Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,796
No, everything's just fine.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,341
I was just wondering if
you'd heard anything yet.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
Honey, I told you I'd call
you as soon as I found out.
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,845
Larry's in with McMann
right now.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,181
I'll let you know the
second I get the news.
6
00:00:14,223 --> 00:00:15,724
All right, sweetheart.
7
00:00:15,766 --> 00:00:19,520
Oh, now, but remember, no
matter what happens, I love you.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,688
And I love you.
9
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
Who is this?
10
00:00:27,110 --> 00:00:31,031
Oops! Uh, that's Larry.
Bye.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
Oh, now, Tabatha, eat some of
your spinach.
12
00:00:32,991 --> 00:00:34,909
Otherwise you won't
grow up to be a full partner,
13
00:00:34,952 --> 00:00:36,411
like your daddy.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,704
Partner.
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
That's right.
16
00:00:39,164 --> 00:00:42,876
And this very minute, he's
getting the news from Larry.
17
00:00:42,918 --> 00:00:44,836
I--I can't believe it.
18
00:00:44,878 --> 00:00:48,340
Neither did Omega
National Bank and Trust.
19
00:00:48,340 --> 00:00:51,301
"Assets over $100."
20
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
I don't understand.
21
00:00:53,929 --> 00:00:56,139
How could seven zeros
disappear?
22
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
You tell me.
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Wait a minute.
24
00:00:59,518 --> 00:01:02,062
Are you suggesting I'm
responsible for this goof?
25
00:01:02,104 --> 00:01:04,523
It's your letter.
Your project.
26
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
You were following through.
27
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
Who am I supposed to blame,
the janitor?
28
00:01:08,527 --> 00:01:10,444
But, Larry,
I did follow through.
29
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
I checked the copy
and I double-checked it.
30
00:01:13,031 --> 00:01:14,783
I proofed it
with my secretary.
31
00:01:14,825 --> 00:01:16,243
What more could I do?
32
00:01:16,285 --> 00:01:17,869
This is just a typo.
33
00:01:17,911 --> 00:01:19,121
If this is a typo,
34
00:01:19,121 --> 00:01:21,540
Mount Vesuvius is a cigarette
lighter.
35
00:01:21,540 --> 00:01:25,168
Darrin, you pulled the
greatest boo-boo of all time.
36
00:01:26,628 --> 00:01:28,005
Well, are you just
gonna stand there?
37
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
Haven't you got
anything to say?
38
00:01:31,300 --> 00:01:35,512
Does uh--Does this mean
I'm not going to be a partner?
39
00:02:35,322 --> 00:02:37,282
Oh, Sweetheart,
I know you feel awful,
40
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
but it's not the end
of the world.
41
00:02:38,867 --> 00:02:40,535
You still have your job.
42
00:02:42,037 --> 00:02:43,997
You don't?
43
00:02:44,038 --> 00:02:45,540
Larry suggested
it would be best
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
if I took some sick leave
for the time being.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,336
I said I wasn't sick.
46
00:02:49,377 --> 00:02:51,254
He said I might be.
47
00:02:52,214 --> 00:02:54,007
What does that mean to you?
48
00:02:54,049 --> 00:02:56,385
Oh, now, honey, you know Larry.
49
00:02:56,425 --> 00:02:58,220
He always gets over
those things.
50
00:02:58,261 --> 00:03:00,514
Sam, this wasn't
one of those things.
51
00:03:00,555 --> 00:03:02,306
It was a disastrous error.
52
00:03:02,349 --> 00:03:05,560
And I still can't figure out
how it happened.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,979
There's no human way that
goof could have slipped by me.
54
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
I checked. I double-checked.
55
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
Wait a minute.
Let me say that again.
56
00:03:16,655 --> 00:03:19,741
There was no human way...
57
00:03:22,077 --> 00:03:24,329
Of course.
58
00:03:24,329 --> 00:03:25,788
Your mother.
59
00:03:25,831 --> 00:03:28,917
She couldn't bear the idea
that I was gonna make it.
60
00:03:28,959 --> 00:03:31,962
She's the one that blew
those seven extra zeros.
61
00:03:32,002 --> 00:03:34,089
Oh, now, Darrin.
62
00:03:34,131 --> 00:03:35,716
There's no other
explanation.
63
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Well, but you're
being ridiculous.
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
Why would she do a thing
like that? Mother isn't--
65
00:03:40,512 --> 00:03:44,474
Sam, I have an announcement
to make.
66
00:03:45,767 --> 00:03:47,811
I give up.
67
00:03:47,853 --> 00:03:50,731
I am tired of bucking
all this witchcraft.
68
00:03:50,731 --> 00:03:55,610
No matter how I try, someone
in your family fouls things up.
69
00:03:55,610 --> 00:03:58,113
So from now on, anything goes.
70
00:03:58,155 --> 00:04:01,283
You and yours can practice all
the witchcraft you want to.
71
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
Oh, now, Darrin, don't say that.
72
00:04:03,201 --> 00:04:05,120
Prohibition
has been repealed.
73
00:04:05,162 --> 00:04:09,875
Darrin, I am not going to allow you
to blame a human error on witchcraft.
74
00:04:09,916 --> 00:04:13,754
What's so terrible about making a
mistake? It can happen to anybody.
75
00:04:13,795 --> 00:04:15,297
Even a bank.
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,841
I'm going up and get into bed.
77
00:04:17,883 --> 00:04:21,720
Oh, Darrin, you haven't
even had your supper.
78
00:04:21,720 --> 00:04:25,682
And I made your favorite
dish, beef stew. Look.
79
00:04:29,686 --> 00:04:32,606
Uncle Arthur, what are you
doing in there?
80
00:04:32,647 --> 00:04:35,065
What do you think?
I'm a stew away.
81
00:04:38,487 --> 00:04:40,613
Oh, brother,
just what I need.
82
00:04:40,654 --> 00:04:43,158
Uncle Arthur, will you
please get out of there?
83
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
That stew could use a, um, pinch
of time.
84
00:04:55,670 --> 00:04:59,508
No danger of it boiling now.
It's a watched pot.
85
00:05:00,634 --> 00:05:02,844
Oh, I'm too much.
86
00:05:02,886 --> 00:05:07,140
I ran into Madam Medusa,
otherwise known as your mother.
87
00:05:07,182 --> 00:05:10,060
And she told me the good news
about Darrin.
88
00:05:10,060 --> 00:05:12,896
Congratulations, my boy.
89
00:05:12,938 --> 00:05:14,689
Good night.
90
00:05:22,113 --> 00:05:27,035
Sweetheart, what are you
doing in bed? You'll be late.
91
00:05:27,077 --> 00:05:28,411
For what?
92
00:05:28,452 --> 00:05:30,872
- For work.
- I'm not going to work.
93
00:05:30,914 --> 00:05:33,166
What?
94
00:05:33,208 --> 00:05:35,335
Darrin, this is ridiculous.
95
00:05:35,377 --> 00:05:37,337
You've got to get up
and go to work.
96
00:05:37,379 --> 00:05:39,255
Why?
97
00:05:39,297 --> 00:05:41,883
What's the use of trying to fight a
one-sided battle against witchcraft?
98
00:05:41,925 --> 00:05:45,803
It's like trying to put out the
Chicago fire with a bottle of pop.
99
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
Well, I can't believe my ears.
100
00:05:49,057 --> 00:05:53,103
Now, Darrin, you get dressed
and come down to breakfast.
101
00:05:53,812 --> 00:05:55,063
No.
102
00:05:57,732 --> 00:05:59,985
I'll fix you some waffles.
103
00:06:02,904 --> 00:06:04,573
Okay.
104
00:06:04,613 --> 00:06:06,283
Uh, where are you going?
105
00:06:06,324 --> 00:06:09,702
The last time I saw my waffle
iron, it was in the kitchen.
106
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
But didn't you hear me?
The ban is lifted.
107
00:06:12,539 --> 00:06:14,791
Why waffle when you can twitch?
108
00:06:14,833 --> 00:06:18,503
Darrin, you may have given
up, but I haven't.
109
00:06:18,545 --> 00:06:22,299
I happen to think that cooking on a
stove is more fun than using witchcraft.
110
00:06:22,339 --> 00:06:26,303
And I also enjoy taking care of
my husband and my child,
111
00:06:26,344 --> 00:06:28,430
in the everyday mortal way.
112
00:06:28,430 --> 00:06:31,474
If I didn't, I wouldn't be here.
113
00:06:31,516 --> 00:06:36,104
Now, for the last time,
will you please get up.
114
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
Okay.
115
00:06:42,527 --> 00:06:47,699
When you are ready to eat your words,
your breakfast will be ready to eat.
116
00:06:55,457 --> 00:07:00,587
Uncle Arthur, what are you
doing here, and what's this?
117
00:07:00,629 --> 00:07:02,464
Uh, W-what's it look like?
118
00:07:02,505 --> 00:07:03,964
A cow.
119
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
Very good, Sammy.
120
00:07:05,634 --> 00:07:07,385
Uncle Arthur!
121
00:07:07,427 --> 00:07:11,890
I'm just complying with the child's
request. She wanted more milk.
122
00:07:11,932 --> 00:07:15,602
What's wrong with getting
it from the refrigerator?
123
00:07:15,644 --> 00:07:17,979
I never milked a refrigerator.
124
00:07:22,651 --> 00:07:24,903
Really, Uncle Arthur.
125
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
But the little darling's getting
a big kick out of the cow.
126
00:07:27,822 --> 00:07:32,661
When was the last time she
laughed at a bottle of milk.
127
00:07:32,661 --> 00:07:37,082
Anyway, I only came back
to find out how Darrin's doing.
128
00:07:37,123 --> 00:07:38,416
Terrible.
129
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
He thinks witchcraft is at
the bottom of all his troubles,
130
00:07:41,294 --> 00:07:44,214
and he won't even get up.
I don't know what to do.
131
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
- How about a hotbed?
- Hotbed?
132
00:07:46,341 --> 00:07:49,094
Same as a hotfoot, only we do it
to the whole bed.
133
00:07:51,012 --> 00:07:55,600
Uncle Arthur, this is serious.
He's never been like this before.
134
00:07:55,642 --> 00:07:57,352
That bad, huh?
135
00:07:57,394 --> 00:07:59,187
Why don't I go up and cheer him
up?
136
00:07:59,229 --> 00:08:01,982
Please, he feels bad enough.
137
00:08:02,023 --> 00:08:04,150
I resent that.
138
00:08:04,192 --> 00:08:07,779
I'll have you know that
beneath this clown's mask...
139
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
lies another clown's mask.
140
00:08:17,747 --> 00:08:21,710
Don't worry, Sammy. I'll have a
little man-to-man talk with him,
141
00:08:21,710 --> 00:08:24,462
and see if I can't get
his confidence back.
142
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
Well, okay.
143
00:08:26,089 --> 00:08:31,052
But remember, uh,
no you-know-what.
144
00:08:31,094 --> 00:08:35,640
I will rely on nothing but
my intellectual powers, okay?
145
00:08:35,682 --> 00:08:40,145
Fine, but try and use
your head too.
146
00:08:40,186 --> 00:08:44,732
You see? A poor joke
is better than none.
147
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
- Knock, knock.
- Who's there?
148
00:08:50,989 --> 00:08:53,033
- Chester.
- Chester who?
149
00:08:53,074 --> 00:08:57,620
♪ Chester gigolo
everywhere I go ♪
150
00:08:57,662 --> 00:08:59,873
Just what I need.
151
00:08:59,914 --> 00:09:03,710
My boy, you may not
believe this,
152
00:09:03,752 --> 00:09:06,629
but I am here to help you.
153
00:09:08,756 --> 00:09:11,384
- You really wanna help me?
- I do.
154
00:09:11,426 --> 00:09:12,761
Go away.
155
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
I'm not gonna exchange insults
with you,
156
00:09:14,929 --> 00:09:17,974
because I don't want you to lose
your amateur standing.
157
00:09:20,602 --> 00:09:23,354
You have been
unmercifully persecuted,
158
00:09:23,396 --> 00:09:26,232
by the Madame Lafarge
of the broomstick set.
159
00:09:26,274 --> 00:09:29,027
Otherwise know as your
mother-in-law.
160
00:09:29,069 --> 00:09:32,363
And you have every right
to cry foul.
161
00:09:32,405 --> 00:09:36,159
Well, I am glad to hear
someone agrees with me.
162
00:09:36,201 --> 00:09:40,789
I not only agree with you, I am
going to do something about it.
163
00:09:42,540 --> 00:09:46,419
Here, take this and keep it.
164
00:09:46,461 --> 00:09:48,755
- What is it?
- A lucky charm.
165
00:09:48,797 --> 00:09:51,633
As long as you have it,
no harm can befall you,
166
00:09:51,674 --> 00:09:55,386
and that includes
any kind of witchcraft.
167
00:09:55,428 --> 00:09:57,931
What does it do, explode?
168
00:09:57,972 --> 00:10:01,559
Okay, I-- I deserve
that. But tell the truth.
169
00:10:01,559 --> 00:10:05,271
Wouldn't a charm like this come
in, uh, handy around here?
170
00:10:05,313 --> 00:10:08,900
It sure would.
If I can believe you.
171
00:10:08,900 --> 00:10:11,444
I'll prove it to you.
Get up.
172
00:10:12,654 --> 00:10:14,489
All right.
173
00:10:17,158 --> 00:10:20,410
Hold this.
And stand there.
174
00:10:21,830 --> 00:10:24,249
W-What, uh--W-what's that for?
175
00:10:24,290 --> 00:10:29,170
You'll see. Oh, I, uh,
don't wanna alarm anyone.
176
00:10:36,845 --> 00:10:41,641
That's the oldest trick in the
bag. You've got blanks in that gun.
177
00:10:41,683 --> 00:10:43,434
Oh, really?
178
00:10:45,727 --> 00:10:47,438
Well?
179
00:10:50,400 --> 00:10:52,569
Look, I appreciate
your interest, but--
180
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Need more convincing, huh?
181
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Okay.
182
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Climb up.
183
00:11:00,952 --> 00:11:02,453
This is ridiculous.
184
00:11:02,495 --> 00:11:04,831
Don't fight me, boy.
I'm trying to save you.
185
00:11:04,873 --> 00:11:06,291
Now get up there.
186
00:11:19,053 --> 00:11:21,264
- Now, jump.
- What?
187
00:11:21,306 --> 00:11:24,100
You can't get hurt as long
as you have that charm.
188
00:11:24,142 --> 00:11:25,226
Jump.
189
00:11:32,775 --> 00:11:34,694
It really works, doesn't it?
190
00:11:34,736 --> 00:11:36,446
Of course.
191
00:11:36,487 --> 00:11:37,905
Do you know what this means?
192
00:11:37,947 --> 00:11:41,201
For the first time since my
marriage, I'm immune.
193
00:11:41,242 --> 00:11:46,372
They can't touch me. I can't
be hexed, zapped, or twitched.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,499
From now on, I'm on
an even footing
195
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
with every other human being.
196
00:11:53,796 --> 00:11:56,090
I'm going to the office and--
197
00:11:59,928 --> 00:12:04,015
If you wanna stay
on that even footing,
198
00:12:04,057 --> 00:12:08,102
you'd better hang on
to this, fella.
199
00:12:08,144 --> 00:12:11,231
Uh, we, uh--We don't have to
mention this to Samantha, do we?
200
00:12:11,231 --> 00:12:14,943
Oh, of course not. It'll
be just our little secret.
201
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
He's really getting dressed?
202
00:12:23,409 --> 00:12:25,370
He'll be coming down
any second.
203
00:12:25,410 --> 00:12:28,414
Oh, that's wonderful.
Sweetheart, isn't that marvelous?
204
00:12:28,456 --> 00:12:30,541
Daddy's coming down
to have breakfast with you.
205
00:12:30,583 --> 00:12:32,752
- Syrup?
- Gobs of it.
206
00:12:32,794 --> 00:12:34,504
[Darrin] Sam, I'm leaving.
207
00:12:39,217 --> 00:12:42,220
Uh, sweetheart,
what about breakfast?
208
00:12:42,220 --> 00:12:45,640
Uh, no--No time for that, honey. I wanna
get down to the office as soon as possible.
209
00:12:45,682 --> 00:12:49,519
I'm gonna sit Larry Tate down and
convince him I can save the Omega account.
210
00:12:49,559 --> 00:12:52,272
Well, sweetheart, I'm glad to
see you back to normal.
211
00:12:52,313 --> 00:12:54,107
But how did Uncle Arthur do it?
212
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
Oh, he gave me...
a new point of view.
213
00:12:59,988 --> 00:13:02,865
Thanks, unc.
Mwa.
214
00:13:05,326 --> 00:13:07,953
- How'd you do it?
- You heard him.
215
00:13:07,996 --> 00:13:10,415
I gave him
a new point of view.
216
00:13:10,456 --> 00:13:12,125
How?
217
00:13:12,166 --> 00:13:17,255
Sam, certain people have
unique powers of persuasion.
218
00:13:17,297 --> 00:13:21,426
And other people cannot
seem to tell the truth.
219
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
Did you use witchcraft
on Darrin?
220
00:13:23,678 --> 00:13:25,513
Quite the reverse.
221
00:13:25,554 --> 00:13:28,266
I just used psychology.
222
00:13:28,308 --> 00:13:29,642
Psychology?
223
00:13:29,684 --> 00:13:33,104
I gave him a lucky charm,
224
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
that protects him from
witchcraft and all other harm.
225
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
What are you talking about?
There's no such thing.
226
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Sure. But he doesn't know it.
227
00:13:41,654 --> 00:13:45,033
And it got him out of bed, didn't
it? Gave him a new point of view.
228
00:13:45,074 --> 00:13:47,952
And when I tell him
he's been carrying around
229
00:13:47,994 --> 00:13:50,078
the top of this lamp,
230
00:13:50,078 --> 00:13:53,124
he'll realize he got through
the day on his own.
231
00:13:54,876 --> 00:13:57,712
- Psychology.
- That's awful.
232
00:13:57,754 --> 00:13:59,339
Why?
233
00:13:59,380 --> 00:14:02,842
Well, uh, for one thing,it's
deceitful.
234
00:14:02,884 --> 00:14:05,720
And he could get into terrible
trouble.
235
00:14:23,237 --> 00:14:25,823
You see the problem,
Uncle Arthur.
236
00:14:25,865 --> 00:14:28,534
He might not get
through the day alive.
237
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
That is a problem.
238
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
Black isn't one of your best
colors.
239
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
Uh, maybe I'd better tell
him the truth about the charm.
240
00:14:36,042 --> 00:14:38,211
- No.
- Uh, no?
241
00:14:38,252 --> 00:14:41,506
No. It would just prove his
point.
242
00:14:41,547 --> 00:14:44,884
That witchcraft is
responsible for his troubles.
243
00:14:44,926 --> 00:14:48,930
Then, um, what do you suggest?
244
00:14:48,930 --> 00:14:54,143
First, I don't think you should
be here when he gets home.
245
00:14:54,185 --> 00:14:56,396
That--That's -a good
suggestion.
246
00:14:56,437 --> 00:14:59,565
Second, I am not gonna let
him out of my sight all day.
247
00:14:59,607 --> 00:15:03,277
Now you stay here and mind
Tabatha till I get back.
248
00:15:05,238 --> 00:15:07,698
Goodbye, Uncle Arthur.
249
00:15:07,740 --> 00:15:09,283
Thanks for your help.
250
00:15:10,952 --> 00:15:13,538
She really knows how
to hurt an uncle.
251
00:15:25,800 --> 00:15:29,595
I'll level with you, Darrin. I
didn't expect to see you today...
252
00:15:29,637 --> 00:15:31,097
or tomorrow.
253
00:15:31,139 --> 00:15:32,932
Or the next day.
254
00:15:32,974 --> 00:15:34,934
Oh, come on, Larry.
255
00:15:34,976 --> 00:15:38,020
You know you weren't serious
about my taking sick leave.
256
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
[Larry] I wasn't?
257
00:15:39,689 --> 00:15:43,985
Larry, I've got a brilliant
idea for getting Omega National
258
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
back into the fold.
259
00:15:45,653 --> 00:15:48,156
I thought you looked
a little feverish.
260
00:15:48,197 --> 00:15:50,450
Joke all you want, but you're
gonna hear me out,
261
00:15:50,450 --> 00:15:52,535
if I have to tie you down.
262
00:15:54,495 --> 00:15:57,582
Uncle Arthur, you're supposed
to be watching Tabatha.
263
00:15:57,623 --> 00:16:00,710
Don't worry. I got Hagatha
to take over.
264
00:16:00,710 --> 00:16:01,669
How's he doing?
265
00:16:01,711 --> 00:16:04,922
- He's a regular fireball.
- Naturally.
266
00:16:04,922 --> 00:16:06,591
Because he think
she can't lose.
267
00:16:06,632 --> 00:16:10,720
Which only proves that
my idea was genuinely...
268
00:16:11,721 --> 00:16:14,140
foolish.
269
00:16:14,140 --> 00:16:20,229
Larry, what I wanna to do is go down to Omega's
home office and convince Old Man Markham
270
00:16:20,271 --> 00:16:23,441
the mistake we made
was a lucky fluke.
271
00:16:23,483 --> 00:16:26,360
That would be
the trick of the year.
272
00:16:26,360 --> 00:16:28,779
- How?
- Larry...
273
00:16:28,779 --> 00:16:32,116
what is the biggest complaint
people have against banks?
274
00:16:32,158 --> 00:16:34,535
Too impersonal.
No heart, right?
275
00:16:34,577 --> 00:16:38,831
But here is a bank that
makes an historic goof...
276
00:16:38,873 --> 00:16:41,334
and is willing to laugh at it.
277
00:16:41,375 --> 00:16:43,211
They weren't laughing
when I talked to them.
278
00:16:43,211 --> 00:16:46,380
They will when I tell them about the
tons of free publicity we can get,
279
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
just by spreading the story.I
mean, put it on the news wires,
280
00:16:49,592 --> 00:16:52,845
do a feature story about it.
Get it into the columns.
281
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
Spread the word
all over the country
282
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
that Omega National Bank
has a sense of humor.
283
00:16:58,434 --> 00:17:00,770
Darrin, you may have come up
284
00:17:00,770 --> 00:17:04,440
with one of the greatest
space grabbers of all time.
285
00:17:04,440 --> 00:17:05,900
You really think so, Lar?
286
00:17:05,942 --> 00:17:07,401
No.
287
00:17:07,443 --> 00:17:11,364
But what have we got to lose?
The account's gone anyway.
288
00:17:11,405 --> 00:17:14,742
And as for you, we'll just
extend your sick leave.
289
00:17:17,787 --> 00:17:19,372
That's the kind of fella
290
00:17:19,413 --> 00:17:22,708
that throws a drowning man
both ends of the rope.
291
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Oh, it's just Larry's way.
292
00:17:24,502 --> 00:17:28,297
The hardest thing
for him to give, is in.
293
00:17:29,924 --> 00:17:31,425
Good luck, boy.
294
00:17:37,974 --> 00:17:42,144
Oh, I'm sorry, but Mr. Markham doesn't
see anybody without an appointment.
295
00:17:42,186 --> 00:17:46,190
Oh, he'll see me. Just tell him it's
Darrin Stephens of McMann and Tate
296
00:17:46,232 --> 00:17:47,942
All right, but...
297
00:17:49,609 --> 00:17:50,820
Mr. Markham?
298
00:17:50,820 --> 00:17:55,449
A Mr. Darrin Stephens
of McMann and Tate to see you.
299
00:17:58,619 --> 00:18:00,121
Mm-hm. Uh-huh.
300
00:18:00,121 --> 00:18:04,542
Uh, he says, as far as he's
concerned, none of you exist.
301
00:18:06,127 --> 00:18:07,253
Oh, what a sorehead.
302
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
- Excuse me.
- Oh, now just a minute--
303
00:18:09,171 --> 00:18:11,924
Uh, Mr. Markham, I don't blame
you one bit for being resentful.
304
00:18:11,965 --> 00:18:14,510
But if you don't see me,
you'll be passing up the chance
305
00:18:14,552 --> 00:18:16,929
to make Omega National Bank
a household word.
306
00:18:16,929 --> 00:18:18,431
Oh, isn't he magnificent?
307
00:18:18,431 --> 00:18:20,516
Just brimming over
with enthusiasm.
308
00:18:20,558 --> 00:18:23,561
Well, let's hope the other
fella doesn't pull the stopper.
309
00:18:23,603 --> 00:18:25,479
Thank you very much, sir.
310
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
And thank you very much, miss.
311
00:18:27,273 --> 00:18:29,150
No, it looks like
he's gonna get in.
312
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
Uh, uh...
313
00:18:33,070 --> 00:18:35,071
- Hadn't we better follow?
- What for?
314
00:18:35,071 --> 00:18:37,950
He's perfectly safe in there.
315
00:18:37,992 --> 00:18:39,493
Hey, while we're waiting,
316
00:18:39,535 --> 00:18:41,454
what do you say we go over
to one of the teller's windows?
317
00:18:41,494 --> 00:18:47,627
I've got a great routine where I deposit
a paper bag with 5000 pennies in it.
318
00:18:47,667 --> 00:18:49,253
I don't think that's funny.
319
00:18:49,295 --> 00:18:52,506
Well, of course not.
Not till the bag breaks.
320
00:18:53,299 --> 00:18:55,176
That's ridiculous.
321
00:18:55,217 --> 00:18:58,971
No, no, it's just using
common cents.
322
00:19:01,641 --> 00:19:03,601
And if you go along with my plan
323
00:19:03,643 --> 00:19:07,146
I guarantee Omega National will
be on everyone's lips.
324
00:19:07,188 --> 00:19:10,398
It'll be known as
"The Bank with a Heart."
325
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
Well? What do you think?
326
00:19:17,657 --> 00:19:19,200
Get out.
327
00:19:19,241 --> 00:19:22,536
Maybe we ought go in there. He
sounds like he could use some help.
328
00:19:22,578 --> 00:19:24,914
Oh, Mr. Markham,
I appeal to you.
329
00:19:24,955 --> 00:19:28,792
Please, don't let your anger stand
in the way of a creative judgment.
330
00:19:28,834 --> 00:19:30,086
Think about it.
331
00:19:30,127 --> 00:19:34,340
No, we're not here to
give him that kind of help.
332
00:19:34,340 --> 00:19:36,133
Got some papers here
for Mr. Markham's signature.
333
00:19:36,175 --> 00:19:37,551
Oh. Well, I'll take them.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Ah, ah. I'm supposed to hand
them to him personally.
335
00:19:39,345 --> 00:19:41,013
Oh. Just a minute.
336
00:19:41,055 --> 00:19:43,849
If I had any doubt about severing
relations with your outfit,
337
00:19:43,891 --> 00:19:46,560
you've certainly convinced me.
And as for your idea--
338
00:19:46,602 --> 00:19:49,814
- Yes?
339
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
I have a bank messenger
here with some official papers.
340
00:19:53,234 --> 00:19:54,694
All right, send him in.
341
00:19:57,863 --> 00:19:59,573
As for your idea,
342
00:19:59,615 --> 00:20:03,911
the stupidity of it is exceeded
only by your colossal gall.
343
00:20:05,246 --> 00:20:07,205
What are you waiting for?
344
00:20:07,248 --> 00:20:10,126
I'm not going to leave,
till I get a definite answer.
345
00:20:14,714 --> 00:20:20,428
"Tell cashier to bring $10,000
in small bills or you're dead."
346
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
Just what is the meaning
of this?
347
00:20:23,180 --> 00:20:24,724
This is the meaning.
348
00:20:24,765 --> 00:20:26,600
Now, do like it says,
or I'll blast ya.
349
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
And don't touch
that floor alarm.
350
00:20:29,061 --> 00:20:31,564
If you're smart,
you won't budge.
351
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
Call the cashier.
Remember, small bills.
352
00:20:35,025 --> 00:20:36,694
Mr. Markham, don't.
353
00:20:36,736 --> 00:20:38,696
Are you buckin'
to be a dead hero?
354
00:20:38,738 --> 00:20:43,451
[Darrin] No, I'm just trying
to make you realize that, uh,
355
00:20:43,451 --> 00:20:47,079
right now, you
are on television.
356
00:20:47,121 --> 00:20:49,957
- Right?
- Oh. Right.
357
00:20:49,999 --> 00:20:52,542
What do you think I am, a jerk? I
cased this place for three months.
358
00:20:52,585 --> 00:20:55,045
All the TV cameras
are out there.
359
00:20:55,087 --> 00:20:58,340
Oh. That's very clever of you.
360
00:20:58,340 --> 00:21:00,760
- Make that call.
- No!
361
00:21:00,801 --> 00:21:03,304
Boy, you're really
asking for it.
362
00:21:03,345 --> 00:21:05,765
Now, uh...
363
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
I'm giving you a fair warning,
buster. Stay where you are.
364
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Well, he's still in there.
365
00:21:11,270 --> 00:21:12,855
He must be making progress.
366
00:21:12,897 --> 00:21:17,526
Oh, I tell you, thanks to
me, that boy's hot as a pistol.
367
00:21:17,568 --> 00:21:19,695
Now, uh, why don't you
give me that gun
368
00:21:19,737 --> 00:21:21,614
before it gets you
into trouble.
369
00:21:21,655 --> 00:21:23,491
You--You better not
come any closer.
370
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
You'll never get away
with it, you know.
371
00:21:25,576 --> 00:21:28,412
If you don't stop, you won't
live to find out.
372
00:21:28,454 --> 00:21:31,791
They'll catch up with you
sooner or later. They always do.
373
00:21:31,832 --> 00:21:34,460
Stephens, for heaven's
sake, he'll kill you.
374
00:21:34,502 --> 00:21:36,962
Don't worry.
He can't.
375
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
You'll thank me
for this, someday.
376
00:21:43,010 --> 00:21:43,886
Thanks.
377
00:21:43,928 --> 00:21:46,555
Stephens, I don't know
what to say.
378
00:21:46,597 --> 00:21:49,016
What a magnificent
display of courage.
379
00:21:49,058 --> 00:21:50,643
I'm deeply grateful.
380
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Uh, does that mean
you'll reconsider
381
00:21:52,645 --> 00:21:55,189
the matter of the contract
with McMann and Tate?
382
00:21:55,231 --> 00:21:57,148
Why, yes, certainly,
383
00:21:57,191 --> 00:21:59,234
I'll consider
reconsidering it.
384
00:21:59,276 --> 00:22:01,070
Well, thank you
very much, sir.
385
00:22:01,111 --> 00:22:04,573
Uh, what--Uh, what about
my idea to exploit that mistake?
386
00:22:04,615 --> 00:22:07,952
Uh, I don't think that's
worth reconsidering.
387
00:22:17,753 --> 00:22:20,214
"One of the most remarkable
displays of courage
388
00:22:20,256 --> 00:22:21,590
"I have ever witnessed,
389
00:22:21,632 --> 00:22:25,177
"said R.H. Markham, president of
Omega National.
390
00:22:25,219 --> 00:22:28,513
"The would-be robber was taken
to the county prison hospital,
391
00:22:28,556 --> 00:22:31,684
suffering from nervous
prostration."
392
00:22:31,725 --> 00:22:34,311
Oh, sweetheart, I'm awfully
proud of you.
393
00:22:34,311 --> 00:22:37,022
But you took a terrible risk.
394
00:22:37,064 --> 00:22:40,609
Well, uh, actually, I
don't deserve much credit.
395
00:22:40,609 --> 00:22:42,570
What do you mean?
396
00:22:42,611 --> 00:22:44,154
Well, Sam, you--
397
00:22:45,781 --> 00:22:47,825
Well, that, uh,
bank robber
398
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
just didn't have
much confidence.
399
00:22:50,327 --> 00:22:52,580
Oh.
400
00:22:52,621 --> 00:22:55,291
By the way, uh, the print
shop finally admitted
401
00:22:55,332 --> 00:22:58,002
they were the ones who
dropped all those zeros.
402
00:22:58,042 --> 00:23:00,421
Larry was so tickled about
getting the account back,
403
00:23:00,462 --> 00:23:01,755
he decided not to fire them.
404
00:23:01,797 --> 00:23:05,175
Ha, ha, ha.Well, lucky for the
printer.
405
00:23:05,217 --> 00:23:09,513
It's even luckier that, uh, the
printer is married to Larry's sister.
406
00:23:09,555 --> 00:23:12,850
Uh, what about the promotion?
407
00:23:12,892 --> 00:23:16,520
Larry suggested we cool that
for a time.
408
00:23:16,520 --> 00:23:21,066
You know, until everyone forgets that
mistake about, uh, Omega's assets.
409
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
That could be forever.
410
00:23:22,359 --> 00:23:25,070
That's the period
of time Larry suggested.
411
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
- Honey--
- Sweetheart--
412
00:23:28,574 --> 00:23:30,117
- What?
- Yes?
413
00:23:32,244 --> 00:23:35,080
Uh, Darrin...
414
00:23:35,122 --> 00:23:38,000
there's something that Uncle
Arthur told me that--
415
00:23:38,042 --> 00:23:41,962
Honey, I was just about
to mention that, um...
416
00:23:42,004 --> 00:23:47,134
He, uh--He told you
about this, didn't he?
417
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Yes.
418
00:23:48,636 --> 00:23:50,179
So I'm not really
a hero
419
00:23:50,220 --> 00:23:53,891
because that bank robber
couldn't have hurt me.
420
00:23:53,891 --> 00:23:55,935
Is that what he told you?
421
00:23:55,976 --> 00:24:00,481
Well, t-t-there's a little
bit more to it than that.
422
00:24:00,481 --> 00:24:02,191
Oh, why didn't he
tell me himself?
423
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Well, you see, he thought
it would be easier--
424
00:24:04,652 --> 00:24:08,656
Better if I did it.
425
00:24:08,696 --> 00:24:10,324
What is it?
426
00:24:20,167 --> 00:24:21,585
I don't get it.
427
00:24:21,627 --> 00:24:25,673
Well, Uncle Arthur was just
trying to build your confidence.
428
00:24:26,674 --> 00:24:28,550
That isn't a lucky charm?
429
00:24:28,592 --> 00:24:30,886
Hardly.
430
00:24:30,928 --> 00:24:35,557
And, uh, that bank robber
was holding a gun on me and I...
431
00:24:36,350 --> 00:24:37,977
And I...
432
00:24:40,270 --> 00:24:42,815
Well, I--I called it, didn't I?
433
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
You did.
I'll get the smelling salts.
32966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.