Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
All right, Tabatha.
Now listen to this.
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,430
She's a very special doll.
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,475
My name is Baby Whisper.
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Cute, huh?
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,230
Did you make her talk,
Mommy?
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,191
No, sweetheart.
Mortals did.
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,401
They're catching up
with us, Tabatha.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
Let me make her talk,
Mommy.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,531
Okay. Pull the string.
10
00:00:31,949 --> 00:00:34,868
I'm very, very hungry.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,495
Let's feed her.
12
00:00:36,537 --> 00:00:38,830
We would, but we're fresh out
of doll food.
13
00:00:42,376 --> 00:00:45,462
I'm very sleepy too.
14
00:00:45,504 --> 00:00:50,008
She's right. It's time
for her nap and yours.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,969
I'm not sleepy, she is.
16
00:00:52,010 --> 00:00:55,430
Well, let's put her to bed,
and while we're up there,
17
00:00:55,430 --> 00:00:57,224
you lie down next to her.
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,936
I'm a big girl now.
I can put myself to bed.
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,771
Well, all right.
Come on.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,232
But one peep out
of either one of you,
21
00:01:05,274 --> 00:01:06,900
and I'm coming right up, okay?
22
00:01:06,941 --> 00:01:08,819
Okay, Mommy.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,962
I like you.
24
00:01:27,004 --> 00:01:29,756
Uncle Arthur,
what are you doing in there?
25
00:01:33,427 --> 00:01:35,679
You turn me on.
26
00:01:37,431 --> 00:01:40,058
You'd better come out,
or I'll turn you off.
27
00:01:46,565 --> 00:01:49,901
How about a kiss, baby?
28
00:01:49,943 --> 00:01:51,236
Do you really want a kiss,
29
00:01:51,278 --> 00:01:54,573
or are you just
stringing me along?
30
00:01:54,615 --> 00:01:58,785
Very good, Sammy. You're
learning from your Uncle Arthur.
31
00:02:00,621 --> 00:02:05,626
And, now, let me
get a good look at you.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,924
My. You're putting
on a little weight.
33
00:02:19,764 --> 00:02:23,935
Not very nice, Sammy.
I laughed at your joke,
34
00:02:23,977 --> 00:02:25,479
bad as it was.
35
00:02:26,688 --> 00:02:29,107
Anyway, I'm really here
to see Tabatha.
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
I brought the little princess
a birthday present.
37
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
But it's not her birthday.
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
I know.
39
00:02:37,741 --> 00:02:38,992
It's his.
40
00:02:40,911 --> 00:02:43,246
Oh, Uncle Arthur.
41
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
He's adorable!
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,875
Where'd you get him?
43
00:02:46,917 --> 00:02:48,585
In a thunderstorm.
44
00:02:48,627 --> 00:02:51,004
It was rainin' cats
and dogs.
45
00:02:52,756 --> 00:02:55,675
And you stepped
in a poodle!
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,721
Not bad, Sammy.
47
00:02:59,763 --> 00:03:02,391
It'd have been funnier
if I'd said it.
48
00:03:07,187 --> 00:03:09,064
I hope he's trained.
49
00:03:09,106 --> 00:03:11,024
Only to kill.
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,119
Oh, hi, Louise.
What a pleasant surprise.
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Pleasant?
52
00:03:23,704 --> 00:03:27,082
My whole world is crumbling.
I'm crushed, destroyed.
53
00:03:27,124 --> 00:03:30,711
I guess "pleasant"
wasn't exactly the right word.
54
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
May I come in for a while?
I want to talk to you.
55
00:03:33,797 --> 00:03:34,881
Of course.
56
00:03:34,923 --> 00:03:38,135
Thank you, Samantha.
You're my only friend.
57
00:03:47,394 --> 00:03:48,937
You may not
believe this, Samantha.
58
00:03:48,979 --> 00:03:52,733
It's gonna come as quite
a shock to you, but...
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
Oh... Oh, I didn't know
you had company.
60
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Louise, you know
my Uncle Arthur.
61
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Of course.
How are you?
62
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Hi. Excuse me
for not getting up,
63
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
but my feet are killing me.
64
00:04:12,169 --> 00:04:14,629
Oh, how nice.
65
00:04:14,629 --> 00:04:17,048
There's still some humor
left in this world.
66
00:04:17,089 --> 00:04:18,717
Even if it's bad.
67
00:04:18,759 --> 00:04:23,096
Fortunately, I didn't
hear that. Where's my fella?
68
00:04:27,726 --> 00:04:32,063
Now, Louise, you just
come right in here.
69
00:04:32,105 --> 00:04:35,650
Sit down, take off your shoes,
relax and tell me all about it.
70
00:04:35,650 --> 00:04:37,903
It's nothing really.
71
00:04:37,944 --> 00:04:41,948
It's just that my marriage
to Larry has come to an end.
72
00:05:40,005 --> 00:05:43,134
I mean it, Samantha.
73
00:05:43,176 --> 00:05:46,471
I never wanna see Larry
again as long as I live.
74
00:05:46,513 --> 00:05:49,057
Well, I've heard
all about that, Louise.
75
00:05:49,099 --> 00:05:52,185
What you haven't told me
is what started all this.
76
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
A volleyball game.
77
00:05:57,524 --> 00:05:59,234
A volleyball game?
78
00:05:59,276 --> 00:06:02,112
Yesterday, we went to the
beach to visit some friends,
79
00:06:02,153 --> 00:06:04,154
and we decided
to play volleyball.
80
00:06:04,197 --> 00:06:08,076
Well, Larry was a captain,
and he picked his side.
81
00:06:08,118 --> 00:06:09,411
So?
82
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Don't you understand,
Samantha?
83
00:06:11,037 --> 00:06:14,583
My own husband
didn't pick me!
84
00:06:14,624 --> 00:06:19,087
Louise, volleyball
is not grounds for divorce
85
00:06:19,129 --> 00:06:21,172
in this state.
86
00:06:25,552 --> 00:06:27,178
Larry, it's your fault.
87
00:06:27,220 --> 00:06:30,515
Why didn't you pick her for your
team in the first place?
88
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
Because I wanted to win.
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
That's no reason.
90
00:06:34,060 --> 00:06:36,313
Oh, no? Have you ever
seen Louise play volleyball?
91
00:06:36,354 --> 00:06:37,606
Her best shot is ducking.
92
00:06:37,647 --> 00:06:39,107
Larry, you don't understand.
93
00:06:39,149 --> 00:06:41,192
To a wife, it's not
how she plays the game,
94
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
it's who picks her.
95
00:06:42,694 --> 00:06:44,779
Sure. Sure. Now
you've got all the answers.
96
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
But where were you
when we chose up sides?
97
00:06:48,241 --> 00:06:51,995
Oh, Samantha, do you mind
if I go upstairs and lie down?
98
00:06:52,037 --> 00:06:54,956
That's a good idea,
Louise.
99
00:06:54,998 --> 00:06:59,044
You rest a while,
and we'll talk later.
100
00:07:03,380 --> 00:07:05,550
You stay
right there, fella.
101
00:07:05,550 --> 00:07:07,886
Sammy, I've got to go.
102
00:07:07,928 --> 00:07:09,930
I don't wanna be late
for the ostrich derby.
103
00:07:09,971 --> 00:07:12,682
I'm ridin' the favorite.
Now make up your mind.
104
00:07:12,724 --> 00:07:14,059
Are you gonna keep the puppy
105
00:07:14,100 --> 00:07:15,727
I brought for Tabatha or not?
106
00:07:15,769 --> 00:07:19,272
That's not an easy question,
Uncle Arthur.
107
00:07:19,314 --> 00:07:24,110
A dog is a big responsibility,
for the whole family.
108
00:07:24,152 --> 00:07:28,573
Personally, I'd love to keep him,
but I can't speak for Darrin.
109
00:07:28,615 --> 00:07:30,075
Of course you can.
110
00:07:30,116 --> 00:07:31,660
No. You see,
you don't understand.
111
00:07:31,660 --> 00:07:33,745
That's the way it is
with Darrin and me.
112
00:07:33,787 --> 00:07:35,580
We respect
each other's wishes.
113
00:07:35,622 --> 00:07:37,290
Darrin can't speak for me...
114
00:07:37,332 --> 00:07:42,379
and
I can't... speak... for Darrin.
115
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
Go on, Sammy.
116
00:07:47,634 --> 00:07:51,012
Tell me again
you can't speak for Darrin.
117
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
Uncle Arthur, it's not funny!
118
00:07:54,808 --> 00:07:57,727
It's just a little
practical joke.
119
00:07:57,769 --> 00:08:00,105
What's happened
to your sense of humor?
120
00:08:00,146 --> 00:08:04,109
It's gone, with my voice!
Now put it back!
121
00:08:04,150 --> 00:08:05,944
Oh, all right,
all right, Sammy.
122
00:08:05,986 --> 00:08:08,279
Don't get all steamed up.
123
00:08:08,279 --> 00:08:13,284
Your voice is back.
Go ahead. Speak, killjoy.
124
00:08:13,326 --> 00:08:16,204
Uncle Arthur, your id...
125
00:08:16,246 --> 00:08:21,292
idea of joy is my idea
of a double cross.
126
00:08:21,334 --> 00:08:25,130
Honest, Sammy, I meant
to put your voice back,
127
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
and I will...
128
00:08:26,715 --> 00:08:29,300
if I can find it.
129
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
Oh!
130
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
Another double.
Come on, Larry.
131
00:08:35,932 --> 00:08:38,809
Another double isn't
going to help anybody.
132
00:08:38,809 --> 00:08:43,189
'cept the bartender.
Look at the tab I've run up.
133
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
You should be out right now...
134
00:08:44,899 --> 00:08:47,485
looking for... Louise.
135
00:08:48,611 --> 00:08:50,613
What the devil
happened to your voice?
136
00:08:52,615 --> 00:08:57,412
I, uh... I
think I have a frog in my throat.
137
00:08:57,453 --> 00:08:59,497
Yeah. A girl frog.
138
00:08:59,539 --> 00:09:01,875
I'll see you later, Larry.
139
00:09:08,173 --> 00:09:10,800
Uncle
Arthur, you've done some
140
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
pretty dumb things
in your time,
141
00:09:12,677 --> 00:09:14,304
but this takes the cake.
142
00:09:17,891 --> 00:09:21,561
I'm sorry, Sammy. If you
want me to concentrate,
143
00:09:21,602 --> 00:09:23,772
don't talk.
144
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
You break me up.
145
00:09:27,192 --> 00:09:30,195
I'm sorry, Samantha.
Honest. I'm trying.
146
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
I just can't figure out
where your voice went.
147
00:09:34,074 --> 00:09:36,951
Sam? Sam?
148
00:09:36,993 --> 00:09:38,953
Oh. There it is.
149
00:09:40,830 --> 00:09:42,332
You!
150
00:09:44,042 --> 00:09:46,544
That explains everything.
151
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Look what he's done to me.
152
00:09:52,217 --> 00:09:55,011
Samantha, say something.
153
00:09:55,053 --> 00:09:58,348
Yes. Yes, Sammy.
Say something.
154
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
Come on, Sam!
155
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
Let's not make a big thing
out of this, Darrin.
156
00:10:06,314 --> 00:10:08,900
But it figures.
If you've got Sammy's voice,
157
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
she'd naturally have yours.
158
00:10:14,780 --> 00:10:16,449
You've got mine?
159
00:10:16,491 --> 00:10:18,952
I'm afraid so, sweetheart.
160
00:10:21,746 --> 00:10:23,832
You're not an uncle,
you're an ogre.
161
00:10:23,873 --> 00:10:27,085
What are you so excited about? I think
this speaks well of your marriage.
162
00:10:27,127 --> 00:10:30,505
What's yours is hers,
and what's hers is yours.
163
00:10:32,340 --> 00:10:37,345
Look, I may have Sam's voice,
but I still have my own fist.
164
00:10:39,429 --> 00:10:41,141
You wave that fist
at me once more,
165
00:10:41,141 --> 00:10:45,562
and I'll bronze it
right on your wrist.
166
00:10:45,602 --> 00:10:49,399
Darrin, uh, sweetheart.
167
00:10:49,440 --> 00:10:50,942
Uncle Arthur,
168
00:10:50,984 --> 00:10:54,946
it was a very funny joke,
and we all enjoyed it.
169
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
Didn't we, sweetheart?
170
00:10:58,158 --> 00:11:02,871
Yeah. Ha, ha, ha-ha.
171
00:11:02,871 --> 00:11:06,791
All right.
Let's break the spell.
172
00:11:06,833 --> 00:11:10,587
Screech, hoot owls.
Toot, ferry boats.
173
00:11:12,172 --> 00:11:14,465
Hold it.
174
00:11:14,506 --> 00:11:19,261
Is it ferry boats or nanny
goats? I can't remember.
175
00:11:19,304 --> 00:11:22,473
Just ignore it.
176
00:11:22,515 --> 00:11:24,267
Now, where was I?
177
00:11:24,309 --> 00:11:28,229
You were deciding between
ferry boats and nanny goats.
178
00:11:28,229 --> 00:11:31,399
Samantha,
wasn't that the doorbell?
179
00:11:31,399 --> 00:11:34,861
Uh,
no, Louise, I don't think so.
180
00:11:34,903 --> 00:11:37,572
Oh, Darrin, I didn't know
you were home.
181
00:11:37,614 --> 00:11:40,825
Louise? What's she doing here?
182
00:11:40,867 --> 00:11:44,037
If you brought that beast of
the volleyball court with you,
183
00:11:44,078 --> 00:11:46,789
you just tell him from me,
I'm not here.
184
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
Get on with it!
185
00:11:48,833 --> 00:11:51,794
Let's not get huffy.
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,756
Sweetheart. Uh, please,
Uncle Arthur?
187
00:11:54,797 --> 00:11:56,216
That's better.
188
00:11:57,508 --> 00:12:01,221
Screech, hoot owls.
Toot, ferry boats.
189
00:12:01,221 --> 00:12:02,347
Darrin?
190
00:12:04,057 --> 00:12:05,767
If you won't answer the door,
191
00:12:05,808 --> 00:12:07,559
at least answer the window.
192
00:12:07,602 --> 00:12:10,521
I'm sorry to intrude,
193
00:12:10,563 --> 00:12:13,316
but I've got to talk
to you, man-to-man.
194
00:12:13,357 --> 00:12:16,611
Come on in.
Join the party.
195
00:12:20,405 --> 00:12:22,492
You can't talk?
Laryngitis?
196
00:12:22,533 --> 00:12:26,078
Samantha, was that
Larry's voice I heard?
197
00:12:27,705 --> 00:12:30,792
Darrin, you've got Louise
in there. Traitor!
198
00:12:30,833 --> 00:12:33,211
That is Larry!
You did bring him home!
199
00:12:33,253 --> 00:12:35,964
Well, you can just tell him
from me, I'm not here!
200
00:12:36,005 --> 00:12:39,050
Louise, Larry
knew you were here. He just...
201
00:12:39,050 --> 00:12:42,220
Can't talk, eh?
What are you trying to do?
202
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
Make a monkey out of me?
203
00:12:43,929 --> 00:12:45,890
That's a fun thought.
204
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
Uncle Arthur, don't you dare!
205
00:12:49,309 --> 00:12:51,104
Darrin, if Louise wants
to stay here,
206
00:12:51,145 --> 00:12:53,940
you can have her,
but you're no friend of mine.
207
00:12:53,982 --> 00:12:58,736
You're not even my employee,
you Benedict Arnold!
208
00:13:02,030 --> 00:13:04,200
You old meanie!
209
00:13:12,292 --> 00:13:15,503
Fired. I've lost my job,
210
00:13:15,545 --> 00:13:16,921
I've lost my voice,
211
00:13:16,963 --> 00:13:18,589
and now I think
I'm losing my mind.
212
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
Sweetheart, just hold
on a little bit longer.
213
00:13:21,551 --> 00:13:23,011
It'll all work out.
214
00:13:23,011 --> 00:13:26,556
Uncle Arthur, "Screech, hoot
owls, and toot, ferry boats"?
215
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
Now, just a second.
216
00:13:28,558 --> 00:13:31,352
You both are forgetting
one important thing.
217
00:13:31,394 --> 00:13:35,648
There's a little puppy
outside all alone,
218
00:13:35,690 --> 00:13:39,485
waiting for a little girl
like Tabatha to love him.
219
00:13:39,527 --> 00:13:43,990
Listen to him ranting about
puppies at a time like this!
220
00:13:43,990 --> 00:13:45,658
Puppies count too.
221
00:13:45,700 --> 00:13:48,703
And
I am going to count to three.
222
00:13:48,745 --> 00:13:51,789
Screech, hoot owls,
and toot, ferry boats.
223
00:13:51,789 --> 00:13:55,168
Voices, hightail it
to each other's throats.
224
00:13:56,210 --> 00:13:58,880
This better be it!
225
00:13:58,880 --> 00:14:00,340
It is it! I'm me again!
226
00:14:00,340 --> 00:14:02,675
You did it, Uncle...
227
00:14:02,717 --> 00:14:04,302
Uncle Arthur.
228
00:14:04,344 --> 00:14:07,096
Sammy, you've got my voice,
229
00:14:07,138 --> 00:14:09,557
and I've got yours!
230
00:14:11,017 --> 00:14:14,145
Well, as long as it's
in the family.
231
00:14:15,646 --> 00:14:18,982
What's so funny?
Everybody having a party?
232
00:14:19,025 --> 00:14:21,736
Not everybody.
Just Uncle Arthur.
233
00:14:21,778 --> 00:14:25,156
Well, Larry's gone. At least
that's one thing to celebrate.
234
00:14:25,198 --> 00:14:29,202
Samantha, I just have to talk
to you, woman-to-woman.
235
00:14:30,787 --> 00:14:33,164
Oh, Louise, uh,
236
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
Sam can't talk
woman-to-woman right now.
237
00:14:37,627 --> 00:14:40,171
Since when do you speak
for Samantha?
238
00:14:40,213 --> 00:14:43,216
Since about ten minutes ago.
239
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
What'd you say, Samantha?
240
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
Talk to me, Louise. I can be
very understanding when I try.
241
00:14:56,938 --> 00:14:58,481
And I'm really going to try.
242
00:14:58,523 --> 00:15:00,233
Well, I don't wanna'
talk to you.
243
00:15:00,274 --> 00:15:02,652
In fact, I don't wanna
talk to any of you.
244
00:15:02,693 --> 00:15:04,404
You're all against me.
245
00:15:08,241 --> 00:15:10,201
[Arthur's voice] Uncle Arthur, if you don't
246
00:15:10,243 --> 00:15:13,579
straighten us out, I am
going to scream so loud
247
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
and so long, you're gonna
be hoarse for a month.
248
00:15:16,791 --> 00:15:18,793
All right. All right.
249
00:15:18,835 --> 00:15:21,087
We'll try something different.
250
00:15:21,129 --> 00:15:24,132
I know a million of 'em.
251
00:15:24,173 --> 00:15:27,552
Cauldrons bubble
and sloe gin fizz,
252
00:15:27,593 --> 00:15:31,722
restore to each the voice
that's his,
253
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
uh, and hers.
254
00:15:39,313 --> 00:15:42,233
If this is another one
of your tricks...
255
00:15:42,275 --> 00:15:44,610
Worrywart.
Go ahead, Sammy.
256
00:15:44,652 --> 00:15:46,320
Testing,
257
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
one, two.
258
00:15:50,074 --> 00:15:55,246
I liked it better before. The
fun's gone out of this party.
259
00:15:55,288 --> 00:15:56,581
Why don't you follow it?
260
00:15:56,622 --> 00:16:00,543
Sammy, before
I leave, ask him.
261
00:16:00,585 --> 00:16:05,131
Sweetheart, Uncle Arthur came
to give Tabatha something.
262
00:16:05,173 --> 00:16:06,841
What? A hot foot?
263
00:16:06,883 --> 00:16:12,513
My good man,
you underestimate me.
264
00:16:12,555 --> 00:16:16,642
I stopped giving hot foots
400 years ago.
265
00:16:16,684 --> 00:16:18,811
Congratulations
and good-bye.
266
00:16:18,853 --> 00:16:22,940
Well, the least
you can do is shake hands.
267
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
Okay.
268
00:16:32,241 --> 00:16:35,953
Sam, he's your uncle.
Do something with him,
269
00:16:35,995 --> 00:16:37,580
something terrible!
270
00:16:37,622 --> 00:16:39,540
That's gratitude for you.
271
00:16:39,582 --> 00:16:44,295
My puppy and I are leaving.
There's my little killer.
272
00:16:44,337 --> 00:16:48,466
I knew
that incantation would work.
273
00:16:48,508 --> 00:16:50,843
I just hope it sticks.
274
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
What'd he mean by that?
275
00:16:56,182 --> 00:16:59,477
Nothing... I hope.
276
00:16:59,519 --> 00:17:02,271
I'll send for my things.
277
00:17:02,313 --> 00:17:05,398
Louise, where're you going?
278
00:17:05,441 --> 00:17:07,359
I know when I'm not wanted.
279
00:17:07,401 --> 00:17:11,531
Louise... I think
it's time for our little woman...
280
00:17:13,491 --> 00:17:15,201
...to-woman talk.
281
00:17:15,201 --> 00:17:18,704
That's Darrin's voice, and
it's coming out of your mouth.
282
00:17:18,746 --> 00:17:23,960
Louise...
don't believe everything...
283
00:17:23,960 --> 00:17:25,670
you hear.
284
00:17:25,670 --> 00:17:28,297
That's Samantha's voice
coming out of your mouth!
285
00:17:28,339 --> 00:17:33,803
Louise, believe me,
there's a logical explanation for all this.
286
00:17:33,844 --> 00:17:39,308
Yes, there is. I'm going out of my
mind, and I'm getting out of this house.
287
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Larry, am I glad to see you.
288
00:17:45,481 --> 00:17:48,234
[Larry] No, no, no. I'm the one
who's glad to see you.
289
00:17:48,276 --> 00:17:50,570
And I apologize.
I've thought it over,
290
00:17:50,570 --> 00:17:52,821
and I really am
an insensitive boob.
291
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
Well, maybe you are,
but you're my insensitive boob,
292
00:17:55,907 --> 00:17:57,034
and I need you.
293
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
Let's go get your things.
294
00:17:58,661 --> 00:18:00,580
[Louise] Oh, no. I'm not
going back in that house.
295
00:18:00,580 --> 00:18:02,373
There's something weird
going on in there.
296
00:18:02,415 --> 00:18:04,292
Darrin's voice is coming out
of Samantha,
297
00:18:04,333 --> 00:18:06,460
and Samantha's
voice is coming out of Darrin.
298
00:18:06,502 --> 00:18:10,089
You poor kid. You really
did miss me, didn't you?
299
00:18:11,382 --> 00:18:12,592
They're coming in.
300
00:18:12,633 --> 00:18:14,385
Duck!
301
00:18:14,427 --> 00:18:16,929
Don't you worry, sweetheart.
Nothing can happen.
302
00:18:16,929 --> 00:18:18,598
Daddy Bear is here.
303
00:18:23,686 --> 00:18:25,855
I'm glad somebody's happy.
304
00:18:25,896 --> 00:18:27,356
Uncle Arthur isn't.
305
00:18:27,398 --> 00:18:28,691
I don't know what to do.
306
00:18:28,733 --> 00:18:30,693
Why don't you try apologizing?
307
00:18:30,734 --> 00:18:34,405
What are you doing
in that picture?
308
00:18:34,446 --> 00:18:37,325
I've been framed.
309
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
You get down here
this instant.
310
00:18:40,786 --> 00:18:42,955
Yeah. Hanging's too
good for ya.
311
00:18:44,707 --> 00:18:48,753
Sammy, I feel another pout
coming on.
312
00:18:48,794 --> 00:18:51,005
Uncle Arthur, Darrin...
313
00:18:52,798 --> 00:18:55,760
Uncle Arthur,
Darrin didn't mean it, really.
314
00:18:55,760 --> 00:18:58,846
You did a beautiful job
of getting our voices back.
315
00:18:58,888 --> 00:19:04,935
Now... Now if
you could just get them to stick.
316
00:19:04,977 --> 00:19:09,065
Stick! That's it!
I just forgot the Stickum.
317
00:19:10,316 --> 00:19:12,484
Sammy, Darrin,
join hands.
318
00:19:12,526 --> 00:19:14,320
Hurry up.
319
00:19:14,320 --> 00:19:16,656
Just leave the goals to me.
320
00:19:16,696 --> 00:19:19,325
Voices be nimble,
voices be quick,
321
00:19:19,367 --> 00:19:21,994
voices return, and this time,
322
00:19:22,036 --> 00:19:24,580
stick, stick, stick.
323
00:19:24,622 --> 00:19:26,332
And don't come back.
324
00:19:26,374 --> 00:19:27,625
[Arthur] I heard that.
325
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
We're stuck!
326
00:19:32,880 --> 00:19:36,008
Watch your step, pussycat. We
don't want you hurting yourself.
327
00:19:38,636 --> 00:19:40,680
Good-bye, Samantha.
328
00:19:40,680 --> 00:19:42,390
Good-bye, Darrin.
And thank you.
329
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Thanks for nothing.
330
00:19:43,599 --> 00:19:45,893
Uh, Lar. Lar!
331
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
Larry, can I talk
to you for a minute?
332
00:19:50,022 --> 00:19:53,317
Ah, so the cat
gave you back your tongue.
333
00:19:53,359 --> 00:19:55,403
Oh, Larry, darling,
be kind.
334
00:19:55,444 --> 00:19:58,321
All right. But I'm
only doing it for you,
335
00:19:58,364 --> 00:20:01,075
my flower blossom.
336
00:20:01,117 --> 00:20:02,493
What is it?
337
00:20:02,535 --> 00:20:04,912
Over here, Larry, please.
338
00:20:11,544 --> 00:20:15,423
Larry, this whole thing
can be explained.
339
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
I'm listening.
340
00:20:21,387 --> 00:20:24,974
Uh, what Darrin means
is that he's glad
341
00:20:25,015 --> 00:20:28,227
that our plan worked,
for your sake.
342
00:20:28,269 --> 00:20:30,563
What plan?
343
00:20:30,604 --> 00:20:32,815
Tell him, Sam.
344
00:20:32,857 --> 00:20:37,069
You know. The plan to make
Louise feel rejected
345
00:20:37,069 --> 00:20:39,613
so that she'd want
to go back to Larry.
346
00:20:39,655 --> 00:20:41,741
Right. That plan.
347
00:20:43,451 --> 00:20:44,827
Don't give me that.
348
00:20:44,869 --> 00:20:47,496
Louise, didn't you
feel rejected?
349
00:20:47,538 --> 00:20:49,373
I certainly did.
350
00:20:49,415 --> 00:20:51,250
See? It worked.
351
00:20:53,753 --> 00:20:58,507
You mean you...
you really did that for us?
352
00:20:58,549 --> 00:21:00,509
For you and Louise.
353
00:21:00,551 --> 00:21:04,847
And for your marriage.
That's what really counts.
354
00:21:04,888 --> 00:21:07,767
Gee, Darrin, I...
I don't know what to say.
355
00:21:07,808 --> 00:21:11,270
You son of a gun.
Put 'er there.
356
00:21:20,905 --> 00:21:23,407
It's the old football
huddle shake.
357
00:21:23,449 --> 00:21:24,992
Yeah.
358
00:21:27,203 --> 00:21:29,955
Hurry, love.
Time's flying.
359
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
You son of a gun.
360
00:21:40,840 --> 00:21:42,301
You know what caused this?
361
00:21:42,343 --> 00:21:43,761
What?
362
00:21:43,803 --> 00:21:46,347
Three dumb little words
from you to Uncle Arthur:
363
00:21:46,388 --> 00:21:47,807
"Don't come back."
364
00:21:47,848 --> 00:21:50,893
Oh, I guess I shouldn't
have said that.
365
00:21:50,935 --> 00:21:54,939
Yeah. Well,
there's one consolation:
366
00:21:54,980 --> 00:21:57,566
If I have to be
stuck with someone,
367
00:21:57,608 --> 00:21:59,109
I'm glad it's you.
368
00:22:02,488 --> 00:22:04,240
You son of a gun.
369
00:22:10,955 --> 00:22:13,290
The water's boiling,
so when I lift up the lid,
370
00:22:13,290 --> 00:22:14,959
you put in
the spaghetti, okay?
371
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
No, it isn't okay!
How can anything be okay
372
00:22:17,753 --> 00:22:19,630
when we're
stuck together like this?
373
00:22:19,672 --> 00:22:21,465
Sweetheart, look at
the bright side.
374
00:22:21,507 --> 00:22:24,510
We do believe
in togetherness, don't we?
375
00:22:24,510 --> 00:22:26,971
Yeah, but this is ridiculous.
376
00:22:27,012 --> 00:22:30,599
Don't worry. Uncle Arthur
will show up and unstick us.
377
00:22:30,641 --> 00:22:32,184
Sure.
378
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
Let's not forget he wouldn't
have stuck us together
379
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
in the first place
if you hadn't insulted him.
380
00:22:36,772 --> 00:22:38,482
He's rather thin-skinned.
381
00:22:38,523 --> 00:22:40,734
And thick-skulled.
382
00:22:40,776 --> 00:22:42,486
There you go again.
383
00:22:42,528 --> 00:22:44,363
Now, you're just
gonna have to learn
384
00:22:44,405 --> 00:22:46,240
to understand Uncle Arthur.
385
00:22:46,282 --> 00:22:50,411
He's really very sweet. I can
remember when I was a little girl,
386
00:22:50,452 --> 00:22:52,872
he taught me how
to make my first pony.
387
00:22:54,582 --> 00:22:57,251
Now, anybody who did that
can't be all bad.
388
00:22:59,670 --> 00:23:02,506
[Arthur's voice] Hold it. I'm not boiling yet.
389
00:23:04,717 --> 00:23:07,511
He's in there!
Quick! Turn the heat up!
390
00:23:07,553 --> 00:23:09,597
Darrin.
391
00:23:10,472 --> 00:23:11,891
Hmm.
392
00:23:11,891 --> 00:23:14,059
If there's one place
you'll never find me,
393
00:23:14,101 --> 00:23:15,895
it's in hot water.
394
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
Over here.
395
00:23:22,776 --> 00:23:26,030
Aw. Isn't that sweet?
396
00:23:26,071 --> 00:23:29,867
Married five years
and still holding hands.
397
00:23:29,909 --> 00:23:33,494
Uh, yeah. All right.
398
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Uncle Arthur,
you've made your point.
399
00:23:35,580 --> 00:23:36,582
Please?
400
00:23:36,624 --> 00:23:39,042
Oh, all right.
401
00:23:39,084 --> 00:23:41,712
Hands be nimble,
hands be quick,
402
00:23:41,754 --> 00:23:45,883
prepare yourselves
and now unstick.
403
00:23:47,426 --> 00:23:48,886
Thank you, Uncle Arthur.
404
00:23:48,928 --> 00:23:51,555
You don't have to
thank me, Sammy,
405
00:23:51,597 --> 00:23:54,141
but he does.
406
00:23:54,183 --> 00:24:00,606
Unless you wanna be married
to a 170-pound artichoke.
407
00:24:00,648 --> 00:24:03,192
Thank you.
And I mean it.
408
00:24:03,233 --> 00:24:06,737
Strange as it may seem, you're the
best friend I have in Sam's family.
409
00:24:06,779 --> 00:24:08,781
Even with all
your practical jokes,
410
00:24:08,821 --> 00:24:10,950
I know you really love us
and really mean well.
411
00:24:10,950 --> 00:24:14,411
Let's not get sticky.
But you know, Sammy,
412
00:24:14,411 --> 00:24:17,080
even though he
is a party pooper,
413
00:24:17,122 --> 00:24:18,916
I like him.
414
00:24:18,958 --> 00:24:23,253
Too bad he doesn't have a
little more sense of humor.
415
00:24:23,295 --> 00:24:26,382
Here's $50 worth.
416
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
Don't you get it, Dum-dum?
417
00:24:28,550 --> 00:24:31,053
"Cents" of humor.
418
00:24:37,977 --> 00:24:42,189
If you think that's funny,
you're gonna love this.
30097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.