00:15:21,087 We'll try something different. 250 00:15:21,129 --> 00:15:24,132 I know a million of 'em. 251 00:15:24,173 --> 00:15:27,552 Cauldrons bubble and sloe gin fizz, 252 00:15:27,593 --> 00:15:31,722 restore to each the voice that's his, 253 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 uh, and hers. 254 00:15:39,313 --> 00:15:42,233 If this is another one of your tricks... 255 00:15:42,275 --> 00:15:44,610 Worrywart. Go ahead, Sammy. 256 00:15:44,652 --> 00:15:46,320 Testing, 257 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 one, two. 258 00:15:50,074 --> 00:15:55,246 I liked it better before. The fun's gone out of this party. 259 00:15:55,288 --> 00:15:56,581 Why don't you follow it? 260 00:15:56,622 --> 00:16:00,543 Sammy, before I leave, ask him. 261 00:16:00,585 --> 00:16:05,131 Sweetheart, Uncle Arthur came to give Tabatha something. 262 00:16:05,173 --> 00:16:06,841 What? A hot foot? 263 00:16:06,883 --> 00:16:12,513 My good man, you underestimate me. 264 00:16:12,555 --> 00:16:16,642 I stopped giving hot foots 400 years ago. 265 00:16:16,684 --> 00:16:18,811 Congratulations and good-bye. 266 00:16:18,853 --> 00:16:22,940 Well, the least you can do is shake hands. 267 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 Okay. 268 00:16:32,241 --> 00:16:35,953 Sam, he's your uncle. Do something with him, 269 00:16:35,995 --> 00:16:37,580 something terrible! 270 00:16:37,622 --> 00:16:39,540 That's gratitude for you. 271 00:16:39,582 --> 00:16:44,295 My puppy and I are leaving. There's my little killer. 272 00:16:44,337 --> 00:16:48,466 I knew that incantation would work. 273 00:16:48,508 --> 00:16:50,843 I just hope it sticks. 274 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 What'd he mean by that? 275 00:16:56,182 --> 00:16:59,477 Nothing... I hope. 276 00:16:59,519 --> 00:17:02,271 I'll send for my things. 277 00:17:02,313 --> 00:17:05,398 Louise, where're you going? 278 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 I know when I'm not wanted. 279 00:17:07,401 --> 00:17:11,531 Louise... I think it's time for our little woman... 280 00:17:13,491 --> 00:17:15,201 ...to-woman talk. 281 00:17:15,201 --> 00:17:18,704 That's Darrin's voice, and it's coming out of your mouth. 282 00:17:18,746 --> 00:17:23,960 Louise... don't believe everything... 283 00:17:23,960 --> 00:17:25,670 you hear. 284 00:17:25,670 --> 00:17:28,297 That's Samantha's voice coming out of your mouth! 285 00:17:28,339 --> 00:17:33,803 Louise, believe me, there's a logical explanation for all this. 286 00:17:33,844 --> 00:17:39,308 Yes, there is. I'm going out of my mind, and I'm getting out of this house. 287 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Larry, am I glad to see you. 288 00:17:45,481 --> 00:17:48,234 [Larry] No, no, no. I'm the one who's glad to see you. 289 00:17:48,276 --> 00:17:50,570 And I apologize. I've thought it over, 290 00:17:50,570 --> 00:17:52,821 and I really am an insensitive boob. 291 00:17:52,863 --> 00:17:55,866 Well, maybe you are, but you're my insensitive boob, 292 00:17:55,907 --> 00:17:57,034 and I need you. 293 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Let's go get your things. 294 00:17:58,661 --> 00:18:00,580 [Louise] Oh, no. I'm not going back in that house. 295 00:18:00,580 --> 00:18:02,373 There's something weird going on in there. 296 00:18:02,415 --> 00:18:04,292 Darrin's voice is coming out of Samantha, 297 00:18:04,333 --> 00:18:06,460 and Samantha's voice is coming out of Darrin. 298 00:18:06,502 --> 00:18:10,089 You poor kid. You really did miss me, didn't you? 299 00:18:11,382 --> 00:18:12,592 They're coming in. 300 00:18:12,633 --> 00:18:14,385 Duck! 301 00:18:14,427 --> 00:18:16,929 Don't you worry, sweetheart. Nothing can happen. 302 00:18:16,929 --> 00:18:18,598 Daddy Bear is here. 303 00:18:23,686 --> 00:18:25,855 I'm glad somebody's happy. 304 00:18:25,896 --> 00:18:27,356 Uncle Arthur isn't. 305 00:18:27,398 --> 00:18:28,691 I don't know what to do. 306 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 Why don't you try apologizing? 307 00:18:30,734 --> 00:18:34,405 What are you doing in that picture? 308 00:18:34,446 --> 00:18:37,325 I've been framed. 309 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 You get down here this instant. 310 00:18:40,786 --> 00:18:42,955 Yeah. Hanging's too good for ya. 311 00:18:44,707 --> 00:18:48,753 Sammy, I feel another pout coming on. 312 00:18:48,794 --> 00:18:51,005 Uncle Arthur, Darrin... 313 00:18:52,798 --> 00:18:55,760 Uncle Arthur, Darrin didn't mean it, really. 314 00:18:55,760 --> 00:18:58,846 You did a beautiful job of getting our voices back. 315 00:18:58,888 --> 00:19:04,935 Now... Now if you could just get them to stick. 316 00:19:04,977 --> 00:19:09,065 Stick! That's it! I just forgot the Stickum. 317 00:19:10,316 --> 00:19:12,484 Sammy, Darrin, join hands. 318 00:19:12,526 --> 00:19:14,320 Hurry up. 319 00:19:14,320 --> 00:19:16,656 Just leave the goals to me. 320 00:19:16,696 --> 00:19:19,325 Voices be nimble, voices be quick, 321 00:19:19,367 --> 00:19:21,994 voices return, and this time, 322 00:19:22,036 --> 00:19:24,580 stick, stick, stick. 323 00:19:24,622 --> 00:19:26,332 And don't come back. 324 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 [Arthur] I heard that. 325 00:19:30,419 --> 00:19:32,838 We're stuck! 326 00:19:32,880 --> 00:19:36,008 Watch your step, pussycat. We don't want you hurting yourself. 327 00:19:38,636 --> 00:19:40,680 Good-bye, Samantha. 328 00:19:40,680 --> 00:19:42,390 Good-bye, Darrin. And thank you. 329 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Thanks for nothing. 330 00:19:43,599 --> 00:19:45,893 Uh, Lar. Lar! 331 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Larry, can I talk to you for a minute? 332 00:19:50,022 --> 00:19:53,317 Ah, so the cat gave you back your tongue. 333 00:19:53,359 --> 00:19:55,403 Oh, Larry, darling, be kind. 334 00:19:55,444 --> 00:19:58,321 All right. But I'm only doing it for you, 335 00:19:58,364 --> 00:20:01,075 my flower blossom. 336 00:20:01,117 --> 00:20:02,493 What is it? 337 00:20:02,535 --> 00:20:04,912 Over here, Larry, please. 338 00:20:11,544 --> 00:20:15,423 Larry, this whole thing can be explained. 339 00:20:18,634 --> 00:20:20,010 I'm listening. 340 00:20:21,387 --> 00:20:24,974 Uh, what Darrin means is that he's glad 341 00:20:25,015 --> 00:20:28,227 that our plan worked, for your sake. 342 00:20:28,269 --> 00:20:30,563 What plan? 343 00:20:30,604 --> 00:20:32,815 Tell him, Sam. 344 00:20:32,857 --> 00:20:37,069 You know. The plan to make Louise feel rejected 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,613 so that she'd want to go back to Larry. 346 00:20:39,655 --> 00:20:41,741 Right. That plan. 347 00:20:43,451 --> 00:20:44,827 Don't give me that. 348 00:20:44,869 --> 00:20:47,496 Louise, didn't you feel rejected? 349 00:20:47,538 --> 00:20:49,373 I certainly did. 350 00:20:49,415 --> 00:20:51,250 See? It worked. 351 00:20:53,753 --> 00:20:58,507 You mean you... you really did that for us? 352 00:20:58,549 --> 00:21:00,509 For you and Louise. 353 00:21:00,551 --> 00:21:04,847 And for your marriage. That's what really counts. 354 00:21:04,888 --> 00:21:07,767 Gee, Darrin, I... I don't know what to say. 355 00:21:07,808 --> 00:21:11,270 You son of a gun. Put 'er there. 356 00:21:20,905 --> 00:21:23,407 It's the old football huddle shake. 357 00:21:23,449 --> 00:21:24,992 Yeah. 358 00:21:27,203 --> 00:21:29,955 Hurry, love. Time's flying. 359 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 You son of a gun. 360 00:21:40,840 --> 00:21:42,301 You know what caused this? 361 00:21:42,343 --> 00:21:43,761 What? 362 00:21:43,803 --> 00:21:46,347 Three dumb little words from you to Uncle Arthur: 363 00:21:46,388 --> 00:21:47,807 "Don't come back." 364 00:21:47,848 --> 00:21:50,893 Oh, I guess I shouldn't have said that. 365 00:21:50,935 --> 00:21:54,939 Yeah. Well, there's one consolation: 366 00:21:54,980 --> 00:21:57,566 If I have to be stuck with someone, 367 00:21:57,608 --> 00:21:59,109 I'm glad it's you. 368 00:22:02,488 --> 00:22:04,240 You son of a gun. 369 00:22:10,955 --> 00:22:13,290 The water's boiling, so when I lift up the lid, 370 00:22:13,290 --> 00:22:14,959 you put in the spaghetti, okay? 371 00:22:15,000 --> 00:22:17,711 No, it isn't okay! How can anything be okay 372 00:22:17,753 --> 00:22:19,630 when we're stuck together like this? 373 00:22:19,672 --> 00:22:21,465 Sweetheart, look at the bright side. 374 00:22:21,507 --> 00:22:24,510 We do believe in togetherness, don't we? 375 00:22:24,510 --> 00:22:26,971 Yeah, but this is ridiculous. 376 00:22:27,012 --> 00:22:30,599 Don't worry. Uncle Arthur will show up and unstick us. 377 00:22:30,641 --> 00:22:32,184 Sure. 378 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Let's not forget he wouldn't have stuck us together 379 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 in the first place if you hadn't insulted him. 380 00:22:36,772 --> 00:22:38,482 He's rather thin-skinned. 381 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 And thick-skulled. 382 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 There you go again. 383 00:22:42,528 --> 00:22:44,363 Now, you're just gonna have to learn 384 00:22:44,405 --> 00:22:46,240 to understand Uncle Arthur. 385 00:22:46,282 --> 00:22:50,411 He's really very sweet. I can remember when I was a little girl, 386 00:22:50,452 --> 00:22:52,872 he taught me how to make my first pony. 387 00:22:54,582 --> 00:22:57,251 Now, anybody who did that can't be all bad. 388 00:22:59,670 --> 00:23:02,506 [Arthur's voice] Hold it. I'm not boiling yet. 389 00:23:04,717 --> 00:23:07,511 He's in there! Quick! Turn the heat up! 390 00:23:07,553 --> 00:23:09,597 Darrin. 391 00:23:10,472 --> 00:23:11,891 Hmm. 392 00:23:11,891 --> 00:23:14,059 If there's one place you'll never find me, 393 00:23:14,101 --> 00:23:15,895 it's in hot water. 394 00:23:20,357 --> 00:23:22,734 Over here. 395 00:23:22,776 --> 00:23:26,030 Aw. Isn't that sweet? 396 00:23:26,071 --> 00:23:29,867 Married five years and still holding hands. 397 00:23:29,909 --> 00:23:33,494 Uh, yeah. All right. 398 00:23:33,537 --> 00:23:35,580 Uncle Arthur, you've made your point. 399 00:23:35,580 --> 00:23:36,582 Please? 400 00:23:36,624 --> 00:23:39,042 Oh, all right. 401 00:23:39,084 --> 00:23:41,712 Hands be nimble, hands be quick, 402 00:23:41,754 --> 00:23:45,883 prepare yourselves and now unstick. 403 00:23:47,426 --> 00:23:48,886 Thank you, Uncle Arthur. 404 00:23:48,928 --> 00:23:51,555 You don't have to thank me, Sammy, 405 00:23:51,597 --> 00:23:54,141 but he does. 406 00:23:54,183 --> 00:24:00,606 Unless you wanna be married to a 170-pound artichoke. 407 00:24:00,648 --> 00:24:03,192 Thank you. And I mean it. 408 00:24:03,233 --> 00:24:06,737 Strange as it may seem, you're the best friend I have in Sam's family. 409 00:24:06,779 --> 00:24:08,781 Even with all your practical jokes, 410 00:24:08,821 --> 00:24:10,950 I know you really love us and really mean well. 411 00:24:10,950 --> 00:24:14,411 Let's not get sticky. But you know, Sammy, 412 00:24:14,411 --> 00:24:17,080 even though he is a party pooper, 413 00:24:17,122 --> 00:24:18,916 I like him. 414 00:24:18,958 --> 00:24:23,253 Too bad he doesn't have a little more sense of humor. 415 00:24:23,295 --> 00:24:26,382 Here's $50 worth. 416 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 Don't you get it, Dum-dum? 417 00:24:28,550 --> 00:24:31,053 "Cents" of humor. 418 00:24:37,977 --> 00:24:42,189 If you think that's funny, you're gonna love this. 30097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.