Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:03,712
Sam?
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,880
[Samantha] Yes, sweetheart.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,548
Please hurry,
will you, honey?
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,799
This client
doesn't fool around.
5
00:00:07,799 --> 00:00:09,051
I wanna be
on time.
6
00:00:09,092 --> 00:00:11,385
[Samantha] I'm hurrying, I'm hurrying.
7
00:00:11,428 --> 00:00:12,596
You almost ready?
8
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
Almost, sweetheart.
9
00:00:16,475 --> 00:00:17,976
Are you kidding?
10
00:00:18,018 --> 00:00:20,437
You're closer to going to sleep
than you are to being ready.
11
00:00:20,479 --> 00:00:22,231
Oh, Darrin.
12
00:00:22,231 --> 00:00:24,816
When a man lets his wife know
at the last minute
13
00:00:24,858 --> 00:00:26,401
that they're going
to a formal dinner party
14
00:00:26,443 --> 00:00:27,903
for a new
business associate,
15
00:00:27,945 --> 00:00:30,072
that man has no right
to be annoyed.
16
00:00:30,113 --> 00:00:31,907
Let's not discuss
the rights of man.
17
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Let's just step on it.
On an hour's notice,
18
00:00:34,117 --> 00:00:36,119
I had to contact
Mother to babysit.
19
00:00:36,119 --> 00:00:38,080
She was late,
so I had to feed Tabatha,
20
00:00:38,080 --> 00:00:40,665
and I had to press my dress
and set my hair.
21
00:00:40,707 --> 00:00:42,543
At least you didn't
have to tote that barge
22
00:00:42,584 --> 00:00:44,336
and lift that bale.
23
00:00:44,378 --> 00:00:45,796
So count your blessings.
24
00:00:45,837 --> 00:00:48,340
I'm gonna
pull the car out.
25
00:00:48,340 --> 00:00:50,300
Don't strain yourself.
26
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
[Endora] So much for the second floor.
27
00:00:52,219 --> 00:00:55,639
Would you like a...
cozy attic...
28
00:00:55,681 --> 00:00:57,599
or a sun deck?
29
00:00:57,641 --> 00:00:59,560
A sun deck.
Ah, ha, ha!
30
00:00:59,560 --> 00:01:00,644
That's exactly
the way
31
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
I would have
designed it.
32
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
You have
superb taste.
33
00:01:03,355 --> 00:01:04,815
Now, come on.
34
00:01:14,992 --> 00:01:16,034
Oh!
35
00:01:16,075 --> 00:01:19,496
May I talk to the architect
for a moment?
36
00:01:23,041 --> 00:01:25,209
How many times
do I have to tell you,
37
00:01:25,209 --> 00:01:27,879
no you-know-what
in front of Tabatha?
38
00:01:27,879 --> 00:01:29,756
If you're going
to ask me to babysit
39
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
at the last minute,
40
00:01:30,840 --> 00:01:33,302
it's going to be
on my terms.
41
00:01:33,343 --> 00:01:35,137
Oh, no,
it won't.
42
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
You know perfectly well
that you-know-what
43
00:01:37,931 --> 00:01:39,141
is forbidden
around here,
44
00:01:39,141 --> 00:01:41,059
and as head
of this household,
45
00:01:41,059 --> 00:01:44,271
I absolutely
will not tolerate it.
46
00:01:44,271 --> 00:01:45,355
Tyrant!
47
00:01:45,397 --> 00:01:46,773
Witch!
48
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
Ouch.
49
00:01:58,327 --> 00:01:59,620
Oh.
50
00:01:59,620 --> 00:02:01,330
Oh, my brush.
51
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
Where did I put my brush?
52
00:02:04,458 --> 00:02:06,293
Sam, please, we're late!
53
00:02:54,925 --> 00:02:56,760
How long have you been there?
54
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
Long enough.
55
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
I don't know why I bothered
pulling the car out.
56
00:03:01,764 --> 00:03:03,934
Why don't we use your broom?
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,269
Darrin.
58
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
Everybody driving
on this road tonight
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,421
managed to get here
without witchcraft.
60
00:04:14,463 --> 00:04:16,214
I know that,
Darrin.
61
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
Everybody
at the dinner tonight
62
00:04:18,467 --> 00:04:21,303
managed to dress
without witchcraft.
63
00:04:21,344 --> 00:04:23,013
That's true.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,515
And all
we poor mortals
65
00:04:25,557 --> 00:04:28,560
manage to get through
every day of our lives
66
00:04:28,560 --> 00:04:30,187
without witchcraft.
67
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
I-- I know.
I know, but--
68
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
No buts.
When we got married,
69
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
you promised to love,
honor and no witchcraft.
70
00:04:38,612 --> 00:04:42,407
Well... I knew
you didn't wanna be late,
71
00:04:42,449 --> 00:04:45,952
and so I just...
speeded things up a little.
72
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
I was hurrying for you.
73
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
For me?
74
00:04:49,039 --> 00:04:51,249
Well, from now on,
kindly remember,
75
00:04:51,249 --> 00:04:53,502
I don't need you
to use your witchcraft.
76
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
I don't want you
to use your witchcraft
77
00:04:55,670 --> 00:04:57,088
under any
circumstances.
78
00:04:57,130 --> 00:04:58,839
I don't want you--
79
00:05:06,640 --> 00:05:08,517
Flat tire.
80
00:05:08,558 --> 00:05:10,185
Oh?
81
00:05:10,226 --> 00:05:12,521
Must have
picked up a nail.
82
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
Guess so.
83
00:05:15,065 --> 00:05:17,484
Good thing
I wasn't going fast.
84
00:05:17,526 --> 00:05:19,110
Uh-huh.
85
00:05:20,862 --> 00:05:24,449
Well... I'd better
go out and fix it.
86
00:05:24,449 --> 00:05:25,951
Fine.
87
00:05:32,415 --> 00:05:35,252
Boy, it sure is raining
out there.
88
00:05:37,254 --> 00:05:38,505
Pouring.
89
00:05:39,839 --> 00:05:41,216
I sure would
love to know
90
00:05:41,258 --> 00:05:42,759
how I'm gonna
change that tire
91
00:05:42,759 --> 00:05:44,219
in this rain.
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,724
Any suggestions?
93
00:05:49,766 --> 00:05:52,394
Just like everybody else.
94
00:05:52,435 --> 00:05:54,062
With a jack.
95
00:05:54,104 --> 00:05:56,231
Oh.
Ha, ha, ha.
96
00:05:56,273 --> 00:05:57,983
Oh, that's cute,
honey.
97
00:06:02,654 --> 00:06:04,113
You know,
98
00:06:04,154 --> 00:06:05,782
this is
what I would call
99
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
a very unusual
emergency.
100
00:06:08,618 --> 00:06:11,079
And, under the circumstances,
I wouldn't object
101
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
to you using
a little, uh...
102
00:06:13,915 --> 00:06:16,293
No.
Oh, no!
103
00:06:16,334 --> 00:06:18,670
No, no, you were right.
Uh-huh.
104
00:06:20,422 --> 00:06:22,382
Everybody manages
to get through
105
00:06:22,424 --> 00:06:24,551
every day
of his life
106
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
without witchcraft.
107
00:06:25,886 --> 00:06:27,262
Well, that's true.
108
00:06:27,303 --> 00:06:29,931
And everybody
on this road tonight
109
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
got here
without witchcraft.
110
00:06:31,683 --> 00:06:32,851
That's right.
111
00:06:32,851 --> 00:06:34,853
And everybody
who gets a flat tire
112
00:06:34,895 --> 00:06:36,521
on this road tonight
113
00:06:36,563 --> 00:06:39,815
is going to change it
without witchcraft.
114
00:06:39,858 --> 00:06:41,151
So, far be it from me,
115
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
under any
circumstances, to--
116
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
Okay, okay.
Forget it!
117
00:06:45,654 --> 00:06:47,157
I'll do it myself.
118
00:07:00,170 --> 00:07:02,130
Thank you.
119
00:07:02,172 --> 00:07:03,839
Uh, no thanks,
I'm fine.
120
00:07:03,839 --> 00:07:06,134
Tate, I'm leaving
my old advertising agency
121
00:07:06,176 --> 00:07:07,218
for only one reason.
122
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
And do you know
what that is?
123
00:07:08,595 --> 00:07:09,804
No, but I'd love to.
124
00:07:09,846 --> 00:07:11,640
Too much talk,
not enough action.
125
00:07:11,681 --> 00:07:12,766
Good reason,
Dwight.
126
00:07:12,807 --> 00:07:14,017
I couldn't think
of a better one.
127
00:07:14,059 --> 00:07:15,268
And I understand
your man Stephens
128
00:07:15,310 --> 00:07:16,436
gives you
as much action
129
00:07:16,478 --> 00:07:17,687
as you get
in the business.
130
00:07:17,729 --> 00:07:18,980
Oh, he does.
He does.
131
00:07:19,022 --> 00:07:20,690
Then where is he?
He's a half-hour late,
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,067
and I'm starving.
133
00:07:22,943 --> 00:07:24,778
Mr. and Mrs.
Stephens.
134
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Hi, Larry,
Louise.
135
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Mr. and Mrs. Sharpe.
136
00:07:31,409 --> 00:07:34,162
Darrin, what are you
doing in a wet tuxedo?
137
00:07:34,204 --> 00:07:35,288
Freezing.
138
00:07:35,330 --> 00:07:37,082
You see,
we had this flat tire
139
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
in the rain, and--
140
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
Well, that's
the sort of thing
141
00:07:39,250 --> 00:07:41,169
that can't be helped.
142
00:07:41,169 --> 00:07:43,505
Oh, it could have been helped,
all right.
143
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
Dwight,
Mr. Stephens
144
00:07:45,382 --> 00:07:47,801
can't just stand
around like that.
145
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
No, he can't.
146
00:07:49,052 --> 00:07:50,804
He's dripping
all over our rug.
147
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
Come on, Stephens.
148
00:07:57,352 --> 00:07:58,895
Let's see if
we can't find you
149
00:07:58,937 --> 00:08:01,523
some clothes
to change into.
150
00:08:04,776 --> 00:08:05,902
And there
I stood
151
00:08:05,944 --> 00:08:07,153
looking like
Smokey the Bear.
152
00:08:08,363 --> 00:08:11,199
Oh, that's very amusing,
Mr. Sharpe.
153
00:08:11,199 --> 00:08:13,410
And then I remember
Gwen and I went fishing
154
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
on Lake Athabasca
up in Canada.
155
00:08:15,662 --> 00:08:16,913
Beautiful spot.
156
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
Very romantic.
157
00:08:18,456 --> 00:08:21,751
Dwight... I was never
on Lake Athabasca
158
00:08:21,793 --> 00:08:23,378
in my life.
159
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Oh?
160
00:08:25,714 --> 00:08:27,590
Samantha, what's keeping
that husband of yours?
161
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
I laid out
a complete change for him.
162
00:08:29,634 --> 00:08:32,178
Well, he's usually
a very fast dresser.
163
00:08:32,220 --> 00:08:33,471
Perhaps I should go up, and--
164
00:08:33,471 --> 00:08:35,765
[Darrin] Why go up? Here I am.
165
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
I'm glad I'm not
as tall as you, Stephens.
166
00:08:42,105 --> 00:08:45,150
I'd look ridiculous
in my clothes.
167
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Sam, maybe we'd better
make it another night.
168
00:08:47,944 --> 00:08:49,571
Nonsense.
If you go home now,
169
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
you'll miss the rest
of Dwight's story.
170
00:08:51,780 --> 00:08:53,074
What story?
171
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
The one about the trip
to Lake Athabasca...
172
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
that I didn't go on.
173
00:09:00,832 --> 00:09:01,875
Ahem.
174
00:09:01,916 --> 00:09:03,208
Darrin,
I never noticed before,
175
00:09:03,208 --> 00:09:05,754
but you've got a great
pair of legs there.
176
00:09:07,213 --> 00:09:09,591
Stephens, where's
your sense of humor?
177
00:09:09,631 --> 00:09:11,676
I left it
out in the rain.
178
00:09:17,307 --> 00:09:19,059
A laughingstock.
179
00:09:19,100 --> 00:09:21,061
An absolute
laughingstock.
180
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
This evening
was a fiasco.
181
00:09:22,812 --> 00:09:26,024
Well, calling Mr. Sharpe
"Shorty" didn't help.
182
00:09:26,066 --> 00:09:28,026
He deserved it.
183
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Well-- Well,
of course he did.
184
00:09:29,819 --> 00:09:32,530
If he'd had the good sense
to be a few inches taller,
185
00:09:32,530 --> 00:09:35,408
none of this
ever would have happened.
186
00:09:35,450 --> 00:09:39,287
That's right.
Make jokes.
187
00:09:39,328 --> 00:09:42,290
Well, you do look funny
in that little suit.
188
00:09:42,332 --> 00:09:45,418
A tall man in a small suit
is classically funny.
189
00:09:45,460 --> 00:09:47,670
It's been funny for centuries.
190
00:09:48,963 --> 00:09:50,673
And you ought to know.
191
00:09:51,674 --> 00:09:55,011
Are you making allusions
to my age?
192
00:09:55,053 --> 00:09:57,847
If the allusion fits, wear it.
193
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
You are one step away
194
00:10:01,809 --> 00:10:03,937
from making
Custer's Last Stand
195
00:10:03,977 --> 00:10:05,772
look like a love-in.
196
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
It's all
your fault.
197
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
If you had fixed that tire
in the first place--
198
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
Let's not
go into that again.
199
00:10:14,989 --> 00:10:16,491
Why not
go into it again?
200
00:10:16,533 --> 00:10:18,910
It's the root
of the whole problem.
201
00:10:18,910 --> 00:10:22,205
To twitch or not to twitch,
that is the question.
202
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
Whether 'tis nobler
in the mind
203
00:10:24,165 --> 00:10:26,251
to suffer
the slings and arrows
204
00:10:26,292 --> 00:10:28,253
of outrageous--
That's right.
205
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
Borrow from Shakespeare.
206
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
You probably
knew him personally.
207
00:10:32,465 --> 00:10:34,217
There you go again.
208
00:10:34,259 --> 00:10:36,845
Hinting about my age.
209
00:10:36,886 --> 00:10:38,429
Well, it just so happens
210
00:10:38,429 --> 00:10:40,390
that Shakespeare
was more of a gentleman
211
00:10:40,390 --> 00:10:42,058
than you've been tonight.
212
00:10:43,559 --> 00:10:46,271
For that matter,
so was Blue Beard.
213
00:10:47,897 --> 00:10:51,985
And just how well
did you know Blue Beard?
214
00:10:52,026 --> 00:10:55,613
Not as well as I
knew Henry VIII.
215
00:10:58,575 --> 00:10:59,701
Sam?
216
00:11:00,952 --> 00:11:02,035
Sam, where are you?!
217
00:11:02,078 --> 00:11:03,872
I'm in the closet.
218
00:11:08,501 --> 00:11:09,836
Ah, no.
Listen to me.
219
00:11:09,878 --> 00:11:12,881
Don't do anything
you may regret later on.
220
00:11:12,881 --> 00:11:16,050
Sam... where do you
think you're going?
221
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Bowling.
That's not funny,
222
00:11:17,719 --> 00:11:19,386
and you're not
leaving this house.
223
00:11:19,429 --> 00:11:20,638
Tabatha and I
224
00:11:20,679 --> 00:11:22,390
are going home
to Mother.
225
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
Just where
does a witch go
226
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
when she goes
home to Mother?
227
00:11:26,436 --> 00:11:27,896
[Samantha] That's for me to know
228
00:11:27,937 --> 00:11:29,105
and you to find out.
229
00:11:30,106 --> 00:11:31,732
Sam!
230
00:11:31,774 --> 00:11:33,443
Sam, you're my wife,
and I demand
231
00:11:33,484 --> 00:11:35,528
that you appear
before me.
232
00:11:40,200 --> 00:11:41,826
Oh, Sam.
233
00:11:44,287 --> 00:11:45,830
Sam?
234
00:11:57,634 --> 00:11:59,135
[Darrin] Good morning, Betty.
235
00:11:59,177 --> 00:12:01,429
Good morning,
Mr. Stephens.
236
00:12:01,429 --> 00:12:03,389
Have there been
any calls for me?
237
00:12:03,389 --> 00:12:04,599
No, there haven't.
238
00:12:04,641 --> 00:12:06,142
Uh, you sure there, uh,
239
00:12:06,184 --> 00:12:07,602
hasn't been a call
from my wife?
240
00:12:07,644 --> 00:12:09,020
I'm sorry,
Mr. Stephens,
241
00:12:09,062 --> 00:12:10,897
but nobody called.
242
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
It's only 9:30.
243
00:12:11,981 --> 00:12:13,191
Oh.
244
00:12:13,191 --> 00:12:14,651
Oh, uh, right.
245
00:12:16,903 --> 00:12:18,613
Oh, Darrin.
246
00:12:18,655 --> 00:12:20,405
I'd like to see you
for a moment.
247
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
These go right out,
Betty.
248
00:12:27,413 --> 00:12:28,957
Darrin, your behavior
last night
249
00:12:28,998 --> 00:12:30,124
was inexcusable.
250
00:12:30,166 --> 00:12:31,458
Please, Larry,
let's not
251
00:12:31,501 --> 00:12:33,419
go over that again.
Again?
252
00:12:33,419 --> 00:12:35,546
This is the first chance
I've had to mention it.
253
00:12:35,588 --> 00:12:37,256
Dwight Sharpe
had it coming.
254
00:12:37,298 --> 00:12:38,549
Just because a man
has it coming
255
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
doesn't mean you
have to give it to him.
256
00:12:40,176 --> 00:12:43,096
Especially when a man
has a $500,000 account.
257
00:12:43,136 --> 00:12:44,389
Exactly.
Uh-huh.
258
00:12:44,429 --> 00:12:46,307
Larry, let's talk
about something else.
259
00:12:46,349 --> 00:12:48,309
I've got more important
things on my mind.
260
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Like what?
A $600,000 account?
261
00:12:50,520 --> 00:12:51,479
Oh, please.
262
00:12:51,521 --> 00:12:52,563
Well, fortunately for you,
263
00:12:52,605 --> 00:12:53,690
I smooth-talked Sharpe
out of it
264
00:12:53,731 --> 00:12:55,275
for the moment.
Well, thanks.
265
00:12:55,316 --> 00:12:56,734
Thanks a lot.
266
00:12:57,944 --> 00:12:59,946
What's the matter
with you, Darrin?
267
00:12:59,988 --> 00:13:01,280
Hmm?
268
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Oh, nothing.
I'm... just fine.
269
00:13:05,034 --> 00:13:06,494
Sam okay?
270
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
Oh, she's fine.
271
00:13:08,997 --> 00:13:10,456
Something wrong?
272
00:13:10,498 --> 00:13:12,166
What could be wrong?
273
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Why, when I left, she'd...
274
00:13:14,752 --> 00:13:18,840
She was playing hide-and-seek
with the baby.
275
00:13:18,881 --> 00:13:21,301
And when Sam hides,
she doesn't fool around.
276
00:13:21,301 --> 00:13:25,554
♪ La la la la la
La la la ♪
277
00:13:27,390 --> 00:13:29,350
Look how well
she sleeps up here.
278
00:13:29,392 --> 00:13:32,895
It's this lovely,
smog-free air.
279
00:13:32,937 --> 00:13:35,064
I suppose so.
280
00:13:35,106 --> 00:13:36,357
Maybe I should
have fixed
281
00:13:36,399 --> 00:13:38,109
that flat tire,
after all.
282
00:13:40,820 --> 00:13:42,697
I think what you need,
my darling,
283
00:13:42,739 --> 00:13:44,365
is to meet
someone new.
284
00:13:44,407 --> 00:13:46,451
Take your mind
off dum-dum.
285
00:13:46,492 --> 00:13:48,785
Mother,
I hope you're joking.
286
00:13:48,828 --> 00:13:50,705
[Betty on intercom] Mr. Sharpe is here.
287
00:13:50,747 --> 00:13:52,790
Oh. Well, send him in.
288
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Why would he want to see you?
289
00:13:59,672 --> 00:14:01,256
Good to see you, Dwight.
Tate.
290
00:14:01,299 --> 00:14:02,675
Darrin and I
were just talking
291
00:14:02,717 --> 00:14:04,677
about last night,
and Darrin feels
292
00:14:04,719 --> 00:14:06,763
he owes you
a tremendous apology.
293
00:14:06,804 --> 00:14:08,431
He doesn't know what
got into him, you know.
294
00:14:08,473 --> 00:14:10,516
Suddenly he found himself--
Tate, shut up.
295
00:14:10,558 --> 00:14:12,977
Stephens, if there are
any apologies to be made,
296
00:14:13,019 --> 00:14:14,102
I should make them.
297
00:14:14,145 --> 00:14:16,689
As my wife pointed out
repeatedly last night,
298
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
I behaved
like a fool.
299
00:14:18,524 --> 00:14:19,776
Well, I must admit,
300
00:14:19,817 --> 00:14:22,070
I was a little bit
of a fool myself.
301
00:14:22,111 --> 00:14:23,780
Nonsense. I baited you.
302
00:14:23,780 --> 00:14:26,240
And I could have easily
sidestepped you.
303
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Stephens.
Uh, Darrin,
304
00:14:28,326 --> 00:14:29,577
if Dwight wants
to be the fool,
305
00:14:29,619 --> 00:14:30,953
for heaven's sake,
let him.
306
00:14:30,995 --> 00:14:31,954
Okay.
307
00:14:31,996 --> 00:14:34,082
You're right.
You were wrong.
308
00:14:34,123 --> 00:14:35,333
Good.
309
00:14:35,375 --> 00:14:36,709
Now that that's settled,
310
00:14:36,709 --> 00:14:39,087
I suggest we take
another crack at dinner.
311
00:14:39,128 --> 00:14:40,755
Marvelous. I'd love to.
312
00:14:40,797 --> 00:14:43,299
How about my place again?
Perfect.
313
00:14:43,299 --> 00:14:44,926
Let's say tonight?
Let's.
314
00:14:44,967 --> 00:14:46,636
Let's not.
315
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
What do you mean,
"Let's not"?
316
00:14:47,929 --> 00:14:49,847
I thought you accepted
my apology.
317
00:14:49,889 --> 00:14:50,807
I did.
318
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Can't we just
let it go at that?
319
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
No.
320
00:14:53,476 --> 00:14:54,560
I would like to apologize
321
00:14:54,602 --> 00:14:55,937
to Mrs. Stephens, too.
322
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
Well, I'll call her
and give her your message.
323
00:14:58,106 --> 00:15:00,650
I'd prefer
to apologize in person.
324
00:15:00,650 --> 00:15:02,610
I'm afraid that
won't be possible tonight.
325
00:15:02,652 --> 00:15:04,195
Of course
it's possible.
326
00:15:04,237 --> 00:15:05,780
Larry, it isn't.
327
00:15:05,822 --> 00:15:07,657
I mean, uh, uh,
my wife is, uh,
328
00:15:07,698 --> 00:15:08,950
at her mother's,
and, uh--
329
00:15:08,991 --> 00:15:10,910
Uh, Darrin, only two minutes
ago you told me
330
00:15:10,952 --> 00:15:12,787
Sam was at home
with Tabatha.
331
00:15:12,829 --> 00:15:14,330
Did I say that?
Mm-hmm.
332
00:15:14,330 --> 00:15:15,623
Well, a person's
entitled
333
00:15:15,665 --> 00:15:17,166
to change his mind,
isn't he?
334
00:15:17,208 --> 00:15:18,501
Now, what's going on here?
335
00:15:18,543 --> 00:15:20,211
Are you coming
to my place tonight, or not?
336
00:15:20,253 --> 00:15:21,254
Oh, ho, ho.
337
00:15:21,295 --> 00:15:22,463
We'll be there,
Dwight.
338
00:15:22,505 --> 00:15:23,673
You can
count on that.
339
00:15:23,714 --> 00:15:25,800
Let's say 8:00?
[Larry] 8:00 it is.
340
00:15:25,842 --> 00:15:27,301
Good.
See you then.
341
00:15:27,343 --> 00:15:28,761
See you tonight.
342
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Why did you do that, Larry?
343
00:15:31,431 --> 00:15:32,640
I told you
I can't make it.
344
00:15:32,682 --> 00:15:34,016
Oh, yes, you can.
345
00:15:34,058 --> 00:15:37,145
There's a $500,000 account
at stake, so believe me,
346
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
you'll make it.
Now, get in touch with Sam,
347
00:15:39,522 --> 00:15:41,315
and we'll meet you
at the Sharpes' at 8...
348
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
Sharp!
349
00:15:45,903 --> 00:15:48,656
8:00 sharp at the Sharpes'.
350
00:15:50,241 --> 00:15:51,993
Sam!
351
00:15:52,452 --> 00:15:54,287
Sam!
352
00:15:54,328 --> 00:15:56,205
The phone, Darrin.
353
00:15:57,540 --> 00:15:59,208
Try using the phone.
354
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Samantha?
355
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Oh,
Darrin.
356
00:16:17,101 --> 00:16:19,270
Samantha?
357
00:16:19,270 --> 00:16:20,480
You know,
Mother,
358
00:16:20,480 --> 00:16:22,815
that fight we had
became ridiculous.
359
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
We go to the point
where we said things
360
00:16:24,484 --> 00:16:26,527
we didn't even mean.
361
00:16:26,569 --> 00:16:27,862
Sam, wherever you are,
362
00:16:27,904 --> 00:16:29,405
I didn't mean it
when I said
363
00:16:29,447 --> 00:16:31,282
the whole thing
was your fault.
364
00:16:31,324 --> 00:16:32,575
I didn't mean it
when I said
365
00:16:32,617 --> 00:16:34,619
he wasn't
a gentleman.
366
00:16:34,660 --> 00:16:36,496
I-I didn't mean it
when I said
367
00:16:36,537 --> 00:16:37,747
you knew Blue Beard.
368
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
It's all my fault
for not fixing
369
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
that silly tire.
370
00:16:41,584 --> 00:16:43,211
Samantha,
it was all my fault
371
00:16:43,211 --> 00:16:44,545
for not accepting you
372
00:16:44,587 --> 00:16:47,089
as the sweet,
beautiful witch you are.
373
00:16:48,341 --> 00:16:50,760
I was being willful and stubborn
374
00:16:50,760 --> 00:16:53,429
and... definitely out of line.
375
00:16:54,514 --> 00:16:57,099
I apologize.
376
00:16:57,141 --> 00:16:59,560
I love you.
377
00:16:59,602 --> 00:17:01,312
You please come home?
378
00:17:11,531 --> 00:17:13,366
Darrin?
379
00:17:20,080 --> 00:17:21,332
Oh.
380
00:17:21,374 --> 00:17:23,167
Sweetheart, it was so small
of me not to fix that tire.
381
00:17:23,209 --> 00:17:25,670
I don't know how I could
have been such a sorehead.
382
00:17:27,171 --> 00:17:28,256
Shh!
What?
383
00:17:28,297 --> 00:17:30,465
Shh, not so loud.
You'll wake up Tabatha.
384
00:17:30,508 --> 00:17:31,592
I just
put her to sleep.
385
00:17:31,634 --> 00:17:33,177
Okay, you first.
386
00:17:34,554 --> 00:17:36,888
Okay, me first.
Yeah.
387
00:17:36,931 --> 00:17:40,309
This whole thing
was my fault.
388
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
It was my fault,
389
00:17:41,811 --> 00:17:43,980
and, if you're
willing,
390
00:17:43,980 --> 00:17:45,815
let's forget
the whole thing.
391
00:17:45,856 --> 00:17:47,650
Pretend that
it never happened.
392
00:17:47,692 --> 00:17:49,277
It's forgotten.
393
00:17:49,318 --> 00:17:50,945
And... then
we'll go to
394
00:17:50,987 --> 00:17:52,946
a nice, quiet little
French restaurant,
395
00:17:52,989 --> 00:17:55,449
sip some champagne
and celebrate.
396
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
Oh, that sounds
wonderful.
397
00:17:59,829 --> 00:18:01,080
Oh... I'll--
398
00:18:01,122 --> 00:18:03,499
I'll get it, sweetheart.
399
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Ooh, ha.
400
00:18:09,255 --> 00:18:12,340
Darrin. Just dropped by
to make sure that you--
401
00:18:12,383 --> 00:18:14,010
Oh, hi, Sam.
Hi, Larry.
402
00:18:14,010 --> 00:18:15,636
Be seeing you
later, Sam.
403
00:18:15,678 --> 00:18:16,804
Huh?
404
00:18:16,846 --> 00:18:18,888
I'll be up
in a minute, sweetheart.
405
00:18:21,892 --> 00:18:23,102
Larry, what are you
doing here?
406
00:18:23,144 --> 00:18:24,645
I just wanted to
make sure that you
407
00:18:24,686 --> 00:18:25,855
weren't going to blow
that dinner party
408
00:18:25,896 --> 00:18:27,315
at the Sharpes' tonight.
409
00:18:27,356 --> 00:18:28,648
I have no intention
410
00:18:28,691 --> 00:18:30,276
of having dinner
with Mr. Sharpe.
411
00:18:30,318 --> 00:18:31,944
Sam and I have plans.
412
00:18:31,986 --> 00:18:34,363
I know you do.
With Louise and me
413
00:18:34,405 --> 00:18:35,656
for dinner
at the Sharpes'.
414
00:18:35,698 --> 00:18:37,992
I know Sam's home,
so you have no excuse.
415
00:18:38,034 --> 00:18:40,661
Tonight is business.
Big business.
416
00:18:40,703 --> 00:18:42,830
Larry, I tell you,
Samantha's not in the mood
417
00:18:42,872 --> 00:18:44,832
for business.
Well, get her in the mood.
418
00:18:44,874 --> 00:18:47,792
It's not
that simple.
419
00:18:48,961 --> 00:18:51,839
There's trouble
in paradise.
420
00:18:51,839 --> 00:18:53,674
Mother.
421
00:18:53,715 --> 00:18:55,009
Oh, Samantha,
422
00:18:55,051 --> 00:18:56,802
when are you going
to wake up?
423
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Don't you know
what you are to Dobbin?
424
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Darrin.
A convenience.
425
00:18:59,805 --> 00:19:01,015
A business asset.
426
00:19:01,057 --> 00:19:04,935
Or, as the mortals say,
a meal ticket.
427
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Mother, you have Darrin
all wrong.
428
00:19:07,480 --> 00:19:08,856
As a matter of fact,
429
00:19:08,898 --> 00:19:10,523
we're going to a little
French restaurant tonight
430
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
to celebrate
my homecoming.
431
00:19:12,401 --> 00:19:15,237
And you
are babysitting.
432
00:19:16,280 --> 00:19:19,867
If you are right,
I'm babysitting.
433
00:19:19,909 --> 00:19:21,744
But, if you're wrong,
434
00:19:21,786 --> 00:19:25,998
you, Tabatha and I
are cloud-sitting.
435
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
Deal?
Deal.
436
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Good.
437
00:19:30,336 --> 00:19:32,129
Listen to this.
438
00:19:32,129 --> 00:19:33,714
[Larry] You're a bright boy, Darrin.
439
00:19:33,756 --> 00:19:35,049
You'll think of a way.
440
00:19:35,090 --> 00:19:36,634
We'll see you and Samantha
441
00:19:36,676 --> 00:19:37,760
at the Sharpes' tonight.
442
00:19:37,802 --> 00:19:38,969
[Darrin] Uh, Larry.
443
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
[Larry] Darrin, two last words.
444
00:19:40,596 --> 00:19:42,263
Be there.
445
00:19:45,601 --> 00:19:47,061
You see.
446
00:19:47,103 --> 00:19:49,730
Mother is
always right.
447
00:19:49,772 --> 00:19:51,232
Don't be too sure.
448
00:19:51,273 --> 00:19:53,609
I'll see you
on Cloud Eight.
449
00:20:01,784 --> 00:20:03,536
Honey, why aren't
you getting ready?
450
00:20:03,577 --> 00:20:05,287
Uh, ready?
451
00:20:06,247 --> 00:20:07,540
For what?
452
00:20:07,540 --> 00:20:08,791
For dinner.
453
00:20:08,833 --> 00:20:10,459
Have you forgotten?
454
00:20:11,292 --> 00:20:13,254
Not entirely.
455
00:20:13,295 --> 00:20:16,590
What was it again, e-exactly?
456
00:20:16,632 --> 00:20:19,969
Well... there was you
and me,
457
00:20:20,010 --> 00:20:21,512
and...
And?
458
00:20:22,513 --> 00:20:23,931
A bottle
of champagne
459
00:20:23,973 --> 00:20:26,475
in a cozy
French restaurant.
460
00:20:27,476 --> 00:20:28,686
Just the two of us?
461
00:20:28,728 --> 00:20:30,646
Just the two of us.
462
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Oh, Darrin.
463
00:20:32,857 --> 00:20:34,775
Oh,
I love you.
464
00:20:34,817 --> 00:20:36,109
Ah, ha, ha.
465
00:20:36,152 --> 00:20:37,111
Oh.
466
00:20:37,153 --> 00:20:38,612
Just the two of us?
Mm-hm.
467
00:20:38,654 --> 00:20:40,281
Just the two of us.
468
00:20:41,782 --> 00:20:43,909
That's right.
The same group.
469
00:20:43,909 --> 00:20:45,953
Us, the Sharpes
and the Stephens.
470
00:20:45,994 --> 00:20:47,455
[Louise] Oh, are we going to play
471
00:20:47,496 --> 00:20:48,789
insult the guests again?
472
00:20:48,830 --> 00:20:50,624
Louise, never mind
the sarcasm.
473
00:20:50,666 --> 00:20:52,292
Just hurry up.
474
00:20:53,753 --> 00:20:55,296
Uh...
475
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
sweetheart...
476
00:20:57,006 --> 00:20:59,133
I have something
to tell you.
477
00:20:59,175 --> 00:21:01,385
You see, I-I made
this dumb bet
478
00:21:01,427 --> 00:21:02,136
with Mother.
479
00:21:02,178 --> 00:21:03,554
Honey, I don't
want to talk
480
00:21:03,596 --> 00:21:04,888
about your mother.
481
00:21:05,848 --> 00:21:07,349
Well...
482
00:21:07,349 --> 00:21:08,684
Um, honey?
483
00:21:08,726 --> 00:21:09,935
What did Larry want?
484
00:21:09,977 --> 00:21:11,061
He doesn't
come over
485
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
unless there's
a good reason.
486
00:21:12,313 --> 00:21:14,106
And what did he mean
when he said,
487
00:21:14,148 --> 00:21:15,941
"Be seeing
you later, Sam?"
488
00:21:15,983 --> 00:21:17,151
Honey, I don't
want to talk
489
00:21:17,193 --> 00:21:18,611
about Larry,
either.
490
00:21:18,611 --> 00:21:20,529
This is our evening.
491
00:21:20,529 --> 00:21:21,530
Well, sweetheart,
492
00:21:21,530 --> 00:21:23,574
I wouldn't want
to stand in the way
493
00:21:23,616 --> 00:21:24,992
of important
business.
494
00:21:25,034 --> 00:21:28,037
There is nothing
more important than you.
495
00:21:29,747 --> 00:21:31,290
Now, fix me a drink.
496
00:21:42,384 --> 00:21:44,220
Larry, hurry
And get to the phone
497
00:21:44,220 --> 00:21:47,181
Or you'll end up
At the Sharpes' alone.
498
00:21:47,223 --> 00:21:48,682
Boy, if there's
one thing I can do,
499
00:21:48,724 --> 00:21:50,142
it's make a dry--
500
00:21:51,060 --> 00:21:52,269
I think I'll
call Darrin.
501
00:21:52,269 --> 00:21:54,480
Larry, come fix
this clasp for me.
502
00:21:54,522 --> 00:21:57,316
Look, it's broken.
503
00:21:57,358 --> 00:21:59,734
Oceans are churning
Deserts are barren
504
00:21:59,777 --> 00:22:02,696
Larry, won't you please
Call Darrin.
505
00:22:03,989 --> 00:22:06,617
If you'd just hold
your wrist still--
506
00:22:07,743 --> 00:22:09,119
I think I'll
call Darrin.
507
00:22:09,119 --> 00:22:11,705
No, you don't.
508
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
Now, just stop
nagging those two.
509
00:22:13,457 --> 00:22:16,042
And don't worry.
They'll be there tonight.
510
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
I think I'll wear
something else.
511
00:22:21,090 --> 00:22:23,259
Maybe I'm being
a little too poetic.
512
00:22:25,135 --> 00:22:27,263
Larry, pick up
that phone.
513
00:22:42,945 --> 00:22:44,571
Hello.
514
00:22:44,613 --> 00:22:45,990
Oh, hi, Larry.
515
00:22:45,990 --> 00:22:48,157
What a pleasant
surprise.
516
00:22:48,659 --> 00:22:49,869
Uh-huh.
517
00:22:49,910 --> 00:22:51,412
Well, sure
we'll be there.
518
00:22:51,453 --> 00:22:52,997
Be where?
519
00:22:55,249 --> 00:22:57,084
Thank you.
520
00:22:57,917 --> 00:22:59,420
Right.
521
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
8:00...
522
00:23:01,338 --> 00:23:03,840
sharp
at the Sharpes'.
523
00:23:03,840 --> 00:23:04,967
Ha, ha, ha.
524
00:23:05,009 --> 00:23:07,219
Oh, yes, Larry,
that's very funny.
525
00:23:08,178 --> 00:23:10,013
Uh, yeah, bye.
526
00:23:13,058 --> 00:23:15,603
Larry called you
about tonight?
527
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
Went right
by me, huh?
528
00:23:17,563 --> 00:23:20,523
Well, now, sweetheart,
I'm very glad he called.
529
00:23:20,566 --> 00:23:22,943
No, I think it's
a wonderful opportunity
530
00:23:22,984 --> 00:23:24,236
to straighten out
this whole mess
531
00:23:24,278 --> 00:23:25,279
with the Sharpes.
532
00:23:25,321 --> 00:23:26,614
Well, honey,
it's not up to you
533
00:23:26,655 --> 00:23:28,574
to straighten it out.
It was all my fault.
534
00:23:28,616 --> 00:23:30,075
No, it wasn't.
If I hadn't been such...
535
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Darrin, it was my fault.
...a hothead about it.
536
00:23:31,660 --> 00:23:34,496
If I'd fixed that tire--
If I hadn't rushed you--
537
00:23:38,250 --> 00:23:39,835
Cheers.
Cheers.
538
00:23:57,269 --> 00:23:58,646
The evening's
going to be
539
00:23:58,686 --> 00:23:59,730
a tremendous
success.
540
00:23:59,730 --> 00:24:01,190
I can
just feel it.
541
00:24:01,190 --> 00:24:02,398
It's certainly
starting out right.
542
00:24:02,398 --> 00:24:04,109
At least we're not
going to be late.
543
00:24:05,486 --> 00:24:07,613
Mmm, and it's
beautiful out.
544
00:24:07,655 --> 00:24:09,239
There's even a moon.
545
00:24:09,239 --> 00:24:11,825
Mm-hm.
And good tires.
546
00:24:11,867 --> 00:24:14,286
I had them checked
on the way home from work.
547
00:24:14,328 --> 00:24:17,164
Aw, you think
of everything, don't you?
548
00:24:17,205 --> 00:24:19,291
Almost everything.
549
00:24:19,333 --> 00:24:20,960
We're out of gas.
550
00:24:20,960 --> 00:24:22,920
Oh, Darrin.
551
00:24:22,920 --> 00:24:24,129
And the last
gas station
552
00:24:24,171 --> 00:24:26,632
was at least
five miles back.
553
00:24:27,257 --> 00:24:29,218
Not necessarily.
554
00:24:34,098 --> 00:24:35,557
Sweetheart,
look.
555
00:24:37,393 --> 00:24:39,561
It's funny, I never
noticed that before.
556
00:24:39,603 --> 00:24:41,313
Neither did I.
557
00:24:41,355 --> 00:24:42,982
Isn't it amazing
how quickly
558
00:24:43,023 --> 00:24:45,150
they build things
nowadays.
559
00:24:48,404 --> 00:24:50,531
Yeah.
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.