Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,455
Whoo-hoo?
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,958
Anybody home?
3
00:00:49,299 --> 00:00:51,969
"Darling, Tabitha and I
have gone to the"...
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,846
Oh, Cousin
Samantha and Tabitha
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,139
have gone to the store.
6
00:00:57,808 --> 00:00:59,560
Let me out. Let me out.
7
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
Quiet, you wretch.
8
00:01:02,104 --> 00:01:03,855
Sam?
9
00:01:03,897 --> 00:01:06,608
Yes, sweetheart.
10
00:01:06,650 --> 00:01:09,653
Would you fix me an omelet?
I'm hungry.
11
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
I'll be right down.
12
00:01:26,086 --> 00:01:29,756
Oh, this is going
to be a riot.
13
00:01:33,427 --> 00:01:36,805
Honey? Boy, am I starved.
14
00:01:44,271 --> 00:01:46,690
Mmm. What was that for?
15
00:01:46,732 --> 00:01:48,442
You said you were starved.
16
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
Serena, what a lovely surprise.
17
00:01:51,278 --> 00:01:54,406
Uh, Serena!
18
00:01:54,448 --> 00:01:56,908
How would you like to come
to a neck-wringing party?
19
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
I forgot my grocery list.
20
00:01:59,369 --> 00:02:00,704
Now I'm glad I did.
21
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
Drat and double-drat.
22
00:02:06,752 --> 00:02:08,169
Darrin.
23
00:02:09,379 --> 00:02:12,007
Aren't you gonna be late
for your golf game?
24
00:02:12,049 --> 00:02:14,843
With her here, I think I'd
better stay close to the house.
25
00:02:14,885 --> 00:02:16,511
Well, why don't
we all go in the...
26
00:02:16,553 --> 00:02:18,930
Let me out!
27
00:02:20,098 --> 00:02:22,225
What in the world was that?
28
00:02:30,150 --> 00:02:32,736
Let me out!
Let me out!
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,030
Cool it, Malcolm.
30
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
Malcolm?
31
00:02:36,782 --> 00:02:39,284
Darrin, go play golf.
32
00:02:39,326 --> 00:02:40,702
Hmm.
33
00:02:47,376 --> 00:02:50,587
Serena, so help me...
34
00:02:50,629 --> 00:02:52,089
Ah, ah, ah.
35
00:03:49,646 --> 00:03:51,857
All right now, Serena.
36
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
Now that Darrin's gone,
I want the facts.
37
00:03:54,568 --> 00:03:55,902
Who is that bird?
38
00:03:55,944 --> 00:03:58,572
He is not a bird.
39
00:03:58,613 --> 00:04:01,783
He's Super Fink.
Aren't you, Malcolm?
40
00:04:01,825 --> 00:04:03,034
Let me out!
41
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
You know,
you're getting to be a bore.
42
00:04:05,078 --> 00:04:06,163
Malcolm.
43
00:04:06,204 --> 00:04:08,540
Isn't that the warlock
you've been going with?
44
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
"Been" is the correct tense.
45
00:04:11,501 --> 00:04:12,836
What did he do?
46
00:04:12,878 --> 00:04:14,880
I'll tell you what he didn't do.
47
00:04:14,921 --> 00:04:17,799
He didn't tell me
he was married.
48
00:04:17,841 --> 00:04:20,844
And if I know you,
you didn't bother to ask.
49
00:04:21,970 --> 00:04:23,180
Serena, I will thank you
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,766
not to use our home
as a hideout.
51
00:04:25,807 --> 00:04:28,560
So take your bird
and get out of here.
52
00:04:31,313 --> 00:04:32,522
What's that?
53
00:04:32,564 --> 00:04:34,149
It's Brunhilde.
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Oh, she's tracked us down.
55
00:04:56,004 --> 00:04:58,924
Thought you'd
get away from me, eh?
56
00:04:58,964 --> 00:05:01,426
You little fool.
57
00:05:01,468 --> 00:05:02,719
Now, Brunhilde...
58
00:05:02,719 --> 00:05:04,095
Where is he?
59
00:05:04,137 --> 00:05:06,515
I-I'm afraid you've made
a little mistake. You s...
60
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
No. Correction!
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
You have made a mistake,
and it's not a little one.
62
00:05:11,269 --> 00:05:14,523
N-N-Now, if you'd just quiet
down for a moment... No!
63
00:05:14,564 --> 00:05:17,901
You quiet down. You...
64
00:05:19,778 --> 00:05:21,029
In the old days,
65
00:05:21,071 --> 00:05:24,199
they'd have put you away
for husband-stealing.
66
00:05:25,659 --> 00:05:27,869
The olden days.
67
00:05:27,869 --> 00:05:32,582
I think that's exactly
where I'll send you,
68
00:05:32,624 --> 00:05:34,626
you wolf ette.
69
00:05:36,086 --> 00:05:38,296
Blow the winds...
70
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
and thunder crack.
71
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Roll
the years a century back.
72
00:05:45,345 --> 00:05:48,431
Vixen, begone
and make the switch.
73
00:05:48,473 --> 00:05:52,894
Begone with the wind,
you little witch.
74
00:05:59,985 --> 00:06:01,486
Oops.
75
00:06:01,528 --> 00:06:05,156
I hope Darrin's going to be
broad-minded about this.
76
00:06:05,198 --> 00:06:07,951
[Brunhilde] Malcolm?
77
00:06:07,993 --> 00:06:10,912
I know you're here.
78
00:06:10,954 --> 00:06:12,622
You show yourself,
79
00:06:12,664 --> 00:06:17,043
or I'll whip up a tornado
and blow you out!
80
00:06:19,838 --> 00:06:21,964
Ow!
81
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
Sorry.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,219
Aha! I knew it.
83
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
Brunhilde, my dearest.
84
00:06:28,263 --> 00:06:31,892
You have saved
me from a terrible fate.
85
00:06:31,933 --> 00:06:33,560
This young witch...
86
00:06:33,560 --> 00:06:36,479
apparently developed
an incurable yen for me,
87
00:06:36,521 --> 00:06:38,732
and when I refused
to yield to her advances,
88
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
she... she cast a spell over me.
89
00:06:40,692 --> 00:06:42,235
Uh... Feel my hand.
90
00:06:42,277 --> 00:06:43,570
It's still quivering.
91
00:06:43,612 --> 00:06:45,654
Oh, my poor dear.
92
00:06:45,697 --> 00:06:49,826
And all this time, I thought
you were philandering.
93
00:06:49,868 --> 00:06:52,871
[Malcolm] My dear, how
could you think such a thing?
94
00:06:52,913 --> 00:06:56,583
Well, come along.
We're going home.
95
00:06:58,418 --> 00:07:01,796
I bet when the mice see her,
they jump on chairs.
96
00:07:01,838 --> 00:07:04,341
Ooh.
97
00:07:38,833 --> 00:07:43,630
Oh, look what they've done
to you, you poor child.
98
00:07:43,672 --> 00:07:46,049
Carpetbaggers!
99
00:07:46,091 --> 00:07:47,592
You need any help, honey?
100
00:07:47,634 --> 00:07:49,177
I, uh...
101
00:07:50,470 --> 00:07:51,763
Where am I?
102
00:07:51,805 --> 00:07:53,390
Oh, you do need help.
103
00:07:53,431 --> 00:07:55,100
This is New Orleans, child.
104
00:07:55,141 --> 00:07:58,561
New Orleans?
What am I doing here?
105
00:07:58,603 --> 00:08:01,940
Well, I'd say not too good,
if I'm any judge.
106
00:08:01,940 --> 00:08:02,983
Well, where you from?
107
00:08:03,024 --> 00:08:05,110
Well, I'm from...
108
00:08:05,110 --> 00:08:06,569
I can't remember.
109
00:08:06,611 --> 00:08:07,946
Well, what's your name?
110
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
My name is... Oh.
111
00:08:10,156 --> 00:08:11,700
Now look, child.
112
00:08:11,700 --> 00:08:13,702
A pretty thing like you can't
go wandering around the city,
113
00:08:13,743 --> 00:08:15,996
not knowing her whereabouts
or her "whoseabouts."
114
00:08:16,037 --> 00:08:17,455
Now you better
come home with me.
115
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
I'll get you some
clean clothes,
116
00:08:19,082 --> 00:08:21,459
and some good food
for you to fat up on.
117
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
Now you just come along
with me, honey...
118
00:08:23,461 --> 00:08:25,797
Well, um...
and I'm gonna take you home.
119
00:08:29,676 --> 00:08:32,721
Aunt Jenny,
contrary to idle gossip,
120
00:08:32,761 --> 00:08:35,265
I am not running a home
for wayward girls.
121
00:08:35,306 --> 00:08:38,143
But the poor thing is
so frail and lost and all.
122
00:08:38,184 --> 00:08:42,981
Can't she at least stay until her
remembrance comes back, Mr. Rance?
123
00:08:42,981 --> 00:08:45,150
The answer is no.
124
00:08:45,191 --> 00:08:47,152
She's been fed.
Now send her on her way.
125
00:08:47,193 --> 00:08:49,696
Well, she won't be no trouble.
I'll see to that.
126
00:08:49,738 --> 00:08:53,199
And what are the neighbors
going to say?
127
00:08:53,241 --> 00:08:55,910
An attractive bachelor
like myself,
128
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
harboring a young girl
under my roof...
129
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
They gonna say you are
the most generous,
130
00:09:01,124 --> 00:09:05,086
the most kindest
gentleman there is.
131
00:09:05,128 --> 00:09:06,504
My neighbors?
132
00:09:07,881 --> 00:09:10,717
Uh, well, who cares
what them no-accounts say.
133
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
Now she's outside waiting
to thank you for the vittles.
134
00:09:14,179 --> 00:09:15,847
Can't you at least say hello?
135
00:09:15,889 --> 00:09:17,307
No.
136
00:09:20,143 --> 00:09:23,271
But I'm sure I shall have
no peace until I do.
137
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Bring her in.
Thank you, Mr. Rance.
138
00:09:26,191 --> 00:09:28,860
That silly woman.
139
00:09:28,860 --> 00:09:30,236
It's ridiculous.
140
00:09:30,278 --> 00:09:33,198
Every stray cat that comes
wandering by, she just...
141
00:09:34,449 --> 00:09:36,993
This is the young lady,
Mr. Rance,
142
00:09:37,035 --> 00:09:40,705
and this is Mr. Rance Butler.
143
00:09:40,747 --> 00:09:42,582
My dear.
144
00:09:42,624 --> 00:09:45,835
My house is your house
for as long as you like.
145
00:09:48,129 --> 00:09:49,881
Perhaps even longer.
146
00:09:58,431 --> 00:10:01,518
This is a nightmare...
a nightmare!
147
00:10:05,647 --> 00:10:07,190
Aw, Sam.
148
00:10:07,232 --> 00:10:11,319
Will you stop whining
and let me concentrate?
149
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Now I have to remember
that incantation word for word.
150
00:10:15,030 --> 00:10:18,076
Blow, ye winds,
and thunder crack.
151
00:10:18,118 --> 00:10:20,035
How could this happen?
152
00:10:20,078 --> 00:10:22,372
Vixen, begone
and make the switch.
153
00:10:22,413 --> 00:10:24,374
I go out to play golf,
and when I come back,
154
00:10:24,415 --> 00:10:26,251
my wife's in the twilight zone.
155
00:10:26,292 --> 00:10:27,877
Links to jinx!
156
00:10:27,919 --> 00:10:31,005
Begone... with the wind,
157
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
you little witch.
158
00:10:33,049 --> 00:10:34,634
That's it!
159
00:10:34,676 --> 00:10:35,552
Which?
160
00:10:35,593 --> 00:10:37,095
Oh, well. It's close enough.
161
00:10:37,136 --> 00:10:40,765
Uh, you see, it's your average
beauty-and-the-beast curse.
162
00:10:40,807 --> 00:10:43,184
If she gives
a willing kiss to a mortal,
163
00:10:43,226 --> 00:10:44,894
she will return to the present.
164
00:10:44,936 --> 00:10:48,022
Now listen, Serena. Sam's not
kissing any mortal unless it's me.
165
00:10:48,064 --> 00:10:50,525
Exactly, darling.
166
00:10:50,567 --> 00:10:52,402
You mean, I gotta go back?
167
00:10:52,443 --> 00:10:53,987
Exactly, darling.
168
00:10:54,028 --> 00:10:55,155
Yeah, exactly, darling.
169
00:10:55,196 --> 00:10:57,115
Oh, now,
it's really very simple.
170
00:10:57,157 --> 00:10:58,700
By using the same incantation,
171
00:10:58,700 --> 00:11:01,160
I can send you back
to the same time and place.
172
00:11:01,160 --> 00:11:02,996
Serena, this better work.
173
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
1868 is a nice time to visit,
174
00:11:05,081 --> 00:11:06,416
but I wouldn't
want to live there.
175
00:11:06,457 --> 00:11:09,335
I find her, she kisses me
and that's it?
176
00:11:09,377 --> 00:11:10,962
Right.
Well, I'm ready.
177
00:11:11,004 --> 00:11:14,131
There's just one little
thing I ought to mention.
178
00:11:14,174 --> 00:11:15,300
Hmm?
179
00:11:15,341 --> 00:11:16,801
Samantha won't
know you, of course.
180
00:11:16,843 --> 00:11:18,094
Of course.
181
00:11:18,136 --> 00:11:19,971
What?
Well, how could she?
182
00:11:20,013 --> 00:11:21,472
You haven't been born yet.
183
00:11:21,514 --> 00:11:24,267
You mean, I'll be a perfect
stranger to my own wife?
184
00:11:24,309 --> 00:11:27,270
Stranger, yes,
185
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
but hardly perfect.
186
00:11:29,647 --> 00:11:33,484
Serena, if they ever put a price
on your head, I'll gladly pay it.
187
00:11:33,526 --> 00:11:37,030
Oh, you make such a big deal
out of nothing.
188
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
Here goes.
189
00:11:41,284 --> 00:11:43,660
And hang on to that picture.
You'll need it.
190
00:11:45,078 --> 00:11:48,291
Blow, ye winds,
and thunder crack.
191
00:11:49,708 --> 00:11:51,669
Roll the years a century back.
192
00:12:16,903 --> 00:12:22,992
♪ Round
de meadows am a-ringing ♪
193
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
Why, Rance.
194
00:12:27,205 --> 00:12:29,791
How beautiful.
195
00:12:29,832 --> 00:12:31,708
You sittin' there,
196
00:12:31,708 --> 00:12:34,254
the magnolias
wavin' in the breeze,
197
00:12:35,421 --> 00:12:37,840
Those happy voices singing.
198
00:12:37,840 --> 00:12:39,217
Happy?
199
00:12:39,259 --> 00:12:40,718
They love me, you know.
200
00:12:40,760 --> 00:12:43,221
Really?
201
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
Then why do they keep singin'
202
00:12:44,429 --> 00:12:46,516
"Massa's in the Cold,
Cold Ground"?
203
00:12:47,809 --> 00:12:49,352
And what are you
doin' home from work?
204
00:12:49,394 --> 00:12:50,687
You only left an hour ago.
205
00:12:50,727 --> 00:12:53,731
Well, a man is entitled
to some leisure moments.
206
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
Besides...
207
00:12:55,942 --> 00:12:58,569
I couldn't bear being
separated from you any longer.
208
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Oh... Why, Rance,
209
00:13:00,488 --> 00:13:02,115
what a thing to say.
210
00:13:02,155 --> 00:13:05,410
Well, we've known each other
for such a short time.
211
00:13:05,410 --> 00:13:06,619
Long enough for me to know
212
00:13:06,619 --> 00:13:08,830
I've fallen quite in love,
I'm afraid.
213
00:13:08,830 --> 00:13:12,250
Oh, why, Rance,
you can't be serious.
214
00:13:12,250 --> 00:13:14,043
You don't even know my name.
215
00:13:14,085 --> 00:13:15,920
So what?
216
00:13:15,962 --> 00:13:18,256
Neither do you.
217
00:13:18,298 --> 00:13:22,051
My dearest,
say you'll marry me.
218
00:13:22,093 --> 00:13:23,219
I...
219
00:13:23,219 --> 00:13:24,721
Oh!
220
00:13:24,761 --> 00:13:27,432
If only I knew who I was,
221
00:13:27,473 --> 00:13:29,726
or where I came from.
222
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
Oh, my...
223
00:13:35,064 --> 00:13:37,607
Darling, what does it matter?
224
00:13:37,650 --> 00:13:40,361
Let's simply say
that you've been reborn,
225
00:13:40,403 --> 00:13:43,780
that you come to me
with no ties, no past...
226
00:13:43,780 --> 00:13:46,492
Ooh!
only a future.
227
00:13:46,534 --> 00:13:49,287
Rance. Rance, let me go.
228
00:13:49,328 --> 00:13:51,247
Please!
229
00:13:51,289 --> 00:13:52,832
Is it too soon?
230
00:13:52,874 --> 00:13:54,333
Uh, no.
231
00:13:54,375 --> 00:13:58,296
But your stickpin's killin' me.
232
00:13:58,338 --> 00:14:00,798
Curses. I'm sorry, my dear.
233
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
Whoo!
Oh, my poor child. I...
234
00:14:03,718 --> 00:14:06,220
I've overexcited you.
235
00:14:06,261 --> 00:14:07,929
I know the very thing.
236
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
I'll have Aunt Jenny bring you
some sassafras tea.
237
00:14:10,725 --> 00:14:13,436
Oh... Uh, please don't.
238
00:14:13,477 --> 00:14:16,314
It'll calm your nerves.
Have you ever tried it?
239
00:14:16,356 --> 00:14:19,692
Yes, and I'd rather be nervous.
240
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Strange girl.
241
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
Hello. Is this
the Butler plantation?
242
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
Yes, it is.
243
00:14:36,751 --> 00:14:40,296
Are you Aunt Jenny?
Depends.
244
00:14:40,338 --> 00:14:41,964
Is you a bill collector?
245
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
Uh, no.
246
00:14:43,633 --> 00:14:44,801
I'm Aunt Jenny.
247
00:14:44,842 --> 00:14:47,220
I was told that you found
a young lady
248
00:14:47,261 --> 00:14:49,680
wandering in the streets
and you brought her here...
249
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
a blonde... pretty?
250
00:14:51,599 --> 00:14:53,184
That's right.
251
00:14:53,226 --> 00:14:54,352
I'd like to see her, please.
252
00:14:54,394 --> 00:14:56,020
Won't do you no good.
253
00:14:56,020 --> 00:14:57,063
She's taken.
254
00:14:57,105 --> 00:14:58,439
Taken?
255
00:14:58,481 --> 00:15:01,275
I happen to know
from "over listening"...
256
00:15:01,317 --> 00:15:04,195
that Mr. Rance
is going to marry her.
257
00:15:04,237 --> 00:15:05,655
What?
258
00:15:05,696 --> 00:15:08,616
And if he do, guess who's
going to get a raise...
259
00:15:08,658 --> 00:15:10,952
for bringing
that lovely child home?
260
00:15:10,993 --> 00:15:14,539
He can't marry her.
She's already married to me!
261
00:15:14,580 --> 00:15:17,792
Guess who's going to be
looking for a job.
262
00:15:17,834 --> 00:15:19,085
Excuse me.
263
00:15:20,586 --> 00:15:22,463
Aunt Jenny!
What's all this ruckus?
264
00:15:22,505 --> 00:15:24,715
Mr. Rance, you about
to commit "bigotry."
265
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
Uh, Mr. Butler,
my name is Darrin Stephens,
266
00:15:27,510 --> 00:15:28,928
and I'm looking for, uh...
267
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
Sam!
268
00:15:32,306 --> 00:15:34,725
Sam?
269
00:15:34,767 --> 00:15:36,060
Sam?
270
00:15:36,060 --> 00:15:37,520
Who are you?
271
00:15:37,562 --> 00:15:39,814
[Rance] Sir!
272
00:15:39,856 --> 00:15:41,107
What is the meaning
of this?
273
00:15:41,149 --> 00:15:44,152
Uh, she doesn't remember me,
because, um,
274
00:15:44,193 --> 00:15:46,904
of what's happened,
but I'm her husband.
275
00:15:46,946 --> 00:15:49,532
But as soon as she kisses me,
it'll all come back.
276
00:15:49,574 --> 00:15:52,243
Pucker up, Sam.
277
00:15:52,285 --> 00:15:54,954
Don't you dare touch me!
278
00:15:54,996 --> 00:15:57,748
See? Doesn't that prove
we're married?
279
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
Take your hands off that lady.
280
00:15:59,542 --> 00:16:01,669
Why, this is preposterous!
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
If you can prove
your claim, then do so.
282
00:16:03,713 --> 00:16:05,923
If not, then get out!
283
00:16:05,965 --> 00:16:08,134
All right.
284
00:16:08,176 --> 00:16:09,635
Take a look at that.
285
00:16:14,348 --> 00:16:18,102
Now where would I get that,
if I weren't her husband?
286
00:16:18,144 --> 00:16:21,230
Why...
287
00:16:21,230 --> 00:16:25,651
Why, you could have secured
this in any number of ways.
288
00:16:25,693 --> 00:16:28,779
Boy, are you a tough customer.
289
00:16:28,821 --> 00:16:32,742
I didn't want to do this,
but you're forcing me to.
290
00:16:32,783 --> 00:16:34,827
Sam, take off your dress.
291
00:16:34,869 --> 00:16:39,624
I beg your pardon!
292
00:16:39,665 --> 00:16:43,544
Sir, what is
the meaning of this?
293
00:16:43,586 --> 00:16:45,588
Put me down, and I'll tell you.
294
00:16:48,549 --> 00:16:50,885
She has a mole
in the middle of her back.
295
00:16:53,554 --> 00:16:55,223
I'll be the judge
of that, sir.
296
00:16:58,684 --> 00:17:00,520
Take it off.
297
00:17:00,561 --> 00:17:03,606
You are certainly
no gentleman, sir.
298
00:17:03,648 --> 00:17:05,816
I'm not trying to prove
that I'm a gentleman...
299
00:17:05,858 --> 00:17:06,984
just that I'm your husband.
300
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
Sir, I don't know
who you are,
301
00:17:09,195 --> 00:17:11,989
or why you insist upon
making this claim,
302
00:17:11,989 --> 00:17:15,284
but I cannot stand by and watch
this girl humiliated any further.
303
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Out you go, sir.
304
00:17:16,536 --> 00:17:18,496
No, wait! Wait!
305
00:17:18,538 --> 00:17:21,082
Aunt Jenny,
get your sassafras tea.
306
00:17:24,126 --> 00:17:26,504
If I ever see your foolish
face around here again,
307
00:17:26,546 --> 00:17:28,005
I'll have you horsewhipped.
308
00:17:29,674 --> 00:17:32,301
You... Yankee.
309
00:17:34,303 --> 00:17:37,098
Whatever happened to
Southern hospitality?
310
00:17:39,100 --> 00:17:41,561
My apologies for
my violent outburst,
311
00:17:41,602 --> 00:17:43,813
but obviously
the man is a fraud.
312
00:17:44,897 --> 00:17:47,858
He called me... Sam.
313
00:17:47,900 --> 00:17:49,734
Which proves my point.
314
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
What sort of a name is Sam
for a beautiful young lady?
315
00:17:55,032 --> 00:17:57,618
♪ All the people ♪
Sam.
316
00:17:57,660 --> 00:18:00,329
♪ Am a-weeping ♪
What a strange name.
317
00:18:01,580 --> 00:18:03,124
♪ Massa's in ♪
Darrin.
318
00:18:03,165 --> 00:18:07,378
That's even stranger.
♪ The cold, cold ground ♪
319
00:18:08,879 --> 00:18:12,675
♪ Massa's in
the cold, cold ground ♪
320
00:18:13,718 --> 00:18:16,929
He's right.
They love him to death.
321
00:19:13,778 --> 00:19:17,615
Please, Sam, don't scream.
322
00:19:17,657 --> 00:19:21,911
I promise I'll explain
everything to you.
323
00:19:21,952 --> 00:19:24,080
Will you promise not to scream?
324
00:19:25,665 --> 00:19:28,334
All right. You promised,
325
00:19:28,376 --> 00:19:31,671
and a lady never breaks
her promise, right?
326
00:19:31,712 --> 00:19:33,130
Okay.
327
00:19:34,674 --> 00:19:36,842
Now, Sam, what I...
328
00:19:39,595 --> 00:19:42,515
I didn't break my promise.
You're the one who screamed.
329
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
You're darn right...
330
00:19:43,766 --> 00:19:45,559
You're darn right
I did. That hurt.
331
00:19:45,601 --> 00:19:49,647
Look, we'll
never get out of here unless...
332
00:19:49,689 --> 00:19:52,066
What, you again?
333
00:19:52,108 --> 00:19:55,361
Uh-oh! Somebody's going
to get horsewhipped.
334
00:19:55,361 --> 00:19:57,655
Unhand her, you.
335
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
Are you all right, my beloved?
336
00:20:00,074 --> 00:20:01,701
Now what is
the meaning of this, sir?
337
00:20:01,742 --> 00:20:03,661
You want me
to go fetch the sheriff?
338
00:20:03,703 --> 00:20:05,371
That won't be necessary.
339
00:20:05,371 --> 00:20:07,915
Oh, that's right. We're all
civilized human beings, and...
340
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Don't stand there.
Get the sheriff!
341
00:20:09,834 --> 00:20:11,419
Here.
342
00:20:12,837 --> 00:20:14,630
What is, uh, this for?
343
00:20:14,672 --> 00:20:17,800
I never attack
an unarmed man, sir.
344
00:20:19,260 --> 00:20:20,302
Who's armed?
345
00:20:20,344 --> 00:20:21,721
Why, you polecat.
346
00:20:21,762 --> 00:20:23,347
You pick that up
and defend yourself,
347
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
or I'll run you through.
348
00:20:26,726 --> 00:20:29,019
Okay, but you're
contradicting yourself.
349
00:20:30,438 --> 00:20:32,022
En garde.
350
00:20:32,064 --> 00:20:35,401
Rance, no! Let him go.
351
00:20:35,401 --> 00:20:37,778
Why are you wasting
your pity on this cur?
352
00:20:37,820 --> 00:20:39,196
Now wait a minute.
353
00:20:39,238 --> 00:20:41,782
I think if we just sit
down and discuss this...
354
00:20:41,824 --> 00:20:43,701
like civilized human beings...
355
00:20:43,743 --> 00:20:45,119
You Yankee!
356
00:20:48,122 --> 00:20:49,457
Polecat!
357
00:20:58,715 --> 00:21:00,217
Hey, hey, hey.
358
00:21:10,227 --> 00:21:13,564
Oh, Rance.
Look what you've done!
359
00:21:17,067 --> 00:21:21,906
Oh... Oh, you... you
poor thing. Are you hurt?
360
00:21:21,946 --> 00:21:23,073
It's just a flesh wound.
361
00:21:23,115 --> 00:21:24,909
This man needs a doctor.
362
00:21:24,950 --> 00:21:26,869
He doesn't need a doctor.
363
00:21:26,911 --> 00:21:28,412
He needs a tailor.
364
00:21:31,373 --> 00:21:33,000
Oh.
365
00:21:33,042 --> 00:21:35,669
On your feet, sir.
366
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
Don't you touch him.
367
00:21:37,421 --> 00:21:39,840
Why are you
protecting that polecat?
368
00:21:42,468 --> 00:21:43,969
I don't know.
369
00:21:45,262 --> 00:21:46,888
He's seems so...
370
00:21:46,931 --> 00:21:49,266
so helpless,
371
00:21:49,308 --> 00:21:51,435
so innocent,
372
00:21:51,477 --> 00:21:52,603
so...
373
00:21:52,645 --> 00:21:54,271
So what?
374
00:22:08,410 --> 00:22:09,954
Where'd they go?
375
00:22:09,994 --> 00:22:11,830
Where did who go?
376
00:22:11,830 --> 00:22:14,291
The young lady
and that... that Yankee.
377
00:22:14,291 --> 00:22:18,462
I didn't see no young lady
and no Yankee.
378
00:22:18,504 --> 00:22:20,631
You didn't?
379
00:22:20,673 --> 00:22:22,800
No.
380
00:22:22,842 --> 00:22:25,427
Come to think of it,
neither did I.
381
00:22:42,570 --> 00:22:44,946
Serena, cut that out.
382
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
Hi, coz.
383
00:22:46,323 --> 00:22:48,450
How's the
big hero this morning?
384
00:22:48,450 --> 00:22:51,871
Fortunately for you,
he doesn't remember a thing.
385
00:22:51,871 --> 00:22:53,080
I put a spell on him,
386
00:22:53,122 --> 00:22:55,624
so he'll think the whole
thing was a dream.
387
00:22:55,666 --> 00:22:57,917
Very clever.
388
00:22:57,960 --> 00:23:00,212
Boy, did I have
a terrible night.
389
00:23:03,090 --> 00:23:06,010
And it doesn't look like
much of a morning either.
390
00:23:06,010 --> 00:23:08,470
Good morning to you too.
391
00:23:08,512 --> 00:23:09,555
Did I have a nightmare.
392
00:23:09,597 --> 00:23:12,349
I dreamt some old witch
put a curse on you,
393
00:23:12,349 --> 00:23:14,059
and put you back a 100 years,
394
00:23:14,059 --> 00:23:15,769
and I had to go back
and rescue you.
395
00:23:15,811 --> 00:23:16,854
Is that weird?
396
00:23:16,896 --> 00:23:18,689
It certainly is.
397
00:23:20,773 --> 00:23:23,152
And you were in it too,
somewhere.
398
00:23:24,486 --> 00:23:27,990
You changed this guy
into a bird, and his wife...
399
00:23:30,075 --> 00:23:31,493
She was the one
who put the curse on you.
400
00:23:31,535 --> 00:23:33,996
Then I had to climb up
a wall to get to you.
401
00:23:34,038 --> 00:23:36,957
The trellis broke,
and I fell right on my...
402
00:23:39,752 --> 00:23:41,211
That's funny.
403
00:23:41,253 --> 00:23:43,547
Sweetheart, why don't you
sit down and have your cereal?
404
00:23:43,589 --> 00:23:45,340
Wait a minute.
405
00:23:45,382 --> 00:23:48,010
How come I got a bruise
right where I fell in the dream?
406
00:23:48,052 --> 00:23:51,096
Or would you prefer
pancakes and sausages?
407
00:23:53,307 --> 00:23:55,684
And what's Sunday's
paper doing here
408
00:23:55,726 --> 00:23:57,686
when it's only Saturday?
409
00:23:57,728 --> 00:23:59,104
Oops.
410
00:24:00,314 --> 00:24:02,733
It is Sunday, isn't it?
411
00:24:02,775 --> 00:24:04,359
And it wasn't a dream!
412
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
Darrin, it's all over now.
413
00:24:06,570 --> 00:24:07,780
I wouldn't say that.
414
00:24:07,780 --> 00:24:09,907
I could've been killed
falling off that trellis.
415
00:24:09,949 --> 00:24:11,700
Not to mention the saber duel.
416
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
I've got a good mind never to speak
to you again after what you...
417
00:24:16,622 --> 00:24:18,332
Saber duel?
28495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.