All language subtitles for Bewitched.S04E28.I.Confess.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:13,180 Enjoy your dinner? 2 00:00:13,222 --> 00:00:15,224 Marvelous. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,390 Car check, please, sir. 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,935 Mmm. Yeah, right here. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 - Oh. - Thank you. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,064 Phooey. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 What's the matter? 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 I left my gloves on the table. 9 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 You're improving. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 You usually remember them halfway home. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 - Ha-ha. - I'll go get them. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,951 I know how I can save you the trouble. 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 Like this? 14 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 You want me to? 15 00:00:37,037 --> 00:00:42,334 No. I definitely, emphatically and positively do not. 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,849 Uh, what time is the floor show? 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 There isn't any. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,271 Isn't this the club Bimbo? 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,690 No, it's La Petite Maison. 20 00:01:04,690 --> 00:01:07,609 Who stole the club Bimbo? 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,903 I'm afraid I don't know. 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,446 I get it. 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,657 Beautiful but dumb. 24 00:01:14,825 --> 00:01:18,578 In that case, let's go straight to my apartment. 25 00:01:19,538 --> 00:01:21,456 No, thank you. 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,375 Look, lady. 27 00:01:23,417 --> 00:01:26,753 Please. In three days I gotta be in Cleveland. 28 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Rrr-rah! 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,677 Sir, you leave me alone, 30 00:01:33,719 --> 00:01:36,638 or I promise you'll regret it. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,142 My spirit cannot be dampened. 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,520 That's what you think. 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,166 Uh, what's going on here? 34 00:02:04,207 --> 00:02:05,292 Are you her husband? 35 00:02:05,334 --> 00:02:06,960 Yes, I am. Who are you? 36 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 I'm a reformed drunk. 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,425 Sam, what happened? 38 00:02:14,468 --> 00:02:18,180 He tried to pick me up, so I dampened his spirit. 39 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 With real water. 40 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 By witchcraft! 41 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Well... 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,935 Well, what? 43 00:02:24,770 --> 00:02:27,147 He was in no condition to drive. 44 00:03:31,712 --> 00:03:34,881 I say the use of witchcraft was completely uncalled for. 45 00:03:34,923 --> 00:03:39,469 And I say it was my duty to the motoring public. 46 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 That's just an excuse. 47 00:03:41,012 --> 00:03:43,640 You took fiendish delight inputting that guy in his place, 48 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 and you know it. 49 00:03:44,808 --> 00:03:47,352 Darrin, I resent that. 50 00:03:47,394 --> 00:03:49,271 I am not a fiend. 51 00:03:49,271 --> 00:03:51,773 I didn't say that. I said you took fiendish delight. 52 00:03:51,815 --> 00:03:55,235 Well, you can't take fiendish delight unless you're a fiend. 53 00:03:55,277 --> 00:03:56,945 You can too. 54 00:03:56,987 --> 00:03:57,863 You cannot. 55 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 Boy, are you unreasonable! 56 00:03:59,489 --> 00:04:01,158 No. You are. 57 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 That's what you're always saying. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Only as a last alternative. 59 00:04:11,418 --> 00:04:12,836 In our four years of marriage, 60 00:04:12,878 --> 00:04:17,674 I have been through 2856 last alternatives. 61 00:04:17,716 --> 00:04:20,427 I never knew you kept score. 62 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 I don't. 63 00:04:21,803 --> 00:04:24,765 I meant that as a wild exaggeration. 64 00:04:31,938 --> 00:04:33,482 Samantha. 65 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Yes, dear. 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 It's my considered opinion 67 00:04:37,110 --> 00:04:40,029 that you use witchcraft at the drop of a hat. 68 00:04:40,029 --> 00:04:41,113 And furthermore, 69 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 that you love it. 70 00:04:42,199 --> 00:04:43,992 Darrin, that's not your considered opinion. 71 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 You're only saying that because you're angry. 72 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 I'm not angry. 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,624 Just that I'm tired of fighting a losing battle. 74 00:04:50,665 --> 00:04:53,210 So I surrender. 75 00:04:53,251 --> 00:04:54,795 Let's stop being hypocrites. 76 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 Let's tell the whole world your true identity. 77 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 A-are you serious? 78 00:05:01,426 --> 00:05:02,969 Why not? 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,889 Could my existence be more hectic? 80 00:05:05,931 --> 00:05:06,807 Yes. 81 00:05:06,848 --> 00:05:09,100 I doubt it very much. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 Good night. 83 00:05:19,903 --> 00:05:24,366 Sturbo vectro wrangay zeem 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,910 You're about To have a dream 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,749 And in the words of a great philosopher, 86 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 it's going to be a beaut. 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,880 We'll tell the whole world I'm a witch. 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 Let's start with Larry Tate. 89 00:05:42,968 --> 00:05:44,177 Come in. 90 00:05:46,012 --> 00:05:48,557 Larry, do you have a minute to talk to us? 91 00:05:48,598 --> 00:05:51,059 To you, a minute, to Samantha, a lifetime. 92 00:05:51,101 --> 00:05:52,185 Oh. 93 00:05:52,226 --> 00:05:54,521 What brings you to our happy little jungle? 94 00:05:54,563 --> 00:05:55,522 I do. 95 00:05:55,564 --> 00:05:57,899 It's all Darrin's idea. 96 00:05:57,899 --> 00:05:59,484 We have something to tell you. 97 00:05:59,526 --> 00:06:00,694 Let's see if I can guess. 98 00:06:00,735 --> 00:06:03,154 My guess is he'll never guess. 99 00:06:05,073 --> 00:06:07,742 I, uh, think we'd better sit down. 100 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Sure. 101 00:06:16,501 --> 00:06:18,253 It isn't your marriage is it? 102 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 Yes, it's our marriage. 103 00:06:20,130 --> 00:06:21,255 Well... 104 00:06:21,298 --> 00:06:24,759 my advice is to just roll with the punches. 105 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 Larry, you don't understand. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Don't be greedy, Darrin. 107 00:06:28,053 --> 00:06:29,764 You've had four good years, 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,851 and now that they're over, cherish them. 109 00:06:32,892 --> 00:06:35,520 Aww, that's a lovely thought, Larry. 110 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 May I write it down? 111 00:06:38,732 --> 00:06:41,860 So when you yell and scream at each other... 112 00:06:41,902 --> 00:06:43,612 do it with kindness. 113 00:06:43,653 --> 00:06:45,779 Larry, that isn't our problem. 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 Our problem is me. 115 00:06:47,699 --> 00:06:50,160 Samantha... is different. 116 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 From whom? 117 00:06:51,452 --> 00:06:53,371 From you and me. 118 00:06:54,164 --> 00:06:55,624 Well, naturally. 119 00:06:55,665 --> 00:07:00,587 I'm a man, and you're a man, and she's a woman. 120 00:07:00,629 --> 00:07:01,880 No, she isn't. 121 00:07:01,880 --> 00:07:03,214 She isn't a woman? 122 00:07:03,255 --> 00:07:04,549 No. 123 00:07:04,549 --> 00:07:06,343 I see. 124 00:07:06,384 --> 00:07:07,802 Congratulations, sir. 125 00:07:07,844 --> 00:07:11,681 That's an amazing disguise. 126 00:07:11,723 --> 00:07:16,353 Darrin means that I am not a mortal woman. 127 00:07:18,229 --> 00:07:19,439 I'm a witch. 128 00:07:21,107 --> 00:07:23,735 Okay, kids. You got your laugh. 129 00:07:23,777 --> 00:07:26,821 Now, run along and let me go back to work. 130 00:07:26,863 --> 00:07:28,490 Larry, we're not kidding. 131 00:07:28,531 --> 00:07:30,200 My wife is a witch. 132 00:07:30,200 --> 00:07:32,869 Darrin, if you want a vacation, ask for it. 133 00:07:32,869 --> 00:07:35,497 You don't have to go through this fruitcake routine. 134 00:07:35,538 --> 00:07:36,915 Larry... 135 00:07:36,957 --> 00:07:41,002 I am a full-fledged, card-carrying, 136 00:07:41,044 --> 00:07:43,964 cauldron-stirring witch. 137 00:07:45,382 --> 00:07:47,133 All right, witch-wife. 138 00:07:47,175 --> 00:07:49,344 Show me the old black magic. 139 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Where'd she go? 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,816 Well, that--Ha-ha. 141 00:08:02,857 --> 00:08:04,442 That, uh... ha-ha, 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 w-was done with mirrors. 143 00:08:07,278 --> 00:08:08,405 Oh, uh... 144 00:08:08,446 --> 00:08:10,532 How many mirrors? Two? 145 00:08:15,120 --> 00:08:18,039 You had them up your sleeves. 146 00:08:18,081 --> 00:08:21,418 Well, uh, how about two big mirrors? 147 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 The, uh... 148 00:08:30,719 --> 00:08:33,429 The little ones were expandable. 149 00:08:53,575 --> 00:08:55,201 Are you all right, Larry? 150 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Samantha? 151 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 Yes, Larry? 152 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 With my brains... 153 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 and your voodoo... 154 00:09:03,668 --> 00:09:06,629 we can control the world! 155 00:09:06,629 --> 00:09:10,800 Uh, Larry, let me explain how we made the adjustment in the past 156 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 and how we hope to make the adjustment in the future. 157 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Never mind the petty details. 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Sam, with you on my team, at a generous salary, 159 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 I can juggle the stock market 160 00:09:19,851 --> 00:09:22,312 and seize control of the national economy! 161 00:09:23,646 --> 00:09:26,107 That's true, Larry, but... 162 00:09:26,149 --> 00:09:29,319 Today the nation, tomorrow the world! 163 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 Larry, take it easy! 164 00:09:33,030 --> 00:09:35,784 I can't! I'm mad with power! 165 00:09:35,825 --> 00:09:37,702 Well, we're not. 166 00:09:37,744 --> 00:09:39,245 We don't want to use my witchcraft 167 00:09:39,287 --> 00:09:41,539 - to rule the world. - That's right. 168 00:09:41,539 --> 00:09:44,083 I'm sure when you've had time to think it over, you'll dec-- 169 00:09:44,125 --> 00:09:45,960 I'll decide I want to rule the world. 170 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 I've wanted to rule the world ever since I was a little kid. 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Oh. 172 00:09:50,840 --> 00:09:54,219 We're sorry, Larry. We really are. 173 00:09:54,260 --> 00:09:58,807 But just because you two don't want anything for yourselves, 174 00:09:58,848 --> 00:10:00,767 let's not forget old Lar. 175 00:10:00,809 --> 00:10:02,559 "Old Lar"? 176 00:10:02,559 --> 00:10:07,524 I should be entitled to a modest amount of fallout, shall we say? 177 00:10:09,067 --> 00:10:11,236 Just out of loyalty and friendship. 178 00:10:11,277 --> 00:10:14,614 Larry, we refuse to use Samantha's power 179 00:10:14,655 --> 00:10:18,284 for material gains for ourselves or anyone else! 180 00:10:18,326 --> 00:10:20,662 Are you sore because I want a piece of the action? 181 00:10:20,703 --> 00:10:24,124 There isn't gonna be any of that kind of action! 182 00:10:25,208 --> 00:10:28,002 All right, forget it. 183 00:10:28,044 --> 00:10:30,296 Forgive me for being pushy. 184 00:10:30,338 --> 00:10:32,966 I thank you for the information, and... 185 00:10:33,006 --> 00:10:35,009 now I find myself running late. 186 00:10:35,051 --> 00:10:36,386 So, uh... 187 00:10:37,761 --> 00:10:39,264 Sam. 188 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Darrin. 189 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 - Just one more thing. - Yes, Larry? 190 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 You're fired. 191 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Hmm. 192 00:10:55,405 --> 00:10:58,867 Larry wasn't a very good sport about that, was he? 193 00:10:58,908 --> 00:11:02,203 Maybe it was just a fluke. 194 00:11:02,245 --> 00:11:05,582 Let's see what happens when we tell the Kravitzes. 195 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 Oh, please. Come in. 196 00:11:14,090 --> 00:11:15,758 Go ahead, honey. 197 00:11:21,931 --> 00:11:24,017 Um, is your wife home? 198 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 [Gladys] Abner? 199 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Oh, hi, there. 200 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 - Hi. - Hi. 201 00:11:30,273 --> 00:11:33,234 What an unexpected surprise. 202 00:11:33,276 --> 00:11:35,862 We came to bring you a bit of neighborhood gossip. 203 00:11:35,904 --> 00:11:37,071 We did not. 204 00:11:37,113 --> 00:11:38,907 We came to clear the air. 205 00:11:38,948 --> 00:11:40,200 About what? 206 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 About who I am. 207 00:11:42,076 --> 00:11:43,660 Who are you? 208 00:11:43,660 --> 00:11:45,538 I am a witch. 209 00:11:46,247 --> 00:11:48,208 I don't believe you. 210 00:11:49,542 --> 00:11:51,461 Honestly! 211 00:11:51,502 --> 00:11:53,296 I don't believe her. 212 00:11:54,505 --> 00:11:57,550 Uh... It's true. 213 00:11:57,592 --> 00:11:58,927 She's a witch. 214 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 I knew it! 215 00:12:01,136 --> 00:12:02,472 I thought you didn't believe it. 216 00:12:02,513 --> 00:12:05,225 I meant I didn't believe she'd ever admit it. 217 00:12:05,266 --> 00:12:08,269 I believed she was a witch from the second I met her. 218 00:12:08,269 --> 00:12:11,105 The problem is, you didn't believe me. 219 00:12:11,147 --> 00:12:12,232 I still don't. 220 00:12:12,273 --> 00:12:13,650 I don't believe all of you. 221 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Where is it? 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,610 Where's what? 223 00:12:15,652 --> 00:12:17,111 The candid camera. 224 00:12:17,153 --> 00:12:19,280 I'm being embarrassed on coast-to-coast television. 225 00:12:19,322 --> 00:12:22,951 Mr. Kravitz, there's no camera. 226 00:12:22,992 --> 00:12:25,495 Um, unless you need one. 227 00:12:26,663 --> 00:12:27,830 There! 228 00:12:27,830 --> 00:12:29,123 Did you see that? 229 00:12:29,165 --> 00:12:31,333 She conjured up a camera. 230 00:12:34,629 --> 00:12:38,591 Now she changed the camera into a chicken! 231 00:12:43,136 --> 00:12:45,431 Was that really necessary? 232 00:12:45,473 --> 00:12:48,809 Well, you wanted me to convince him, didn't you? 233 00:12:48,851 --> 00:12:49,936 Just let us live. 234 00:12:49,977 --> 00:12:52,272 We're young, and we wanna live. 235 00:12:52,313 --> 00:12:55,482 If you must take one of us, take me. 236 00:12:55,525 --> 00:13:00,071 But, Mr. Kravitz, I'm not a bad witch, I'm a good witch. 237 00:13:00,113 --> 00:13:01,739 Her mother's a bad witch. 238 00:13:07,120 --> 00:13:09,330 Oh, well, um... 239 00:13:09,372 --> 00:13:12,125 It's been nice chatting with you. 240 00:13:16,045 --> 00:13:17,547 See you soon. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 Well, sweetheart... 242 00:13:31,394 --> 00:13:33,021 how do you like it so far? 243 00:13:33,062 --> 00:13:34,564 Um-hmm. 244 00:13:49,828 --> 00:13:51,205 Um-huh. 245 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 Keep dreaming, sweetheart. 246 00:13:56,419 --> 00:13:59,756 It's a few weeks later, we've told all our friends. 247 00:13:59,797 --> 00:14:04,385 Somebody told the newspapers, and now you have your wish. 248 00:14:04,427 --> 00:14:07,929 The whole world knows our secret. 249 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 The whole world knows I'm a witch. 250 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 The whole world knows I'm a witch. 251 00:14:14,645 --> 00:14:17,023 [Abner] All right, folks. Right this way. 252 00:14:17,065 --> 00:14:18,649 Just $1 for a comfortable seat 253 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 across from where the witch lives. 254 00:14:20,902 --> 00:14:22,403 50 cents. 255 00:14:22,445 --> 00:14:25,073 The price of admission includes a thrilling lecture 256 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 by Gladys Kravitz entitled 257 00:14:26,824 --> 00:14:31,454 "The Samantha Stephens I Have Known and Feared". 258 00:14:36,459 --> 00:14:40,630 Peanuts, popcorn. Peanuts, popcorn. 259 00:14:40,630 --> 00:14:43,633 Peanuts, popcorn, right here. 260 00:14:43,674 --> 00:14:46,344 Here comes a car. 261 00:14:46,386 --> 00:14:48,513 - That's her husband! - That's the witch's husband! 262 00:14:48,554 --> 00:14:50,890 - Let's get his autograph! - Yeah, let's go! 263 00:14:54,435 --> 00:14:56,771 Mr. Samantha, may I have your autograph? 264 00:14:56,813 --> 00:14:57,980 Me too! 265 00:14:57,980 --> 00:14:59,190 Isn't he handsome? 266 00:14:59,232 --> 00:15:01,067 May I have your tie for good luck? 267 00:15:01,109 --> 00:15:02,568 I'm sorry, madam, 268 00:15:02,610 --> 00:15:05,363 but if you want to fly to Florida for your vacation, 269 00:15:05,405 --> 00:15:07,281 you're going to have to do it by aeroplane. 270 00:15:07,323 --> 00:15:09,826 My broom is booked for the season. 271 00:15:22,505 --> 00:15:24,132 Hi, there! What's new? 272 00:15:25,883 --> 00:15:27,593 Oh, not much. 273 00:15:27,635 --> 00:15:29,262 I got caught in a stampede-- 274 00:15:29,303 --> 00:15:31,764 Excuse me. 275 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Hello? 276 00:15:33,683 --> 00:15:34,976 Speaking. 277 00:15:36,436 --> 00:15:38,729 Mickey Mantle? 278 00:15:38,771 --> 00:15:41,524 The Mickey Mantle? 279 00:15:41,566 --> 00:15:44,986 Oh, Mr. Mantle, I'm surprised at you. 280 00:15:45,027 --> 00:15:46,612 That wouldn't be fair. 281 00:15:46,654 --> 00:15:49,574 If I worked it out so that you could bat .600, 282 00:15:49,615 --> 00:15:52,577 I'd have to let all the other players bat .600. 283 00:15:54,537 --> 00:15:57,248 And besides, I'm a Mets fan. 284 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 You're welcome, anyhow. 285 00:16:00,209 --> 00:16:01,836 Goodbye. 286 00:16:03,045 --> 00:16:05,590 Oh, my, this phone hasn't stopped ringing all day. 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,675 We'll have to change our number. 288 00:16:07,717 --> 00:16:10,052 We've already changed it 10 times. 289 00:16:10,094 --> 00:16:12,722 They keep tracking us down. 290 00:16:12,763 --> 00:16:15,183 Well, how'd the job-hunting go today? 291 00:16:15,224 --> 00:16:16,851 It went rotten. Ev-- 292 00:16:20,438 --> 00:16:22,231 All my prospective employers either thought 293 00:16:22,273 --> 00:16:26,444 I was too controversial or they wanted to make a package deal. 294 00:16:26,486 --> 00:16:28,779 You mean like Don Drysdale and Sandy Koufax? 295 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Mm-hmm. 296 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 They'll only hire me if they can hire you. 297 00:16:31,949 --> 00:16:34,535 So they can raise their profits by witchcraft. 298 00:16:34,577 --> 00:16:35,912 Oh. 299 00:16:38,372 --> 00:16:40,291 Hi, sweetheart. 300 00:16:40,333 --> 00:16:41,959 Daddy needs a kiss. 301 00:16:41,959 --> 00:16:44,337 Uh... Tabatha? 302 00:16:44,378 --> 00:16:46,047 Uh, hon? 303 00:16:48,758 --> 00:16:51,802 What, uh--? What's the matter with her? 304 00:16:51,844 --> 00:16:53,596 She's depressed. 305 00:16:53,638 --> 00:16:54,722 By what? 306 00:16:54,764 --> 00:16:57,391 None of her friends will play with her. 307 00:16:57,433 --> 00:16:59,060 Because her mother's a witch? 308 00:16:59,060 --> 00:17:00,770 No. 309 00:17:00,770 --> 00:17:04,106 Because her mother's a witch who won't give everyone a pony. 310 00:17:05,691 --> 00:17:06,901 Poor kid. 311 00:17:06,943 --> 00:17:09,737 Why should she be punished for my mistake? 312 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 You get it. 313 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 And if it's another moocher... 314 00:17:15,993 --> 00:17:17,619 turn him into a chicken! 315 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Mrs. Darrin Stevens? 316 00:17:24,794 --> 00:17:25,586 Yes. 317 00:17:25,628 --> 00:17:27,463 I'm Brigadier General Stanton. 318 00:17:27,505 --> 00:17:28,631 This is Agent W 319 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 of our top-secret organization the HHH. 320 00:17:31,968 --> 00:17:34,887 What does HHH stand for? 321 00:17:34,929 --> 00:17:36,638 That's top-secret. 322 00:17:38,099 --> 00:17:40,810 We'd like to confer with you and your husband. 323 00:17:40,810 --> 00:17:42,311 Oh. Certainly. 324 00:17:42,353 --> 00:17:43,854 Come in. 325 00:17:44,897 --> 00:17:47,858 I'll get the door. 326 00:17:47,900 --> 00:17:53,406 General Stanton, Agent W of the HHH, my husband, Darrin Stevens. 327 00:17:53,446 --> 00:17:55,449 - How do you do? - How do you do? 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,160 Who assaulted you? 329 00:17:58,160 --> 00:17:59,662 Uh, my fans. 330 00:17:59,704 --> 00:18:03,082 General, next time they won't miss. 331 00:18:03,124 --> 00:18:04,375 Stevens, 332 00:18:04,417 --> 00:18:05,960 I regret to inform you that you, 333 00:18:06,002 --> 00:18:09,380 your wife and your daughter are in grave personal danger. 334 00:18:09,380 --> 00:18:10,840 We are? 335 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 Washington has been flooded with letters and telegrams 336 00:18:13,551 --> 00:18:17,263 demanding that you all be burned at the stake. 337 00:18:17,305 --> 00:18:19,390 Oh, well, that's ridiculous. 338 00:18:19,432 --> 00:18:22,143 Witch-burning went out in the 17th century. 339 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 It's being revived. 340 00:18:24,936 --> 00:18:26,731 May we be seated? 341 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 Please. 342 00:18:36,532 --> 00:18:38,701 We have reason to believe that a blueprint 343 00:18:38,743 --> 00:18:41,037 for your destruction is nearing completion. 344 00:18:41,078 --> 00:18:44,165 They're gathering firewood from Maine to California. 345 00:18:44,205 --> 00:18:45,833 Oh, piffle! 346 00:18:45,875 --> 00:18:49,670 Mrs. Stevens, to the security of the United States of America, 347 00:18:49,712 --> 00:18:52,340 I assure you it is not piffle. 348 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Why not? 349 00:18:53,715 --> 00:18:56,344 Because we need you. 350 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Uh, thank you. 351 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 Not you. 352 00:19:00,263 --> 00:19:01,932 Her. 353 00:19:03,768 --> 00:19:07,313 You are an American witch, aren't you? 354 00:19:07,355 --> 00:19:08,731 Yes. 355 00:19:08,773 --> 00:19:11,484 And will you use your powers to defend your country? 356 00:19:11,525 --> 00:19:13,361 - No. - Yes, she will. 357 00:19:13,361 --> 00:19:17,156 Darrin, you don't want me to use my witchcraft for anything. 358 00:19:17,198 --> 00:19:18,532 That was my old policy. 359 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 My new policy is... 360 00:19:20,993 --> 00:19:22,869 Is what? 361 00:19:22,912 --> 00:19:25,705 Whatever best serves my country. 362 00:19:25,748 --> 00:19:28,042 That's well spoken, son. 363 00:19:28,876 --> 00:19:30,670 We want to take the three of you 364 00:19:30,670 --> 00:19:32,421 into protective custody 365 00:19:32,463 --> 00:19:35,215 so we can interrogate your wife thoroughly 366 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 and at the same time, 367 00:19:36,759 --> 00:19:40,221 keep you and your child under armed guard. 368 00:19:40,221 --> 00:19:44,433 In other words, you want us to become military prisoners. 369 00:19:44,475 --> 00:19:45,893 Guests. 370 00:19:45,935 --> 00:19:47,436 Where? 371 00:19:47,478 --> 00:19:48,854 We haven't decided. 372 00:19:48,896 --> 00:19:51,440 We thought your wife might help us. 373 00:19:51,440 --> 00:19:55,444 Oh, well, I'd be happy to. 374 00:19:55,486 --> 00:19:58,280 What type of place did you have in mind? 375 00:19:58,280 --> 00:20:00,074 Someplace isolated. 376 00:20:00,116 --> 00:20:05,246 Say, for instance, an abandoned military installation 377 00:20:05,287 --> 00:20:09,792 somewhere in the middle of a desert, with maximum security. 378 00:20:10,835 --> 00:20:14,463 A nice concentration-camp atmosphere? 379 00:20:14,505 --> 00:20:16,882 Yes, that's it. 380 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 When would you like us to leave? 381 00:20:18,759 --> 00:20:20,302 The sooner, the better. 382 00:20:22,346 --> 00:20:23,431 Tabatha? 383 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Would you come down here a minute? 384 00:20:25,516 --> 00:20:27,601 Uh, by the way, she is a witch. 385 00:20:27,643 --> 00:20:30,646 There are others: my mother and Aunt Clara, 386 00:20:30,688 --> 00:20:33,232 and my daddy and Uncle Arthur are warlocks. 387 00:20:33,273 --> 00:20:37,653 And so is, uh, Aunt Enchantra, Aunt Hagatha, Cousin-- 388 00:20:37,695 --> 00:20:39,029 Oh, here, sweetheart. 389 00:20:39,071 --> 00:20:41,157 You come over here and stand still. all right? 390 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 Yes, Mommy. 391 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 Ah, Alrighty. 392 00:20:45,286 --> 00:20:47,246 Darrin, are you ready? 393 00:20:47,288 --> 00:20:48,497 Ready? 394 00:20:48,539 --> 00:20:49,915 Uh, ohh... 395 00:20:50,666 --> 00:20:52,126 Excuse me. 396 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 Ready for what? 397 00:20:53,669 --> 00:20:56,046 To do our patriotic duty. 398 00:21:00,384 --> 00:21:03,012 There go three great Americans. 399 00:21:15,023 --> 00:21:16,400 Where are we? 400 00:21:16,400 --> 00:21:18,861 We're in protective custody. 401 00:21:18,903 --> 00:21:23,199 That trailer is our new home, and this is our recreation area. 402 00:21:23,240 --> 00:21:24,325 How do you like it? 403 00:21:24,366 --> 00:21:25,868 I hate it! 404 00:21:37,463 --> 00:21:40,340 Mrs. Stephens, Miss Stephens, interrogation time. 405 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Yes, sir. 406 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 Come on, sweetheart. 407 00:21:44,053 --> 00:21:45,846 Why are they taking Tabatha? 408 00:21:45,888 --> 00:21:49,517 Because little American witches grow into big American witches. 409 00:21:49,558 --> 00:21:51,602 Goodbye, daddy. I love you. 410 00:21:52,102 --> 00:21:53,646 I love you. 411 00:21:53,686 --> 00:21:55,272 So do I. 412 00:21:55,272 --> 00:21:56,440 Bye-bye. 413 00:21:56,482 --> 00:21:57,817 Bye. 414 00:22:17,378 --> 00:22:19,547 Let me out! Let me out! 415 00:22:19,588 --> 00:22:21,590 Let me out! 416 00:22:21,590 --> 00:22:23,592 Let me out! Let me out! 417 00:22:23,634 --> 00:22:24,885 - Yes, sweetie. - Let me out! 418 00:22:24,927 --> 00:22:27,429 Yes, I'll let you outright this minute. 419 00:22:27,429 --> 00:22:28,888 Hekon Zooma Mylo smover 420 00:22:28,931 --> 00:22:31,141 Your magic dream Is now all over 421 00:22:32,309 --> 00:22:34,395 Samantha, come back! 422 00:22:34,436 --> 00:22:36,146 Come back from where? 423 00:22:37,314 --> 00:22:39,984 Oh. You're here. 424 00:22:41,569 --> 00:22:43,320 And I'm here. 425 00:22:44,196 --> 00:22:45,573 Where's Tabatha? 426 00:22:45,614 --> 00:22:47,825 She's in her bedroom. Why? 427 00:22:47,867 --> 00:22:50,411 Well, because... 428 00:22:50,452 --> 00:22:52,246 Because I was, uh... 429 00:22:54,665 --> 00:22:56,750 Oh, nothing. 430 00:22:56,792 --> 00:22:58,210 Oh, I just, uh... 431 00:22:59,628 --> 00:23:01,171 Nothing, goo-- 432 00:23:01,839 --> 00:23:03,465 Good night, Sam. 433 00:23:04,758 --> 00:23:06,719 Good night, sweetheart. 434 00:23:07,428 --> 00:23:08,929 Pleasant dreams. 435 00:23:24,987 --> 00:23:26,446 Good morning, ladies. 436 00:23:26,488 --> 00:23:28,115 Good morning, sweetheart. 437 00:23:28,824 --> 00:23:29,782 Good morning, daddy. 438 00:23:29,825 --> 00:23:31,160 Good morning. 439 00:23:33,119 --> 00:23:34,204 Here you go. 440 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 Thank you. 441 00:23:38,500 --> 00:23:39,792 How'd you sleep? 442 00:23:39,835 --> 00:23:41,170 Like a tot. 443 00:23:43,631 --> 00:23:48,636 Darrin, I've been thinking about what you said last night. 444 00:23:48,677 --> 00:23:50,554 What I said about what? 445 00:23:50,596 --> 00:23:53,307 About telling the world our secret. 446 00:23:53,349 --> 00:23:54,391 Let's do it. 447 00:23:54,391 --> 00:23:55,643 Honey, wait a second-- 448 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 I want to confess. 449 00:23:57,019 --> 00:23:59,647 I want to breathe the air of truthfulness. 450 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 But--But--But-- 451 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Don't you? 452 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 No! 453 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 I mean, uh... 454 00:24:04,526 --> 00:24:06,654 I like things the way they are. 455 00:24:06,695 --> 00:24:08,238 We may have our ups and downs, 456 00:24:08,280 --> 00:24:11,116 but by and large, we're pretty happy. 457 00:24:11,157 --> 00:24:14,244 So let's not rock the boat. 458 00:24:14,286 --> 00:24:15,955 Okay? 459 00:24:17,289 --> 00:24:20,334 Well... Okay. 460 00:24:20,376 --> 00:24:21,460 If you insist. 461 00:24:21,502 --> 00:24:22,878 Oh, I insist. 462 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 What made you change your mind? 463 00:24:27,174 --> 00:24:29,802 Oh, you might say I slept on it. 464 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 Slept on it? 465 00:24:31,512 --> 00:24:33,055 Yes. 466 00:24:33,763 --> 00:24:35,140 Oh. 30804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.