All language subtitles for Bewitched.S05E08.Is.It.Magic.or.Imagination.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,528 --> 00:00:30,030 Hello? 2 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Oh. 3 00:00:32,281 --> 00:00:35,284 Good morning, Mrs. Stephens. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,870 Oh, no, no. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,331 I'm not busy. Just relaxing. 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,793 Uh, well, uh... 7 00:00:43,835 --> 00:00:46,380 c-couldn't you come over a little later? 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,340 You see, I have to go out, and... 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,927 You're in the neighborhood? 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,721 At the corner drugstore? 11 00:00:54,763 --> 00:00:58,934 Oh, no! No. You know you're always welcome. 12 00:01:00,352 --> 00:01:03,313 Yes. Bye-bye. 13 00:01:05,983 --> 00:01:07,359 Oh! 14 00:01:10,737 --> 00:01:13,865 No. No, I'll do it myself. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,731 There! That's better. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,316 Better than what? 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,527 Good morning, sweetheart. 18 00:01:50,569 --> 00:01:52,321 I'll be the judge of that. 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,616 What does that mean? 20 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 It means if anything goes around here, 21 00:01:57,034 --> 00:01:59,953 why don't you redecorate the room as an encore? 22 00:01:59,995 --> 00:02:01,872 Sweetheart, that was me running around, 23 00:02:01,913 --> 00:02:03,415 putting everything away, and... 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,083 Ooh, boy, am I pooped! 25 00:02:05,125 --> 00:02:08,587 You should be. It was like watching a silent movie. 26 00:02:08,629 --> 00:02:12,674 It was just a little speed-up spell. 27 00:02:12,716 --> 00:02:14,133 And I wouldn't have done that 28 00:02:14,175 --> 00:02:15,677 if I hadn't been pushed to the wall. 29 00:02:15,719 --> 00:02:17,262 Oh! 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,559 Who pushed you to the wall? 31 00:02:22,559 --> 00:02:23,769 Your mother. 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 What has my mother got to do with your, 33 00:02:25,604 --> 00:02:27,481 uh, ring-a-ding-ding? 34 00:02:27,522 --> 00:02:31,276 Well, uh, sweetheart, I-I had the living room all torn up. 35 00:02:31,318 --> 00:02:34,029 I was cleaning. She called and said she was coming over. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 So? 37 00:02:35,364 --> 00:02:38,116 Well, I didn't want her to see the house looking a mess. 38 00:02:38,157 --> 00:02:39,826 You know, with your mother, 39 00:02:39,868 --> 00:02:41,662 it's not a visit, it's an inspection. 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,246 That's not true. 41 00:02:45,040 --> 00:02:47,959 If you want, I can, uh, put the mess back. 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,462 No, no! No. I, uh... 43 00:02:50,504 --> 00:02:52,130 I guess you had good intentions. 44 00:02:52,130 --> 00:02:55,717 It's just that witchcraft doesn't set too well on an empty stomach. 45 00:02:55,758 --> 00:02:58,220 How about some waffles and strawberries? 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,721 Great. Good. 47 00:02:59,763 --> 00:03:01,681 I'll fix one for your mother too. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Uh, shouldn't you wait till she gets here? 49 00:03:03,767 --> 00:03:07,895 She'll be here any minute. She was calling from the corner drugstore. 50 00:03:07,938 --> 00:03:11,650 Holy cow! I didn't know it was this late. I gotta run. 51 00:03:11,650 --> 00:03:12,901 But... I'll grab a cup of coffee 52 00:03:12,943 --> 00:03:14,569 and a doughnut at the office. 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,155 Darrin, don't you want to say hello to your mother? 54 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 Not when I need a shine on my shoes, 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 and it's been two weeks since I've had a haircut. 56 00:04:22,971 --> 00:04:24,431 Hello, Mrs. Stephens. 57 00:04:24,473 --> 00:04:26,016 Samantha. 58 00:04:27,058 --> 00:04:29,603 It's, uh, so nice to see you. 59 00:04:29,644 --> 00:04:33,023 Thank you, dear. And here's a little doll for that little doll. 60 00:04:33,064 --> 00:04:35,859 Oh, thank you. I'm sure she'll love it. 61 00:04:35,901 --> 00:04:37,819 Uh, Tabitha's out back playing. 62 00:04:37,819 --> 00:04:40,781 Um, would you like a cup of coffee? 63 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 Well, I've only got a minute, 64 00:04:42,616 --> 00:04:45,035 but I might have a cup of tea. 65 00:04:47,245 --> 00:04:51,124 We've certainly been having a lot of dust lately, haven't we? 66 00:04:51,166 --> 00:04:54,503 It must be all those soft landings on the moon. 67 00:05:04,930 --> 00:05:07,933 My, Samantha, this kitchen is immaculate. 68 00:05:09,184 --> 00:05:12,145 Looks like you've really been busy with your broom. 69 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 You might say that. 70 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Oh, uh, would you like a cookie or something? 71 00:05:17,901 --> 00:05:19,611 No, no, thank you, dear. 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,363 Actually, I'm on my way to a bon voyage luncheon 73 00:05:22,404 --> 00:05:23,573 for Miriam Rogers. 74 00:05:23,615 --> 00:05:26,409 She's, um, leaving for Paris. 75 00:05:26,409 --> 00:05:27,869 How exciting. 76 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 I should say. 77 00:05:29,246 --> 00:05:31,623 She won the trip in a contest. 78 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Really? 79 00:05:32,874 --> 00:05:36,086 If Miriam Rogers can think of a slogan, 80 00:05:36,127 --> 00:05:37,546 you certainly can. 81 00:05:37,587 --> 00:05:42,008 Mrs. Stephens, are you trying to tell me something? 82 00:05:42,050 --> 00:05:44,511 Why, Samantha, all I'm trying to tell you 83 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 is that you and Darrin should get out of the house. 84 00:05:46,888 --> 00:05:48,223 You never go anywhere. 85 00:05:48,265 --> 00:05:51,184 We don't want to go anywhere. 86 00:05:51,226 --> 00:05:56,481 How about a two-week all-expense-paid trip to Tahiti? 87 00:05:56,523 --> 00:05:58,190 Tahiti? 88 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 Here's an entry blank. 89 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 All you have to do is come up with a slogan 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,613 for Tinker Bell Disposable Diapers. 91 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Uh... 92 00:06:07,033 --> 00:06:11,079 Mrs. Stephens, I'm not very much on slogans. 93 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Give it a try. Think, dear. 94 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 Oh, well, okay. Uh... 95 00:06:17,752 --> 00:06:19,254 What do you say about diapers, 96 00:06:19,296 --> 00:06:21,589 except that you keep changing them? 97 00:06:23,258 --> 00:06:25,760 Well, how does this sound? 98 00:06:25,802 --> 00:06:28,053 "Switch to Tinker Bell Diapers." 99 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 "It's time for a change." 100 00:06:30,932 --> 00:06:33,059 "Switch to Tinker Bell Diapers." 101 00:06:33,101 --> 00:06:34,561 "It's time for a change." 102 00:06:34,603 --> 00:06:36,813 Oh, Samantha, that's absolutely divine! 103 00:06:36,855 --> 00:06:40,400 You'll adore Tahiti. Start packing. 104 00:06:40,442 --> 00:06:42,319 Do you really think they'll... 105 00:06:42,360 --> 00:06:44,446 And be sure and take plenty of suntan lotion for Darrin. 106 00:06:44,487 --> 00:06:47,741 Like all geniuses, he has tender skin. 107 00:06:47,782 --> 00:06:49,409 Poor baby. 108 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 Oh, my goodness! 109 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 Oh, my goodness! 110 00:07:37,207 --> 00:07:41,294 [Darrin] Sam, do you remember where I put that portfolio 111 00:07:41,336 --> 00:07:43,546 with the layouts for Barton Industries? 112 00:07:43,588 --> 00:07:48,134 Uh, yes, I think they're down here in the hall closet. 113 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Thanks, honey. Uh, Darrin... 114 00:07:54,349 --> 00:07:56,893 Darrin, you wanna hear something exciting? 115 00:07:56,935 --> 00:07:59,312 Sure, honey. Oh, uh... 116 00:07:59,354 --> 00:08:01,731 You know, about a month ago, 117 00:08:01,773 --> 00:08:06,611 your mother, uh, mentioned a slogan contest. 118 00:08:06,653 --> 00:08:08,905 It's not here. Oh. 119 00:08:08,947 --> 00:08:10,573 Well, anyway, I just kind of... 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,784 I kind of just wrote this slogan, 121 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 you know, as kind of a laugh. 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,621 Where could it be? Huh? 123 00:08:16,663 --> 00:08:17,872 Ah! 124 00:08:24,337 --> 00:08:26,047 As I was saying... 125 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 Honey, I told you, never straighten my desk. 126 00:08:28,758 --> 00:08:31,011 At least when it's messy, I know where everything is. 127 00:08:31,052 --> 00:08:32,636 Uh... 128 00:08:34,556 --> 00:08:37,225 Honey, your mother sent in my slogan, 129 00:08:37,267 --> 00:08:39,269 and you'll never believe what happened. 130 00:08:39,309 --> 00:08:42,522 I, uh... I won us a trip to Tahiti. 131 00:08:42,564 --> 00:08:43,481 Great! 132 00:08:43,481 --> 00:08:45,357 Really? I didn't think you'd be... 133 00:08:45,400 --> 00:08:47,193 This'll give us another crack at the Barton Industries account. 134 00:08:47,235 --> 00:08:49,487 Darrin, did you hear what I just said? Sure, swell. 135 00:08:49,529 --> 00:08:51,905 I'll see you later. I gotta go, honey. 136 00:08:55,076 --> 00:08:57,245 Hmph. Pack your own suntan lotion. 137 00:09:03,083 --> 00:09:04,836 Hi, Larry. 138 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 I found the layout I drew up for Barton Industries. 139 00:09:07,589 --> 00:09:10,050 It's better than I thought it was. Oh, really? 140 00:09:10,050 --> 00:09:14,054 And of all the products, I think the most inventive ad campaign that I have... 141 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 is for Tinker Bell Disposable Diapers. 142 00:09:16,681 --> 00:09:17,724 Very clever, Darrin. 143 00:09:17,766 --> 00:09:18,850 Thanks, Larry. 144 00:09:18,892 --> 00:09:20,434 I wouldn't be a bit surprised 145 00:09:20,477 --> 00:09:22,102 if we got all of Barton's accounts 146 00:09:22,145 --> 00:09:24,189 just on the basis of this. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,149 That may be a little difficult. 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,234 They ran a contest and, uh, 149 00:09:28,276 --> 00:09:31,154 came up with a rather catchy slogan. 150 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Well, I hardly think that an amateur can compete with this material. 151 00:09:34,949 --> 00:09:37,243 Well, Barton seems to like it. 152 00:09:37,285 --> 00:09:39,953 Some little housewife sent it in. 153 00:09:39,996 --> 00:09:42,332 - That's crazy. - Yes. 154 00:09:42,373 --> 00:09:45,085 And what's even crazier is her name... 155 00:09:45,126 --> 00:09:48,129 Samantha Stephens. 156 00:09:48,171 --> 00:09:49,297 Huh? 157 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 Sound familiar? 158 00:09:51,466 --> 00:09:53,093 It must be a coincidence. 159 00:09:53,134 --> 00:09:54,761 There's an even bigger coincidence. 160 00:09:54,803 --> 00:09:57,679 We checked, and she lives at your address. 161 00:09:57,722 --> 00:10:00,934 I can't believe that. Sam wouldn't enter a contest. 162 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 She wouldn't, but she did. 163 00:10:04,562 --> 00:10:07,941 The prize is two round-trip tickets to Tahiti. 164 00:10:09,234 --> 00:10:10,860 And if I were you, Darrin, 165 00:10:10,902 --> 00:10:12,403 I would cash in the return half 166 00:10:12,445 --> 00:10:15,365 and invest in beachfront property. 167 00:10:28,962 --> 00:10:31,339 Hi, sweetheart. 168 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 What are you doing home so early? 169 00:10:34,676 --> 00:10:37,470 Larry thought I could use some time off. 170 00:10:37,511 --> 00:10:40,473 Oh, well, that's a coincidence, because I have some news... 171 00:10:40,515 --> 00:10:44,144 Not just the day. It's kind of permanent. 172 00:10:44,184 --> 00:10:47,021 You mean you're fired? Right. 173 00:10:47,063 --> 00:10:48,857 But why? 174 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 We seem to be having a little problem 175 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 with the Barton Industries account. 176 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 That's no reason. 177 00:10:54,863 --> 00:10:56,489 It is when my wife 178 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 writes the winning slogan for one of their products. 179 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 What do Tinker Bell Diapers 180 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 have to do with Barton Industries? 181 00:11:08,083 --> 00:11:09,544 Plenty! 182 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Well, sweetheart, how was I supposed to know 183 00:11:11,462 --> 00:11:13,840 that a company that makes computers and rockets 184 00:11:13,840 --> 00:11:16,634 and supersonic jets would make diapers? 185 00:11:16,676 --> 00:11:20,263 Haven't you ever heard of diversification? 186 00:11:20,304 --> 00:11:22,182 Yeah, but that's dumb. 187 00:11:22,223 --> 00:11:24,976 Sam, if you wanted a trip to Tahiti, 188 00:11:25,018 --> 00:11:26,269 why didn't you say so? 189 00:11:26,311 --> 00:11:28,146 Well... If we wanna go to Tahiti, 190 00:11:28,188 --> 00:11:29,397 we can pay our own way! 191 00:11:29,439 --> 00:11:32,482 Who wants to go to Tahiti anyhow! 192 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 That's exactly what I told your mother. 193 00:11:37,155 --> 00:11:39,240 What's my mother got to do with this? 194 00:11:39,282 --> 00:11:41,993 She's the one that told me about the contest 195 00:11:42,035 --> 00:11:43,785 and insisted that I enter. 196 00:11:43,828 --> 00:11:46,873 And you twitched your nose and came up with a slogan? 197 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 No. 198 00:11:47,957 --> 00:11:49,042 No? 199 00:11:49,083 --> 00:11:51,211 No! 200 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 And out of the thousands of entries, 201 00:11:53,546 --> 00:11:57,550 you just happened to come up with the winning slogan. 202 00:11:57,592 --> 00:12:00,303 If that isn't witchcraft, what do you call it? 203 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 I'd call it imagination. 204 00:12:02,679 --> 00:12:04,724 I do have some, you know. 205 00:12:04,766 --> 00:12:07,644 You really expect me to believe that, don't you? 206 00:12:09,479 --> 00:12:11,105 Are you calling me a liar? 207 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 If the shoe fits. 208 00:12:28,498 --> 00:12:31,000 Samantha, I demand that you open this door. 209 00:12:40,343 --> 00:12:41,844 Big deal! 210 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 Hello, Darrin. 211 00:13:17,505 --> 00:13:20,049 Come to give me my severance pay? 212 00:13:20,091 --> 00:13:21,926 No. 213 00:13:21,968 --> 00:13:24,345 I came to apologize. 214 00:13:24,386 --> 00:13:26,931 May I come in? 215 00:13:26,973 --> 00:13:28,683 Why, sure, Larry. Mmm. 216 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Now, look, Darrin, you should know by now 217 00:13:39,319 --> 00:13:41,654 that I say a lot of things I don't mean. 218 00:13:41,696 --> 00:13:43,990 Really, Larry? Of course. 219 00:13:44,032 --> 00:13:47,493 Everybody knows that I'm a... a volatile, 220 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 excitable, impetuous, 221 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 rash, impulsive... 222 00:13:52,874 --> 00:13:54,167 Blowhard? 223 00:13:54,208 --> 00:13:57,211 That wasn't exactly the word I was looking for. 224 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 How about "hysterical nut"? 225 00:14:00,381 --> 00:14:02,759 I'll stick with "blowhard." 226 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 You said you wanted to apologize. 227 00:14:04,886 --> 00:14:08,389 Yes. I'm sorry for the way I behaved, 228 00:14:08,389 --> 00:14:11,100 and your job is waiting for you. 229 00:14:12,393 --> 00:14:13,727 Larry... 230 00:14:15,229 --> 00:14:17,982 why the sudden switch? 231 00:14:18,024 --> 00:14:20,651 What do you mean, "Why the sudden switch?" 232 00:14:20,693 --> 00:14:22,945 It takes a big man to know when he's wrong, 233 00:14:22,987 --> 00:14:26,866 and it just so happens I'm a big man. 234 00:14:26,908 --> 00:14:27,867 Well, uh... 235 00:14:27,909 --> 00:14:30,536 Darrin, please don't make me beg. 236 00:14:30,578 --> 00:14:33,206 It's taken a lot out of me just to apologize. 237 00:14:33,247 --> 00:14:36,709 All right, Larry. I accept your apology. 238 00:14:36,709 --> 00:14:37,835 Glad to have you back, Darrin. 239 00:14:37,877 --> 00:14:39,212 Thanks, Larry. Where's Sam? 240 00:14:39,253 --> 00:14:40,546 Hmm? Oh, Sam. 241 00:14:40,588 --> 00:14:41,964 She's upstairs. Why? 242 00:14:42,006 --> 00:14:44,175 Well, I just heard, through my underground, 243 00:14:44,217 --> 00:14:47,470 that Barton Industries is coming out with a new paint product. 244 00:14:47,512 --> 00:14:48,554 Don't you see, Darrin? 245 00:14:48,596 --> 00:14:49,931 They'll need a new slogan for it, 246 00:14:49,931 --> 00:14:51,891 and we'll be in on the ground floor. 247 00:14:51,933 --> 00:14:54,894 We can deliver the winner of the Tinker Bell Diaper contest. 248 00:14:54,936 --> 00:14:57,522 Larry, I ought to bust you in your bazoo. 249 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Now, Darrin... 250 00:15:00,274 --> 00:15:02,693 Hi, Larry. Oh, hi, Sam. 251 00:15:02,735 --> 00:15:05,571 I just dropped by to welcome Darrin back into the firm, 252 00:15:05,613 --> 00:15:07,240 and offer you a job. 253 00:15:07,281 --> 00:15:11,744 Me? Right. To head up our slogan department. 254 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Oh. 255 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 Well, I... I'm flattered that 256 00:15:14,497 --> 00:15:16,833 you have so much confidence in me, Larry. 257 00:15:16,874 --> 00:15:19,419 What's good enough for Tinker Bell Disposable Diapers 258 00:15:19,460 --> 00:15:21,087 is good enough for me. 259 00:15:21,129 --> 00:15:23,339 Well, it's a very flattering offer, 260 00:15:23,339 --> 00:15:25,550 but I'm not interested. 261 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 Don't worry about me, Sam. 262 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 You can whip up all the slogans you want. 263 00:15:28,970 --> 00:15:31,472 I am no longer with the organization. 264 00:15:31,514 --> 00:15:33,141 [Larry] You're not? That's right, Larry. 265 00:15:33,182 --> 00:15:35,476 One Stephens is enough for any company. 266 00:15:35,518 --> 00:15:37,854 You can consider this my resignation. 267 00:15:41,858 --> 00:15:45,403 Well, Darrin? Well, what? 268 00:15:45,445 --> 00:15:49,282 If you're no longer with the company, would you mind leaving? 269 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 This is a closed meeting. 270 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 - Oh... - That tears it. 271 00:15:52,660 --> 00:15:55,705 Sweetheart, Larry was just kidding. 272 00:15:55,746 --> 00:15:58,291 No, no, no. I wouldn't want to be in the way 273 00:15:58,332 --> 00:16:00,585 when you two are talking business. 274 00:16:00,626 --> 00:16:02,420 Oh, Darrin... 275 00:16:02,420 --> 00:16:04,213 Ooh. 276 00:16:04,255 --> 00:16:05,631 Don't give it a thought, Sam. 277 00:16:05,673 --> 00:16:07,175 He'll cool off. 278 00:16:07,216 --> 00:16:10,219 Well, he seems pretty upset. 279 00:16:10,219 --> 00:16:14,223 Larry, if this is your idea of some kind of joke, 280 00:16:14,265 --> 00:16:16,100 I think it's very unkind. 281 00:16:16,142 --> 00:16:19,812 Unkind? How can you say I'm unkind? 282 00:16:19,854 --> 00:16:22,523 I not only came to tell Darrin I was taking him back, 283 00:16:22,565 --> 00:16:24,442 I even offered his wife a job. 284 00:16:24,484 --> 00:16:26,360 Oh, good grief. 285 00:16:36,954 --> 00:16:40,500 You don't come in here very often, do you? 286 00:16:40,541 --> 00:16:42,585 Only when I've had a fight with my wife. 287 00:16:42,627 --> 00:16:44,504 It's the same with me, 288 00:16:44,545 --> 00:16:48,341 and I haven't missed a night in 11 years. 289 00:16:48,341 --> 00:16:53,679 And that goes for birthdays, anniversaries, Christmas, 290 00:16:53,721 --> 00:16:57,600 New Year, Armist-istace Day, 291 00:16:57,642 --> 00:17:01,312 Labor Day and Groundhog Day. 292 00:17:02,104 --> 00:17:03,773 Groundhog Day? 293 00:17:04,941 --> 00:17:07,902 I said, "If he sees his shadow," 294 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 "it'll be a late spring." 295 00:17:10,238 --> 00:17:13,282 And she says, "If he sees his shadow," 296 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 "it'll be an early spring." 297 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Do I have to tell ya? 298 00:17:18,329 --> 00:17:20,790 Charlie, another double here. 299 00:17:20,830 --> 00:17:22,625 When you're married to a witch, 300 00:17:22,667 --> 00:17:25,545 life is a little more complicated. 301 00:17:25,586 --> 00:17:28,881 If you think you're married to a witch, 302 00:17:28,923 --> 00:17:31,551 you should see my wife. 303 00:17:31,551 --> 00:17:34,929 She's got a mother that's a witch too. 304 00:17:34,971 --> 00:17:37,890 When my mother-in-law comes, 305 00:17:37,932 --> 00:17:40,935 I put a pumpkin in the window. 306 00:17:46,607 --> 00:17:49,277 Hello, Darrin? 307 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Oh. Hi, Larry. 308 00:17:51,946 --> 00:17:53,990 No. No, he's not home yet, 309 00:17:53,990 --> 00:17:55,782 and I'm beginning to worry. 310 00:17:56,993 --> 00:17:59,203 Larry, I don't think that sitting around 311 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 thinking up slogans 312 00:18:00,663 --> 00:18:03,124 is going to take my mind off my troubles. 313 00:18:04,417 --> 00:18:06,502 Well, I just don't know. 314 00:18:06,544 --> 00:18:08,087 The last time we had an argument, 315 00:18:08,129 --> 00:18:10,590 he went to this little bar, and I... 316 00:18:10,631 --> 00:18:12,592 Oh, wait a minute. 317 00:18:12,633 --> 00:18:14,093 That's it! 318 00:18:14,135 --> 00:18:17,221 I'll talk to you later, Larry. Bye-bye. 319 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 Hi, Clarissa! 320 00:18:24,936 --> 00:18:28,648 You be a good girl and sit with Tabitha. 321 00:18:28,648 --> 00:18:30,234 I'll be back in a few minutes. 322 00:18:55,968 --> 00:18:58,346 Aren't you gonna offer me a drink, Darrin? 323 00:19:01,932 --> 00:19:04,977 A zombie for the lady, please. 324 00:19:05,019 --> 00:19:07,313 Don't tell me that's your wife? 325 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 That's her, all right. 326 00:19:08,689 --> 00:19:12,526 Well, she doesn't look like a witch. 327 00:19:12,568 --> 00:19:14,945 She is, all right. 328 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 Darrin, now you know I wouldn't have accepted 329 00:19:17,865 --> 00:19:19,367 that job from Larry. 330 00:19:19,407 --> 00:19:20,951 Why not? 331 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 That's the way for him to get the Barton account. 332 00:19:23,704 --> 00:19:25,955 The best way to get the Barton account 333 00:19:25,998 --> 00:19:28,834 is to show him your layouts. 334 00:19:28,876 --> 00:19:32,129 They're not interested in my layouts. 335 00:19:32,129 --> 00:19:36,008 They're waiting for another one of your brilliant slogans. 336 00:19:36,050 --> 00:19:39,095 Darrin, why don't we go home and talk this over? 337 00:19:39,136 --> 00:19:44,225 Oh, no. I'm staying here with my friend. 338 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Oh, really? 339 00:19:52,023 --> 00:19:54,819 That's how you solve all your problems... 340 00:19:54,859 --> 00:19:56,445 by witchcraft. 341 00:19:56,487 --> 00:19:58,030 I didn't even pay the check. 342 00:19:58,071 --> 00:19:59,407 You can do that later. 343 00:19:59,448 --> 00:20:01,200 Now you can listen. 344 00:20:01,242 --> 00:20:02,868 If you didn't want your zombie, 345 00:20:02,910 --> 00:20:05,371 you should have said so. I wanted it. 346 00:20:05,413 --> 00:20:06,789 Okay. 347 00:20:09,500 --> 00:20:10,626 Thank you. 348 00:20:10,667 --> 00:20:12,002 You're welcome. 349 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Thank you. 350 00:20:32,773 --> 00:20:34,859 That's just what I needed... 351 00:20:34,900 --> 00:20:37,236 to see things in their true perspective. 352 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Uh... 353 00:20:50,708 --> 00:20:52,917 There you go, sweetheart. 354 00:20:52,960 --> 00:20:56,046 There. You have a good night's sleep, 355 00:20:56,088 --> 00:20:58,590 and tomorrow you'll feel much better. 356 00:20:59,842 --> 00:21:01,302 I hope. 357 00:22:04,365 --> 00:22:05,907 Hello? 358 00:22:08,536 --> 00:22:09,994 Oh, Larry. 359 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 Did you have to ring the phone so loud? 360 00:22:18,379 --> 00:22:19,964 Did what? 361 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 I am? 362 00:22:26,011 --> 00:22:27,471 I did? 363 00:22:28,888 --> 00:22:30,224 Did what? 364 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 But, Larry... 365 00:22:35,938 --> 00:22:38,232 Oh, uh, that's good news, Larry. 366 00:22:38,273 --> 00:22:40,651 Uh... 367 00:22:40,693 --> 00:22:42,403 I'll see ya later. 368 00:22:46,907 --> 00:22:49,285 That was Larry. 369 00:22:49,326 --> 00:22:52,162 He said, uh, Barton found my layouts 370 00:22:52,204 --> 00:22:53,580 on his desk this morning. 371 00:22:53,622 --> 00:22:55,833 Uh, now, Darrin... 372 00:22:55,875 --> 00:22:59,169 - You put 'em there, right? - Yes. 373 00:22:59,169 --> 00:23:00,880 Did he like them? 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,172 What do you mean, "Did he like them?" 375 00:23:02,214 --> 00:23:04,925 Didn't you rig the computer analyzer? 376 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 What analyzer? 377 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Then you didn't know. 378 00:23:09,638 --> 00:23:11,390 Know what? 379 00:23:11,432 --> 00:23:13,893 [Darrin] About the consumer analyzer. 380 00:23:13,934 --> 00:23:18,731 They tested your slogan on it, and it was a complete washout. 381 00:23:18,772 --> 00:23:21,567 Well, why did they run it through an electronic machine? 382 00:23:21,609 --> 00:23:23,944 Didn't they have any faith in their own judgment? 383 00:23:23,986 --> 00:23:26,614 Who cares? The point is, 384 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 your slogan was rejected. 385 00:23:28,157 --> 00:23:29,491 It was lousy, 386 00:23:29,532 --> 00:23:32,619 which proves it was your imagination. 387 00:23:32,619 --> 00:23:36,874 Well, I don't think that's very nice. 388 00:23:36,916 --> 00:23:38,709 Honey, you know what I mean. 389 00:23:40,461 --> 00:23:42,630 Yes, I know, 390 00:23:44,798 --> 00:23:46,342 and I don't care. 391 00:23:47,509 --> 00:23:49,595 I'm sorry, honey. I should have known 392 00:23:49,637 --> 00:23:50,971 you'd never lie to me. 393 00:23:51,013 --> 00:23:53,682 It's time you learned about witches. 394 00:23:55,726 --> 00:23:57,686 If I didn't have to go to work, 395 00:23:57,728 --> 00:23:58,811 I'd love to stay home... 396 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 and take a couple of lessons. 397 00:24:12,326 --> 00:24:14,286 Hello. 398 00:24:14,328 --> 00:24:16,330 Oh, hi, Larry. Uh... 399 00:24:17,498 --> 00:24:18,666 What? 400 00:24:19,333 --> 00:24:20,876 Well, that's great. 401 00:24:20,917 --> 00:24:24,088 Thanks, Larry. Yeah, okay. Bye. 402 00:24:26,006 --> 00:24:27,883 How do you like that? Huh? 403 00:24:27,925 --> 00:24:29,635 Larry gave me the day off. 404 00:24:29,677 --> 00:24:32,179 Oh, well! 405 00:24:32,221 --> 00:24:34,515 I wonder what came over him. 406 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Yeah, so do I. 407 00:24:35,933 --> 00:24:37,476 Sam! 408 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 Well... 409 00:24:39,520 --> 00:24:43,107 I had one free twitch coming. 28627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.