Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,719
Mother.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Good morning, darling.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,725
I bring you greetings
from the Witches' Council,
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
where you're needed immediately.
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,063
I'm fixing
Darrin's breakfast.
6
00:00:21,104 --> 00:00:24,441
Oh, now there's
an earthshaking mission.
7
00:00:24,483 --> 00:00:29,363
Ah. What a day...
wasn't it?
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Mother was just leaving.
9
00:00:30,906 --> 00:00:33,742
I'll go get the paper.
Excuse me.
10
00:00:33,784 --> 00:00:36,119
Of course, Durweed.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,083
All right, Mother.
What's the problem?
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,709
The problem is...
13
00:00:42,709 --> 00:00:46,046
that since you married
that st... mortal,
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,924
you've only made two appearances
before the Witches' Council.
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,594
And to say they're getting
restless is putting it mildly.
16
00:00:52,636 --> 00:00:56,014
You may tell them that I
do not choose to oblige.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
I've too much to do
around here today.
18
00:00:58,225 --> 00:01:01,687
I know you've forgotten most
of what you learned at my knee,
19
00:01:01,728 --> 00:01:04,438
but surely you remember
what the Council does to anyone
20
00:01:04,438 --> 00:01:05,691
who stands in their way.
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,401
Let them do their worst.
22
00:01:09,987 --> 00:01:12,281
What's that?
23
00:01:12,322 --> 00:01:15,075
I hope it's their worst.
24
00:01:15,117 --> 00:01:16,535
Mother!
25
00:01:22,040 --> 00:01:24,459
Mother!
26
00:01:28,839 --> 00:01:32,551
Ooh, ha-ha-ha,
he never looked better.
27
00:01:32,551 --> 00:01:33,885
Oh.
28
00:01:36,054 --> 00:01:39,266
Mother, do something.
29
00:01:39,308 --> 00:01:42,311
It's a Council move, Samantha.
30
00:01:42,352 --> 00:01:45,480
There's nothing I can do.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,984
But, there's something
you can do.
32
00:01:49,026 --> 00:01:50,611
A-A-All right.
33
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
But first I'll have to
ask Darrin if he minds.
34
00:01:53,530 --> 00:01:54,823
Ask?
35
00:01:54,865 --> 00:01:56,825
Mother, that's what
a wife does.
36
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
Tell him the truth.
37
00:02:04,374 --> 00:02:07,461
I'm sure he'd rather do
without you for a few hours
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,212
than wind up a bird perch.
39
00:02:09,254 --> 00:02:11,923
Mother, pop out.
40
00:02:18,096 --> 00:02:19,389
Darrin?
41
00:02:20,724 --> 00:02:22,893
Darrin, are you
in there?
42
00:02:24,227 --> 00:02:25,729
Oh!
43
00:02:32,903 --> 00:02:37,866
Witches' Council, noble eight,
clearly hear me as I state:
44
00:02:37,907 --> 00:02:40,160
In haste I'll fly
to do my task,
45
00:02:40,202 --> 00:02:43,330
but release the spell
so I may ask.
46
00:02:51,088 --> 00:02:54,216
Good news.
Mother just left.
47
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
You all right?
48
00:02:57,052 --> 00:02:58,220
No, I'm not.
49
00:02:58,261 --> 00:02:59,930
You know I don't like
your mother popping in here
50
00:02:59,971 --> 00:03:01,056
the first thing in the morning.
51
00:03:01,098 --> 00:03:02,849
A man's entitled
to some privacy.
52
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
What do you mean,
am I all right?
53
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Nothing.
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,231
What did old "double, double
toil and trouble" want?
55
00:03:09,272 --> 00:03:13,110
Really, Darrin. You have
such a suspicious mind.
56
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
What was that?
57
00:03:23,662 --> 00:03:25,747
Just a little bird.
58
00:03:25,788 --> 00:03:28,291
Cute, huh?
59
00:03:31,336 --> 00:03:35,132
Um, c-come on inside.
I'll make breakfast.
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,216
Come on.
61
00:04:41,156 --> 00:04:42,699
Like it?
62
00:04:42,699 --> 00:04:44,242
Are you gonna tell me or not?
63
00:04:44,242 --> 00:04:46,912
What makes you think
I have something to say?
64
00:04:46,952 --> 00:04:48,872
A little bird told me.
65
00:04:48,914 --> 00:04:51,833
I have to appear
at the Witches' Council.
66
00:04:51,875 --> 00:04:53,710
I'd only be gone a few hours.
67
00:04:53,710 --> 00:04:56,254
Samantha, let's get
something straight.
68
00:04:56,296 --> 00:04:59,966
First you're my wife.
Then you're a witch.
69
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
And a wife's place
is with her husband.
70
00:05:03,094 --> 00:05:06,640
Oh, good. I guess that
means you want me to play golf
71
00:05:06,640 --> 00:05:07,974
with you this afternoon.
72
00:05:08,016 --> 00:05:11,603
You know what I mean!
73
00:05:11,645 --> 00:05:14,439
I've not only lost
a daughter,
74
00:05:14,439 --> 00:05:17,400
I've gained a bullhorn.
75
00:05:17,400 --> 00:05:19,611
Don't apologize
if you have to leave
76
00:05:19,653 --> 00:05:22,279
before I finish dressing.
77
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Well?
78
00:05:26,910 --> 00:05:28,537
I can't go.
79
00:05:28,577 --> 00:05:31,164
You can't not go.
80
00:05:34,291 --> 00:05:35,877
Serena.
81
00:05:35,919 --> 00:05:39,380
That's it. Serena can appear
before the Council
82
00:05:39,422 --> 00:05:41,550
and pretend she's me.
83
00:05:41,550 --> 00:05:45,136
Samantha, you can fool all
of the people some of the time,
84
00:05:45,178 --> 00:05:47,055
and some of the people
all of the time,
85
00:05:47,097 --> 00:05:50,851
but don't try to put anything
over on a witch.
86
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
- However...
- However?
87
00:05:53,061 --> 00:05:56,565
Serena certainly
could fool Durwood.
88
00:05:56,606 --> 00:05:58,233
Well, I'd hate to deceive him.
89
00:05:58,275 --> 00:06:01,236
Well, that's because you haven't
had enough practice.
90
00:06:01,278 --> 00:06:07,325
Once you get the technique
smoothed out, it's a groove.
91
00:06:07,367 --> 00:06:09,286
A groove?
92
00:06:09,327 --> 00:06:10,620
I keep up.
93
00:06:13,123 --> 00:06:17,002
Well, I guess I don't have
any other choice.
94
00:06:18,795 --> 00:06:23,633
Serena. Serena?
95
00:06:23,675 --> 00:06:26,303
[Serena intoning] I am here.
96
00:06:29,848 --> 00:06:34,311
The heart
has answers the eyes cannot see.
97
00:06:36,062 --> 00:06:39,900
It is truly said,
the wise man is he
98
00:06:39,900 --> 00:06:43,862
who hears
the unlistened-for voice.
99
00:06:43,904 --> 00:06:46,948
What's that supposed
to mean?
100
00:06:46,990 --> 00:06:50,201
The guru is a groove.
101
00:06:52,370 --> 00:06:54,289
She keeps up too.
102
00:06:54,331 --> 00:06:58,043
Serena, put the flowers down.
We need you.
103
00:06:58,084 --> 00:07:02,672
A favor is the reach
a soul can make.
104
00:07:04,674 --> 00:07:06,301
What's up?
105
00:07:06,343 --> 00:07:09,471
You are. And if you really
want to be helpful,
106
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
you'll get down here.
107
00:07:15,143 --> 00:07:18,563
Serena, all you have to do
is stay here for one afternoon,
108
00:07:18,605 --> 00:07:21,191
pretend to be me,
so Darrin doesn't know that
109
00:07:21,232 --> 00:07:22,776
I've gone to a Council meeting.
110
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
What do I do?
111
00:07:24,861 --> 00:07:27,614
Just be a housewife
for a few hours.
112
00:07:28,949 --> 00:07:31,910
Serena, you owe me
a lot of favors.
113
00:07:31,910 --> 00:07:34,913
Here's a chance
to clean the slate.
114
00:07:34,955 --> 00:07:38,416
Tsk, okay.
115
00:07:43,296 --> 00:07:46,675
Quit staring at me.
You know I'm right.
116
00:07:46,716 --> 00:07:50,804
No husband would put up with his
wife flying all over who-knows-where.
117
00:07:50,845 --> 00:07:53,056
It's not like
you're a stewardess.
118
00:07:54,432 --> 00:07:56,851
And if that crack about
joining my foursome
119
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
was supposed
to make me feel guilty
120
00:07:58,687 --> 00:08:00,021
about playing golf today,
121
00:08:00,063 --> 00:08:04,025
it didn't even
make a dent. Hmph.
122
00:08:04,067 --> 00:08:08,029
You haven't
much time, Samantha.
123
00:08:08,029 --> 00:08:11,825
Now, remember, Serena,
no witchcraft.
124
00:08:11,866 --> 00:08:14,077
Witch's honor.
125
00:08:14,119 --> 00:08:20,041
I'll be just like you...
the perfect little wife.
126
00:08:20,083 --> 00:08:21,876
Don't overdo it.
127
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Don't worry.
128
00:08:23,169 --> 00:08:27,590
Well, I'm on my way.
Behave yourself.
129
00:08:27,632 --> 00:08:31,428
What do I do
first, dust something?
130
00:08:34,097 --> 00:08:37,100
Look, I picked flowers.
131
00:08:38,434 --> 00:08:41,730
Hi, Auntie Serena.
Where's Mommy?
132
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
Oops.
Oh! Tabatha,
133
00:08:47,402 --> 00:08:51,072
how would you like
to go to the zoo, hmm?
134
00:08:51,114 --> 00:08:55,201
- That would be fun.
- Ah.
135
00:08:55,243 --> 00:08:58,538
Honestly.
136
00:09:00,790 --> 00:09:02,375
The usual, Ernie.
137
00:09:02,417 --> 00:09:04,836
Oh, and make it a double
for old Arnie Palmer here.
138
00:09:04,878 --> 00:09:08,006
- Knock it off.
- Are you Arnold Palmer?
139
00:09:08,048 --> 00:09:11,676
Say, how 'bout
takin' a look at my grip?
140
00:09:11,718 --> 00:09:13,803
I'm not Arnold Palmer.
141
00:09:13,845 --> 00:09:16,639
He is not Arnold Palmer.
142
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
Are you?
143
00:09:18,558 --> 00:09:20,559
No.
144
00:09:20,602 --> 00:09:23,730
Then it must
be me.
145
00:09:23,730 --> 00:09:26,607
Boy, I sure have slipped.
146
00:09:31,946 --> 00:09:33,823
You're upset.
147
00:09:33,865 --> 00:09:35,825
Anything you want to
talk about?
148
00:09:35,867 --> 00:09:37,952
No.
149
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
Sam, huh?
150
00:09:39,245 --> 00:09:42,499
Mm-hmm. And I don't
wanna talk about it.
151
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
Well, whatever it is,
I've been there.
152
00:09:45,835 --> 00:09:50,256
I've seen it all. Twenty years
in the loser's circle.
153
00:09:50,298 --> 00:09:52,217
I was a heel
this morning...
154
00:09:52,258 --> 00:09:57,097
a loudmouthed,
self-righteous... dum-da-dum.
155
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
That's "dum-dum."
Thanks.
156
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
Well, we're all heels
once in a while.
157
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
They force you into it.
158
00:10:03,144 --> 00:10:05,897
It's not the same.
Sam is,
159
00:10:05,939 --> 00:10:07,482
uh, different.
160
00:10:07,524 --> 00:10:10,652
Listen, Louise
isn't Chicken Delight.
161
00:10:12,654 --> 00:10:15,532
Take it from your Uncle Larry.
Marriage is like the main event.
162
00:10:15,573 --> 00:10:17,492
You gotta roll
with the punches.
163
00:10:17,534 --> 00:10:21,162
That old wedded-bliss special is
off the tracks, so what do you do?
164
00:10:21,203 --> 00:10:23,790
You gotta get it
back on the tracks.
165
00:10:23,832 --> 00:10:26,000
Whoo-whoo!
166
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
What, whoo-whoo?
167
00:10:27,752 --> 00:10:32,215
Tate's famous tete-a-tete...
the honeymoon special...
168
00:10:32,256 --> 00:10:34,843
guaranteed to solder
a doddering marriage.
169
00:10:34,884 --> 00:10:37,095
That's ridiculous.
170
00:10:39,222 --> 00:10:41,349
A second honeymoon?
171
00:10:41,391 --> 00:10:43,351
Moonlight and laughter,
172
00:10:43,393 --> 00:10:47,272
just the two of you... some
romantic spot you used to go to.
173
00:10:47,313 --> 00:10:50,191
Fill her with memories
and champagne.
174
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
Forget the kid and the...
and the mortgage and...
175
00:10:52,694 --> 00:10:54,529
And the office?
176
00:10:54,571 --> 00:10:56,280
You don't have
to overdo it.
177
00:10:57,740 --> 00:11:00,493
Larry, are you
offering me a vacation?
178
00:11:01,744 --> 00:11:05,790
Darrin, anything that
can't be done over a weekend
179
00:11:05,832 --> 00:11:07,292
isn't worth doing.
180
00:11:08,626 --> 00:11:11,671
Thanks, Larry.
I'm going home right now
181
00:11:11,713 --> 00:11:15,049
and start putting my marriage
back on the right track.
182
00:11:15,049 --> 00:11:16,885
Whoo-whoo!
183
00:11:16,926 --> 00:11:19,261
Whoo-whoo!
184
00:11:38,780 --> 00:11:40,158
Sam.
185
00:11:46,706 --> 00:11:50,710
Um, sorry.
186
00:11:50,752 --> 00:11:53,046
It's all right.
187
00:11:53,087 --> 00:11:54,589
It is?
188
00:11:54,631 --> 00:11:57,383
Not because I approve, but
because I've been a stubborn,
189
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
willful, unreasonable boor.
190
00:11:59,594 --> 00:12:03,431
Till I've had a chance to make it up to
you, you can do all the witchcraft you want.
191
00:12:03,473 --> 00:12:05,183
Oh?
192
00:12:05,225 --> 00:12:08,895
Uh, um,
wh-what are you doing home?
193
00:12:08,937 --> 00:12:12,565
I felt so badly about
the way I acted this morning...
194
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
You did?
195
00:12:13,816 --> 00:12:15,944
...that I didn't even finish
my golf game.
196
00:12:15,985 --> 00:12:17,195
You didn't?
197
00:12:17,237 --> 00:12:18,863
And I want to make up.
198
00:12:18,905 --> 00:12:20,823
You do? How?
199
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
I'll tell you in the car.
200
00:12:22,325 --> 00:12:24,702
What car?
201
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
Where are we going?
202
00:12:26,328 --> 00:12:28,331
Oh, I just thought
we might take a little drive.
203
00:12:28,373 --> 00:12:30,291
Uh, uh, no.
204
00:12:30,333 --> 00:12:33,670
No, no, no.
I couldn't possibly. Um,
205
00:12:33,670 --> 00:12:36,047
I have to finish
the housework.
206
00:12:36,089 --> 00:12:38,967
Go ahead. Just give a little zap
207
00:12:39,008 --> 00:12:40,843
while I go upstairs and change.
208
00:12:42,553 --> 00:12:45,932
It's a good thing your mother
took Tabatha after all.
209
00:12:45,974 --> 00:12:47,141
We're free as the birds.
210
00:12:47,183 --> 00:12:49,686
Heh-heh-heh.
211
00:12:49,727 --> 00:12:51,396
And the bees.
212
00:12:56,067 --> 00:12:57,527
Endora!
213
00:12:57,568 --> 00:13:00,822
Darling, marriage
is an institution,
214
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
not a vacation resort.
215
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
He's back
from his golf game.
216
00:13:05,910 --> 00:13:06,995
Oh, no.
217
00:13:07,035 --> 00:13:08,162
It's worse.
218
00:13:08,203 --> 00:13:10,373
He wants to take me
for a ride.
219
00:13:10,415 --> 00:13:12,000
What does that mean?
220
00:13:12,000 --> 00:13:13,126
He wants to make up.
221
00:13:13,167 --> 00:13:15,670
Oh, I know what that means.
222
00:13:15,712 --> 00:13:17,922
What am... What am
I going to do?
223
00:13:17,964 --> 00:13:19,256
[Darrin] Ready, honey.
224
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
You'd better do what
Samantha would do.
225
00:13:21,718 --> 00:13:22,760
What's that?
226
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Anything he says.
227
00:13:27,140 --> 00:13:31,311
Ooh.
228
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
Bleh.
229
00:13:40,987 --> 00:13:45,491
Well, we've certainly
had our little drive,
230
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
and I feel better.
231
00:13:47,660 --> 00:13:50,621
But it's getting late,
so let's go home.
232
00:13:50,663 --> 00:13:55,752
We have no home. We're
gypsies... free and unfettered.
233
00:13:56,836 --> 00:13:59,881
Darrin, I-I really think
we should head home.
234
00:13:59,922 --> 00:14:03,634
Relax, honey. Forget about
the house and the baby.
235
00:14:03,676 --> 00:14:07,597
There's just you and me
and Mother Nature.
236
00:14:09,057 --> 00:14:11,351
Boy, that's some threesome.
237
00:14:12,769 --> 00:14:16,397
I-Isn't there anything
else on the radio?
238
00:14:16,439 --> 00:14:19,567
That's the perfect music.
239
00:14:19,609 --> 00:14:21,778
Perfect?
For what?
240
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
You'll see.
241
00:14:32,830 --> 00:14:34,040
Where are we?
242
00:14:34,082 --> 00:14:36,709
Sam, you can't make me
believe you've forgotten
243
00:14:36,709 --> 00:14:38,920
where we spent our honeymoon?
244
00:14:38,961 --> 00:14:40,463
Honeymoon?
245
00:14:44,467 --> 00:14:47,804
"Moonthatch Inn"? Oh.
246
00:14:47,845 --> 00:14:53,434
Oh! Hello, hello, hello,
my little lovebirds, hello.
247
00:14:53,476 --> 00:14:56,854
So, you have flown
back to the nest.
248
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
It's good to see you,
Madame Wageir.
249
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
Sam?
250
00:15:01,317 --> 00:15:02,985
Hmm? Oh! Oh, uh...
251
00:15:03,027 --> 00:15:08,699
It was nice seeing
you again, Madame Wageir. Good-bye.
252
00:15:08,741 --> 00:15:14,247
Ah, ho, ho, ho. Of course.
"Good-bye." I understand.
253
00:15:14,288 --> 00:15:18,960
Ah, do not worry.
I disappear. Poof!
254
00:15:19,001 --> 00:15:22,630
No one know how to disappear
like Madame Wageir.
255
00:15:22,672 --> 00:15:26,551
I do.
But I won't.
256
00:15:27,802 --> 00:15:31,222
Serena, I'm home.
I got back early.
257
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
Serena?
258
00:15:34,684 --> 00:15:36,936
Serena, you're off the hook.
259
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
So, it is perfect...
260
00:15:42,900 --> 00:15:47,780
du champagne, de la Musique...
mmm, romantique.
261
00:15:47,822 --> 00:15:51,701
At Moonthatch Inn,
love begin.
262
00:15:53,286 --> 00:15:55,663
The key to happiness.
263
00:15:55,705 --> 00:16:00,418
And now... poof...
I disappear.
264
00:16:02,170 --> 00:16:04,464
bonne chance.
265
00:16:08,426 --> 00:16:09,886
Well...
266
00:16:18,144 --> 00:16:19,896
here we are.
267
00:16:21,814 --> 00:16:23,149
I noticed.
268
00:16:26,319 --> 00:16:29,113
Now let's go home.
269
00:16:29,155 --> 00:16:30,781
We can come back tomorrow.
270
00:16:30,823 --> 00:16:34,911
We're not going anywhere until
we've had a heart-to-heart talk.
271
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
One, I apologize
for this morning.
272
00:16:37,747 --> 00:16:40,500
I was selfish,
and I'm sorry.
273
00:16:40,541 --> 00:16:43,503
Two, I know
you'll forgive me.
274
00:16:43,544 --> 00:16:48,090
Three, we're going to have a
beautiful weekend here together.
275
00:16:48,132 --> 00:16:51,385
Weekend? We can't.
276
00:16:51,427 --> 00:16:54,722
Uh, the baby.
277
00:16:54,764 --> 00:16:56,265
We'll call Endora...
278
00:16:56,307 --> 00:16:57,975
and receive her
undying gratitude
279
00:16:58,017 --> 00:17:00,394
for being allowed to babysit
with Tabatha all weekend.
280
00:17:00,436 --> 00:17:02,063
Don't. Uh...
281
00:17:02,104 --> 00:17:05,900
I-I-I mean, they're probably
not back from the zoo yet.
282
00:17:05,942 --> 00:17:07,484
You're right.
283
00:17:07,527 --> 00:17:10,780
Anyway, we shouldn't interrupt this
moment, even with a phone call.
284
00:17:10,821 --> 00:17:13,366
- Sweetheart...
- Whoo!
285
00:17:13,407 --> 00:17:15,660
- Look!
- Huh?
286
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Lunch. I'm starved.
287
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Well, uh, that's good.
288
00:17:21,207 --> 00:17:26,754
We'll need our strength for those
long walks out on the dunes.
289
00:17:26,796 --> 00:17:30,299
Remember?
The crashing of the surf...
290
00:17:30,299 --> 00:17:33,594
There's an idea. Let's go
take a long walk on the dunes.
291
00:17:33,636 --> 00:17:35,763
Well, I'm, uh,
tired from the drive.
292
00:17:35,805 --> 00:17:38,516
What do you say we get into
something comfortable?
293
00:17:38,558 --> 00:17:42,019
How about the car?
That's comfortable.
294
00:17:42,019 --> 00:17:44,772
Sam, I don't mean
to sound melodramatic,
295
00:17:44,814 --> 00:17:47,233
but there's something
very precious at stake here.
296
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
You don't know the half of it.
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,570
Sam, please.
298
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
I'll go down to the car.
I packed a bag for us.
299
00:17:53,030 --> 00:17:55,116
Now there's nothing
more to be said.
300
00:17:55,157 --> 00:17:58,411
We're going to spend
the weekend here together.
301
00:17:58,411 --> 00:17:59,619
And that's it?
302
00:17:59,662 --> 00:18:01,622
And that's it.
303
00:18:04,208 --> 00:18:06,669
Well, if that's it...
304
00:18:13,759 --> 00:18:16,846
You try to relax.
305
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
No. Uh...
306
00:19:21,118 --> 00:19:23,162
Okay, Sam,
I get the picture.
307
00:19:23,204 --> 00:19:24,205
No, you don't. Really.
308
00:19:24,246 --> 00:19:25,539
Don't make it worse.
309
00:19:25,580 --> 00:19:27,583
Let's not lie
to each other.
310
00:19:27,625 --> 00:19:29,752
I-It isn't what you think.
311
00:19:29,794 --> 00:19:32,380
I mean, um...
312
00:19:32,380 --> 00:19:35,549
I'm just not myself today.
313
00:19:35,549 --> 00:19:38,135
Hey,
314
00:19:38,177 --> 00:19:43,265
you're not feeling, um,
shy about all this, are you?
315
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
That's it.
316
00:19:47,103 --> 00:19:48,813
I'm shy.
317
00:19:48,854 --> 00:19:51,023
So let's go home.
318
00:19:51,065 --> 00:19:54,777
Honey, it's me...
the fella you said "I do" to.
319
00:19:54,819 --> 00:19:57,696
I know I did,
but I don't now.
320
00:19:57,738 --> 00:19:59,407
So let's go home?
321
00:19:59,448 --> 00:20:01,075
You're still mad.
322
00:20:01,117 --> 00:20:05,413
No, I'm not. Really.
And I'll prove it to you.
323
00:20:05,454 --> 00:20:08,290
Not now. Later.
324
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
Oh, Mother,
I knew I shouldn't have gone.
325
00:20:21,971 --> 00:20:24,056
Well, you did
what you had to.
326
00:20:24,098 --> 00:20:27,810
B-But it's after 6:00.
Where are they?
327
00:20:27,852 --> 00:20:32,106
Surely you're not worried about
what's-his-name being with Serena?
328
00:20:32,148 --> 00:20:35,234
No. Uh, 'course
not.
329
00:20:36,569 --> 00:20:37,903
There they are.
330
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
I think you better pop out
331
00:20:39,405 --> 00:20:42,575
until you can effect
a transfer with Serena.
332
00:20:42,616 --> 00:20:44,118
Yeah. Right.
333
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
Tabatha is waiting up
to say night-night.
334
00:20:51,667 --> 00:20:56,422
Oh, uh, you-you-you
go ahead, sweetheart.
335
00:20:56,464 --> 00:20:58,715
I'll be up
in a minute.
336
00:21:06,557 --> 00:21:08,476
Isn't she back yet?
337
00:21:10,019 --> 00:21:12,354
Hi.
338
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
Boy, am I glad to see you.
339
00:21:14,732 --> 00:21:16,400
Serena, what happened?
340
00:21:16,400 --> 00:21:20,863
Some other time. I just want to
go off somewhere and meditate.
341
00:21:22,698 --> 00:21:27,161
Serena, hold it. Wha...
What happened?
342
00:21:27,203 --> 00:21:29,371
Where were you?
343
00:21:29,413 --> 00:21:31,582
Moonthatch Inn.
344
00:21:31,624 --> 00:21:34,835
M-Moonthatch Inn?
345
00:21:34,877 --> 00:21:37,630
Where we spent our honeymoon?
346
00:21:37,630 --> 00:21:39,131
Moonthatch Inn...
347
00:21:39,173 --> 00:21:44,595
where perfection reigns,
and luckily, the sun never sets.
348
00:21:44,637 --> 00:21:46,347
What's that supposed to mean?
349
00:21:46,388 --> 00:21:50,267
It means, the next time you
need a stand-in around here,
350
00:21:50,309 --> 00:21:54,063
do me a favor
and call a theatrical agent.
351
00:21:56,315 --> 00:21:58,108
Did you have a good time
at the zoo?
352
00:21:58,150 --> 00:22:01,445
Yes. What did Auntie Serena
bring me?
353
00:22:01,487 --> 00:22:03,739
Auntie Serena's not here, dear.
354
00:22:03,739 --> 00:22:06,617
She was here this
morning with Grandmama.
355
00:22:06,659 --> 00:22:08,786
Are you sure?
356
00:22:09,994 --> 00:22:12,455
I asked her
where Mommy was,
357
00:22:12,498 --> 00:22:17,253
and that's when Grandmama
took me to the zoo.
358
00:22:17,294 --> 00:22:21,590
Should I tell you
about the animals?
359
00:22:21,632 --> 00:22:24,051
You already have, sweetheart.
360
00:22:35,604 --> 00:22:37,439
Darrin...
361
00:22:37,439 --> 00:22:39,233
Mmm?
362
00:22:39,275 --> 00:22:43,404
You've been awfully quiet
all evening.
363
00:22:43,445 --> 00:22:45,823
Just thinking.
364
00:22:45,865 --> 00:22:48,909
Um, about today,
365
00:22:48,951 --> 00:22:53,080
well, I-I hope you understand,
I wasn't quite...
366
00:22:53,122 --> 00:22:57,626
Well, if... if I was a
little... funny, I'm sorry.
367
00:22:57,667 --> 00:22:58,711
Funny?
368
00:22:58,752 --> 00:23:00,629
You know...
369
00:23:00,629 --> 00:23:03,965
withdrawn, Coolish.
370
00:23:05,467 --> 00:23:07,428
You call that withdrawn?
371
00:23:09,013 --> 00:23:10,638
I wasn't withdrawn?
372
00:23:10,681 --> 00:23:14,310
You want me to tell you that you
were mysterious and exciting,
373
00:23:14,351 --> 00:23:18,731
that I never found you
more adorable and desirable.
374
00:23:18,772 --> 00:23:21,817
Well, I won't,
because, frankly...
375
00:23:21,859 --> 00:23:24,862
I'm just too tired.
376
00:23:27,031 --> 00:23:31,160
So good night,
you wench, you.
377
00:23:32,369 --> 00:23:35,664
Uh, good night, Darrin.
378
00:23:37,416 --> 00:23:39,627
How'd things go
at the Council meeting?
379
00:23:39,667 --> 00:23:44,632
Oh, everything went fine.
I...
380
00:23:46,508 --> 00:23:48,302
Oh!
381
00:23:48,344 --> 00:23:51,180
You knew all the time!
Now, hold it!
382
00:23:51,221 --> 00:23:54,183
Oh, Darrin! That was
so mean! Sam! Sam!
383
00:23:54,224 --> 00:23:56,810
I give up. I give up.
I give up. I give up.
384
00:23:56,810 --> 00:24:00,272
Well, okay.
Whew.
385
00:24:00,314 --> 00:24:03,233
So do I.
I shouldn't have sneaked out.
386
00:24:03,275 --> 00:24:06,320
- I shouldn't have said no.
- Mm, no. No, you were right.
387
00:24:06,362 --> 00:24:08,656
I said I wouldn't attend
meetings unless
388
00:24:08,696 --> 00:24:10,282
I should have stuck
to it.
389
00:24:10,324 --> 00:24:11,784
And I should have taken you
back to Moonthatch Inn
390
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
a long time ago.
391
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
How 'bout next weekend?
What do you say?
392
00:24:16,622 --> 00:24:17,790
Um,
393
00:24:17,830 --> 00:24:20,834
"There is no time or place"
394
00:24:20,876 --> 00:24:23,253
"where love transcends."
395
00:24:23,295 --> 00:24:27,132
That's guru talk.
Serena taught me.
396
00:24:27,174 --> 00:24:29,051
Yeah, what does it mean?
397
00:24:29,093 --> 00:24:34,390
It means, Moonthatch Inn
begins at home.
27607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.