All language subtitles for Bewitched.S04E31.The.No.Harm.Charm.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:04,796 No, everything's just fine. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,341 I was just wondering if you'd heard anything yet. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,010 Honey, I told you I'd call you as soon as I found out. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,845 Larry's in with McMann right now. 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,181 I'll let you know the second I get the news. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,724 All right, sweetheart. 7 00:00:15,766 --> 00:00:19,520 Oh, now, but remember, no matter what happens, I love you. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,688 And I love you. 9 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 Who is this? 10 00:00:27,110 --> 00:00:31,031 Oops! Uh, that's Larry. Bye. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,950 Oh, now, Tabatha, eat some of your spinach. 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,909 Otherwise you won't grow up to be a full partner, 13 00:00:34,952 --> 00:00:36,411 like your daddy. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Partner. 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 That's right. 16 00:00:39,164 --> 00:00:42,876 And this very minute, he's getting the news from Larry. 17 00:00:42,918 --> 00:00:44,836 I--I can't believe it. 18 00:00:44,878 --> 00:00:48,340 Neither did Omega National Bank and Trust. 19 00:00:48,340 --> 00:00:51,301 "Assets over $100." 20 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 I don't understand. 21 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 How could seven zeros disappear? 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 You tell me. 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Wait a minute. 24 00:00:59,518 --> 00:01:02,062 Are you suggesting I'm responsible for this goof? 25 00:01:02,104 --> 00:01:04,523 It's your letter. Your project. 26 00:01:04,565 --> 00:01:06,483 You were following through. 27 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 Who am I supposed to blame, the janitor? 28 00:01:08,527 --> 00:01:10,444 But, Larry, I did follow through. 29 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 I checked the copy and I double-checked it. 30 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 I proofed it with my secretary. 31 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 What more could I do? 32 00:01:16,285 --> 00:01:17,869 This is just a typo. 33 00:01:17,911 --> 00:01:19,121 If this is a typo, 34 00:01:19,121 --> 00:01:21,540 Mount Vesuvius is a cigarette lighter. 35 00:01:21,540 --> 00:01:25,168 Darrin, you pulled the greatest boo-boo of all time. 36 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Well, are you just gonna stand there? 37 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 Haven't you got anything to say? 38 00:01:31,300 --> 00:01:35,512 Does uh--Does this mean I'm not going to be a partner? 39 00:02:35,322 --> 00:02:37,282 Oh, Sweetheart, I know you feel awful, 40 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 but it's not the end of the world. 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,535 You still have your job. 42 00:02:42,037 --> 00:02:43,997 You don't? 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Larry suggested it would be best 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 if I took some sick leave for the time being. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,336 I said I wasn't sick. 46 00:02:49,377 --> 00:02:51,254 He said I might be. 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,007 What does that mean to you? 48 00:02:54,049 --> 00:02:56,385 Oh, now, honey, you know Larry. 49 00:02:56,425 --> 00:02:58,220 He always gets over those things. 50 00:02:58,261 --> 00:03:00,514 Sam, this wasn't one of those things. 51 00:03:00,555 --> 00:03:02,306 It was a disastrous error. 52 00:03:02,349 --> 00:03:05,560 And I still can't figure out how it happened. 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,979 There's no human way that goof could have slipped by me. 54 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 I checked. I double-checked. 55 00:03:11,858 --> 00:03:14,736 Wait a minute. Let me say that again. 56 00:03:16,655 --> 00:03:19,741 There was no human way... 57 00:03:22,077 --> 00:03:24,329 Of course. 58 00:03:24,329 --> 00:03:25,788 Your mother. 59 00:03:25,831 --> 00:03:28,917 She couldn't bear the idea that I was gonna make it. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,962 She's the one that blew those seven extra zeros. 61 00:03:32,002 --> 00:03:34,089 Oh, now, Darrin. 62 00:03:34,131 --> 00:03:35,716 There's no other explanation. 63 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Well, but you're being ridiculous. 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Why would she do a thing like that? Mother isn't-- 65 00:03:40,512 --> 00:03:44,474 Sam, I have an announcement to make. 66 00:03:45,767 --> 00:03:47,811 I give up. 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,731 I am tired of bucking all this witchcraft. 68 00:03:50,731 --> 00:03:55,610 No matter how I try, someone in your family fouls things up. 69 00:03:55,610 --> 00:03:58,113 So from now on, anything goes. 70 00:03:58,155 --> 00:04:01,283 You and yours can practice all the witchcraft you want to. 71 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 Oh, now, Darrin, don't say that. 72 00:04:03,201 --> 00:04:05,120 Prohibition has been repealed. 73 00:04:05,162 --> 00:04:09,875 Darrin, I am not going to allow you to blame a human error on witchcraft. 74 00:04:09,916 --> 00:04:13,754 What's so terrible about making a mistake? It can happen to anybody. 75 00:04:13,795 --> 00:04:15,297 Even a bank. 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,841 I'm going up and get into bed. 77 00:04:17,883 --> 00:04:21,720 Oh, Darrin, you haven't even had your supper. 78 00:04:21,720 --> 00:04:25,682 And I made your favorite dish, beef stew. Look. 79 00:04:29,686 --> 00:04:32,606 Uncle Arthur, what are you doing in there? 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,065 What do you think? I'm a stew away. 81 00:04:38,487 --> 00:04:40,613 Oh, brother, just what I need. 82 00:04:40,654 --> 00:04:43,158 Uncle Arthur, will you please get out of there? 83 00:04:47,412 --> 00:04:50,957 That stew could use a, um, pinch of time. 84 00:04:55,670 --> 00:04:59,508 No danger of it boiling now. It's a watched pot. 85 00:05:00,634 --> 00:05:02,844 Oh, I'm too much. 86 00:05:02,886 --> 00:05:07,140 I ran into Madam Medusa, otherwise known as your mother. 87 00:05:07,182 --> 00:05:10,060 And she told me the good news about Darrin. 88 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 Congratulations, my boy. 89 00:05:12,938 --> 00:05:14,689 Good night. 90 00:05:22,113 --> 00:05:27,035 Sweetheart, what are you doing in bed? You'll be late. 91 00:05:27,077 --> 00:05:28,411 For what? 92 00:05:28,452 --> 00:05:30,872 - For work. - I'm not going to work. 93 00:05:30,914 --> 00:05:33,166 What? 94 00:05:33,208 --> 00:05:35,335 Darrin, this is ridiculous. 95 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 You've got to get up and go to work. 96 00:05:37,379 --> 00:05:39,255 Why? 97 00:05:39,297 --> 00:05:41,883 What's the use of trying to fight a one-sided battle against witchcraft? 98 00:05:41,925 --> 00:05:45,803 It's like trying to put out the Chicago fire with a bottle of pop. 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Well, I can't believe my ears. 100 00:05:49,057 --> 00:05:53,103 Now, Darrin, you get dressed and come down to breakfast. 101 00:05:53,812 --> 00:05:55,063 No. 102 00:05:57,732 --> 00:05:59,985 I'll fix you some waffles. 103 00:06:02,904 --> 00:06:04,573 Okay. 104 00:06:04,613 --> 00:06:06,283 Uh, where are you going? 105 00:06:06,324 --> 00:06:09,702 The last time I saw my waffle iron, it was in the kitchen. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 But didn't you hear me? The ban is lifted. 107 00:06:12,539 --> 00:06:14,791 Why waffle when you can twitch? 108 00:06:14,833 --> 00:06:18,503 Darrin, you may have given up, but I haven't. 109 00:06:18,545 --> 00:06:22,299 I happen to think that cooking on a stove is more fun than using witchcraft. 110 00:06:22,339 --> 00:06:26,303 And I also enjoy taking care of my husband and my child, 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,430 in the everyday mortal way. 112 00:06:28,430 --> 00:06:31,474 If I didn't, I wouldn't be here. 113 00:06:31,516 --> 00:06:36,104 Now, for the last time, will you please get up. 114 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 Okay. 115 00:06:42,527 --> 00:06:47,699 When you are ready to eat your words, your breakfast will be ready to eat. 116 00:06:55,457 --> 00:07:00,587 Uncle Arthur, what are you doing here, and what's this? 117 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 Uh, W-what's it look like? 118 00:07:02,505 --> 00:07:03,964 A cow. 119 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 Very good, Sammy. 120 00:07:05,634 --> 00:07:07,385 Uncle Arthur! 121 00:07:07,427 --> 00:07:11,890 I'm just complying with the child's request. She wanted more milk. 122 00:07:11,932 --> 00:07:15,602 What's wrong with getting it from the refrigerator? 123 00:07:15,644 --> 00:07:17,979 I never milked a refrigerator. 124 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Really, Uncle Arthur. 125 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 But the little darling's getting a big kick out of the cow. 126 00:07:27,822 --> 00:07:32,661 When was the last time she laughed at a bottle of milk. 127 00:07:32,661 --> 00:07:37,082 Anyway, I only came back to find out how Darrin's doing. 128 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 Terrible. 129 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 He thinks witchcraft is at the bottom of all his troubles, 130 00:07:41,294 --> 00:07:44,214 and he won't even get up. I don't know what to do. 131 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 - How about a hotbed? - Hotbed? 132 00:07:46,341 --> 00:07:49,094 Same as a hotfoot, only we do it to the whole bed. 133 00:07:51,012 --> 00:07:55,600 Uncle Arthur, this is serious. He's never been like this before. 134 00:07:55,642 --> 00:07:57,352 That bad, huh? 135 00:07:57,394 --> 00:07:59,187 Why don't I go up and cheer him up? 136 00:07:59,229 --> 00:08:01,982 Please, he feels bad enough. 137 00:08:02,023 --> 00:08:04,150 I resent that. 138 00:08:04,192 --> 00:08:07,779 I'll have you know that beneath this clown's mask... 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,282 lies another clown's mask. 140 00:08:17,747 --> 00:08:21,710 Don't worry, Sammy. I'll have a little man-to-man talk with him, 141 00:08:21,710 --> 00:08:24,462 and see if I can't get his confidence back. 142 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 Well, okay. 143 00:08:26,089 --> 00:08:31,052 But remember, uh, no you-know-what. 144 00:08:31,094 --> 00:08:35,640 I will rely on nothing but my intellectual powers, okay? 145 00:08:35,682 --> 00:08:40,145 Fine, but try and use your head too. 146 00:08:40,186 --> 00:08:44,732 You see? A poor joke is better than none. 147 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 - Knock, knock. - Who's there? 148 00:08:50,989 --> 00:08:53,033 - Chester. - Chester who? 149 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 ♪ Chester gigolo everywhere I go ♪ 150 00:08:57,662 --> 00:08:59,873 Just what I need. 151 00:08:59,914 --> 00:09:03,710 My boy, you may not believe this, 152 00:09:03,752 --> 00:09:06,629 but I am here to help you. 153 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 - You really wanna help me? - I do. 154 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 Go away. 155 00:09:12,802 --> 00:09:14,929 I'm not gonna exchange insults with you, 156 00:09:14,929 --> 00:09:17,974 because I don't want you to lose your amateur standing. 157 00:09:20,602 --> 00:09:23,354 You have been unmercifully persecuted, 158 00:09:23,396 --> 00:09:26,232 by the Madame Lafarge of the broomstick set. 159 00:09:26,274 --> 00:09:29,027 Otherwise know as your mother-in-law. 160 00:09:29,069 --> 00:09:32,363 And you have every right to cry foul. 161 00:09:32,405 --> 00:09:36,159 Well, I am glad to hear someone agrees with me. 162 00:09:36,201 --> 00:09:40,789 I not only agree with you, I am going to do something about it. 163 00:09:42,540 --> 00:09:46,419 Here, take this and keep it. 164 00:09:46,461 --> 00:09:48,755 - What is it? - A lucky charm. 165 00:09:48,797 --> 00:09:51,633 As long as you have it, no harm can befall you, 166 00:09:51,674 --> 00:09:55,386 and that includes any kind of witchcraft. 167 00:09:55,428 --> 00:09:57,931 What does it do, explode? 168 00:09:57,972 --> 00:10:01,559 Okay, I-- I deserve that. But tell the truth. 169 00:10:01,559 --> 00:10:05,271 Wouldn't a charm like this come in, uh, handy around here? 170 00:10:05,313 --> 00:10:08,900 It sure would. If I can believe you. 171 00:10:08,900 --> 00:10:11,444 I'll prove it to you. Get up. 172 00:10:12,654 --> 00:10:14,489 All right. 173 00:10:17,158 --> 00:10:20,410 Hold this. And stand there. 174 00:10:21,830 --> 00:10:24,249 W-What, uh--W-what's that for? 175 00:10:24,290 --> 00:10:29,170 You'll see. Oh, I, uh, don't wanna alarm anyone. 176 00:10:36,845 --> 00:10:41,641 That's the oldest trick in the bag. You've got blanks in that gun. 177 00:10:41,683 --> 00:10:43,434 Oh, really? 178 00:10:45,727 --> 00:10:47,438 Well? 179 00:10:50,400 --> 00:10:52,569 Look, I appreciate your interest, but-- 180 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Need more convincing, huh? 181 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Okay. 182 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Climb up. 183 00:11:00,952 --> 00:11:02,453 This is ridiculous. 184 00:11:02,495 --> 00:11:04,831 Don't fight me, boy. I'm trying to save you. 185 00:11:04,873 --> 00:11:06,291 Now get up there. 186 00:11:19,053 --> 00:11:21,264 - Now, jump. - What? 187 00:11:21,306 --> 00:11:24,100 You can't get hurt as long as you have that charm. 188 00:11:24,142 --> 00:11:25,226 Jump. 189 00:11:32,775 --> 00:11:34,694 It really works, doesn't it? 190 00:11:34,736 --> 00:11:36,446 Of course. 191 00:11:36,487 --> 00:11:37,905 Do you know what this means? 192 00:11:37,947 --> 00:11:41,201 For the first time since my marriage, I'm immune. 193 00:11:41,242 --> 00:11:46,372 They can't touch me. I can't be hexed, zapped, or twitched. 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,499 From now on, I'm on an even footing 195 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 with every other human being. 196 00:11:53,796 --> 00:11:56,090 I'm going to the office and-- 197 00:11:59,928 --> 00:12:04,015 If you wanna stay on that even footing, 198 00:12:04,057 --> 00:12:08,102 you'd better hang on to this, fella. 199 00:12:08,144 --> 00:12:11,231 Uh, we, uh--We don't have to mention this to Samantha, do we? 200 00:12:11,231 --> 00:12:14,943 Oh, of course not. It'll be just our little secret. 201 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 He's really getting dressed? 202 00:12:23,409 --> 00:12:25,370 He'll be coming down any second. 203 00:12:25,410 --> 00:12:28,414 Oh, that's wonderful. Sweetheart, isn't that marvelous? 204 00:12:28,456 --> 00:12:30,541 Daddy's coming down to have breakfast with you. 205 00:12:30,583 --> 00:12:32,752 - Syrup? - Gobs of it. 206 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 [Darrin] Sam, I'm leaving. 207 00:12:39,217 --> 00:12:42,220 Uh, sweetheart, what about breakfast? 208 00:12:42,220 --> 00:12:45,640 Uh, no--No time for that, honey. I wanna get down to the office as soon as possible. 209 00:12:45,682 --> 00:12:49,519 I'm gonna sit Larry Tate down and convince him I can save the Omega account. 210 00:12:49,559 --> 00:12:52,272 Well, sweetheart, I'm glad to see you back to normal. 211 00:12:52,313 --> 00:12:54,107 But how did Uncle Arthur do it? 212 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 Oh, he gave me... a new point of view. 213 00:12:59,988 --> 00:13:02,865 Thanks, unc. Mwa. 214 00:13:05,326 --> 00:13:07,953 - How'd you do it? - You heard him. 215 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 I gave him a new point of view. 216 00:13:10,456 --> 00:13:12,125 How? 217 00:13:12,166 --> 00:13:17,255 Sam, certain people have unique powers of persuasion. 218 00:13:17,297 --> 00:13:21,426 And other people cannot seem to tell the truth. 219 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 Did you use witchcraft on Darrin? 220 00:13:23,678 --> 00:13:25,513 Quite the reverse. 221 00:13:25,554 --> 00:13:28,266 I just used psychology. 222 00:13:28,308 --> 00:13:29,642 Psychology? 223 00:13:29,684 --> 00:13:33,104 I gave him a lucky charm, 224 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 that protects him from witchcraft and all other harm. 225 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 What are you talking about? There's no such thing. 226 00:13:39,944 --> 00:13:41,612 Sure. But he doesn't know it. 227 00:13:41,654 --> 00:13:45,033 And it got him out of bed, didn't it? Gave him a new point of view. 228 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 And when I tell him he's been carrying around 229 00:13:47,994 --> 00:13:50,078 the top of this lamp, 230 00:13:50,078 --> 00:13:53,124 he'll realize he got through the day on his own. 231 00:13:54,876 --> 00:13:57,712 - Psychology. - That's awful. 232 00:13:57,754 --> 00:13:59,339 Why? 233 00:13:59,380 --> 00:14:02,842 Well, uh, for one thing,it's deceitful. 234 00:14:02,884 --> 00:14:05,720 And he could get into terrible trouble. 235 00:14:23,237 --> 00:14:25,823 You see the problem, Uncle Arthur. 236 00:14:25,865 --> 00:14:28,534 He might not get through the day alive. 237 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 That is a problem. 238 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 Black isn't one of your best colors. 239 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 Uh, maybe I'd better tell him the truth about the charm. 240 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 - No. - Uh, no? 241 00:14:38,252 --> 00:14:41,506 No. It would just prove his point. 242 00:14:41,547 --> 00:14:44,884 That witchcraft is responsible for his troubles. 243 00:14:44,926 --> 00:14:48,930 Then, um, what do you suggest? 244 00:14:48,930 --> 00:14:54,143 First, I don't think you should be here when he gets home. 245 00:14:54,185 --> 00:14:56,396 That--That's -a good suggestion. 246 00:14:56,437 --> 00:14:59,565 Second, I am not gonna let him out of my sight all day. 247 00:14:59,607 --> 00:15:03,277 Now you stay here and mind Tabatha till I get back. 248 00:15:05,238 --> 00:15:07,698 Goodbye, Uncle Arthur. 249 00:15:07,740 --> 00:15:09,283 Thanks for your help. 250 00:15:10,952 --> 00:15:13,538 She really knows how to hurt an uncle. 251 00:15:25,800 --> 00:15:29,595 I'll level with you, Darrin. I didn't expect to see you today... 252 00:15:29,637 --> 00:15:31,097 or tomorrow. 253 00:15:31,139 --> 00:15:32,932 Or the next day. 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,934 Oh, come on, Larry. 255 00:15:34,976 --> 00:15:38,020 You know you weren't serious about my taking sick leave. 256 00:15:38,020 --> 00:15:39,647 [Larry] I wasn't? 257 00:15:39,689 --> 00:15:43,985 Larry, I've got a brilliant idea for getting Omega National 258 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 back into the fold. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,156 I thought you looked a little feverish. 260 00:15:48,197 --> 00:15:50,450 Joke all you want, but you're gonna hear me out, 261 00:15:50,450 --> 00:15:52,535 if I have to tie you down. 262 00:15:54,495 --> 00:15:57,582 Uncle Arthur, you're supposed to be watching Tabatha. 263 00:15:57,623 --> 00:16:00,710 Don't worry. I got Hagatha to take over. 264 00:16:00,710 --> 00:16:01,669 How's he doing? 265 00:16:01,711 --> 00:16:04,922 - He's a regular fireball. - Naturally. 266 00:16:04,922 --> 00:16:06,591 Because he think she can't lose. 267 00:16:06,632 --> 00:16:10,720 Which only proves that my idea was genuinely... 268 00:16:11,721 --> 00:16:14,140 foolish. 269 00:16:14,140 --> 00:16:20,229 Larry, what I wanna to do is go down to Omega's home office and convince Old Man Markham 270 00:16:20,271 --> 00:16:23,441 the mistake we made was a lucky fluke. 271 00:16:23,483 --> 00:16:26,360 That would be the trick of the year. 272 00:16:26,360 --> 00:16:28,779 - How? - Larry... 273 00:16:28,779 --> 00:16:32,116 what is the biggest complaint people have against banks? 274 00:16:32,158 --> 00:16:34,535 Too impersonal. No heart, right? 275 00:16:34,577 --> 00:16:38,831 But here is a bank that makes an historic goof... 276 00:16:38,873 --> 00:16:41,334 and is willing to laugh at it. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,211 They weren't laughing when I talked to them. 278 00:16:43,211 --> 00:16:46,380 They will when I tell them about the tons of free publicity we can get, 279 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 just by spreading the story.I mean, put it on the news wires, 280 00:16:49,592 --> 00:16:52,845 do a feature story about it. Get it into the columns. 281 00:16:52,887 --> 00:16:54,680 Spread the word all over the country 282 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 that Omega National Bank has a sense of humor. 283 00:16:58,434 --> 00:17:00,770 Darrin, you may have come up 284 00:17:00,770 --> 00:17:04,440 with one of the greatest space grabbers of all time. 285 00:17:04,440 --> 00:17:05,900 You really think so, Lar? 286 00:17:05,942 --> 00:17:07,401 No. 287 00:17:07,443 --> 00:17:11,364 But what have we got to lose? The account's gone anyway. 288 00:17:11,405 --> 00:17:14,742 And as for you, we'll just extend your sick leave. 289 00:17:17,787 --> 00:17:19,372 That's the kind of fella 290 00:17:19,413 --> 00:17:22,708 that throws a drowning man both ends of the rope. 291 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Oh, it's just Larry's way. 292 00:17:24,502 --> 00:17:28,297 The hardest thing for him to give, is in. 293 00:17:29,924 --> 00:17:31,425 Good luck, boy. 294 00:17:37,974 --> 00:17:42,144 Oh, I'm sorry, but Mr. Markham doesn't see anybody without an appointment. 295 00:17:42,186 --> 00:17:46,190 Oh, he'll see me. Just tell him it's Darrin Stephens of McMann and Tate 296 00:17:46,232 --> 00:17:47,942 All right, but... 297 00:17:49,609 --> 00:17:50,820 Mr. Markham? 298 00:17:50,820 --> 00:17:55,449 A Mr. Darrin Stephens of McMann and Tate to see you. 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,121 Mm-hm. Uh-huh. 300 00:18:00,121 --> 00:18:04,542 Uh, he says, as far as he's concerned, none of you exist. 301 00:18:06,127 --> 00:18:07,253 Oh, what a sorehead. 302 00:18:07,295 --> 00:18:09,130 - Excuse me. - Oh, now just a minute-- 303 00:18:09,171 --> 00:18:11,924 Uh, Mr. Markham, I don't blame you one bit for being resentful. 304 00:18:11,965 --> 00:18:14,510 But if you don't see me, you'll be passing up the chance 305 00:18:14,552 --> 00:18:16,929 to make Omega National Bank a household word. 306 00:18:16,929 --> 00:18:18,431 Oh, isn't he magnificent? 307 00:18:18,431 --> 00:18:20,516 Just brimming over with enthusiasm. 308 00:18:20,558 --> 00:18:23,561 Well, let's hope the other fella doesn't pull the stopper. 309 00:18:23,603 --> 00:18:25,479 Thank you very much, sir. 310 00:18:25,479 --> 00:18:27,231 And thank you very much, miss. 311 00:18:27,273 --> 00:18:29,150 No, it looks like he's gonna get in. 312 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 Uh, uh... 313 00:18:33,070 --> 00:18:35,071 - Hadn't we better follow? - What for? 314 00:18:35,071 --> 00:18:37,950 He's perfectly safe in there. 315 00:18:37,992 --> 00:18:39,493 Hey, while we're waiting, 316 00:18:39,535 --> 00:18:41,454 what do you say we go over to one of the teller's windows? 317 00:18:41,494 --> 00:18:47,627 I've got a great routine where I deposit a paper bag with 5000 pennies in it. 318 00:18:47,667 --> 00:18:49,253 I don't think that's funny. 319 00:18:49,295 --> 00:18:52,506 Well, of course not. Not till the bag breaks. 320 00:18:53,299 --> 00:18:55,176 That's ridiculous. 321 00:18:55,217 --> 00:18:58,971 No, no, it's just using common cents. 322 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 And if you go along with my plan 323 00:19:03,643 --> 00:19:07,146 I guarantee Omega National will be on everyone's lips. 324 00:19:07,188 --> 00:19:10,398 It'll be known as "The Bank with a Heart." 325 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 Well? What do you think? 326 00:19:17,657 --> 00:19:19,200 Get out. 327 00:19:19,241 --> 00:19:22,536 Maybe we ought go in there. He sounds like he could use some help. 328 00:19:22,578 --> 00:19:24,914 Oh, Mr. Markham, I appeal to you. 329 00:19:24,955 --> 00:19:28,792 Please, don't let your anger stand in the way of a creative judgment. 330 00:19:28,834 --> 00:19:30,086 Think about it. 331 00:19:30,127 --> 00:19:34,340 No, we're not here to give him that kind of help. 332 00:19:34,340 --> 00:19:36,133 Got some papers here for Mr. Markham's signature. 333 00:19:36,175 --> 00:19:37,551 Oh. Well, I'll take them. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Ah, ah. I'm supposed to hand them to him personally. 335 00:19:39,345 --> 00:19:41,013 Oh. Just a minute. 336 00:19:41,055 --> 00:19:43,849 If I had any doubt about severing relations with your outfit, 337 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 you've certainly convinced me. And as for your idea-- 338 00:19:46,602 --> 00:19:49,814 - Yes? 339 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 I have a bank messenger here with some official papers. 340 00:19:53,234 --> 00:19:54,694 All right, send him in. 341 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 As for your idea, 342 00:19:59,615 --> 00:20:03,911 the stupidity of it is exceeded only by your colossal gall. 343 00:20:05,246 --> 00:20:07,205 What are you waiting for? 344 00:20:07,248 --> 00:20:10,126 I'm not going to leave, till I get a definite answer. 345 00:20:14,714 --> 00:20:20,428 "Tell cashier to bring $10,000 in small bills or you're dead." 346 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 Just what is the meaning of this? 347 00:20:23,180 --> 00:20:24,724 This is the meaning. 348 00:20:24,765 --> 00:20:26,600 Now, do like it says, or I'll blast ya. 349 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 And don't touch that floor alarm. 350 00:20:29,061 --> 00:20:31,564 If you're smart, you won't budge. 351 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 Call the cashier. Remember, small bills. 352 00:20:35,025 --> 00:20:36,694 Mr. Markham, don't. 353 00:20:36,736 --> 00:20:38,696 Are you buckin' to be a dead hero? 354 00:20:38,738 --> 00:20:43,451 [Darrin] No, I'm just trying to make you realize that, uh, 355 00:20:43,451 --> 00:20:47,079 right now, you are on television. 356 00:20:47,121 --> 00:20:49,957 - Right? - Oh. Right. 357 00:20:49,999 --> 00:20:52,542 What do you think I am, a jerk? I cased this place for three months. 358 00:20:52,585 --> 00:20:55,045 All the TV cameras are out there. 359 00:20:55,087 --> 00:20:58,340 Oh. That's very clever of you. 360 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 - Make that call. - No! 361 00:21:00,801 --> 00:21:03,304 Boy, you're really asking for it. 362 00:21:03,345 --> 00:21:05,765 Now, uh... 363 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 I'm giving you a fair warning, buster. Stay where you are. 364 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 Well, he's still in there. 365 00:21:11,270 --> 00:21:12,855 He must be making progress. 366 00:21:12,897 --> 00:21:17,526 Oh, I tell you, thanks to me, that boy's hot as a pistol. 367 00:21:17,568 --> 00:21:19,695 Now, uh, why don't you give me that gun 368 00:21:19,737 --> 00:21:21,614 before it gets you into trouble. 369 00:21:21,655 --> 00:21:23,491 You--You better not come any closer. 370 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 You'll never get away with it, you know. 371 00:21:25,576 --> 00:21:28,412 If you don't stop, you won't live to find out. 372 00:21:28,454 --> 00:21:31,791 They'll catch up with you sooner or later. They always do. 373 00:21:31,832 --> 00:21:34,460 Stephens, for heaven's sake, he'll kill you. 374 00:21:34,502 --> 00:21:36,962 Don't worry. He can't. 375 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 You'll thank me for this, someday. 376 00:21:43,010 --> 00:21:43,886 Thanks. 377 00:21:43,928 --> 00:21:46,555 Stephens, I don't know what to say. 378 00:21:46,597 --> 00:21:49,016 What a magnificent display of courage. 379 00:21:49,058 --> 00:21:50,643 I'm deeply grateful. 380 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Uh, does that mean you'll reconsider 381 00:21:52,645 --> 00:21:55,189 the matter of the contract with McMann and Tate? 382 00:21:55,231 --> 00:21:57,148 Why, yes, certainly, 383 00:21:57,191 --> 00:21:59,234 I'll consider reconsidering it. 384 00:21:59,276 --> 00:22:01,070 Well, thank you very much, sir. 385 00:22:01,111 --> 00:22:04,573 Uh, what--Uh, what about my idea to exploit that mistake? 386 00:22:04,615 --> 00:22:07,952 Uh, I don't think that's worth reconsidering. 387 00:22:17,753 --> 00:22:20,214 "One of the most remarkable displays of courage 388 00:22:20,256 --> 00:22:21,590 "I have ever witnessed, 389 00:22:21,632 --> 00:22:25,177 "said R.H. Markham, president of Omega National. 390 00:22:25,219 --> 00:22:28,513 "The would-be robber was taken to the county prison hospital, 391 00:22:28,556 --> 00:22:31,684 suffering from nervous prostration." 392 00:22:31,725 --> 00:22:34,311 Oh, sweetheart, I'm awfully proud of you. 393 00:22:34,311 --> 00:22:37,022 But you took a terrible risk. 394 00:22:37,064 --> 00:22:40,609 Well, uh, actually, I don't deserve much credit. 395 00:22:40,609 --> 00:22:42,570 What do you mean? 396 00:22:42,611 --> 00:22:44,154 Well, Sam, you-- 397 00:22:45,781 --> 00:22:47,825 Well, that, uh, bank robber 398 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 just didn't have much confidence. 399 00:22:50,327 --> 00:22:52,580 Oh. 400 00:22:52,621 --> 00:22:55,291 By the way, uh, the print shop finally admitted 401 00:22:55,332 --> 00:22:58,002 they were the ones who dropped all those zeros. 402 00:22:58,042 --> 00:23:00,421 Larry was so tickled about getting the account back, 403 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 he decided not to fire them. 404 00:23:01,797 --> 00:23:05,175 Ha, ha, ha.Well, lucky for the printer. 405 00:23:05,217 --> 00:23:09,513 It's even luckier that, uh, the printer is married to Larry's sister. 406 00:23:09,555 --> 00:23:12,850 Uh, what about the promotion? 407 00:23:12,892 --> 00:23:16,520 Larry suggested we cool that for a time. 408 00:23:16,520 --> 00:23:21,066 You know, until everyone forgets that mistake about, uh, Omega's assets. 409 00:23:21,108 --> 00:23:22,359 That could be forever. 410 00:23:22,359 --> 00:23:25,070 That's the period of time Larry suggested. 411 00:23:27,364 --> 00:23:28,532 - Honey-- - Sweetheart-- 412 00:23:28,574 --> 00:23:30,117 - What? - Yes? 413 00:23:32,244 --> 00:23:35,080 Uh, Darrin... 414 00:23:35,122 --> 00:23:38,000 there's something that Uncle Arthur told me that-- 415 00:23:38,042 --> 00:23:41,962 Honey, I was just about to mention that, um... 416 00:23:42,004 --> 00:23:47,134 He, uh--He told you about this, didn't he? 417 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Yes. 418 00:23:48,636 --> 00:23:50,179 So I'm not really a hero 419 00:23:50,220 --> 00:23:53,891 because that bank robber couldn't have hurt me. 420 00:23:53,891 --> 00:23:55,935 Is that what he told you? 421 00:23:55,976 --> 00:24:00,481 Well, t-t-there's a little bit more to it than that. 422 00:24:00,481 --> 00:24:02,191 Oh, why didn't he tell me himself? 423 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Well, you see, he thought it would be easier-- 424 00:24:04,652 --> 00:24:08,656 Better if I did it. 425 00:24:08,696 --> 00:24:10,324 What is it? 426 00:24:20,167 --> 00:24:21,585 I don't get it. 427 00:24:21,627 --> 00:24:25,673 Well, Uncle Arthur was just trying to build your confidence. 428 00:24:26,674 --> 00:24:28,550 That isn't a lucky charm? 429 00:24:28,592 --> 00:24:30,886 Hardly. 430 00:24:30,928 --> 00:24:35,557 And, uh, that bank robber was holding a gun on me and I... 431 00:24:36,350 --> 00:24:37,977 And I... 432 00:24:40,270 --> 00:24:42,815 Well, I--I called it, didn't I? 433 00:24:42,856 --> 00:24:46,151 You did. I'll get the smelling salts. 32966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.