All language subtitles for Bewitched.S04E25.To.Twitch.or.Not.to.Twitch.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:03,712 Sam? 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,880 [Samantha] Yes, sweetheart. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,548 Please hurry, will you, honey? 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,799 This client doesn't fool around. 5 00:00:07,799 --> 00:00:09,051 I wanna be on time. 6 00:00:09,092 --> 00:00:11,385 [Samantha] I'm hurrying, I'm hurrying. 7 00:00:11,428 --> 00:00:12,596 You almost ready? 8 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 Almost, sweetheart. 9 00:00:16,475 --> 00:00:17,976 Are you kidding? 10 00:00:18,018 --> 00:00:20,437 You're closer to going to sleep than you are to being ready. 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,231 Oh, Darrin. 12 00:00:22,231 --> 00:00:24,816 When a man lets his wife know at the last minute 13 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 that they're going to a formal dinner party 14 00:00:26,443 --> 00:00:27,903 for a new business associate, 15 00:00:27,945 --> 00:00:30,072 that man has no right to be annoyed. 16 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 Let's not discuss the rights of man. 17 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Let's just step on it. On an hour's notice, 18 00:00:34,117 --> 00:00:36,119 I had to contact Mother to babysit. 19 00:00:36,119 --> 00:00:38,080 She was late, so I had to feed Tabatha, 20 00:00:38,080 --> 00:00:40,665 and I had to press my dress and set my hair. 21 00:00:40,707 --> 00:00:42,543 At least you didn't have to tote that barge 22 00:00:42,584 --> 00:00:44,336 and lift that bale. 23 00:00:44,378 --> 00:00:45,796 So count your blessings. 24 00:00:45,837 --> 00:00:48,340 I'm gonna pull the car out. 25 00:00:48,340 --> 00:00:50,300 Don't strain yourself. 26 00:00:50,300 --> 00:00:52,177 [Endora] So much for the second floor. 27 00:00:52,219 --> 00:00:55,639 Would you like a... cozy attic... 28 00:00:55,681 --> 00:00:57,599 or a sun deck? 29 00:00:57,641 --> 00:00:59,560 A sun deck. Ah, ha, ha! 30 00:00:59,560 --> 00:01:00,644 That's exactly the way 31 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 I would have designed it. 32 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 You have superb taste. 33 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 Now, come on. 34 00:01:14,992 --> 00:01:16,034 Oh! 35 00:01:16,075 --> 00:01:19,496 May I talk to the architect for a moment? 36 00:01:23,041 --> 00:01:25,209 How many times do I have to tell you, 37 00:01:25,209 --> 00:01:27,879 no you-know-what in front of Tabatha? 38 00:01:27,879 --> 00:01:29,756 If you're going to ask me to babysit 39 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 at the last minute, 40 00:01:30,840 --> 00:01:33,302 it's going to be on my terms. 41 00:01:33,343 --> 00:01:35,137 Oh, no, it won't. 42 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 You know perfectly well that you-know-what 43 00:01:37,931 --> 00:01:39,141 is forbidden around here, 44 00:01:39,141 --> 00:01:41,059 and as head of this household, 45 00:01:41,059 --> 00:01:44,271 I absolutely will not tolerate it. 46 00:01:44,271 --> 00:01:45,355 Tyrant! 47 00:01:45,397 --> 00:01:46,773 Witch! 48 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 Ouch. 49 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 Oh. 50 00:01:59,620 --> 00:02:01,330 Oh, my brush. 51 00:02:01,371 --> 00:02:02,956 Where did I put my brush? 52 00:02:04,458 --> 00:02:06,293 Sam, please, we're late! 53 00:02:54,925 --> 00:02:56,760 How long have you been there? 54 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 Long enough. 55 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 I don't know why I bothered pulling the car out. 56 00:03:01,764 --> 00:03:03,934 Why don't we use your broom? 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,269 Darrin. 58 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 Everybody driving on this road tonight 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,421 managed to get here without witchcraft. 60 00:04:14,463 --> 00:04:16,214 I know that, Darrin. 61 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 Everybody at the dinner tonight 62 00:04:18,467 --> 00:04:21,303 managed to dress without witchcraft. 63 00:04:21,344 --> 00:04:23,013 That's true. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,515 And all we poor mortals 65 00:04:25,557 --> 00:04:28,560 manage to get through every day of our lives 66 00:04:28,560 --> 00:04:30,187 without witchcraft. 67 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 I-- I know. I know, but-- 68 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 No buts. When we got married, 69 00:04:35,275 --> 00:04:38,570 you promised to love, honor and no witchcraft. 70 00:04:38,612 --> 00:04:42,407 Well... I knew you didn't wanna be late, 71 00:04:42,449 --> 00:04:45,952 and so I just... speeded things up a little. 72 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 I was hurrying for you. 73 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 For me? 74 00:04:49,039 --> 00:04:51,249 Well, from now on, kindly remember, 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,502 I don't need you to use your witchcraft. 76 00:04:53,543 --> 00:04:55,670 I don't want you to use your witchcraft 77 00:04:55,670 --> 00:04:57,088 under any circumstances. 78 00:04:57,130 --> 00:04:58,839 I don't want you-- 79 00:05:06,640 --> 00:05:08,517 Flat tire. 80 00:05:08,558 --> 00:05:10,185 Oh? 81 00:05:10,226 --> 00:05:12,521 Must have picked up a nail. 82 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Guess so. 83 00:05:15,065 --> 00:05:17,484 Good thing I wasn't going fast. 84 00:05:17,526 --> 00:05:19,110 Uh-huh. 85 00:05:20,862 --> 00:05:24,449 Well... I'd better go out and fix it. 86 00:05:24,449 --> 00:05:25,951 Fine. 87 00:05:32,415 --> 00:05:35,252 Boy, it sure is raining out there. 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,505 Pouring. 89 00:05:39,839 --> 00:05:41,216 I sure would love to know 90 00:05:41,258 --> 00:05:42,759 how I'm gonna change that tire 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,219 in this rain. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,724 Any suggestions? 93 00:05:49,766 --> 00:05:52,394 Just like everybody else. 94 00:05:52,435 --> 00:05:54,062 With a jack. 95 00:05:54,104 --> 00:05:56,231 Oh. Ha, ha, ha. 96 00:05:56,273 --> 00:05:57,983 Oh, that's cute, honey. 97 00:06:02,654 --> 00:06:04,113 You know, 98 00:06:04,154 --> 00:06:05,782 this is what I would call 99 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 a very unusual emergency. 100 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 And, under the circumstances, I wouldn't object 101 00:06:11,121 --> 00:06:13,874 to you using a little, uh... 102 00:06:13,915 --> 00:06:16,293 No. Oh, no! 103 00:06:16,334 --> 00:06:18,670 No, no, you were right. Uh-huh. 104 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Everybody manages to get through 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,551 every day of his life 106 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 without witchcraft. 107 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 Well, that's true. 108 00:06:27,303 --> 00:06:29,931 And everybody on this road tonight 109 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 got here without witchcraft. 110 00:06:31,683 --> 00:06:32,851 That's right. 111 00:06:32,851 --> 00:06:34,853 And everybody who gets a flat tire 112 00:06:34,895 --> 00:06:36,521 on this road tonight 113 00:06:36,563 --> 00:06:39,815 is going to change it without witchcraft. 114 00:06:39,858 --> 00:06:41,151 So, far be it from me, 115 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 under any circumstances, to-- 116 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 Okay, okay. Forget it! 117 00:06:45,654 --> 00:06:47,157 I'll do it myself. 118 00:07:00,170 --> 00:07:02,130 Thank you. 119 00:07:02,172 --> 00:07:03,839 Uh, no thanks, I'm fine. 120 00:07:03,839 --> 00:07:06,134 Tate, I'm leaving my old advertising agency 121 00:07:06,176 --> 00:07:07,218 for only one reason. 122 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 And do you know what that is? 123 00:07:08,595 --> 00:07:09,804 No, but I'd love to. 124 00:07:09,846 --> 00:07:11,640 Too much talk, not enough action. 125 00:07:11,681 --> 00:07:12,766 Good reason, Dwight. 126 00:07:12,807 --> 00:07:14,017 I couldn't think of a better one. 127 00:07:14,059 --> 00:07:15,268 And I understand your man Stephens 128 00:07:15,310 --> 00:07:16,436 gives you as much action 129 00:07:16,478 --> 00:07:17,687 as you get in the business. 130 00:07:17,729 --> 00:07:18,980 Oh, he does. He does. 131 00:07:19,022 --> 00:07:20,690 Then where is he? He's a half-hour late, 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,067 and I'm starving. 133 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 Mr. and Mrs. Stephens. 134 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Hi, Larry, Louise. 135 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Mr. and Mrs. Sharpe. 136 00:07:31,409 --> 00:07:34,162 Darrin, what are you doing in a wet tuxedo? 137 00:07:34,204 --> 00:07:35,288 Freezing. 138 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 You see, we had this flat tire 139 00:07:37,123 --> 00:07:38,166 in the rain, and-- 140 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Well, that's the sort of thing 141 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 that can't be helped. 142 00:07:41,169 --> 00:07:43,505 Oh, it could have been helped, all right. 143 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 Dwight, Mr. Stephens 144 00:07:45,382 --> 00:07:47,801 can't just stand around like that. 145 00:07:47,801 --> 00:07:49,010 No, he can't. 146 00:07:49,052 --> 00:07:50,804 He's dripping all over our rug. 147 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 Come on, Stephens. 148 00:07:57,352 --> 00:07:58,895 Let's see if we can't find you 149 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 some clothes to change into. 150 00:08:04,776 --> 00:08:05,902 And there I stood 151 00:08:05,944 --> 00:08:07,153 looking like Smokey the Bear. 152 00:08:08,363 --> 00:08:11,199 Oh, that's very amusing, Mr. Sharpe. 153 00:08:11,199 --> 00:08:13,410 And then I remember Gwen and I went fishing 154 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 on Lake Athabasca up in Canada. 155 00:08:15,662 --> 00:08:16,913 Beautiful spot. 156 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 Very romantic. 157 00:08:18,456 --> 00:08:21,751 Dwight... I was never on Lake Athabasca 158 00:08:21,793 --> 00:08:23,378 in my life. 159 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Oh? 160 00:08:25,714 --> 00:08:27,590 Samantha, what's keeping that husband of yours? 161 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 I laid out a complete change for him. 162 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 Well, he's usually a very fast dresser. 163 00:08:32,220 --> 00:08:33,471 Perhaps I should go up, and-- 164 00:08:33,471 --> 00:08:35,765 [Darrin] Why go up? Here I am. 165 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 I'm glad I'm not as tall as you, Stephens. 166 00:08:42,105 --> 00:08:45,150 I'd look ridiculous in my clothes. 167 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Sam, maybe we'd better make it another night. 168 00:08:47,944 --> 00:08:49,571 Nonsense. If you go home now, 169 00:08:49,612 --> 00:08:51,740 you'll miss the rest of Dwight's story. 170 00:08:51,780 --> 00:08:53,074 What story? 171 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 The one about the trip to Lake Athabasca... 172 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 that I didn't go on. 173 00:09:00,832 --> 00:09:01,875 Ahem. 174 00:09:01,916 --> 00:09:03,208 Darrin, I never noticed before, 175 00:09:03,208 --> 00:09:05,754 but you've got a great pair of legs there. 176 00:09:07,213 --> 00:09:09,591 Stephens, where's your sense of humor? 177 00:09:09,631 --> 00:09:11,676 I left it out in the rain. 178 00:09:17,307 --> 00:09:19,059 A laughingstock. 179 00:09:19,100 --> 00:09:21,061 An absolute laughingstock. 180 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 This evening was a fiasco. 181 00:09:22,812 --> 00:09:26,024 Well, calling Mr. Sharpe "Shorty" didn't help. 182 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 He deserved it. 183 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Well-- Well, of course he did. 184 00:09:29,819 --> 00:09:32,530 If he'd had the good sense to be a few inches taller, 185 00:09:32,530 --> 00:09:35,408 none of this ever would have happened. 186 00:09:35,450 --> 00:09:39,287 That's right. Make jokes. 187 00:09:39,328 --> 00:09:42,290 Well, you do look funny in that little suit. 188 00:09:42,332 --> 00:09:45,418 A tall man in a small suit is classically funny. 189 00:09:45,460 --> 00:09:47,670 It's been funny for centuries. 190 00:09:48,963 --> 00:09:50,673 And you ought to know. 191 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 Are you making allusions to my age? 192 00:09:55,053 --> 00:09:57,847 If the allusion fits, wear it. 193 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 You are one step away 194 00:10:01,809 --> 00:10:03,937 from making Custer's Last Stand 195 00:10:03,977 --> 00:10:05,772 look like a love-in. 196 00:10:09,859 --> 00:10:10,985 It's all your fault. 197 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 If you had fixed that tire in the first place-- 198 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 Let's not go into that again. 199 00:10:14,989 --> 00:10:16,491 Why not go into it again? 200 00:10:16,533 --> 00:10:18,910 It's the root of the whole problem. 201 00:10:18,910 --> 00:10:22,205 To twitch or not to twitch, that is the question. 202 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 Whether 'tis nobler in the mind 203 00:10:24,165 --> 00:10:26,251 to suffer the slings and arrows 204 00:10:26,292 --> 00:10:28,253 of outrageous-- That's right. 205 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 Borrow from Shakespeare. 206 00:10:29,712 --> 00:10:31,714 You probably knew him personally. 207 00:10:32,465 --> 00:10:34,217 There you go again. 208 00:10:34,259 --> 00:10:36,845 Hinting about my age. 209 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 Well, it just so happens 210 00:10:38,429 --> 00:10:40,390 that Shakespeare was more of a gentleman 211 00:10:40,390 --> 00:10:42,058 than you've been tonight. 212 00:10:43,559 --> 00:10:46,271 For that matter, so was Blue Beard. 213 00:10:47,897 --> 00:10:51,985 And just how well did you know Blue Beard? 214 00:10:52,026 --> 00:10:55,613 Not as well as I knew Henry VIII. 215 00:10:58,575 --> 00:10:59,701 Sam? 216 00:11:00,952 --> 00:11:02,035 Sam, where are you?! 217 00:11:02,078 --> 00:11:03,872 I'm in the closet. 218 00:11:08,501 --> 00:11:09,836 Ah, no. Listen to me. 219 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 Don't do anything you may regret later on. 220 00:11:12,881 --> 00:11:16,050 Sam... where do you think you're going? 221 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Bowling. That's not funny, 222 00:11:17,719 --> 00:11:19,386 and you're not leaving this house. 223 00:11:19,429 --> 00:11:20,638 Tabatha and I 224 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 are going home to Mother. 225 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Just where does a witch go 226 00:11:24,225 --> 00:11:26,394 when she goes home to Mother? 227 00:11:26,436 --> 00:11:27,896 [Samantha] That's for me to know 228 00:11:27,937 --> 00:11:29,105 and you to find out. 229 00:11:30,106 --> 00:11:31,732 Sam! 230 00:11:31,774 --> 00:11:33,443 Sam, you're my wife, and I demand 231 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 that you appear before me. 232 00:11:40,200 --> 00:11:41,826 Oh, Sam. 233 00:11:44,287 --> 00:11:45,830 Sam? 234 00:11:57,634 --> 00:11:59,135 [Darrin] Good morning, Betty. 235 00:11:59,177 --> 00:12:01,429 Good morning, Mr. Stephens. 236 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 Have there been any calls for me? 237 00:12:03,389 --> 00:12:04,599 No, there haven't. 238 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 Uh, you sure there, uh, 239 00:12:06,184 --> 00:12:07,602 hasn't been a call from my wife? 240 00:12:07,644 --> 00:12:09,020 I'm sorry, Mr. Stephens, 241 00:12:09,062 --> 00:12:10,897 but nobody called. 242 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 It's only 9:30. 243 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 Oh. 244 00:12:13,191 --> 00:12:14,651 Oh, uh, right. 245 00:12:16,903 --> 00:12:18,613 Oh, Darrin. 246 00:12:18,655 --> 00:12:20,405 I'd like to see you for a moment. 247 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 These go right out, Betty. 248 00:12:27,413 --> 00:12:28,957 Darrin, your behavior last night 249 00:12:28,998 --> 00:12:30,124 was inexcusable. 250 00:12:30,166 --> 00:12:31,458 Please, Larry, let's not 251 00:12:31,501 --> 00:12:33,419 go over that again. Again? 252 00:12:33,419 --> 00:12:35,546 This is the first chance I've had to mention it. 253 00:12:35,588 --> 00:12:37,256 Dwight Sharpe had it coming. 254 00:12:37,298 --> 00:12:38,549 Just because a man has it coming 255 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 doesn't mean you have to give it to him. 256 00:12:40,176 --> 00:12:43,096 Especially when a man has a $500,000 account. 257 00:12:43,136 --> 00:12:44,389 Exactly. Uh-huh. 258 00:12:44,429 --> 00:12:46,307 Larry, let's talk about something else. 259 00:12:46,349 --> 00:12:48,309 I've got more important things on my mind. 260 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Like what? A $600,000 account? 261 00:12:50,520 --> 00:12:51,479 Oh, please. 262 00:12:51,521 --> 00:12:52,563 Well, fortunately for you, 263 00:12:52,605 --> 00:12:53,690 I smooth-talked Sharpe out of it 264 00:12:53,731 --> 00:12:55,275 for the moment. Well, thanks. 265 00:12:55,316 --> 00:12:56,734 Thanks a lot. 266 00:12:57,944 --> 00:12:59,946 What's the matter with you, Darrin? 267 00:12:59,988 --> 00:13:01,280 Hmm? 268 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Oh, nothing. I'm... just fine. 269 00:13:05,034 --> 00:13:06,494 Sam okay? 270 00:13:06,535 --> 00:13:08,078 Oh, she's fine. 271 00:13:08,997 --> 00:13:10,456 Something wrong? 272 00:13:10,498 --> 00:13:12,166 What could be wrong? 273 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Why, when I left, she'd... 274 00:13:14,752 --> 00:13:18,840 She was playing hide-and-seek with the baby. 275 00:13:18,881 --> 00:13:21,301 And when Sam hides, she doesn't fool around. 276 00:13:21,301 --> 00:13:25,554 ♪ La la la la la La la la ♪ 277 00:13:27,390 --> 00:13:29,350 Look how well she sleeps up here. 278 00:13:29,392 --> 00:13:32,895 It's this lovely, smog-free air. 279 00:13:32,937 --> 00:13:35,064 I suppose so. 280 00:13:35,106 --> 00:13:36,357 Maybe I should have fixed 281 00:13:36,399 --> 00:13:38,109 that flat tire, after all. 282 00:13:40,820 --> 00:13:42,697 I think what you need, my darling, 283 00:13:42,739 --> 00:13:44,365 is to meet someone new. 284 00:13:44,407 --> 00:13:46,451 Take your mind off dum-dum. 285 00:13:46,492 --> 00:13:48,785 Mother, I hope you're joking. 286 00:13:48,828 --> 00:13:50,705 [Betty on intercom] Mr. Sharpe is here. 287 00:13:50,747 --> 00:13:52,790 Oh. Well, send him in. 288 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Why would he want to see you? 289 00:13:59,672 --> 00:14:01,256 Good to see you, Dwight. Tate. 290 00:14:01,299 --> 00:14:02,675 Darrin and I were just talking 291 00:14:02,717 --> 00:14:04,677 about last night, and Darrin feels 292 00:14:04,719 --> 00:14:06,763 he owes you a tremendous apology. 293 00:14:06,804 --> 00:14:08,431 He doesn't know what got into him, you know. 294 00:14:08,473 --> 00:14:10,516 Suddenly he found himself-- Tate, shut up. 295 00:14:10,558 --> 00:14:12,977 Stephens, if there are any apologies to be made, 296 00:14:13,019 --> 00:14:14,102 I should make them. 297 00:14:14,145 --> 00:14:16,689 As my wife pointed out repeatedly last night, 298 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 I behaved like a fool. 299 00:14:18,524 --> 00:14:19,776 Well, I must admit, 300 00:14:19,817 --> 00:14:22,070 I was a little bit of a fool myself. 301 00:14:22,111 --> 00:14:23,780 Nonsense. I baited you. 302 00:14:23,780 --> 00:14:26,240 And I could have easily sidestepped you. 303 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Stephens. Uh, Darrin, 304 00:14:28,326 --> 00:14:29,577 if Dwight wants to be the fool, 305 00:14:29,619 --> 00:14:30,953 for heaven's sake, let him. 306 00:14:30,995 --> 00:14:31,954 Okay. 307 00:14:31,996 --> 00:14:34,082 You're right. You were wrong. 308 00:14:34,123 --> 00:14:35,333 Good. 309 00:14:35,375 --> 00:14:36,709 Now that that's settled, 310 00:14:36,709 --> 00:14:39,087 I suggest we take another crack at dinner. 311 00:14:39,128 --> 00:14:40,755 Marvelous. I'd love to. 312 00:14:40,797 --> 00:14:43,299 How about my place again? Perfect. 313 00:14:43,299 --> 00:14:44,926 Let's say tonight? Let's. 314 00:14:44,967 --> 00:14:46,636 Let's not. 315 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 What do you mean, "Let's not"? 316 00:14:47,929 --> 00:14:49,847 I thought you accepted my apology. 317 00:14:49,889 --> 00:14:50,807 I did. 318 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Can't we just let it go at that? 319 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 No. 320 00:14:53,476 --> 00:14:54,560 I would like to apologize 321 00:14:54,602 --> 00:14:55,937 to Mrs. Stephens, too. 322 00:14:55,978 --> 00:14:58,064 Well, I'll call her and give her your message. 323 00:14:58,106 --> 00:15:00,650 I'd prefer to apologize in person. 324 00:15:00,650 --> 00:15:02,610 I'm afraid that won't be possible tonight. 325 00:15:02,652 --> 00:15:04,195 Of course it's possible. 326 00:15:04,237 --> 00:15:05,780 Larry, it isn't. 327 00:15:05,822 --> 00:15:07,657 I mean, uh, uh, my wife is, uh, 328 00:15:07,698 --> 00:15:08,950 at her mother's, and, uh-- 329 00:15:08,991 --> 00:15:10,910 Uh, Darrin, only two minutes ago you told me 330 00:15:10,952 --> 00:15:12,787 Sam was at home with Tabatha. 331 00:15:12,829 --> 00:15:14,330 Did I say that? Mm-hmm. 332 00:15:14,330 --> 00:15:15,623 Well, a person's entitled 333 00:15:15,665 --> 00:15:17,166 to change his mind, isn't he? 334 00:15:17,208 --> 00:15:18,501 Now, what's going on here? 335 00:15:18,543 --> 00:15:20,211 Are you coming to my place tonight, or not? 336 00:15:20,253 --> 00:15:21,254 Oh, ho, ho. 337 00:15:21,295 --> 00:15:22,463 We'll be there, Dwight. 338 00:15:22,505 --> 00:15:23,673 You can count on that. 339 00:15:23,714 --> 00:15:25,800 Let's say 8:00? [Larry] 8:00 it is. 340 00:15:25,842 --> 00:15:27,301 Good. See you then. 341 00:15:27,343 --> 00:15:28,761 See you tonight. 342 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Why did you do that, Larry? 343 00:15:31,431 --> 00:15:32,640 I told you I can't make it. 344 00:15:32,682 --> 00:15:34,016 Oh, yes, you can. 345 00:15:34,058 --> 00:15:37,145 There's a $500,000 account at stake, so believe me, 346 00:15:37,186 --> 00:15:39,480 you'll make it. Now, get in touch with Sam, 347 00:15:39,522 --> 00:15:41,315 and we'll meet you at the Sharpes' at 8... 348 00:15:41,357 --> 00:15:43,025 Sharp! 349 00:15:45,903 --> 00:15:48,656 8:00 sharp at the Sharpes'. 350 00:15:50,241 --> 00:15:51,993 Sam! 351 00:15:52,452 --> 00:15:54,287 Sam! 352 00:15:54,328 --> 00:15:56,205 The phone, Darrin. 353 00:15:57,540 --> 00:15:59,208 Try using the phone. 354 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Samantha? 355 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Oh, Darrin. 356 00:16:17,101 --> 00:16:19,270 Samantha? 357 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 You know, Mother, 358 00:16:20,480 --> 00:16:22,815 that fight we had became ridiculous. 359 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 We go to the point where we said things 360 00:16:24,484 --> 00:16:26,527 we didn't even mean. 361 00:16:26,569 --> 00:16:27,862 Sam, wherever you are, 362 00:16:27,904 --> 00:16:29,405 I didn't mean it when I said 363 00:16:29,447 --> 00:16:31,282 the whole thing was your fault. 364 00:16:31,324 --> 00:16:32,575 I didn't mean it when I said 365 00:16:32,617 --> 00:16:34,619 he wasn't a gentleman. 366 00:16:34,660 --> 00:16:36,496 I-I didn't mean it when I said 367 00:16:36,537 --> 00:16:37,747 you knew Blue Beard. 368 00:16:37,788 --> 00:16:40,082 It's all my fault for not fixing 369 00:16:40,124 --> 00:16:41,542 that silly tire. 370 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 Samantha, it was all my fault 371 00:16:43,211 --> 00:16:44,545 for not accepting you 372 00:16:44,587 --> 00:16:47,089 as the sweet, beautiful witch you are. 373 00:16:48,341 --> 00:16:50,760 I was being willful and stubborn 374 00:16:50,760 --> 00:16:53,429 and... definitely out of line. 375 00:16:54,514 --> 00:16:57,099 I apologize. 376 00:16:57,141 --> 00:16:59,560 I love you. 377 00:16:59,602 --> 00:17:01,312 You please come home? 378 00:17:11,531 --> 00:17:13,366 Darrin? 379 00:17:20,080 --> 00:17:21,332 Oh. 380 00:17:21,374 --> 00:17:23,167 Sweetheart, it was so small of me not to fix that tire. 381 00:17:23,209 --> 00:17:25,670 I don't know how I could have been such a sorehead. 382 00:17:27,171 --> 00:17:28,256 Shh! What? 383 00:17:28,297 --> 00:17:30,465 Shh, not so loud. You'll wake up Tabatha. 384 00:17:30,508 --> 00:17:31,592 I just put her to sleep. 385 00:17:31,634 --> 00:17:33,177 Okay, you first. 386 00:17:34,554 --> 00:17:36,888 Okay, me first. Yeah. 387 00:17:36,931 --> 00:17:40,309 This whole thing was my fault. 388 00:17:40,309 --> 00:17:41,769 It was my fault, 389 00:17:41,811 --> 00:17:43,980 and, if you're willing, 390 00:17:43,980 --> 00:17:45,815 let's forget the whole thing. 391 00:17:45,856 --> 00:17:47,650 Pretend that it never happened. 392 00:17:47,692 --> 00:17:49,277 It's forgotten. 393 00:17:49,318 --> 00:17:50,945 And... then we'll go to 394 00:17:50,987 --> 00:17:52,946 a nice, quiet little French restaurant, 395 00:17:52,989 --> 00:17:55,449 sip some champagne and celebrate. 396 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 Oh, that sounds wonderful. 397 00:17:59,829 --> 00:18:01,080 Oh... I'll-- 398 00:18:01,122 --> 00:18:03,499 I'll get it, sweetheart. 399 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 Ooh, ha. 400 00:18:09,255 --> 00:18:12,340 Darrin. Just dropped by to make sure that you-- 401 00:18:12,383 --> 00:18:14,010 Oh, hi, Sam. Hi, Larry. 402 00:18:14,010 --> 00:18:15,636 Be seeing you later, Sam. 403 00:18:15,678 --> 00:18:16,804 Huh? 404 00:18:16,846 --> 00:18:18,888 I'll be up in a minute, sweetheart. 405 00:18:21,892 --> 00:18:23,102 Larry, what are you doing here? 406 00:18:23,144 --> 00:18:24,645 I just wanted to make sure that you 407 00:18:24,686 --> 00:18:25,855 weren't going to blow that dinner party 408 00:18:25,896 --> 00:18:27,315 at the Sharpes' tonight. 409 00:18:27,356 --> 00:18:28,648 I have no intention 410 00:18:28,691 --> 00:18:30,276 of having dinner with Mr. Sharpe. 411 00:18:30,318 --> 00:18:31,944 Sam and I have plans. 412 00:18:31,986 --> 00:18:34,363 I know you do. With Louise and me 413 00:18:34,405 --> 00:18:35,656 for dinner at the Sharpes'. 414 00:18:35,698 --> 00:18:37,992 I know Sam's home, so you have no excuse. 415 00:18:38,034 --> 00:18:40,661 Tonight is business. Big business. 416 00:18:40,703 --> 00:18:42,830 Larry, I tell you, Samantha's not in the mood 417 00:18:42,872 --> 00:18:44,832 for business. Well, get her in the mood. 418 00:18:44,874 --> 00:18:47,792 It's not that simple. 419 00:18:48,961 --> 00:18:51,839 There's trouble in paradise. 420 00:18:51,839 --> 00:18:53,674 Mother. 421 00:18:53,715 --> 00:18:55,009 Oh, Samantha, 422 00:18:55,051 --> 00:18:56,802 when are you going to wake up? 423 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Don't you know what you are to Dobbin? 424 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Darrin. A convenience. 425 00:18:59,805 --> 00:19:01,015 A business asset. 426 00:19:01,057 --> 00:19:04,935 Or, as the mortals say, a meal ticket. 427 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Mother, you have Darrin all wrong. 428 00:19:07,480 --> 00:19:08,856 As a matter of fact, 429 00:19:08,898 --> 00:19:10,523 we're going to a little French restaurant tonight 430 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 to celebrate my homecoming. 431 00:19:12,401 --> 00:19:15,237 And you are babysitting. 432 00:19:16,280 --> 00:19:19,867 If you are right, I'm babysitting. 433 00:19:19,909 --> 00:19:21,744 But, if you're wrong, 434 00:19:21,786 --> 00:19:25,998 you, Tabatha and I are cloud-sitting. 435 00:19:26,040 --> 00:19:28,626 Deal? Deal. 436 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 Good. 437 00:19:30,336 --> 00:19:32,129 Listen to this. 438 00:19:32,129 --> 00:19:33,714 [Larry] You're a bright boy, Darrin. 439 00:19:33,756 --> 00:19:35,049 You'll think of a way. 440 00:19:35,090 --> 00:19:36,634 We'll see you and Samantha 441 00:19:36,676 --> 00:19:37,760 at the Sharpes' tonight. 442 00:19:37,802 --> 00:19:38,969 [Darrin] Uh, Larry. 443 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 [Larry] Darrin, two last words. 444 00:19:40,596 --> 00:19:42,263 Be there. 445 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 You see. 446 00:19:47,103 --> 00:19:49,730 Mother is always right. 447 00:19:49,772 --> 00:19:51,232 Don't be too sure. 448 00:19:51,273 --> 00:19:53,609 I'll see you on Cloud Eight. 449 00:20:01,784 --> 00:20:03,536 Honey, why aren't you getting ready? 450 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Uh, ready? 451 00:20:06,247 --> 00:20:07,540 For what? 452 00:20:07,540 --> 00:20:08,791 For dinner. 453 00:20:08,833 --> 00:20:10,459 Have you forgotten? 454 00:20:11,292 --> 00:20:13,254 Not entirely. 455 00:20:13,295 --> 00:20:16,590 What was it again, e-exactly? 456 00:20:16,632 --> 00:20:19,969 Well... there was you and me, 457 00:20:20,010 --> 00:20:21,512 and... And? 458 00:20:22,513 --> 00:20:23,931 A bottle of champagne 459 00:20:23,973 --> 00:20:26,475 in a cozy French restaurant. 460 00:20:27,476 --> 00:20:28,686 Just the two of us? 461 00:20:28,728 --> 00:20:30,646 Just the two of us. 462 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Oh, Darrin. 463 00:20:32,857 --> 00:20:34,775 Oh, I love you. 464 00:20:34,817 --> 00:20:36,109 Ah, ha, ha. 465 00:20:36,152 --> 00:20:37,111 Oh. 466 00:20:37,153 --> 00:20:38,612 Just the two of us? Mm-hm. 467 00:20:38,654 --> 00:20:40,281 Just the two of us. 468 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 That's right. The same group. 469 00:20:43,909 --> 00:20:45,953 Us, the Sharpes and the Stephens. 470 00:20:45,994 --> 00:20:47,455 [Louise] Oh, are we going to play 471 00:20:47,496 --> 00:20:48,789 insult the guests again? 472 00:20:48,830 --> 00:20:50,624 Louise, never mind the sarcasm. 473 00:20:50,666 --> 00:20:52,292 Just hurry up. 474 00:20:53,753 --> 00:20:55,296 Uh... 475 00:20:55,337 --> 00:20:56,964 sweetheart... 476 00:20:57,006 --> 00:20:59,133 I have something to tell you. 477 00:20:59,175 --> 00:21:01,385 You see, I-I made this dumb bet 478 00:21:01,427 --> 00:21:02,136 with Mother. 479 00:21:02,178 --> 00:21:03,554 Honey, I don't want to talk 480 00:21:03,596 --> 00:21:04,888 about your mother. 481 00:21:05,848 --> 00:21:07,349 Well... 482 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Um, honey? 483 00:21:08,726 --> 00:21:09,935 What did Larry want? 484 00:21:09,977 --> 00:21:11,061 He doesn't come over 485 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 unless there's a good reason. 486 00:21:12,313 --> 00:21:14,106 And what did he mean when he said, 487 00:21:14,148 --> 00:21:15,941 "Be seeing you later, Sam?" 488 00:21:15,983 --> 00:21:17,151 Honey, I don't want to talk 489 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 about Larry, either. 490 00:21:18,611 --> 00:21:20,529 This is our evening. 491 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Well, sweetheart, 492 00:21:21,530 --> 00:21:23,574 I wouldn't want to stand in the way 493 00:21:23,616 --> 00:21:24,992 of important business. 494 00:21:25,034 --> 00:21:28,037 There is nothing more important than you. 495 00:21:29,747 --> 00:21:31,290 Now, fix me a drink. 496 00:21:42,384 --> 00:21:44,220 Larry, hurry And get to the phone 497 00:21:44,220 --> 00:21:47,181 Or you'll end up At the Sharpes' alone. 498 00:21:47,223 --> 00:21:48,682 Boy, if there's one thing I can do, 499 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 it's make a dry-- 500 00:21:51,060 --> 00:21:52,269 I think I'll call Darrin. 501 00:21:52,269 --> 00:21:54,480 Larry, come fix this clasp for me. 502 00:21:54,522 --> 00:21:57,316 Look, it's broken. 503 00:21:57,358 --> 00:21:59,734 Oceans are churning Deserts are barren 504 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Larry, won't you please Call Darrin. 505 00:22:03,989 --> 00:22:06,617 If you'd just hold your wrist still-- 506 00:22:07,743 --> 00:22:09,119 I think I'll call Darrin. 507 00:22:09,119 --> 00:22:11,705 No, you don't. 508 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 Now, just stop nagging those two. 509 00:22:13,457 --> 00:22:16,042 And don't worry. They'll be there tonight. 510 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 I think I'll wear something else. 511 00:22:21,090 --> 00:22:23,259 Maybe I'm being a little too poetic. 512 00:22:25,135 --> 00:22:27,263 Larry, pick up that phone. 513 00:22:42,945 --> 00:22:44,571 Hello. 514 00:22:44,613 --> 00:22:45,990 Oh, hi, Larry. 515 00:22:45,990 --> 00:22:48,157 What a pleasant surprise. 516 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Uh-huh. 517 00:22:49,910 --> 00:22:51,412 Well, sure we'll be there. 518 00:22:51,453 --> 00:22:52,997 Be where? 519 00:22:55,249 --> 00:22:57,084 Thank you. 520 00:22:57,917 --> 00:22:59,420 Right. 521 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 8:00... 522 00:23:01,338 --> 00:23:03,840 sharp at the Sharpes'. 523 00:23:03,840 --> 00:23:04,967 Ha, ha, ha. 524 00:23:05,009 --> 00:23:07,219 Oh, yes, Larry, that's very funny. 525 00:23:08,178 --> 00:23:10,013 Uh, yeah, bye. 526 00:23:13,058 --> 00:23:15,603 Larry called you about tonight? 527 00:23:15,644 --> 00:23:17,521 Went right by me, huh? 528 00:23:17,563 --> 00:23:20,523 Well, now, sweetheart, I'm very glad he called. 529 00:23:20,566 --> 00:23:22,943 No, I think it's a wonderful opportunity 530 00:23:22,984 --> 00:23:24,236 to straighten out this whole mess 531 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 with the Sharpes. 532 00:23:25,321 --> 00:23:26,614 Well, honey, it's not up to you 533 00:23:26,655 --> 00:23:28,574 to straighten it out. It was all my fault. 534 00:23:28,616 --> 00:23:30,075 No, it wasn't. If I hadn't been such... 535 00:23:30,117 --> 00:23:31,660 Darrin, it was my fault. ...a hothead about it. 536 00:23:31,660 --> 00:23:34,496 If I'd fixed that tire-- If I hadn't rushed you-- 537 00:23:38,250 --> 00:23:39,835 Cheers. Cheers. 538 00:23:57,269 --> 00:23:58,646 The evening's going to be 539 00:23:58,686 --> 00:23:59,730 a tremendous success. 540 00:23:59,730 --> 00:24:01,190 I can just feel it. 541 00:24:01,190 --> 00:24:02,398 It's certainly starting out right. 542 00:24:02,398 --> 00:24:04,109 At least we're not going to be late. 543 00:24:05,486 --> 00:24:07,613 Mmm, and it's beautiful out. 544 00:24:07,655 --> 00:24:09,239 There's even a moon. 545 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Mm-hm. And good tires. 546 00:24:11,867 --> 00:24:14,286 I had them checked on the way home from work. 547 00:24:14,328 --> 00:24:17,164 Aw, you think of everything, don't you? 548 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 Almost everything. 549 00:24:19,333 --> 00:24:20,960 We're out of gas. 550 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 Oh, Darrin. 551 00:24:22,920 --> 00:24:24,129 And the last gas station 552 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 was at least five miles back. 553 00:24:27,257 --> 00:24:29,218 Not necessarily. 554 00:24:34,098 --> 00:24:35,557 Sweetheart, look. 555 00:24:37,393 --> 00:24:39,561 It's funny, I never noticed that before. 556 00:24:39,603 --> 00:24:41,313 Neither did I. 557 00:24:41,355 --> 00:24:42,982 Isn't it amazing how quickly 558 00:24:43,023 --> 00:24:45,150 they build things nowadays. 559 00:24:48,404 --> 00:24:50,531 Yeah. 37030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.