All language subtitles for Bewitched.S04E30.Samanthas.Secret.Saucer.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:07,466 Okay, flight crew. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,343 Are we ready? 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,553 A-okay, Daddy. 4 00:00:11,595 --> 00:00:12,763 Uh, roger. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,599 Uh, uh, Geronimo. 6 00:00:15,641 --> 00:00:17,559 Clear for launch. 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,812 [Darrin] Countdown. Three, two, 8 00:00:20,854 --> 00:00:21,813 one. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,357 Blast off. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,943 - Ooh, ooh, ooh. 11 00:00:37,537 --> 00:00:38,914 - I hate-- - Blast off. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,165 Uh, yes. 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,501 I hate to break up this moon mission, gang, 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,586 but Colonel Stephens and I have an ordinary 15 00:00:44,628 --> 00:00:46,964 Earth rendezvous at the Blake's. 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,423 Ready in a minute, honey. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,051 I know it's painful for you to give up your command, 18 00:00:51,093 --> 00:00:53,845 Colonel Stephens, but be brave. 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Uh, okay. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,641 - Okay, then. - Aah, ha, ha. 21 00:00:59,518 --> 00:01:02,521 Uh, Aunt Clara, you got everything straight? 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,691 Oh, yes. Yes, of course. I think so. 23 00:01:05,732 --> 00:01:06,608 Now, let me see. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 The, um, Blake's telephone number 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 is, uh, in the icebox, 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,240 and the, uh, glass of milk 27 00:01:13,240 --> 00:01:16,868 is, um, pinned to the bulletin board. 28 00:01:18,245 --> 00:01:19,788 Or is it? 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,297 I've got an idea. 30 00:01:28,337 --> 00:01:29,965 Instead of letting your Aunt Clara baby-sit, 31 00:01:30,007 --> 00:01:32,301 why don't we stay home until Tabatha's 21. 32 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Shhh. 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,805 Good night, Aunt Clara. We'll be home early. 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Roger. 35 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 Well, have a good time. 36 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 And everything's O-akay. 37 00:01:52,613 --> 00:01:55,032 All right, Tabatha. 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,075 One more flight, 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,286 and we're off to bed. 40 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 Countdown, one, two. 41 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 Oh, excellent, Tabatha, excellent. 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,680 You're a better spaceman than Dr. Spock. 43 00:02:19,473 --> 00:02:20,556 Well, never mind. 44 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 I'll get it, and then off to bed. 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,151 Here, saucer. 46 00:02:32,194 --> 00:02:34,529 Here, saucer. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,615 [Aunt Clara] Why, you naughty little saucer. 48 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 You come right back here. 49 00:02:39,660 --> 00:02:42,663 Flying saucer in darkest night 50 00:02:42,704 --> 00:02:46,458 Hark ye, land within my sight 51 00:02:53,131 --> 00:02:54,633 Whoo. 52 00:02:58,095 --> 00:02:59,513 It's big. 53 00:03:01,139 --> 00:03:03,100 Full moon 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Tide rise 55 00:03:05,352 --> 00:03:08,980 Shrink this saucer Back to size 56 00:03:10,440 --> 00:03:12,401 It's still big. 57 00:03:12,401 --> 00:03:16,405 Tabatha, it's definitely past your bedtime. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Come, dear. 59 00:03:21,410 --> 00:03:22,869 But I'll be back. 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,347 Oh, boy, Orvis. This is a fine mess 61 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 you've got us into this time. 62 00:03:44,141 --> 00:03:46,059 It's not my fault, Alpha. 63 00:03:46,059 --> 00:03:48,019 The controls are frozen. 64 00:03:48,061 --> 00:03:50,731 You're the navigator, aren't you, dummy? 65 00:03:50,731 --> 00:03:53,650 One minute we're flying over Parenthia, and then, pow, 66 00:03:53,650 --> 00:03:56,570 we're a million miles away in outer space. 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,281 This proves one thing, though. 68 00:03:59,322 --> 00:04:01,116 There is life on other planets. 69 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 They speak Parenthian too. 70 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 The question is, are they dangerous? 71 00:04:05,579 --> 00:04:07,038 Don't worry, Orvis. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,500 We have our N-guns for protection. 73 00:05:06,223 --> 00:05:07,432 Hi, Aunt Clara. 74 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Everything go all right? 75 00:05:08,683 --> 00:05:10,644 Oh, hello, children. 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,354 Oh, yes, yes. 77 00:05:12,395 --> 00:05:14,272 Everything's all right. 78 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 And Tabatha's asleep in bed. 79 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 Good. 80 00:05:17,484 --> 00:05:21,154 Well, it was a very uneventful evening. 81 00:05:21,196 --> 00:05:23,573 Uh, almost. 82 00:05:23,615 --> 00:05:25,450 What do you mean, "almost"? 83 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 What does she mean, "almost"? 84 00:05:27,619 --> 00:05:29,162 What do you mean, "almost"? 85 00:05:29,204 --> 00:05:34,291 Well, Darrin, you know that little toy, um, saucer 86 00:05:34,291 --> 00:05:35,794 that you like so much? 87 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Uh, yes. What about it? 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,799 Well, you're going to love it now. 89 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 I am? 90 00:05:42,843 --> 00:05:45,762 Well, there's so much more of it to love. 91 00:05:46,680 --> 00:05:49,140 All right, Aunt Clara. Out with it. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,642 Uh, well... 93 00:05:57,565 --> 00:05:58,900 Now, now, sweetheart. 94 00:05:58,942 --> 00:06:00,694 Try--Try and keep an open mind. 95 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 It's a wonder I can keep 96 00:06:02,195 --> 00:06:03,738 any mind at all. 97 00:06:07,033 --> 00:06:08,869 Ooh... 98 00:06:10,370 --> 00:06:11,705 Oh. 99 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Well, what do you think? 100 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 I think you've done it again. 101 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 Well, it's quite easy to explain. 102 00:06:18,420 --> 00:06:23,300 You see, the saucer flew around and flew out the door. 103 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 And I couldn't find it. 104 00:06:26,428 --> 00:06:28,722 So I wanted to zap it back, 105 00:06:28,763 --> 00:06:30,140 and, uh, well, 106 00:06:30,140 --> 00:06:33,935 I'm afraid I didn't realize my own strength. 107 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 I'm impressed. 108 00:06:38,857 --> 00:06:40,942 Now, please shrink it. 109 00:06:40,984 --> 00:06:43,320 Oh, but I tried to, and nothing happened. 110 00:06:50,285 --> 00:06:51,952 Uh-oh, the first one is back, 111 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 and it's brought more of them. 112 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Look at the ridiculous ears 113 00:06:56,082 --> 00:06:57,416 on the tall one. 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,170 Sam, you've gotta cut this thing 115 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 down to size, and quick. 116 00:07:01,379 --> 00:07:04,214 Well, uh, I wish I could, sweetheart, but you see, 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 - it's Aunt Clara's-- - Aunt Clara's spell. 118 00:07:06,593 --> 00:07:08,261 Well, you're catching on. 119 00:07:08,303 --> 00:07:11,389 But I'm sure that after a good night's sleep, 120 00:07:11,389 --> 00:07:13,892 Aunt Clara will be able to reverse the spell. 121 00:07:13,934 --> 00:07:15,393 DARRIN Okay. 122 00:07:15,435 --> 00:07:18,063 But if that thing doesn't fit into the toy box, 123 00:07:18,104 --> 00:07:19,773 the first thing in the morning, 124 00:07:19,814 --> 00:07:22,859 I'll take a hacksaw and do it myself. 125 00:07:22,859 --> 00:07:24,402 Did you hear that? 126 00:07:24,402 --> 00:07:26,071 He's coming back in the morning 127 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 to destroy us. 128 00:07:27,489 --> 00:07:30,408 If he aims his hacksaw at us, 129 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 we'll blast him with the N-gun. 130 00:07:38,959 --> 00:07:41,419 I knew it. I was right. 131 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 There was a noise last night, 132 00:07:43,254 --> 00:07:46,675 and it was caused by that flying saucer. 133 00:07:48,093 --> 00:07:52,097 Just wait till Mr. Abner "Know-it-All" Kravitz 134 00:07:52,138 --> 00:07:53,974 sees this. 135 00:07:55,725 --> 00:08:00,397 Abner! Abner, wake up! Wake up! 136 00:08:00,438 --> 00:08:01,439 Abner! 137 00:08:01,439 --> 00:08:03,650 Ah, Sophia, we'll motor down 138 00:08:03,650 --> 00:08:05,986 the Via Veneto together. 139 00:08:06,027 --> 00:08:07,237 Abner! 140 00:08:07,278 --> 00:08:08,446 Oh, it's you. 141 00:08:08,488 --> 00:08:09,739 What are you screeching about? 142 00:08:09,781 --> 00:08:10,865 An invasion. 143 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 Right in our neighborhood. 144 00:08:12,242 --> 00:08:13,284 Your mother's back? 145 00:08:13,326 --> 00:08:15,787 In the Stephens' backyard. 146 00:08:15,829 --> 00:08:18,581 I'd rather have her over there than here. 147 00:08:18,623 --> 00:08:20,000 It's not my mother. 148 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 It's a flying saucer. 149 00:08:21,835 --> 00:08:23,169 - You know what I think? - What? 150 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 I think your curlers are wound too tight. 151 00:08:24,796 --> 00:08:25,922 All right. 152 00:08:25,964 --> 00:08:27,465 You don't have to believe me. 153 00:08:27,507 --> 00:08:28,717 I'm gonna call the Air Force. 154 00:08:28,758 --> 00:08:31,177 I gave up Sophia for this! 155 00:08:45,525 --> 00:08:46,985 Where's Aunt Clara? 156 00:08:47,027 --> 00:08:50,113 - She's still asleep. - Asleep? Sam, it's after 8:00. 157 00:08:50,155 --> 00:08:51,655 We've gotta do something about that saucer 158 00:08:51,698 --> 00:08:53,199 before the whole neighborhood sees it. 159 00:08:54,242 --> 00:08:56,619 The doorbell. What do we do now? 160 00:08:56,619 --> 00:08:57,871 Relax, sweetheart. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 We're not Bonnie and Clyde. 162 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 I'll get it. 163 00:09:02,792 --> 00:09:03,752 I don't know why you just don't 164 00:09:03,793 --> 00:09:04,836 go around the back 165 00:09:04,878 --> 00:09:05,962 and peek at the saucer. 166 00:09:06,004 --> 00:09:07,797 Mrs. Kravitz, the Air Force 167 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 doesn't peek. 168 00:09:08,881 --> 00:09:10,467 It investigates. 169 00:09:10,508 --> 00:09:11,760 Yes, who is it? 170 00:09:11,801 --> 00:09:13,011 It's Mrs. Kravitz. 171 00:09:13,053 --> 00:09:15,179 I've got to talk to you. 172 00:09:15,221 --> 00:09:16,806 Well, I'm sorry, Mrs. Kravitz, 173 00:09:16,848 --> 00:09:18,892 but I'm all out of sugar. 174 00:09:18,933 --> 00:09:21,061 It's not about sugar, Mrs. Stephens. 175 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 It's about your flying saucer. 176 00:09:24,022 --> 00:09:26,316 She knows. What will we tell her? 177 00:09:26,357 --> 00:09:29,444 Um, why not say it's for an ad campaign? 178 00:09:29,486 --> 00:09:32,280 Wait a minute. Why not say it's for an ad campaign? 179 00:09:32,322 --> 00:09:33,155 I just said that. 180 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 That's where I heard it. 181 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 Hello, Mrs. Kravitz. 182 00:09:37,994 --> 00:09:39,162 Why, Mrs. Kravitz, I didn't know 183 00:09:39,203 --> 00:09:41,081 you had sons in the service. 184 00:09:41,081 --> 00:09:42,707 Very amusing, Mr. Stephens. 185 00:09:42,749 --> 00:09:45,710 This just happens to be Colonel Burkett 186 00:09:45,752 --> 00:09:48,713 and Captain Tugwell of the Air Force. 187 00:09:48,755 --> 00:09:52,050 Oh, is our TV antenna up a little too high? 188 00:09:52,092 --> 00:09:53,760 Oh, no, Mrs. Stephens, 189 00:09:53,760 --> 00:09:56,011 but, uh, your neighbor claims she saw 190 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 a flying saucer in your backyard. 191 00:09:59,766 --> 00:10:01,101 A flying saucer? 192 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 Oh, you mean the thing in the backyard? 193 00:10:03,061 --> 00:10:05,355 Oh, well, I'm in the ad game, colonel, 194 00:10:05,396 --> 00:10:07,941 and, um, I built that flying saucer 195 00:10:07,941 --> 00:10:10,193 to publicize a new space toy. 196 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Space toy? 197 00:10:12,070 --> 00:10:14,322 It's very authentic-looking. 198 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Uh, you don't mind if we take a look, do you? 199 00:10:16,282 --> 00:10:18,576 Of course not. Right this way. 200 00:10:32,966 --> 00:10:34,050 Gosh, it sure 201 00:10:34,050 --> 00:10:35,260 looks real to me. 202 00:10:35,260 --> 00:10:36,845 Oh. 203 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Well, that's quite a compliment, Captain. 204 00:10:38,972 --> 00:10:41,683 Coming from an expert like you. 205 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 What's it made of, Stephens? 206 00:10:43,726 --> 00:10:45,895 Oh, uh, just odds and ends. 207 00:10:45,937 --> 00:10:48,690 Well, the Air Force should know about this. 208 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 We are the Air Force. 209 00:10:51,609 --> 00:10:52,944 I'm sorry, Uncle Charlie. 210 00:10:52,986 --> 00:10:55,280 Tugwell, I got you in the Air Force, 211 00:10:55,321 --> 00:10:57,115 and if you don't stop with the "Uncle Charlie," 212 00:10:57,157 --> 00:10:58,700 I will get you in the infantry. 213 00:10:58,700 --> 00:11:01,077 - Golly, Mom said-- - Tugwell! 214 00:11:02,453 --> 00:11:04,831 It doesn't look like a toy to me. 215 00:11:04,831 --> 00:11:08,293 Say, did you bring a photographer? 216 00:11:08,333 --> 00:11:10,086 Wouldn't you like to take pictures? 217 00:11:10,128 --> 00:11:13,131 Yes. This promotion can use all the publicity it can get. 218 00:11:13,173 --> 00:11:14,549 I'm sorry, Stephens. 219 00:11:14,591 --> 00:11:16,509 This won't be getting any publicity from us. 220 00:11:16,509 --> 00:11:18,261 As far as the Air Force is concerned, 221 00:11:18,303 --> 00:11:20,429 this investigation is closed. 222 00:11:20,429 --> 00:11:21,514 Aw. 223 00:11:21,556 --> 00:11:23,391 Come along, Tugwell. 224 00:11:23,433 --> 00:11:24,601 Wait a minute! 225 00:11:24,642 --> 00:11:25,934 Don't leave. 226 00:11:25,977 --> 00:11:28,021 Bye-bye, Mrs. Kravitz. 227 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 It looks to me like the ones in uniform are dangerous. 228 00:11:32,150 --> 00:11:34,819 Maybe the other ones are friendly. 229 00:11:34,819 --> 00:11:38,323 We might as well find out. We can't stay in here forever. 230 00:11:38,364 --> 00:11:41,284 Good idea. You go. I'll guard the ship. 231 00:11:43,785 --> 00:11:46,831 Open the hatch, Orvis. 232 00:11:46,873 --> 00:11:50,335 Boy, that was some pretty fancy footwork. 233 00:11:52,045 --> 00:11:54,214 I'll, uh, go wake up Aunt Clara, 234 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 and this toy will be back to normal in no time. 235 00:12:16,945 --> 00:12:19,030 Samantha! 236 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 - Aah! - Aah! 237 00:12:24,160 --> 00:12:26,078 Oh, my stars! 238 00:12:41,135 --> 00:12:43,011 How do you expect me to feel, 239 00:12:43,054 --> 00:12:46,224 with a real flying saucer, with real spacemen, 240 00:12:46,266 --> 00:12:48,309 sitting in my backyard. 241 00:12:51,271 --> 00:12:52,981 Samantha, you don't realize what's happened. 242 00:12:53,022 --> 00:12:54,399 Your Aunt Clara topped herself. 243 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 This time she started an invasion from outer space. 244 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Now, Darrin, it's not an invasion 245 00:12:59,112 --> 00:13:00,446 from outer space. 246 00:13:00,488 --> 00:13:03,074 Aunt Clara's spell just went wrong. 247 00:13:03,116 --> 00:13:05,410 See, she's working on the counter-spell. 248 00:13:05,451 --> 00:13:06,744 Sure. 249 00:13:10,790 --> 00:13:14,752 I think I'll go into the kitchen and get a cup of coffee. 250 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Sam. 251 00:13:24,511 --> 00:13:27,015 Honey, I think you're taking this too lightly. 252 00:13:27,056 --> 00:13:29,767 This is a spaceship from an alien planet. 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 I know. 254 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Cute, isn't it? 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,274 I'm reporting this to the Air Force. 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,650 What do we do now, Alpha? 257 00:13:37,692 --> 00:13:38,943 He wants to turn us in. 258 00:13:38,985 --> 00:13:40,486 She hasn't lost the argument yet. 259 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 We'll just wait. 260 00:13:41,654 --> 00:13:42,905 How long can we wait? 261 00:13:42,947 --> 00:13:45,450 Will you please stop arguing 262 00:13:45,450 --> 00:13:47,618 so I can hear them arguing? 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,870 Whatever is in there 264 00:13:48,910 --> 00:13:50,371 may be furious for being wrenched 265 00:13:50,413 --> 00:13:52,623 out of space into our backyard. 266 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 Who's mad? I'm not mad. 267 00:13:54,625 --> 00:13:55,710 Are you mad, Alpha? 268 00:13:55,752 --> 00:13:56,961 Not me. 269 00:13:57,003 --> 00:13:59,464 Darrin, I just know they're friendly. 270 00:13:59,505 --> 00:14:01,174 There's only one way to prove it. 271 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 I'm going to coax them out here. 272 00:14:03,426 --> 00:14:05,053 Sam, I wouldn't think of permitting-- 273 00:14:05,094 --> 00:14:06,304 Don't worry, sweetheart. 274 00:14:06,346 --> 00:14:07,804 If they show any signs of meanness, 275 00:14:07,847 --> 00:14:09,349 I'll just pop back to you. 276 00:14:09,390 --> 00:14:11,726 - But, Sam-- - Worrywart. 277 00:14:11,768 --> 00:14:13,227 I'm-- 278 00:14:14,354 --> 00:14:16,981 [Darrin on speaker] Sam? Sam, where are you? 279 00:14:17,023 --> 00:14:18,191 That's right. Where is she? 280 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 Here I am. 281 00:14:21,903 --> 00:14:24,906 How--How did she do that? 282 00:14:24,947 --> 00:14:27,450 If they're that far advanced, we don't stand a chance. 283 00:14:27,492 --> 00:14:31,245 Well, I'm glad you speak our language. 284 00:14:31,287 --> 00:14:35,041 At least we won't have any communication problem. 285 00:14:35,041 --> 00:14:37,960 My name is Samantha. 286 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 We're from the planet Parenthia, 287 00:14:40,338 --> 00:14:43,132 and don't you dare come any closer. 288 00:14:43,174 --> 00:14:44,509 Before we put our N-guns away, 289 00:14:44,550 --> 00:14:47,970 I'd like to know where we are and how we got here. 290 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 Well, you are on the planet Earth. 291 00:14:51,307 --> 00:14:53,434 And the way you got here-- 292 00:14:55,186 --> 00:15:00,525 Well, you see, my aunt is a witch. 293 00:15:00,566 --> 00:15:01,442 A what? 294 00:15:01,484 --> 00:15:03,569 No, stupid, not a "what,"a "which." 295 00:15:03,569 --> 00:15:06,030 Are you sure you don't mean a "who"? 296 00:15:06,072 --> 00:15:07,698 Well, it is a little complicated. 297 00:15:07,740 --> 00:15:12,286 But, uh, the important thing is, you wanna go home, right? 298 00:15:12,328 --> 00:15:15,289 Good. Now, put away your guns. 299 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Oh, ho, ho. 300 00:15:16,749 --> 00:15:18,543 These are only N-guns. 301 00:15:18,584 --> 00:15:20,586 That's right. N stands for "niceness." 302 00:15:20,628 --> 00:15:23,131 It wouldn't hurt you. It'd just make you friendly. 303 00:15:23,172 --> 00:15:25,091 But I'm already friendly. 304 00:15:25,133 --> 00:15:27,385 That's right, stupid. She's on our side. 305 00:15:27,427 --> 00:15:30,430 It's the one with the funny ears who's mean. 306 00:15:30,430 --> 00:15:34,809 Um, he's really a very nice fellow. 307 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Look, um, why don't you two come into the house, 308 00:15:38,604 --> 00:15:41,441 and I'll fix you a nice, hot breakfast, 309 00:15:41,482 --> 00:15:43,734 and we can learn more about each other. 310 00:15:43,776 --> 00:15:44,986 Well... 311 00:15:45,027 --> 00:15:46,237 Cross my heart, fellas. 312 00:15:46,279 --> 00:15:48,823 I will not take you to my leader. 313 00:15:49,949 --> 00:15:52,326 Okay, open up in there! 314 00:16:01,627 --> 00:16:04,422 Darrin, I'd like you to meet our guests 315 00:16:04,464 --> 00:16:06,424 from the planet Parenthia. 316 00:16:08,468 --> 00:16:11,721 Show them how friendly the natives can be, sweetheart. 317 00:16:11,762 --> 00:16:17,435 Uh, welcome to our planet, uh, gentlemen. 318 00:16:17,477 --> 00:16:20,771 Well, he certainly has changed his tune. 319 00:16:20,813 --> 00:16:23,232 I think the atmosphere is all right for us. 320 00:16:23,274 --> 00:16:25,318 My nose is still cold. 321 00:16:27,653 --> 00:16:30,573 How can you just sit there? 322 00:16:38,581 --> 00:16:40,124 You were right, Mrs. Kravitz. 323 00:16:40,166 --> 00:16:41,876 There is something funny going on around here. 324 00:16:41,918 --> 00:16:44,420 Our radar tracking clearly shows that something streaked to Earth 325 00:16:44,462 --> 00:16:46,380 last night in this area. 326 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 And if my hunch is right, 327 00:16:48,007 --> 00:16:50,343 I'll be wearing oak leaves. 328 00:16:50,968 --> 00:16:52,303 That figures. 329 00:16:52,345 --> 00:16:54,805 This place is getting squirrelier by the minute. 330 00:16:59,852 --> 00:17:03,481 Floppy ears. My, my. 331 00:17:03,523 --> 00:17:07,484 I thought spacemen had pointed ears. 332 00:17:07,527 --> 00:17:09,612 She means like my cousin Rondo. You remember? 333 00:17:09,654 --> 00:17:11,364 The one that had the ear job. 334 00:17:14,575 --> 00:17:18,371 So, you say you descended from apes, eh? 335 00:17:18,371 --> 00:17:20,498 Well, that's believable. 336 00:17:22,208 --> 00:17:24,210 Sam, I'm gonna call the Air Force. 337 00:17:24,210 --> 00:17:27,964 Sweetheart, he's right... relatively speaking. 338 00:17:28,005 --> 00:17:29,549 I know, but... 339 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 it's the way he said it. 340 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 Alpha, don't be a snob. 341 00:17:33,636 --> 00:17:37,557 After all, our ancestors walked on all fours too. 342 00:17:39,267 --> 00:17:41,352 Would you like to see a picture of my family? 343 00:17:41,394 --> 00:17:43,521 Oh, I'd love to. 344 00:17:46,315 --> 00:17:48,401 Oh. 345 00:17:48,401 --> 00:17:49,694 - Is that your wife? - Yes. 346 00:17:49,734 --> 00:17:51,779 And those are the twins, Yip and Yap. 347 00:17:51,821 --> 00:17:54,490 This is the first time I've ever been away from my wife. 348 00:17:54,490 --> 00:17:56,826 She's gonna be howling mad. 349 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 But you know, 350 00:17:58,119 --> 00:17:59,829 I kind of miss her whining. 351 00:18:04,166 --> 00:18:05,710 Sweetheart, I keep thinking 352 00:18:05,751 --> 00:18:08,462 how I'd feel if we were separated. 353 00:18:11,424 --> 00:18:12,717 I guess you're right, honey. 354 00:18:12,758 --> 00:18:14,594 It wouldn't be fair to keep them here. 355 00:18:14,635 --> 00:18:16,846 But what about, uh...? 356 00:18:16,887 --> 00:18:19,974 Oh, wait a minute. I have an idea. 357 00:18:20,016 --> 00:18:22,393 Aunt Clara, wasn't Tabatha 358 00:18:22,435 --> 00:18:24,353 with you when you cast the spell? 359 00:18:24,395 --> 00:18:27,815 Well, uh, yes. That's it. 360 00:18:28,441 --> 00:18:30,192 Well, of course. 361 00:18:30,234 --> 00:18:31,736 Why do you ask? 362 00:18:31,777 --> 00:18:34,405 Well, she might remember some of the words. 363 00:18:36,616 --> 00:18:38,784 Come on. Let's go upstairs. 364 00:18:40,244 --> 00:18:41,829 Oh, yeah. 365 00:18:46,667 --> 00:18:48,002 Shh. 366 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 What is it? 367 00:19:02,808 --> 00:19:06,270 They never covered anything like this in Officer's Candidate School. 368 00:19:06,311 --> 00:19:07,605 Let me take a look. 369 00:19:07,647 --> 00:19:10,358 Okay, but wait a minute. Wait a minute. 370 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 You mean to tell me that your planet Earth 371 00:19:17,573 --> 00:19:21,452 is 250 trillion miles from Parenthia? 372 00:19:21,494 --> 00:19:25,414 Boy, you're really out in the boondocks, aren't you? 373 00:19:25,955 --> 00:19:27,041 Ha, ha, ha. 374 00:19:29,502 --> 00:19:31,671 So that's what they've been up to. 375 00:19:31,671 --> 00:19:33,130 Isn't there some kind of law 376 00:19:33,130 --> 00:19:34,840 against harboring space people? 377 00:19:34,882 --> 00:19:36,634 Wait till Uncle Charlie sees this. 378 00:19:36,676 --> 00:19:39,345 He'll never be able to call me a ding-a-ling again. 379 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Come on, I've gotta use your phone. 380 00:19:41,013 --> 00:19:43,599 You go. I'm not budging from this spot. 381 00:19:43,599 --> 00:19:46,310 All right. But keep out of sight. 382 00:19:46,352 --> 00:19:48,186 This is so exciting! 383 00:19:51,190 --> 00:19:52,566 Uh... 384 00:19:52,608 --> 00:19:54,694 You fellas better wait in the ship. 385 00:19:54,734 --> 00:19:56,904 That way you'll be ready. 386 00:20:03,160 --> 00:20:06,497 Uh, Orvis, you wouldn't wanna forget the syrup. 387 00:20:06,539 --> 00:20:08,332 Oh, thank you. 388 00:20:08,374 --> 00:20:10,960 Pancakes without syrup is ridiculous. 389 00:20:16,382 --> 00:20:18,092 [Gladys] Halt! 390 00:20:18,134 --> 00:20:20,177 I'm making a citizen's arrest. 391 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Mrs. Kravitz. 392 00:20:21,679 --> 00:20:24,390 I knew there was something weird about your family. 393 00:20:24,390 --> 00:20:26,851 You're an advanced unit from another planet. 394 00:20:26,892 --> 00:20:29,854 Now, Mrs. Kravitz, you're just excited. 395 00:20:29,895 --> 00:20:34,191 But you're not gonna get away with it. Captain Tugwell has contacted Colonel Burkett, 396 00:20:34,191 --> 00:20:37,153 and the Air Force is on their way over here right now. 397 00:20:37,194 --> 00:20:40,071 And you'll be captured and put where you belong. 398 00:20:40,114 --> 00:20:44,326 Boy, this one is really begging for a shot of niceness. 399 00:20:44,368 --> 00:20:46,619 He-e-e-elp! 400 00:20:46,662 --> 00:20:50,666 Hello, Mr. Stephens. 401 00:20:52,209 --> 00:20:57,965 Aren't you going to introduce me to your adorable companions? 402 00:20:58,007 --> 00:21:02,052 Why, uh, uh, certainly, uh, Mrs. Kravitz. 403 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 This is Alpha and Orvis, 404 00:21:03,679 --> 00:21:05,055 some actor friends of ours. 405 00:21:05,097 --> 00:21:07,850 They're with the Parenthian Players. 406 00:21:07,892 --> 00:21:11,811 Well, they're just the cutest, most adorable, 407 00:21:11,854 --> 00:21:16,525 loveable little angels I've ever met. 408 00:21:16,567 --> 00:21:19,236 Tell me about yourself, precious. 409 00:21:19,278 --> 00:21:21,906 I liked her better the other way. 410 00:21:21,946 --> 00:21:23,949 Well, if you'll excuse me, 411 00:21:23,991 --> 00:21:27,369 I'm going to pick some flowers for my husband. 412 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 He's been so understanding. 413 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 Okay, boys, into the ship. 414 00:21:44,220 --> 00:21:47,013 The Air Force is on its way. Where are the spacemen? 415 00:21:47,056 --> 00:21:48,265 Spacemen? 416 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 There aren't any spacemen. 417 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 Care for a flower? 418 00:21:52,144 --> 00:21:54,021 Sweetheart, 419 00:21:54,063 --> 00:21:56,065 Tabatha remembered part of it. 420 00:21:56,106 --> 00:21:57,733 "Night" and "sight." 421 00:21:57,775 --> 00:22:00,820 Don't worry, boys. It should be any minute now. 422 00:22:00,861 --> 00:22:03,239 Let's hope so. I hate long goodbyes. 423 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 Come on, dummy. 424 00:22:05,282 --> 00:22:06,700 I don't wanna rush you, 425 00:22:06,700 --> 00:22:08,494 Aunt Clara, 426 00:22:08,536 --> 00:22:11,455 but I think those sirens are for us. 427 00:22:11,497 --> 00:22:13,123 Yes, light, fright. 428 00:22:13,165 --> 00:22:14,792 No, no, night and sight. 429 00:22:14,834 --> 00:22:16,585 - Night and sight. - Night and sight. 430 00:22:16,627 --> 00:22:19,171 Night and sight. 431 00:22:19,213 --> 00:22:21,257 Tugwell, this better not be another false alarm. 432 00:22:21,298 --> 00:22:23,676 Wait till you see them, Uncle Charlie. They've got long floppy ears. 433 00:22:23,717 --> 00:22:25,386 They're in back. Come on. 434 00:22:25,427 --> 00:22:27,680 Shane, you better stick with the car radio, just in case, huh? 435 00:22:27,680 --> 00:22:30,641 Springer, you go around the other way. 436 00:22:30,683 --> 00:22:32,977 I'll give it one more chance. 437 00:22:35,061 --> 00:22:37,857 Flying saucer From out the night 438 00:22:37,898 --> 00:22:41,443 All right. Nobody move. You're all my prisoners. 439 00:22:41,484 --> 00:22:45,155 Return ye now And leave my sight 440 00:22:58,836 --> 00:23:01,797 Okay, Tugwell, where are your space people 441 00:23:01,839 --> 00:23:04,758 with the long, floppy ears, hm? 442 00:23:07,219 --> 00:23:10,513 Okay, Stephens, where did you hide the spacemen? 443 00:23:10,556 --> 00:23:12,182 Spacemen? 444 00:23:12,224 --> 00:23:14,226 What spacemen? 445 00:23:15,686 --> 00:23:17,313 You saw them, Mrs. Kravitz. 446 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 The little men with the floppy ears, remember? 447 00:23:19,982 --> 00:23:22,859 Oh, you mean those actors. 448 00:23:22,902 --> 00:23:25,571 It's not very nice of you to make fun of them. 449 00:23:25,613 --> 00:23:28,073 None of us is perfect, captain. 450 00:23:29,074 --> 00:23:32,119 Here, colonel, have a tulip. 451 00:23:36,040 --> 00:23:39,752 Tugwell, you're gonna love it in the infantry. 452 00:23:41,420 --> 00:23:45,215 But, Uncle Charlie, Mom said that you were gonna... 453 00:23:51,180 --> 00:23:53,724 Oh, Aunt Clara. 454 00:23:53,766 --> 00:23:55,559 Oh, you were wonderful. 455 00:23:55,559 --> 00:23:57,645 - Oh, dear. - Thank you, darling. 456 00:23:57,686 --> 00:24:00,022 Wasn't she wonderful, Darrin? 457 00:24:00,064 --> 00:24:04,234 I don't know what's so wonderful about giving my ulcer an ulcer. 458 00:24:04,276 --> 00:24:06,570 Well, now, I don't think that's very nice. 459 00:24:06,612 --> 00:24:09,990 After all, Aunt Clara got rid of the saucer for us, didn't she? 460 00:24:10,032 --> 00:24:11,951 That's true. She got rid of it, all right, 461 00:24:11,992 --> 00:24:15,204 but let's not lose sight of the fact that it was Aunt Clara 462 00:24:15,244 --> 00:24:17,873 in the first place who-- 463 00:24:19,124 --> 00:24:21,251 You were wonderful, Aunt Clara. 464 00:24:21,292 --> 00:24:23,420 Oh, thank you, Darrin. 465 00:24:23,420 --> 00:24:26,298 Thank you, Darrin. Oh, darling. 466 00:24:27,633 --> 00:24:29,093 You know, something good 467 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 could have come from this experience. 468 00:24:31,470 --> 00:24:32,680 What's that? 469 00:24:32,721 --> 00:24:34,223 If we had asked, 470 00:24:34,263 --> 00:24:37,685 I bet they would have left one of their niceness guns. 471 00:24:37,726 --> 00:24:40,813 Who knows? It might even work on your mother. 472 00:24:41,271 --> 00:24:42,815 Darrin. 473 00:24:46,359 --> 00:24:47,987 Well... 32971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.