Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,171
Now, Tabatha,
you mustn't be cranky.
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,549
I want you to lie down and go to
sleep.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,260
You had no nap this afternoon
and if--
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,763
Tabatha!
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,186
Oh, Tabatha!
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
Good evening, dear.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
Oh, hi.
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,904
Oh, that's very cute.
Ah-ha-ha.
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,906
Probably saw some mortal friend
of yours
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,741
do that at a cocktail party.
11
00:00:32,783 --> 00:00:34,826
Oh, Samantha, you're bringing
this child up
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,662
in the wrong environment.
13
00:00:36,703 --> 00:00:39,665
And speaking of
wrong environment, uh,
14
00:00:39,706 --> 00:00:43,085
where's, uh, what's-his-name?
15
00:00:43,126 --> 00:00:46,672
Darrin is in Chicago
for the weekend on business.
16
00:00:46,713 --> 00:00:49,299
Splendid. While he's gone,
17
00:00:49,299 --> 00:00:53,345
we can take Tabatha over to that
witch's nursery school in Tibet
18
00:00:53,387 --> 00:00:54,846
where you learned to fly.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
SAM Mother!
20
00:00:56,348 --> 00:00:57,933
What?
21
00:00:57,975 --> 00:01:01,270
You are not helping me one bit
by putting ideas in her head.
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,896
Now, there are only two things
that I want:
23
00:01:02,938 --> 00:01:04,940
For Tabatha to go to sleep,
24
00:01:04,982 --> 00:01:07,609
and for you to blow.
25
00:01:07,651 --> 00:01:09,069
Blow!
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,327
Oh, Mother.
27
00:01:18,412 --> 00:01:19,453
Tabatha!
28
00:01:22,331 --> 00:01:23,625
Dear.
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,795
Now, listen, young lady, you
just leave that right there.
30
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
Now, I mean it.
31
00:01:28,297 --> 00:01:29,423
You be a good gir--
32
00:01:29,464 --> 00:01:32,009
I said, no.
33
00:01:36,346 --> 00:01:40,100
Well, if you can't beat
'em, join 'em.
34
00:01:46,188 --> 00:01:47,024
Hello?
35
00:01:47,065 --> 00:01:48,483
[Louise] Samantha, darling.
36
00:01:48,525 --> 00:01:50,360
Oh, hello, Louise.
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
Larry and I were just talking
about you.
38
00:01:52,821 --> 00:01:55,324
We went you to come
to dinner tonight.
39
00:01:55,365 --> 00:01:57,909
Oh, well, that's very sweet of
you, Louise.
40
00:01:57,951 --> 00:02:00,996
And I'd love to come,
but I can't.
41
00:02:01,038 --> 00:02:03,415
I don't have a sitter.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
We won't take no
for an answer.
43
00:02:05,584 --> 00:02:06,668
You won't?
44
00:02:06,710 --> 00:02:08,211
We insist.
45
00:02:08,252 --> 00:02:10,547
Surely you can find a
babysitter in the neighborhood.
46
00:02:10,589 --> 00:02:13,675
Well, I daresay there are
some sitters in the neighborhood
47
00:02:13,717 --> 00:02:17,346
but at the risk of sounding
like an over-indulgent mother,
48
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
I'm very choosy,
49
00:02:18,889 --> 00:02:22,809
and not just anyone
can sit with Tabatha.
50
00:02:22,809 --> 00:02:24,686
Then you leave
everything to us.
51
00:02:24,728 --> 00:02:26,229
Larry will be there
in 20 minutes.
52
00:02:26,229 --> 00:02:29,107
He'll bring our own
babysitter, my Aunt Harriet.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,485
Your Aunt Harriet?
54
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
Is that a crack at my aunt?
55
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
No, it's not a crack.
She can't stand any more.
56
00:02:36,907 --> 00:02:39,242
She's already as cracked
as they come.
57
00:02:40,619 --> 00:02:42,371
Not another word,
Samantha.
58
00:02:42,371 --> 00:02:43,913
It's all taken care of.
59
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
Larry's on his way.
Bye!
60
00:02:45,916 --> 00:02:48,835
No! Um, hello?
61
00:02:48,877 --> 00:02:50,419
Hello?
62
00:02:51,088 --> 00:02:52,214
Oh!
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,091
Mother!
64
00:02:54,132 --> 00:02:56,802
Mother, you come back here this
minute!
65
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Mother!
66
00:03:02,766 --> 00:03:04,476
Ohhhh.
67
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Mother! Mother?
68
00:04:04,953 --> 00:04:05,912
Hi, Larry.
69
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Hi, Samantha.
70
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
I'd like you to meet Louise's
Aunt Harriet.
71
00:04:08,999 --> 00:04:10,792
- How do you do?
- How do you do?
72
00:04:10,834 --> 00:04:12,961
Fine... I guess.
73
00:04:13,003 --> 00:04:14,421
Been sitting for us
74
00:04:14,463 --> 00:04:17,174
ever since that handsome
little replica of me was born.
75
00:04:17,214 --> 00:04:21,762
Well, you've given me a few
nights off for good behavior.
76
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
Oh. Where is it?
77
00:04:24,389 --> 00:04:25,474
Where's what?
78
00:04:25,515 --> 00:04:27,434
Oh, uh, we left it
in the back of the car.
79
00:04:27,476 --> 00:04:28,226
I'll get it.
80
00:04:28,267 --> 00:04:29,770
No, no.
I'll get it.
81
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
I don't want you to touch it.
82
00:04:31,188 --> 00:04:33,440
It might pick up the wrong
vibrations.
83
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
What is she talking about?
84
00:04:37,694 --> 00:04:40,029
Her, uh, crystal ball.
85
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
Crystal ball?
86
00:04:42,157 --> 00:04:44,993
She's always trying to contact
the next world.
87
00:04:45,035 --> 00:04:46,827
Next world?
88
00:04:46,870 --> 00:04:47,954
Cute, isn't she?
89
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
Larry--Larry, I really
think that I should stay--
90
00:04:53,376 --> 00:04:56,254
Louise would never forgive
me if you back out now.
91
00:04:56,296 --> 00:04:59,549
If you don't come to
dinner tonight, Darrin is fired.
92
00:04:59,591 --> 00:05:01,009
What?
93
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Well, maybe I am being a bit
melodramatic,
94
00:05:03,011 --> 00:05:04,513
but it's a
melodramatic situation.
95
00:05:04,553 --> 00:05:06,389
We're in a tough spot.
96
00:05:06,389 --> 00:05:07,265
Oh?
97
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
Oh, there is an ulterior motive.
98
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
Oh?
99
00:05:10,560 --> 00:05:12,646
We invited a client and his wife
to dinner.
100
00:05:12,687 --> 00:05:16,315
A Mr. Baker. We're trying to get
him to modernize his packaging.
101
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
Larry, you know
that there isn't anything
102
00:05:18,985 --> 00:05:20,487
I wouldn't do to help you.
103
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
Sam, you're not getting the
message.
104
00:05:22,531 --> 00:05:24,866
The plan is for you, Louise and
Mrs. Baker
105
00:05:24,908 --> 00:05:26,701
to gang up on him tonight.
106
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
The women's point of view.
107
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
Women buy his product and--
108
00:05:29,788 --> 00:05:31,206
Here we are.
109
00:05:31,248 --> 00:05:35,001
I just know I'm going to have a
wonderful time tonight.
110
00:05:35,043 --> 00:05:38,296
I may even contact
Mr. Henderson.
111
00:05:38,338 --> 00:05:39,380
Who?
112
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
He's the man I was engaged
to for 20 years.
113
00:05:42,300 --> 00:05:45,220
I refused to marry him
because he drank.
114
00:05:45,262 --> 00:05:47,889
He's in the spirit world now.
115
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Sounds more like he was in the
spirit world before he left.
116
00:05:52,142 --> 00:05:53,436
[Larry] Well, come on, Sam.
117
00:05:53,478 --> 00:05:55,564
We want to be there when the
Bakers arrive.
118
00:05:55,605 --> 00:05:57,065
Uh, wait a minute, Larry.
119
00:05:57,107 --> 00:05:58,900
I really ought to be here
120
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
just in case Darrin calls
long distance.
121
00:06:01,278 --> 00:06:05,115
Don't worry. I'll tell him
to call you at the Tate's.
122
00:06:05,156 --> 00:06:07,909
Oh, where is
your little Tabatha?
123
00:06:07,951 --> 00:06:10,871
Larry and Louise say
she's a darling.
124
00:06:10,871 --> 00:06:13,790
Ah, yes.
Um, well...
125
00:06:14,708 --> 00:06:16,084
She's in the nursery.
126
00:06:16,126 --> 00:06:19,254
It's the door on the left at the
top of the stairs.
127
00:06:19,296 --> 00:06:21,839
She's asleep, I hope.
128
00:06:21,839 --> 00:06:23,091
Okay.
Let's go.
129
00:06:23,133 --> 00:06:26,928
You go ahead
and have a good time.
130
00:06:26,970 --> 00:06:29,514
I know how it is
with young mothers.
131
00:06:29,556 --> 00:06:31,474
Worry, worry, worry.
132
00:06:31,516 --> 00:06:33,101
Ha-ha.
Yes.
133
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
Silly, isn't it?
134
00:06:35,854 --> 00:06:40,150
Mr. Baker, I've been buying your
brand of food for years.
135
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
Well, naturally.
136
00:06:41,192 --> 00:06:42,444
It's the best in the world.
137
00:06:42,485 --> 00:06:44,321
- Samantha.
- Oh, thanks, Louise.
138
00:06:44,362 --> 00:06:46,740
But, you know, sometimes
I have difficulty
139
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
finding it
in the stores.
140
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Oh, I have
the same trouble.
141
00:06:49,993 --> 00:06:51,786
Ah, yes.
Thank you.
142
00:06:53,038 --> 00:06:54,873
It's probably because
143
00:06:54,915 --> 00:06:57,500
the packaging
isn't spectacular enough
144
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
to attract the eye
of the discerning housewife.
145
00:07:00,003 --> 00:07:02,339
Edgar, haven't I always told you
146
00:07:02,380 --> 00:07:04,591
the package should have a modern
look.
147
00:07:04,591 --> 00:07:08,219
Something that would appeal to
today's woman.
148
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
My Uncle Willie
designed that package.
149
00:07:10,847 --> 00:07:15,352
New packaging would make your
product sell five times as fast.
150
00:07:15,393 --> 00:07:17,771
Why, putting a new package on a
great old product
151
00:07:17,812 --> 00:07:18,980
would be like putting a--
152
00:07:19,022 --> 00:07:21,399
A miniskirt
on Whistler's mother.
153
00:07:24,319 --> 00:07:27,906
Well, if you'll excuse me, I
think I ought to call home
154
00:07:27,948 --> 00:07:29,157
and make sure
everything's all right.
155
00:07:29,199 --> 00:07:30,367
Oh, relax,
Samantha.
156
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
Everything's all right.
157
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Mr. Henderson,
I know that you're in there.
158
00:07:38,333 --> 00:07:42,087
Mr. Henderson,
I know that you're in there.
159
00:07:42,128 --> 00:07:44,214
Horsy, go for a walk.
160
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
Mr. Henderson, come forth.
161
00:08:00,313 --> 00:08:03,149
Mr. Henderson,
I suddenly feel cold air.
162
00:08:03,191 --> 00:08:05,652
Could that be you?
163
00:08:05,694 --> 00:08:07,320
No. It can't be you.
164
00:08:07,362 --> 00:08:10,740
I'm sure you're in
a much warmer place.
165
00:08:10,740 --> 00:08:11,908
I want my ball.
166
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
Is that you?
167
00:08:17,956 --> 00:08:21,710
If you're really here,
knock once.
168
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Ball up.
169
00:08:25,672 --> 00:08:26,715
I've done it!
170
00:08:26,756 --> 00:08:29,843
I've done it.
I knew I could reach you.
171
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
I know you're here.
172
00:08:31,261 --> 00:08:33,179
Where are you,
Mr. Henderson?
173
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
Mr. Henderson,
where are you?
174
00:08:37,350 --> 00:08:39,144
Horsy, come home.
175
00:08:45,900 --> 00:08:48,653
Mr. Henderson, what are you
trying to tell me?
176
00:08:48,695 --> 00:08:50,071
Reincarnation?
177
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
You've come back as a horse!
178
00:08:54,367 --> 00:08:56,745
Mr. Baker, here you have the
opinion of three women,
179
00:08:56,785 --> 00:08:59,789
symbolic of the purchasing
power of this nation, and--
180
00:09:01,082 --> 00:09:04,419
Oh, I'll get it.
Excuse me.
181
00:09:04,461 --> 00:09:07,088
Furthermore, Mr. Baker,
consumers' research has proved
182
00:09:07,130 --> 00:09:08,423
- beyond a doubt--
- Hello.
183
00:09:08,465 --> 00:09:10,216
- -That women control--
- Oh, Aunt Harriet.
184
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
- -The purse strings of the
nation.
185
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
What?!
186
00:09:14,846 --> 00:09:16,556
Hello?
Hello?
187
00:09:19,142 --> 00:09:20,809
We were cut off!
188
00:09:20,809 --> 00:09:24,147
Louise's aunt is babysitting
with Tabatha.
189
00:09:24,189 --> 00:09:26,274
She probably woke up
and started to cry.
190
00:09:26,316 --> 00:09:28,943
I'm the only one that can
quiet her, so I'd better go.
191
00:09:28,985 --> 00:09:31,321
The phone
doesn't ring.
192
00:09:31,362 --> 00:09:33,782
Louise, I'm sure that
everything is all right.
193
00:09:33,823 --> 00:09:36,743
I'll just take Sam home and then
we'll come right back.
194
00:09:36,785 --> 00:09:38,035
I'll get my coat.
195
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
Excuse me.
196
00:09:41,998 --> 00:09:46,836
She said something about
conjuring up a real live ghost.
197
00:09:46,878 --> 00:09:48,046
A ghost?
198
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
There's no such thing as ghosts.
199
00:09:50,090 --> 00:09:52,175
I believe
in ghosts.
200
00:09:52,217 --> 00:09:54,636
What do you think, Louise?
201
00:09:54,677 --> 00:09:58,890
Well, let's just say that
I'm neutral on the subject.
202
00:09:58,932 --> 00:10:00,433
But it's my Aunt Harriet
203
00:10:00,475 --> 00:10:03,520
so perhaps I'd better
go with Samantha.
204
00:10:03,520 --> 00:10:04,979
Would you mind if I went too?
205
00:10:05,021 --> 00:10:08,482
You know, all my life I've
wanted to see a real ghost.
206
00:10:08,525 --> 00:10:11,027
Agnes, how many times
have I told you?
207
00:10:11,069 --> 00:10:13,404
There are no such things
as ghosts.
208
00:10:13,446 --> 00:10:15,907
Seeing is believing.
209
00:10:15,949 --> 00:10:18,576
Agnes, you're being ridiculous.
210
00:10:18,618 --> 00:10:21,328
Come on, Mr. Baker. Let's humor
the girls.
211
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
All right.
212
00:10:24,916 --> 00:10:26,458
Where's everybody going?
213
00:10:26,501 --> 00:10:28,336
To your house.
To see the ghost.
214
00:10:28,378 --> 00:10:29,963
I'll get my hat.
215
00:10:30,004 --> 00:10:31,256
What ghost?
216
00:10:31,297 --> 00:10:33,675
Probably the ghost of my
advertising business.
217
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
That's how fast
it's dying.
218
00:10:47,272 --> 00:10:49,607
Come on in,
everyone.
219
00:10:56,322 --> 00:10:57,657
Aunt Harriet.
220
00:10:57,699 --> 00:10:59,033
Shh.
221
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
Don't disturb the vibrations.
222
00:11:01,160 --> 00:11:02,871
Vibrations?
223
00:11:04,622 --> 00:11:07,625
I'm trying to get him back.
224
00:11:07,667 --> 00:11:08,585
Get who?
225
00:11:08,626 --> 00:11:11,963
The ghost of Mr. Henderson.
226
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
He's here?
227
00:11:14,090 --> 00:11:17,760
The last I saw him, he
went upstairs with his horse.
228
00:11:18,344 --> 00:11:20,054
His horse?
229
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
She's your aunt?
230
00:11:21,514 --> 00:11:25,602
Only by marriage.
Only by marriage.
231
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
He must still be around.
232
00:11:27,437 --> 00:11:30,523
Oh, isn't this exciting?
233
00:11:30,565 --> 00:11:32,609
Agnes, come back here.
234
00:11:36,154 --> 00:11:38,239
I was sitting right here
on the couch
235
00:11:38,280 --> 00:11:40,742
and suddenly I felt cold air.
236
00:11:40,783 --> 00:11:41,743
How weird.
237
00:11:41,784 --> 00:11:44,953
We have the draftiest
house in town.
238
00:11:44,996 --> 00:11:48,333
I asked the crystal ball
to contact Mr. Henderson
239
00:11:48,374 --> 00:11:51,961
and have him knock on the
table, and he did.
240
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
Only by marriage.
241
00:11:55,298 --> 00:11:57,926
I might want an affidavit on
that.
242
00:11:57,967 --> 00:12:01,638
Wai--Wait a minute.
I know what happened.
243
00:12:02,764 --> 00:12:05,266
You fell asleep and dreamed all
this.
244
00:12:05,308 --> 00:12:06,601
Don't be ridiculous.
245
00:12:06,643 --> 00:12:09,896
If anyone has insomnia,
it's me.
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,816
I haven't slept a wink
in years.
247
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
She's sound asleep.
248
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
She came here to catch up.
249
00:12:29,207 --> 00:12:31,376
All this commotion over nothing,
huh?
250
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
It was only a dream.
251
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Let's all have a drink.
252
00:12:34,170 --> 00:12:35,964
I'm way ahead of you, Tate.
253
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
I'll catch up.
254
00:12:42,053 --> 00:12:43,388
Milk.
255
00:13:09,247 --> 00:13:12,417
Well, now we can get back to
business, Mr. Baker.
256
00:13:12,458 --> 00:13:14,252
He's in the kitchen.
257
00:13:14,294 --> 00:13:15,420
Who?
258
00:13:15,420 --> 00:13:16,462
The ghost.
259
00:13:16,504 --> 00:13:18,172
Don't start that all over again.
260
00:13:18,214 --> 00:13:20,341
The whole thing
was a dream.
261
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
Aunt Harriet,
wake up.
262
00:13:22,010 --> 00:13:25,096
[Agnes] I tell you, the ghost is
in the kitchen.
263
00:13:25,138 --> 00:13:28,349
I just saw him pour himself a
glass of milk.
264
00:13:28,349 --> 00:13:30,143
Milk!
265
00:13:30,184 --> 00:13:32,854
That certainly doesn't
sound like Mr. Henderson.
266
00:13:32,895 --> 00:13:35,732
Unless he's developed an ulcer.
267
00:13:38,609 --> 00:13:41,112
You conjured up a real ghost.
268
00:13:41,154 --> 00:13:42,280
Let's have a seance.
269
00:13:42,322 --> 00:13:43,489
Right now.
270
00:13:43,530 --> 00:13:45,199
- Agnes.
- Louise.
271
00:13:45,199 --> 00:13:47,035
Edgar, I've always told you
272
00:13:47,076 --> 00:13:50,705
Uncle Willie would have
stayed up with the times.
273
00:13:50,747 --> 00:13:53,291
Aunt Harriet, do you think you
could conjure up
274
00:13:53,291 --> 00:13:55,208
my husband's Uncle Willie?
275
00:13:55,208 --> 00:13:56,252
Why not?
276
00:13:56,294 --> 00:13:57,795
I'm hot tonight!
277
00:13:57,837 --> 00:14:01,549
Ooh, if we could only get him to
talk to us.
278
00:14:01,591 --> 00:14:04,510
So that's what this whole
thing has been leading up to.
279
00:14:04,552 --> 00:14:07,013
You can't change me so you
try to change Uncle Willie
280
00:14:07,054 --> 00:14:10,224
by rigging this whole
phony routine.
281
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Bu-bu-bu-but--
282
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
But--Mr. Baker--
283
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
My apologies, Mrs.
Stephens, Mrs. Tate.
284
00:14:17,440 --> 00:14:18,982
Come on, Agnes, we're leaving.
285
00:14:19,025 --> 00:14:21,819
And your advertising agency no
longer handles my account.
286
00:14:21,819 --> 00:14:23,196
[Agnes] You can't do this.
287
00:14:23,237 --> 00:14:25,031
She's a genuine clairvoyant.
288
00:14:25,031 --> 00:14:26,282
Besides, she--
289
00:14:28,076 --> 00:14:31,954
Edgar, please let me stay with
my ghost.
290
00:14:33,623 --> 00:14:36,751
I think we should be going
home, Aunt Harriet.
291
00:14:38,753 --> 00:14:41,672
[Louise] Never mind your crystal
ball. We'll pick it up later.
292
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
[Harriet] But I did see the
rocking horse
293
00:14:43,633 --> 00:14:45,051
floating through the room,
294
00:14:45,093 --> 00:14:47,553
and I know that I'm right.
And I don't want to leave
295
00:14:47,595 --> 00:14:49,430
- my crystal ball.
- Larry...
296
00:14:49,472 --> 00:14:52,225
We'll get it later, dear.
297
00:14:52,266 --> 00:14:56,979
Larry, please don't be
too hard on Aunt Harriet.
298
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
All those things
that she said she saw,
299
00:14:59,607 --> 00:15:01,901
well, they were just part
of a dream.
300
00:15:01,943 --> 00:15:05,363
Or maybe part
of a vivid imagination.
301
00:15:05,405 --> 00:15:07,740
I'm the one who has
a vivid imagination.
302
00:15:07,782 --> 00:15:11,661
I can see $500,000
flying out the window.
303
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
Samantha?
304
00:15:22,964 --> 00:15:24,132
Yes?
305
00:15:28,344 --> 00:15:29,971
Nothing.
306
00:15:29,971 --> 00:15:34,475
Sam, if you love Darrin, get him
out of the advertising business
307
00:15:34,517 --> 00:15:36,144
while there's still time.
308
00:15:47,405 --> 00:15:53,161
And with that, I proceeded to
break the bank at Monte Carlo.
309
00:15:53,161 --> 00:15:55,496
You're not listening to me,
Samantha.
310
00:15:55,538 --> 00:15:59,542
I said, I broke the bank at
Monte Carlo.
311
00:15:59,584 --> 00:16:01,002
Oh, it's all right.
312
00:16:01,043 --> 00:16:03,880
We don't have any money
in that bank.
313
00:16:03,880 --> 00:16:05,381
After last night,
we may end up
314
00:16:05,423 --> 00:16:07,508
without any money
in our own bank.
315
00:16:07,550 --> 00:16:09,343
What is that silly thing?
316
00:16:09,385 --> 00:16:10,553
Crystal ball.
317
00:16:10,595 --> 00:16:13,473
Oh, you're kidding.
318
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
All right.
319
00:16:14,849 --> 00:16:16,934
It's a cuff link
for the Jolly Green Giant.
320
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Well, that makes more sense.
321
00:16:18,811 --> 00:16:25,026
And it just might be
the solution to my problem.
322
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
If I knew what
Uncle Willie looked like,
323
00:16:27,737 --> 00:16:29,197
I could become him
324
00:16:29,238 --> 00:16:32,658
and talk Mr. Baker
into changing his plans.
325
00:16:36,704 --> 00:16:39,874
Come right in here, Samantha.
326
00:16:39,916 --> 00:16:42,960
My dear, I'm so thrilled that
you're doing this for me,
327
00:16:42,960 --> 00:16:45,671
especially after the way my
husband behaved last night.
328
00:16:45,713 --> 00:16:47,089
Oh, don't be silly.
329
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
I wanted to help you
contact Uncle Willie.
330
00:16:50,259 --> 00:16:51,511
Is the coast clear?
331
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Oh, yes.
332
00:16:52,595 --> 00:16:54,347
Mr. Baker's
in his study.
333
00:16:54,388 --> 00:16:57,099
Is that Uncle Willie?
334
00:16:57,099 --> 00:16:57,892
Oh, no.
335
00:16:57,934 --> 00:16:59,143
I don't know who he is.
336
00:16:59,185 --> 00:17:01,270
He's someone my husband got at
an auction.
337
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Uncle Willie's over there.
338
00:17:02,772 --> 00:17:06,234
And I just can't wait to get
started.
339
00:17:06,275 --> 00:17:12,615
Well, first you have to
concentrate on Uncle Willie.
340
00:17:12,657 --> 00:17:15,243
Uh, then, most important, you
have to believe.
341
00:17:15,284 --> 00:17:17,869
That's why I brought
Aunt Harriet's crystal ball,
342
00:17:17,912 --> 00:17:19,247
You know it works.
343
00:17:19,288 --> 00:17:20,623
Oh, yes.
344
00:17:20,665 --> 00:17:23,292
I saw that ghost pour himself
glass of milk
345
00:17:23,334 --> 00:17:25,753
with my own eyes.
346
00:17:25,795 --> 00:17:29,090
Do you think I can
reach Uncle Willie?
347
00:17:29,131 --> 00:17:32,009
Oh, positive.
348
00:17:32,009 --> 00:17:35,930
Now, all you have to do
is put your hands like this,
349
00:17:35,972 --> 00:17:42,103
gaze into the crystal ball, and
concentrate on Uncle Willie.
350
00:17:42,144 --> 00:17:44,522
Well, shouldn't
I say something?
351
00:17:44,564 --> 00:17:45,606
Oh.
352
00:17:45,648 --> 00:17:47,275
Well, yes.
353
00:17:47,316 --> 00:17:51,612
Yes, it might help if you
said something like, uh...
354
00:17:51,654 --> 00:17:55,616
"Uncle Willie,
come forth."
355
00:17:55,657 --> 00:17:58,327
Uncle Willie, come forth.
356
00:17:59,119 --> 00:18:03,624
Uncle Willie,
come forth.
357
00:18:03,666 --> 00:18:05,626
It kind of gives me
goose pimples.
358
00:18:05,667 --> 00:18:07,712
Uh, maybe it would
help you concentrate
359
00:18:07,753 --> 00:18:09,380
if I stepped out
to the patio.
360
00:18:09,380 --> 00:18:10,590
All right.
361
00:18:10,631 --> 00:18:14,218
Uncle Willie, come forth.
362
00:18:24,270 --> 00:18:25,396
Who are you?
363
00:18:25,438 --> 00:18:27,064
I'm Uncle Willie.
364
00:18:27,106 --> 00:18:28,357
Sorry.
365
00:18:30,443 --> 00:18:32,903
Oh, you must forgive me
for being startled,
366
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
but, uh, it isn't every day that
I meet a ghost.
367
00:18:35,948 --> 00:18:37,867
Well, that makes us even.
368
00:18:37,907 --> 00:18:39,994
It isn't every day
I meet a witch.
369
00:18:41,162 --> 00:18:42,830
How do you know
I'm a witch?
370
00:18:42,872 --> 00:18:45,333
Oh, in my circle,
word gets around.
371
00:18:46,626 --> 00:18:49,253
Did Mrs. Baker
conjure you up?
372
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
Of course not.
373
00:18:50,338 --> 00:18:53,799
I've been haunting
this house for 45 years.
374
00:18:53,840 --> 00:18:56,052
Shaking my chain.
375
00:18:56,969 --> 00:18:59,430
Moaning myself hoarse.
376
00:18:59,430 --> 00:19:02,600
Ohhhhh!
377
00:19:02,642 --> 00:19:06,520
But they can't hear me, because
they don't really believe.
378
00:19:06,520 --> 00:19:10,066
Uncle Willie, come forth.
379
00:19:10,107 --> 00:19:12,693
Why have you been trying
to haunt them?
380
00:19:12,734 --> 00:19:14,320
Why?
381
00:19:14,362 --> 00:19:17,865
Because that blockhead nephew of
mine is ruining my business.
382
00:19:17,907 --> 00:19:20,201
I gave my whole life
to that business,
383
00:19:20,242 --> 00:19:22,994
and I want it run
the way it ought to be run.
384
00:19:24,372 --> 00:19:26,916
And with a little
assistance from your witchcraft,
385
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
I can do it.
386
00:19:28,250 --> 00:19:31,712
Now first, turn yourself
back into me.
387
00:19:31,754 --> 00:19:33,798
Oh.
All right.
388
00:19:38,302 --> 00:19:39,387
Tsk, tsk, tsk.
389
00:19:39,428 --> 00:19:42,056
Hmm. I look a lot worse
than I thought.
390
00:19:42,098 --> 00:19:44,892
Anyway, let me tell you
a couple of things
391
00:19:44,934 --> 00:19:46,602
that will convince my nephew.
392
00:19:46,644 --> 00:19:51,232
Uncle Willie, please come forth.
393
00:19:51,273 --> 00:19:56,237
Uncle Willie, please,
I want you to come forth.
394
00:19:56,278 --> 00:19:57,279
Uncle Willie.
395
00:19:57,321 --> 00:20:01,325
Agnes! Are you
out of your mind?
396
00:20:01,367 --> 00:20:04,369
You know I've forbidden this
kind of hocus-pocus around here.
397
00:20:04,369 --> 00:20:07,080
If I've told you once, I've told
you a million times.
398
00:20:07,123 --> 00:20:09,542
There are no such things
as ghosts.
399
00:20:16,924 --> 00:20:18,092
Who are you?
400
00:20:18,134 --> 00:20:20,261
Who do I look like?
401
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
You're an actor.
402
00:20:23,180 --> 00:20:26,350
That Larry Tate, he put you up
to this, didn't he?
403
00:20:26,350 --> 00:20:27,518
You're no ghost.
404
00:20:35,151 --> 00:20:37,445
What--? What--?
What kind of trick was that?
405
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
How'd you do it?
406
00:20:41,907 --> 00:20:43,576
Here I am, over here.
407
00:20:46,454 --> 00:20:48,164
I don't believe it,
408
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
but I sure would like to
know how you do it.
409
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Maybe you'll be convinced that
I'm Uncle Willie
410
00:20:52,501 --> 00:20:55,546
when I remind you of the time
when I caught you putting a frog
411
00:20:55,588 --> 00:20:56,756
in your Aunt Millie's bed.
412
00:20:56,797 --> 00:20:58,883
And I whaled the tar
out of you.
413
00:20:59,550 --> 00:21:01,302
Uncle Willie?
414
00:21:01,343 --> 00:21:04,305
Only you and I
would know about that.
415
00:21:04,346 --> 00:21:07,183
And the time when I caught
you putting molasses
416
00:21:07,224 --> 00:21:08,851
in your sister's shoes.
417
00:21:08,893 --> 00:21:11,020
You are Uncle Willie.
418
00:21:11,020 --> 00:21:15,065
When you say Uncle Willie,
get down on your knees.
419
00:21:15,107 --> 00:21:16,692
Yes, sir.
Yes, sir.
420
00:21:19,361 --> 00:21:21,155
What do you want,
Uncle Willie?
421
00:21:21,196 --> 00:21:23,199
Your very last words to me were,
422
00:21:23,240 --> 00:21:24,992
"Don't tamper with
the business."
423
00:21:25,034 --> 00:21:26,243
An--And I didn't.
424
00:21:26,285 --> 00:21:28,454
Now you listen to me,
you blockhead.
425
00:21:28,496 --> 00:21:31,248
When I told you not to
tamper with the business,
426
00:21:31,290 --> 00:21:34,502
how did I know what
progress there'd be in 50 years?
427
00:21:34,542 --> 00:21:37,922
Haven't you the gumption to keep
up with your competition?
428
00:21:37,963 --> 00:21:40,965
Now, get on that phone,
call Larry Tate.
429
00:21:41,008 --> 00:21:43,093
Tell him to throw out
our old trademark
430
00:21:43,135 --> 00:21:45,471
and come up with something
new. Now, hop to it.
431
00:21:45,471 --> 00:21:48,015
Oh, no, I can't do that,
Uncle Willie.
432
00:21:48,057 --> 00:21:51,352
After what I said to him, it
would offend my dignity.
433
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Very well.
434
00:21:53,061 --> 00:21:54,605
When Agnes comes
out of her faint,
435
00:21:54,647 --> 00:21:57,900
I'll mention a certain
blonde stenographer who--
436
00:21:57,942 --> 00:21:59,859
No. No. No!
I'm dialing.
437
00:21:59,902 --> 00:22:02,029
I'm calling.
438
00:22:02,029 --> 00:22:04,031
I'm dialing, Uncle Willie.
439
00:22:04,073 --> 00:22:07,368
I'm dialing. See?
Look, I'm dialing.
440
00:22:10,871 --> 00:22:12,205
Hello, Tate?
441
00:22:12,248 --> 00:22:14,083
This is Baker.
Yes.
442
00:22:14,124 --> 00:22:15,709
Uh, I'd like to talk to you in
the morning
443
00:22:15,751 --> 00:22:18,546
about getting a new packaging
concept for our product.
444
00:22:18,587 --> 00:22:20,214
Yeah, I--
445
00:22:21,257 --> 00:22:23,342
I don't care what
Uncle Willie wanted.
446
00:22:23,384 --> 00:22:25,219
I'm running this business
my way,
447
00:22:25,261 --> 00:22:26,720
and I believe in progress.
448
00:22:26,762 --> 00:22:28,222
Now, hop to it, Tate.
449
00:22:28,263 --> 00:22:29,932
I want to see some ideas
first thing in the morning.
450
00:22:29,974 --> 00:22:31,350
Right.
451
00:22:34,144 --> 00:22:36,939
Young lady,
I could kiss you.
452
00:22:36,981 --> 00:22:39,817
Oh, Uncle Willie!
453
00:22:51,078 --> 00:22:53,830
Mmm. This pie is absolutely
delicious, Samantha.
454
00:22:53,873 --> 00:22:55,249
Oh, thanks, Louise.
455
00:22:55,291 --> 00:22:57,459
I made an extra one
for your Aunt Harriet.
456
00:22:57,459 --> 00:22:59,670
I thought you could take it to
her on your way home.
457
00:22:59,712 --> 00:23:01,255
Oh, great idea.
458
00:23:01,297 --> 00:23:03,715
Anything to keep her from
talking to that crystal ball.
459
00:23:03,757 --> 00:23:05,050
Larry.
460
00:23:05,092 --> 00:23:07,011
Louise, would you like
some more coffee?
461
00:23:07,052 --> 00:23:08,470
No, thank you.
I'm fine.
462
00:23:08,470 --> 00:23:09,680
Thanks, Sam.
463
00:23:09,722 --> 00:23:12,600
I thought we agreed
not to discuss that again?
464
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
We did not agree.
465
00:23:13,809 --> 00:23:16,436
You simply told me what you'd do
to me if I did.
466
00:23:16,478 --> 00:23:18,606
But I don't intimidate
that easily.
467
00:23:18,647 --> 00:23:20,648
As Mr. Baker well knows.
468
00:23:20,648 --> 00:23:21,901
Mr. Baker?
469
00:23:21,901 --> 00:23:24,653
Yes, I finally
straightened him out.
470
00:23:24,695 --> 00:23:26,530
You got the account back?
471
00:23:26,571 --> 00:23:30,117
Well, there are times
when a man in my position
472
00:23:30,159 --> 00:23:32,119
has to use
his power and authority.
473
00:23:32,119 --> 00:23:34,955
Mere tact and diplomacy
is not enough.
474
00:23:34,997 --> 00:23:37,499
One must meet
a situation head-on.
475
00:23:37,541 --> 00:23:38,500
Oh?
476
00:23:38,500 --> 00:23:41,170
I really laid down
the law to him.
477
00:23:41,170 --> 00:23:42,379
For his own good.
478
00:23:42,379 --> 00:23:46,215
Ah, Larry, that was very
considerate of you.
479
00:23:46,258 --> 00:23:48,135
I told him,
"Forget Uncle Willie."
480
00:23:48,177 --> 00:23:50,304
From now on,
he's to listen to me.
481
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
I'm an authority.
482
00:23:51,513 --> 00:23:53,974
From now on,
I'm his Uncle Willie.
483
00:23:54,016 --> 00:23:55,809
And it worked?
484
00:23:55,851 --> 00:23:57,186
He was putty in my hands.
485
00:23:57,227 --> 00:24:00,064
Oh, Larry, I'm proud of you.
486
00:24:00,105 --> 00:24:03,067
I always thought that if you got
Mr. Baker to change his mind,
487
00:24:03,108 --> 00:24:04,944
he was the kind of man
that would make it seem
488
00:24:04,984 --> 00:24:06,153
like his idea.
489
00:24:08,696 --> 00:24:14,994
You know, like, um,
"Hello, Tate. This is Baker.
490
00:24:15,037 --> 00:24:18,457
"I wanna discuss a new packaging
concept for our product.
491
00:24:18,499 --> 00:24:20,960
"I don't care what
Uncle Willie wants.
492
00:24:20,960 --> 00:24:22,586
"I'm running the business
my way,
493
00:24:22,628 --> 00:24:25,339
"and I believe in progress. Hop
to it, Tate.
494
00:24:25,381 --> 00:24:28,676
"I wanna see those ideas on my
desk tomorrow morning."
495
00:24:30,886 --> 00:24:33,222
Oh, that was wonderful,
Samantha.
496
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Wasn't she cute, Larry?
497
00:24:37,726 --> 00:24:38,894
Larry?
498
00:24:41,605 --> 00:24:42,564
Yeah.
35101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.