Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:10,719
Hello?
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,804
Hi, honey.
Bad news.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
I have a lot of changes
to make in a presentation,
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,683
so I'll have
to work tonight.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,520
Oh, sweetheart.
That's a shame.
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
Shall I keep dinner warm?
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
No thanks, honey.
8
00:00:22,146 --> 00:00:23,607
I'll probably work
past midnight.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,025
I sent out
for a sandwich.
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,777
I'm sorry about
dinner tonight.
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
Well, that's all right.
12
00:00:28,487 --> 00:00:31,240
It'll be just that much more
fun tomorrow night.
13
00:00:31,240 --> 00:00:32,031
It's a deal.
14
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
Anything new there?
15
00:00:33,575 --> 00:00:34,659
You'll be happy to know
16
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
we got a postcard
from your folks.
17
00:00:36,078 --> 00:00:38,539
It says,
"Having a très gay time.
18
00:00:38,580 --> 00:00:40,624
Wish you were ici."
19
00:00:40,665 --> 00:00:41,708
It's from Paris,
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,335
and it's dated last week.
21
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
Oh, good.
22
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
Well, I'd better
get back to work.
23
00:00:46,713 --> 00:00:47,839
Bye-bye, sweetheart.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,591
All right, sweetheart.
Bye-bye.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,187
Oh!
26
00:01:06,816 --> 00:01:10,821
G-g-good evening,
S-S-S-S-Samantha.
27
00:01:10,862 --> 00:01:12,072
Aunt Clara!
28
00:01:12,114 --> 00:01:14,074
What were you doing
in the refrigerator?
29
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Oh, well, I just
came back from England.
30
00:01:16,325 --> 00:01:17,869
I, uh, came back
31
00:01:17,869 --> 00:01:23,667
via the, um,
p-p-polar r-r-route.
32
00:01:23,709 --> 00:01:24,876
P-polar route?
33
00:01:24,918 --> 00:01:27,421
I hope I haven't crushed
your lettuce.
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,506
Oh, my goodness.
35
00:01:29,548 --> 00:01:30,465
Ooh!
36
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Oh, be careful,
dear. Yes.
37
00:01:32,759 --> 00:01:34,261
Yes. I'm still
a bit chilled.
38
00:01:34,303 --> 00:01:37,681
Yes, well, here.
Sit down. Sit down.
39
00:01:37,723 --> 00:01:40,183
Aunt Clara, dear,
don't you think
40
00:01:40,225 --> 00:01:43,270
it would have been safer
if you'd used the front door?
41
00:01:43,312 --> 00:01:47,190
No, that would be
like giving up the ghost.
42
00:01:47,190 --> 00:01:48,442
Ghost?
43
00:01:48,483 --> 00:01:51,945
Oh, my!
Ghost.
44
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
What ghost?
45
00:01:53,447 --> 00:01:54,781
McTavish.
46
00:01:54,823 --> 00:01:57,284
The one I wanted you
to get rid of.
47
00:01:57,326 --> 00:01:59,161
Um, Aunt Clara,
48
00:01:59,161 --> 00:02:01,204
I'm afraid I'm not
following this at all.
49
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
So why don't we have
a nice cup of coffee
50
00:02:03,165 --> 00:02:04,625
and you can explain
the whole thing
51
00:02:04,666 --> 00:02:06,501
from the beginning,
all right?
52
00:02:08,712 --> 00:02:10,047
Ghost, huh?
53
00:02:10,088 --> 00:02:14,175
Yes, and a very disagreeable one
at that.
54
00:03:09,564 --> 00:03:13,526
Now wait a minute. Let me
see if I've got this straight.
55
00:03:13,568 --> 00:03:15,779
Your old boyfriend
Ockie
56
00:03:15,821 --> 00:03:18,073
has just acquired
a castle in England,
57
00:03:18,115 --> 00:03:20,032
and now
he calls himself
58
00:03:20,075 --> 00:03:22,786
Lord Ockham,
Duke of Dunstable.
59
00:03:22,828 --> 00:03:25,247
Doesn't that
sound genteel?
60
00:03:25,747 --> 00:03:27,040
Yes, very.
61
00:03:27,082 --> 00:03:28,834
Um, anyway.
62
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
He calls it
Dunstable-on-Tyne.
63
00:03:31,377 --> 00:03:34,589
And last night he opened it
as a tourist hotel,
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,591
but that dreadful McTavish--
65
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Uh, he's the castle ghost.
66
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
And the guests
are frightened to death.
67
00:03:40,929 --> 00:03:43,390
Oh, Samantha,
it's just not funny.
68
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Well, Aunt Clara, I don't see
how I can help you.
69
00:03:47,102 --> 00:03:49,980
Witches don't have
any power over ghosts.
70
00:03:49,980 --> 00:03:51,857
Yes, I-I know,
71
00:03:51,898 --> 00:03:54,109
but I thought
if you talked to him,
72
00:03:54,151 --> 00:03:56,069
you being
queen and all,
73
00:03:56,111 --> 00:03:58,613
maybe the prestige
of the crown...
74
00:04:00,741 --> 00:04:03,285
Uh, you don't
think so, huh?
75
00:04:03,326 --> 00:04:06,163
You know I can't go
hopping over to England.
76
00:04:06,204 --> 00:04:08,707
Darrin doesn't approve
of these things.
77
00:04:08,749 --> 00:04:12,043
Uh, by the way where is Darrin?
78
00:04:12,085 --> 00:04:13,712
He's working tonight.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,839
Oh, oh, that's too bad, dear.
80
00:04:15,881 --> 00:04:17,089
I could
keep you company
81
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
if I didn't
have to get back
82
00:04:18,467 --> 00:04:20,969
and give Ockie
the bad news.
83
00:04:20,969 --> 00:04:22,387
Tsk-tsk-tsk.
84
00:04:26,433 --> 00:04:27,726
Aunt Clara,
85
00:04:27,767 --> 00:04:29,394
you're still here.
86
00:04:31,980 --> 00:04:35,692
Well, I am the dumb witch.
87
00:04:35,734 --> 00:04:36,943
Would you like me to help?
88
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
Oh, Samantha, if you would.
89
00:04:39,154 --> 00:04:40,363
And it wouldn't
take long.
90
00:04:40,404 --> 00:04:43,116
Only a half an hour
or so.
91
00:04:43,158 --> 00:04:45,827
Aunt Clara,
for a dumb witch,
92
00:04:45,869 --> 00:04:47,621
you're pretty tricky.
93
00:04:47,621 --> 00:04:49,331
No, I'm not pretty.
94
00:04:49,331 --> 00:04:51,750
Okay, Aunt Clara.
I'll try and help.
95
00:04:51,750 --> 00:04:54,920
Under the circumstances,
I don't think Darrin will mind.
96
00:04:54,920 --> 00:04:56,296
Oh, that's marvelous,
97
00:04:56,338 --> 00:04:59,633
and Ockie will be
so pleased.
98
00:04:59,674 --> 00:05:01,009
Okay.
99
00:05:01,009 --> 00:05:02,260
I'd better
get going.
100
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Now, you'll have to
stay with Tabatha
101
00:05:03,845 --> 00:05:04,971
until I get back.
102
00:05:05,013 --> 00:05:06,681
Aunt Clara,
103
00:05:06,723 --> 00:05:08,350
wish me luck.
104
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Good...
105
00:05:10,519 --> 00:05:11,770
luck.
106
00:05:13,480 --> 00:05:16,483
It seems so easy
when she does it.
107
00:05:22,781 --> 00:05:24,825
McTavish.
108
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
McTavish, old bean.
109
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
I want a word
with you.
110
00:05:28,245 --> 00:05:30,205
Lord Ockham,
I presume.
111
00:05:30,247 --> 00:05:32,457
Well, you needn't
startle a chap like that.
112
00:05:32,499 --> 00:05:34,751
Oh! Samantha!
113
00:05:34,793 --> 00:05:35,836
Tallyho, old girl.
114
00:05:35,877 --> 00:05:37,170
Delighted
you could come.
115
00:05:37,212 --> 00:05:38,547
Where's the ghost?
116
00:05:38,588 --> 00:05:40,841
I was expecting to find
the place in an uproar.
117
00:05:40,882 --> 00:05:42,384
It has been,
off and on.
118
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
You see,
the place is so big,
119
00:05:44,052 --> 00:05:45,345
they can't pin him down.
120
00:05:45,387 --> 00:05:47,097
He appears in one place,
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
scares one of the guests
half to death,
122
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
then disappears
before I can get there.
123
00:05:51,226 --> 00:05:53,520
Well, why don't you just
pop in when he does?
124
00:05:53,520 --> 00:05:56,147
Tried it once.
Ended up in the moat.
125
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
There he is again.
126
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
McTavish!
127
00:06:09,327 --> 00:06:12,789
Will you
kindly materialize?
128
00:06:12,789 --> 00:06:17,085
There's someone here
wants to talk with you.
129
00:06:17,127 --> 00:06:18,920
Say something,
Samantha.
130
00:06:19,921 --> 00:06:21,882
Uh...
131
00:06:21,923 --> 00:06:23,425
Mr. McTavish?
132
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
[McTavish] You'll never catch McTavish,
133
00:06:26,386 --> 00:06:28,930
ya cursed intruders!
134
00:06:34,269 --> 00:06:37,188
If there's one thing
I can't stand,
135
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
it's a pushy ghost.
136
00:06:48,158 --> 00:06:52,913
Samantha!
Samantha!
137
00:06:52,954 --> 00:06:56,625
I told Larry the presentation
would just have to wait.
138
00:07:02,088 --> 00:07:04,925
Oh. Darrin.
139
00:07:04,966 --> 00:07:06,593
What are
you doing here?
140
00:07:06,635 --> 00:07:08,845
Aunt Clara, what are
you doing here?
141
00:07:08,887 --> 00:07:11,014
Uh, I asked
you first.
142
00:07:11,056 --> 00:07:12,265
Oh, well, um,
143
00:07:12,307 --> 00:07:14,309
I decided that Sam
was such a good sport
144
00:07:14,351 --> 00:07:17,604
about my working late
at the office that I, uh...
145
00:07:17,646 --> 00:07:20,231
Where, uh...?
Where is Samantha?
146
00:07:20,273 --> 00:07:22,192
Oh, she, uh...
147
00:07:22,233 --> 00:07:25,612
didn't expect you until later,
so she went.
148
00:07:25,654 --> 00:07:26,947
Went?
149
00:07:26,988 --> 00:07:28,073
Went where?
150
00:07:28,114 --> 00:07:29,950
To England, of course.
151
00:07:29,950 --> 00:07:31,660
Oh. England?!
152
00:07:31,660 --> 00:07:34,079
Well, that's right, dear.
How did you know?
153
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
Wh-wh-wh-what is she doing
in England?
154
00:07:37,207 --> 00:07:41,169
She's helping Ockie
to get rid of McTavish.
155
00:07:41,169 --> 00:07:42,253
Who's McTavish?
156
00:07:42,295 --> 00:07:43,797
The ghost, of course.
157
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Now, Aunt Clara, I want you
to listen very carefully.
158
00:07:46,049 --> 00:07:48,843
You're to find Sam and tell her
to come home immediately.
159
00:07:48,885 --> 00:07:50,136
Do you understand?
160
00:07:50,178 --> 00:07:52,222
I don't think I can
get there from here
161
00:07:52,263 --> 00:07:54,391
without Samantha's help.
162
00:07:54,432 --> 00:07:56,851
She's there, and I'm here.
163
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
Well, I think we'll
just have to wait
164
00:07:59,771 --> 00:08:01,606
until she gets back.
165
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
McTavish.
166
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Well, you heard it
yourself, Frank.
167
00:08:16,538 --> 00:08:19,666
Something is laughing
and clanking out here.
168
00:08:19,708 --> 00:08:22,460
Oh, Phyllis,
for heaven sakes.
169
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
That stuff is all rigged
for the tourists.
170
00:08:24,879 --> 00:08:27,298
An English castle
wouldn't be worth its salt
171
00:08:27,340 --> 00:08:29,426
without a ghost.
172
00:08:35,473 --> 00:08:39,184
McTavish?
173
00:08:39,227 --> 00:08:41,146
Frank.
174
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
Frank, come back here
immediately.
175
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
Phyllis, is it asking too much
for me to get some sleep?
176
00:08:50,030 --> 00:08:51,530
Frank.
177
00:08:51,573 --> 00:08:53,992
Frank, you're not going to
believe this,
178
00:08:54,034 --> 00:08:56,035
b-b-but I just
saw Samantha,
179
00:08:56,077 --> 00:08:57,912
right down there.
180
00:08:57,953 --> 00:08:59,372
Argh.
181
00:08:59,414 --> 00:09:01,541
I-I-I know what
I saw Frank.
182
00:09:01,583 --> 00:09:03,251
She was
right there.
183
00:09:03,293 --> 00:09:05,920
I ought to know
my own daughter-in-law.
184
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
Phyllis, this is
pretty close to being
185
00:09:12,260 --> 00:09:14,929
the silliest thing
you have ever done.
186
00:09:14,971 --> 00:09:16,431
Silly, is it?
187
00:09:16,473 --> 00:09:17,807
I guess it
isn't pretty silly
188
00:09:17,849 --> 00:09:20,184
that Lord Ockham told us
the girl that I saw
189
00:09:20,226 --> 00:09:21,352
was the Duchess
of Stephens.
190
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
That's pretty logical.
191
00:09:22,604 --> 00:09:25,190
Stephens is a fine
old English name.
192
00:09:25,231 --> 00:09:27,025
Yes, operator,
I'm waiting.
193
00:09:27,067 --> 00:09:28,651
And I don't think
it's silly
194
00:09:28,693 --> 00:09:30,153
to want to know
what Samantha's doing
195
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
in an English castle,
196
00:09:31,488 --> 00:09:33,655
when she should be home
taking care of my son.
197
00:09:33,698 --> 00:09:34,449
Hello?
198
00:09:34,491 --> 00:09:35,992
Hello, Darrin.
199
00:09:36,034 --> 00:09:37,452
It's Mother.
200
00:09:37,494 --> 00:09:40,371
Uh, hello,
Mother.
201
00:09:40,413 --> 00:09:42,540
Where are you
calling from?
202
00:09:43,124 --> 00:09:44,292
England.
203
00:09:44,333 --> 00:09:46,753
Oh, that's marvelous.
204
00:09:46,795 --> 00:09:50,090
I hope you're
enjoying yourself.
205
00:09:50,090 --> 00:09:53,051
Oh, we're fine,
just fine.
206
00:09:53,051 --> 00:09:54,010
Sam?
207
00:09:54,052 --> 00:09:55,428
Oh, she's, uh--
She's fine.
208
00:09:55,470 --> 00:09:57,514
She's fine too.
Fine.
209
00:09:57,554 --> 00:09:59,349
Could I speak to her,
dear?
210
00:09:59,390 --> 00:10:00,433
Well, uh...
211
00:10:00,475 --> 00:10:01,809
Gimme that.
212
00:10:01,851 --> 00:10:02,936
Hello, son.
213
00:10:02,977 --> 00:10:05,355
Son, this is Dad.
214
00:10:05,396 --> 00:10:07,941
Now just forget
that we called.
215
00:10:07,982 --> 00:10:10,401
Look, we're staying
in this old English castle
216
00:10:10,443 --> 00:10:11,694
that's supposed
to be haunted,
217
00:10:11,736 --> 00:10:14,030
and it's got
your mother all upset.
218
00:10:14,072 --> 00:10:16,699
She actually thought
that she saw Samantha
219
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
roaming around
the halls.
220
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Isn't that ridiculous?
221
00:10:21,453 --> 00:10:24,082
Yes, that certainly
is ridiculous.
222
00:10:24,124 --> 00:10:28,169
Well, you tell Mom just to relax
and have a good time.
223
00:10:28,211 --> 00:10:30,839
You too, Dad.
Goodbye.
224
00:10:32,506 --> 00:10:34,134
Aunt Clara,
my folks are there!
225
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
You've got to
get to Samantha!
226
00:10:36,219 --> 00:10:38,096
I-I-I'm working on it.
227
00:10:40,181 --> 00:10:42,016
I'm working on it.
228
00:10:45,895 --> 00:10:48,815
He said that she is
in bed asleep.
229
00:10:48,857 --> 00:10:50,900
And that's exactly
where I'm going.
230
00:10:50,942 --> 00:10:54,779
Now, if you want to stay up all
night and worry, be my guest.
231
00:10:58,491 --> 00:11:00,827
I could have sworn...
232
00:11:02,620 --> 00:11:04,372
All right,
Frank.
233
00:11:04,414 --> 00:11:06,082
I'm coming.
234
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Frank! Frank!
235
00:11:14,090 --> 00:11:16,426
Th-the suit
of armor...
236
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
Oh, Frank!
237
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Well, what do you know?
238
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
I made it.
239
00:11:25,226 --> 00:11:26,936
Bingo.
240
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
Mr. McTavish.
241
00:11:49,500 --> 00:11:51,419
Mr. McTavish?
242
00:12:04,682 --> 00:12:08,895
Oh, very
impressive.
243
00:12:08,937 --> 00:12:12,523
Are you not terrified
by my horrible visage?
244
00:12:12,565 --> 00:12:14,609
I don't think
it's so horrible.
245
00:12:14,651 --> 00:12:17,904
Perhaps if I removed my head
from my Gaelic shoulders.
246
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
You have very nice eyes.
247
00:12:24,994 --> 00:12:28,122
You have no sense of
the proper way to act
248
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
around a ghost.
249
00:12:29,624 --> 00:12:31,583
What manner of lassie
are you?
250
00:12:31,626 --> 00:12:33,586
My name is
Samantha Stephens.
251
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
I'm a witch.
252
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
Oh, one of those.
253
00:12:37,090 --> 00:12:41,886
Like that half-baked, puny
excuse for an English laird,
254
00:12:41,928 --> 00:12:43,972
Lord Ockham.
255
00:12:44,013 --> 00:12:47,308
If you don't like Ockie,
why don't you leave?
256
00:12:47,350 --> 00:12:49,727
Me leave?
257
00:12:50,895 --> 00:12:55,650
Kevin McTavish,
the fifth Earl of Angus,
258
00:12:55,692 --> 00:13:00,446
that's lived in this castle
for 500 years?
259
00:13:00,488 --> 00:13:03,074
To please
a weak-kneed warlock
260
00:13:03,116 --> 00:13:06,452
that sends a lassie
to do his bidding?
261
00:13:06,494 --> 00:13:08,538
Never!
262
00:13:10,498 --> 00:13:11,749
Well, if you won't leave,
263
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
will you at least
stop scaring the guests?
264
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Well, that's what
ghosts do, lassie.
265
00:13:16,337 --> 00:13:17,630
Scare people.
266
00:13:17,672 --> 00:13:20,049
What would you have
me do at my age,
267
00:13:20,091 --> 00:13:21,759
learn a trade?
268
00:13:23,303 --> 00:13:25,054
You do have
a point there.
269
00:13:25,096 --> 00:13:27,056
But I must say,
if I were a ghost,
270
00:13:27,098 --> 00:13:29,517
I'd find a much better place
to haunt than this.
271
00:13:29,559 --> 00:13:31,394
What's the matter
with this place?
272
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Well, for one thing,
273
00:13:33,021 --> 00:13:36,274
it's cold and drafty
and damp.
274
00:13:36,316 --> 00:13:38,109
Aye.
275
00:13:39,110 --> 00:13:40,611
You know, lassie,
276
00:13:40,653 --> 00:13:42,405
you may be a witch,
277
00:13:42,447 --> 00:13:45,992
but you have
an understanding heart.
278
00:13:46,034 --> 00:13:47,327
Mr. McTavish,
279
00:13:47,368 --> 00:13:49,871
you seem like
a sensible ghost.
280
00:13:49,871 --> 00:13:51,706
Why let your pride
stand in the way
281
00:13:51,748 --> 00:13:54,625
of finding a more
comfortable place to haunt?
282
00:13:54,667 --> 00:13:56,461
But where
would I go?
283
00:13:56,502 --> 00:13:59,047
You have the whole world
to choose from.
284
00:13:59,088 --> 00:14:00,756
Italy, France...
285
00:14:00,798 --> 00:14:02,759
You could even
come to America,
286
00:14:02,800 --> 00:14:04,594
find yourself a nice,
airy place
287
00:14:04,635 --> 00:14:07,764
with central heating
and air-conditioning.
288
00:14:07,804 --> 00:14:10,600
You have those things
in America?
289
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
Sure we do.
290
00:14:11,976 --> 00:14:13,852
And America's
a much younger country,
291
00:14:13,895 --> 00:14:16,272
so we don't have
as many ghosts.
292
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
Lassie, I've got to admit it.
293
00:14:20,026 --> 00:14:23,237
You've made
a deep impression on me.
294
00:14:27,575 --> 00:14:29,327
Samantha, Samantha.
295
00:14:29,369 --> 00:14:31,037
Are you
in there?
296
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
Did you hear that?
He's calling Samantha.
297
00:14:33,498 --> 00:14:37,043
Well, there's more than one
Samantha in the world, Phyllis.
298
00:14:37,085 --> 00:14:39,504
We'll soon see.
299
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
Excuse me,
excuse me.
300
00:14:40,922 --> 00:14:42,131
I'm looking
for someone.
301
00:14:42,173 --> 00:14:43,925
Wait, Madam.
You can't go in there.
302
00:14:43,966 --> 00:14:45,510
Oh.
303
00:14:45,551 --> 00:14:48,054
I'm-- I'm sorry,
Lord Ockham,
304
00:14:48,096 --> 00:14:49,764
but when she gets an
idea in her head,
305
00:14:49,806 --> 00:14:52,350
just relax,
let her have her way.
306
00:14:52,392 --> 00:14:53,559
You think it over,
because--
307
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
Samantha!
Oh, yipes!
308
00:14:57,146 --> 00:15:01,067
Don't you ever knock
before entering a room?
309
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Oh!
310
00:15:12,370 --> 00:15:14,080
Your Majesty.
311
00:15:14,122 --> 00:15:15,581
Hi.
312
00:15:15,623 --> 00:15:18,376
I guess Aunt Clara
explained what happened.
313
00:15:20,670 --> 00:15:22,839
Where is Aunt Clara?
314
00:15:22,880 --> 00:15:24,507
Out looking for you.
315
00:15:24,549 --> 00:15:27,051
Oh, dear.
316
00:15:27,093 --> 00:15:31,055
She did explain that it was
an emergency, didn't she?
317
00:15:31,097 --> 00:15:32,390
Sure.
318
00:15:34,142 --> 00:15:36,310
Then you're not
angry with me?
319
00:15:36,352 --> 00:15:37,895
Angry?
320
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Of course, it's going to be
a little difficult
321
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
explaining to my mother.
322
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Now, sweetheart, she only
saw me for a second,
323
00:15:44,652 --> 00:15:46,404
and the room
was very dark.
324
00:15:46,446 --> 00:15:49,615
Well, she couldn't possibly
have been sure it was me.
325
00:15:49,657 --> 00:15:53,369
And that makes
everything all right.
326
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Then you aren't angry?
327
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
How could I be angry?
328
00:15:57,915 --> 00:16:00,334
I don't understand.
329
00:16:00,376 --> 00:16:02,170
If I had any vision,
330
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
I would realize
331
00:16:03,629 --> 00:16:06,090
that you can't take
a proud bird
332
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
born to ride
the wings of the wind
333
00:16:08,176 --> 00:16:10,928
to live in the sparkle
of a star,
334
00:16:10,970 --> 00:16:13,181
and pen it up
in a domestic coop,
335
00:16:13,181 --> 00:16:17,143
and expect it to walk around
with a smile on its beak.
336
00:16:18,936 --> 00:16:20,730
Darrin,
have you been drinking?
337
00:16:20,730 --> 00:16:21,981
Everything is very clear.
338
00:16:22,023 --> 00:16:24,400
Your mother's been
right all along.
339
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
You have been
drinking.
340
00:16:25,860 --> 00:16:27,153
Just enough
to realize
341
00:16:27,195 --> 00:16:29,197
you can't snatch an eagle
out of the sky
342
00:16:29,238 --> 00:16:31,699
Darrin. Darrin!
and tie it to the ground--
343
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
Darrin,
344
00:16:32,867 --> 00:16:35,119
I am sorry about
what happened tonight.
345
00:16:35,119 --> 00:16:36,954
But I-I thought
you'd be working late,
346
00:16:36,996 --> 00:16:39,290
and I planned to be home
before you got home.
347
00:16:39,290 --> 00:16:42,919
And anyway, I-I really
thought you'd understand,
348
00:16:42,960 --> 00:16:45,379
and I was going to tell you
about it anyway.
349
00:16:46,297 --> 00:16:47,340
The fact remains
350
00:16:47,381 --> 00:16:50,343
that normal housewives
do not go to England
351
00:16:50,384 --> 00:16:51,511
to get rid of ghosts
352
00:16:51,552 --> 00:16:54,222
just because their husbands
have to work late.
353
00:16:57,808 --> 00:16:59,393
Are those for me?
354
00:17:01,687 --> 00:17:03,064
Yes.
355
00:17:05,233 --> 00:17:08,903
Sweetheart,
I said I'm sorry.
356
00:17:08,945 --> 00:17:11,405
Now, what more do you
want me to say?
357
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
Say, "I love you."
358
00:17:16,285 --> 00:17:17,869
I love you.
359
00:17:29,465 --> 00:17:31,259
Aah!
360
00:17:32,927 --> 00:17:34,762
McTavish!
361
00:17:34,804 --> 00:17:36,681
Wh-what are you
doing here?
362
00:17:36,722 --> 00:17:40,101
I decided to take you up
on your offer.
363
00:17:40,101 --> 00:17:42,061
I've had
a look around,
364
00:17:42,103 --> 00:17:46,607
and I think I shall be
very happy here.
365
00:17:47,441 --> 00:17:49,609
Oh!
366
00:17:49,652 --> 00:17:52,196
Well?
Heh, heh!
367
00:17:54,490 --> 00:17:55,532
No buts about it,
368
00:17:55,575 --> 00:17:56,617
he's got to be
out of here
369
00:17:56,659 --> 00:17:57,702
by the time
I get home tonight.
370
00:17:57,743 --> 00:17:59,244
All right,
sweetheart.
371
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
But every time
I try and talk to him,
372
00:18:01,122 --> 00:18:03,124
he goes on about how much
he appreciates
373
00:18:03,165 --> 00:18:04,792
my inviting
him here,
374
00:18:04,834 --> 00:18:07,420
and what a nice house
this is to haunt.
375
00:18:07,461 --> 00:18:09,589
You have till sundown.
376
00:18:09,630 --> 00:18:12,592
I'm sure I can convince him
it was all a mistake.
377
00:18:12,633 --> 00:18:15,636
Mistake?
He's a catastrophe.
378
00:18:15,678 --> 00:18:17,096
Don't worry,
sweetheart.
379
00:18:17,138 --> 00:18:18,598
I'll work
it out.
380
00:18:19,307 --> 00:18:20,558
Hm.
381
00:18:22,727 --> 00:18:24,186
I hope.
382
00:18:28,773 --> 00:18:30,276
Yes.
Mr. Stephens,
383
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
Mrs. Stephens
is on the phone.
384
00:18:32,320 --> 00:18:33,487
Thank you.
385
00:18:34,446 --> 00:18:35,990
Sam, is he gone?
386
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
Mother!
387
00:18:38,284 --> 00:18:41,829
Uh, Mother, isn't it
awfully expensive
388
00:18:41,871 --> 00:18:43,664
to keep calling
from England?
389
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
We're not in England,
dear.
390
00:18:44,999 --> 00:18:46,626
We're at the airport.
391
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
We took a direct flight.
392
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
At the airport?
393
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
We'll explain everything
when we see you.
394
00:18:51,922 --> 00:18:54,090
We're taking a cab
to your house.
395
00:18:54,090 --> 00:18:56,969
I'm so anxious
to see Samantha.
396
00:18:57,011 --> 00:18:59,555
No, Mother,
don't do that!
397
00:18:59,597 --> 00:19:01,557
Why not, dear?
398
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Isn't Samantha there?
399
00:19:03,601 --> 00:19:05,311
Sure, of course
she's there.
400
00:19:05,311 --> 00:19:09,065
We just want to see
you all at home. Bye.
401
00:19:12,026 --> 00:19:13,444
He's protecting her.
402
00:19:13,486 --> 00:19:14,820
Let's go.
403
00:19:16,614 --> 00:19:17,573
Hello?
404
00:19:17,615 --> 00:19:19,200
Sam, we have an emergency.
405
00:19:19,200 --> 00:19:20,910
My folks are on the way
over there.
406
00:19:20,910 --> 00:19:21,994
Your folks are in England.
407
00:19:22,036 --> 00:19:23,454
Not anymore.
408
00:19:23,496 --> 00:19:25,998
My mother won't be satisfied
until she sees you home.
409
00:19:26,040 --> 00:19:28,167
Then what's the problem?
I'm here.
410
00:19:28,209 --> 00:19:31,003
So is that ghost!
Now get rid of him!
411
00:19:31,045 --> 00:19:34,840
Darrin, ghosts
are very stubborn.
412
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
Couldn't you ward them off
until--?
413
00:19:38,552 --> 00:19:41,138
Oh, maybe that's him now.
See you later.
414
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Uh, s-see you late--
415
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
Mr. McTavish?
416
00:19:46,769 --> 00:19:49,021
Mr. McTavish,
is that you?
417
00:19:55,027 --> 00:19:57,363
Ockie,
for heaven's sake!
418
00:19:57,405 --> 00:20:00,574
That'll teach me to use
Clara's directions.
419
00:20:00,616 --> 00:20:01,951
What are you
doing here?
420
00:20:01,992 --> 00:20:03,536
We've had an emergency.
421
00:20:03,577 --> 00:20:06,122
I've been completely
wrong about McTavish.
422
00:20:06,163 --> 00:20:07,540
The guests
love him.
423
00:20:07,540 --> 00:20:09,500
They expect an English castle
to have a ghost.
424
00:20:09,542 --> 00:20:11,711
He's turned out to be
the main attraction.
425
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
I've got to
get him back.
426
00:20:13,337 --> 00:20:16,215
[McTavish] Well, you can whistle for me,
427
00:20:16,257 --> 00:20:19,135
you puny lairdship.
428
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
Aye, heh, heh.
429
00:20:22,513 --> 00:20:26,600
I've got a new home now.
Right, lassie?
430
00:20:26,642 --> 00:20:29,061
McTavish, please come back.
431
00:20:29,103 --> 00:20:32,273
I apologize for all the things
I said about you.
432
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
Not on your life, laddie.
433
00:20:34,692 --> 00:20:36,569
I'm well rid of you.
434
00:20:39,321 --> 00:20:41,824
Looks like a buyer's
market, McTavish.
435
00:20:41,866 --> 00:20:43,284
It wouldn't hurt
to dicker a little.
436
00:20:43,325 --> 00:20:46,203
Hey, you're
a clever lass.
437
00:20:46,244 --> 00:20:51,417
Why should I leave
a cozy wee place like this
438
00:20:51,459 --> 00:20:55,379
that has, um,
central heating?
439
00:20:55,379 --> 00:20:57,423
I'll put in
central heating.
440
00:20:57,465 --> 00:21:01,510
Aye, for the winters.
But what about the summer?
441
00:21:01,552 --> 00:21:05,723
The humidity's terrible
for my rheumatism.
442
00:21:05,765 --> 00:21:07,600
I'll air-condition the place.
443
00:21:10,227 --> 00:21:13,481
Hurry up, Frank.
Tell him to keep the change.
444
00:21:13,522 --> 00:21:15,441
You'll have to
get rid of the moat.
445
00:21:15,483 --> 00:21:18,277
Breeds mosquitoes. How
can I get rid of the moat?
446
00:21:18,319 --> 00:21:21,989
Hey, you're supposed
to be a warlock, aren't you?
447
00:21:21,989 --> 00:21:24,282
Use an incantation.
448
00:21:24,325 --> 00:21:25,910
I'm afraid
that's beyond me.
449
00:21:25,951 --> 00:21:27,119
I'm semi-retired.
450
00:21:27,161 --> 00:21:28,871
Then so am I.
451
00:21:28,913 --> 00:21:30,539
Right here.
452
00:21:33,167 --> 00:21:34,460
Samantha, please,
453
00:21:34,460 --> 00:21:36,045
you've got to make him
come back.
454
00:21:36,086 --> 00:21:37,630
We need him.
455
00:21:37,671 --> 00:21:38,923
Frank.
456
00:21:38,964 --> 00:21:40,883
Frank, that's
Lord Ockham's voice.
457
00:21:40,925 --> 00:21:43,135
Oh, don't
be ridiculous.
458
00:21:43,177 --> 00:21:44,470
All right,
McTavish.
459
00:21:44,470 --> 00:21:46,513
I'll get rid of
the moat for you.
460
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
Agreed?
Agreed.
461
00:21:48,182 --> 00:21:50,142
Now you'll both have to go.
462
00:21:58,859 --> 00:22:00,361
Samantha?
463
00:22:00,361 --> 00:22:02,821
Why, Mrs. Stephens,
come in.
464
00:22:02,863 --> 00:22:04,657
Mr. Stephens.
Hello.
465
00:22:04,698 --> 00:22:06,032
What are you
doing here?
466
00:22:06,075 --> 00:22:07,993
Darrin said you phoned
last night from England.
467
00:22:08,035 --> 00:22:09,161
Who else
is here?
468
00:22:09,203 --> 00:22:11,163
I distinctly
heard voices.
469
00:22:11,705 --> 00:22:13,290
Voices?
470
00:22:16,669 --> 00:22:18,879
[Samantha] It must
have been the television set.
471
00:22:18,879 --> 00:22:22,842
I was watching an old movie
while I was cleaning the house.
472
00:22:22,883 --> 00:22:26,720
I tell you, Sam, you've just
got to get him back.
473
00:22:26,720 --> 00:22:29,598
He was the best sheriff
this town ever had.
474
00:22:34,395 --> 00:22:35,980
You know, for a second,
Phyllis,
475
00:22:36,021 --> 00:22:37,690
you almost had me
believing you.
476
00:22:37,690 --> 00:22:40,776
Could I fix you some tea,
Mrs. Stephens?
477
00:22:40,818 --> 00:22:42,987
Oh, thank you,
Samantha.
478
00:22:43,028 --> 00:22:47,032
I think I'm having another
one of my sick headaches.
479
00:22:47,074 --> 00:22:48,576
Aw.
480
00:22:56,876 --> 00:23:00,170
I tell you, son, your mother
got so carried away
481
00:23:00,212 --> 00:23:01,881
with this ghost business.
482
00:23:01,922 --> 00:23:04,800
You know, they get it all up
for the tourists.
483
00:23:04,842 --> 00:23:09,054
It gives them a good scare,
and they love it.
484
00:23:09,096 --> 00:23:10,890
But your mom
got so confused
485
00:23:10,931 --> 00:23:11,974
she actually thought
486
00:23:12,016 --> 00:23:14,310
that she saw
Samantha there.
487
00:23:14,351 --> 00:23:16,311
Made me take
the first flight home
488
00:23:16,353 --> 00:23:18,856
to prove it to me.
Isn't it amazing
489
00:23:18,898 --> 00:23:21,191
what a vivid
imagination can do?
490
00:23:21,233 --> 00:23:22,734
But I understand it.
491
00:23:22,776 --> 00:23:26,405
There've been times when
ghosts had me pretty scared too.
492
00:23:27,698 --> 00:23:31,911
Well, I-- I must admit
I feel pretty foolish.
493
00:23:31,952 --> 00:23:33,119
Aw.
494
00:23:33,162 --> 00:23:34,455
Don't worry about it, Mom.
495
00:23:34,496 --> 00:23:36,248
We're glad to see you anyway.
496
00:23:38,626 --> 00:23:41,587
Oh, I wonder who
that can be.
497
00:23:41,629 --> 00:23:42,922
Excuse me.
498
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
I took your
advice, dear,
499
00:23:51,305 --> 00:23:53,641
and came in
the conventional way.
500
00:23:53,641 --> 00:23:57,269
Aunt Clara,
what a surprise.
501
00:23:57,269 --> 00:23:59,188
Come right in.
502
00:24:01,148 --> 00:24:02,398
Hello.
503
00:24:02,398 --> 00:24:04,359
Look who's here,
Darrin.
504
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
Aunt Clara, you remember
Darrin's parents?
505
00:24:06,612 --> 00:24:09,323
Oh, but of course,
of course.
506
00:24:09,365 --> 00:24:11,992
Well, dear,
nice to see you again.
507
00:24:12,034 --> 00:24:13,494
Thank you.
508
00:24:13,535 --> 00:24:15,829
Samantha, dear,
I have a present for you
509
00:24:15,871 --> 00:24:17,289
from an old admirer.
510
00:24:17,289 --> 00:24:19,333
And he said,
511
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
"Thanks for getting rid
of the moat."
512
00:24:38,435 --> 00:24:41,605
What a strange reaction.
513
00:24:41,647 --> 00:24:43,857
I think he's rather handsome.
514
00:24:47,069 --> 00:24:48,445
Well?
34736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.