Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,796
"And then Prince Charming
bent over Sleeping Beauty
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,006
"and kissed her.
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,091
"Her eyes fluttered and opened.
4
00:00:08,132 --> 00:00:11,970
"There was joy and wonder in
them as she beheld the prince.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,556
"'Oh, Prince Charming,'
she sighed.
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,059
"'I've waited so long for you.'
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
"Soon after,
their marriage was celebrated
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
"throughout the kingdom,
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,482
and they lived
happily ever after."
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,526
And then what?
11
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
That's all.
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,445
No, read more.
13
00:00:28,487 --> 00:00:30,906
Well, there's no more to read,
Sweetheart.
14
00:00:30,948 --> 00:00:33,659
They got married,
and that was the end.
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,661
The end of the story,
I mean.
16
00:00:35,702 --> 00:00:38,330
You stop stalling,
young lady. Lie down.
17
00:00:38,330 --> 00:00:39,831
And shut your eyes.
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,375
And go to sleep.
19
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
Shut.
20
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
Surprise.
21
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
Mother, I wish
you wouldn't do that.
22
00:00:58,684 --> 00:01:00,561
Not that I mind,
23
00:01:00,561 --> 00:01:01,937
but you know how
Darrin objects.
24
00:01:01,979 --> 00:01:04,188
I also know that he's
gone out of town on business.
25
00:01:04,188 --> 00:01:07,316
And I've come
to help you celebrate.
26
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
I thought a nice weekend
on the Riviera.
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,866
You, Tabatha and me.
28
00:01:14,908 --> 00:01:16,785
We would also
have to include
29
00:01:16,827 --> 00:01:18,203
Louise
and Larry Tate,
30
00:01:18,245 --> 00:01:20,872
and Darrin's cousin Helen
and her boyfriend,
31
00:01:20,914 --> 00:01:22,541
because that's who's
coming for dinner.
32
00:01:22,583 --> 00:01:23,917
Oh, how revolting.
33
00:01:23,959 --> 00:01:26,211
So, It's been nice seeing you,
Mother.
34
00:01:26,253 --> 00:01:29,756
Ah! You're going to
throw me out?
35
00:01:29,798 --> 00:01:32,134
I'd be delighted
if you'd stay,
36
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
but they'll be here
any minute,
37
00:01:33,677 --> 00:01:34,886
so would you mind
changing?
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Of course not.
39
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
Oh, lovely.
40
00:01:39,266 --> 00:01:42,352
Thank you, darling.
Oh, that is lovely.
41
00:01:43,770 --> 00:01:45,105
Book.
42
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
And then what happened?
43
00:03:05,102 --> 00:03:06,728
You won't mind
being bartender,
44
00:03:06,770 --> 00:03:07,979
will you, Larry?
45
00:03:08,020 --> 00:03:10,607
In Darrin's absence,
it's the least I can do.
46
00:03:10,649 --> 00:03:13,819
Especially since you are
responsible for his absence.
47
00:03:13,860 --> 00:03:15,153
If I didn't
know you better, Sam,
48
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
I'd think
you were kidding.
49
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Larry says
we've met Helen,
50
00:03:18,699 --> 00:03:19,782
but I don't recall her.
51
00:03:19,825 --> 00:03:21,326
Oh, yes...
Yes, you met her.
52
00:03:21,368 --> 00:03:23,161
She's the one that brought
that baseball player
53
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
to our Christmas party
a couple of years ago.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
The one with
the great strikeout record.
55
00:03:27,249 --> 00:03:29,960
I thought he was
a catcher.
56
00:03:30,001 --> 00:03:32,294
I'm talking about Helen.
57
00:03:34,172 --> 00:03:36,049
Well, the truth is
that she hasn't been
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,135
very lucky with men,
poor girl.
59
00:03:38,176 --> 00:03:39,970
And I think she's kind of
hoping to impress
60
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
this latest candidate
61
00:03:41,263 --> 00:03:43,557
with the joys
of married life.
62
00:03:43,598 --> 00:03:44,725
Remember that.
63
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Don't worry.
64
00:03:45,809 --> 00:03:47,477
Fortunately,
I've had quite a bit
65
00:03:47,519 --> 00:03:48,937
of acting experience.
66
00:03:48,979 --> 00:03:50,355
Samantha.
Yes?
67
00:03:50,397 --> 00:03:52,941
Oh, how do you do?
Endora, how are you?
68
00:03:52,983 --> 00:03:55,360
Could you excuse yourself
a moment, Samantha?
69
00:03:55,402 --> 00:03:58,363
Well, Helen and her friend
will be here any second.
70
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Just the same,
71
00:03:59,448 --> 00:04:02,200
I think you'd better
tear yourself away.
72
00:04:03,076 --> 00:04:05,579
Oh. Ah,
excuse me.
73
00:04:11,418 --> 00:04:13,295
Her mother visits her
an awful lot,
74
00:04:13,336 --> 00:04:14,045
doesn't she?
75
00:04:14,087 --> 00:04:15,881
Yes, but at least
she waits
76
00:04:15,922 --> 00:04:17,716
until her son-in-law's
out of town.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,224
Hi, Helen.
Hi.
78
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
Remember me? Larry Tate?
Of course.
79
00:04:28,392 --> 00:04:30,020
Samantha will be down
in a moment.
80
00:04:30,061 --> 00:04:31,772
This is Ralph.
81
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
Nice to meet you,
Ralph.
82
00:04:35,776 --> 00:04:37,235
Come in.
83
00:04:40,988 --> 00:04:43,074
And this is my wife,
Louise.
84
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
Hi.
Hello there.
85
00:04:44,159 --> 00:04:45,577
Won't you sit down?
86
00:04:45,619 --> 00:04:46,369
Oh, Mother,
87
00:04:46,369 --> 00:04:48,163
you have to do
something.
88
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
I can't have him
roaming around here
89
00:04:50,248 --> 00:04:51,500
with a house full
of company.
90
00:04:51,500 --> 00:04:53,710
There's nothing I can do,
Samantha.
91
00:04:53,710 --> 00:04:56,505
For some reason,
Tabatha can't seem to work
92
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
the spell in reverse.
93
00:04:58,380 --> 00:04:59,549
Oh...
94
00:04:59,549 --> 00:05:01,927
Tabatha, how often
have I warned you
95
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
about this sort of thing?
96
00:05:04,012 --> 00:05:05,931
Please, do not blame
the dear child.
97
00:05:05,972 --> 00:05:07,641
She was merely curious.
98
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
And she's so lovely.
99
00:05:08,683 --> 00:05:11,770
So like her mother
in beauty and grace.
100
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
Personally,
I think the child
101
00:05:13,647 --> 00:05:15,148
is remarkably advanced.
102
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
And I'm not saying that
because I'm prejudiced.
103
00:05:17,484 --> 00:05:19,778
You should be very proud
of your niece.
104
00:05:21,613 --> 00:05:22,988
Granddaughter.
105
00:05:23,031 --> 00:05:26,701
No.
Impossible.
106
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
The story doesn't mention
107
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
where you're from,
Prince Charming.
108
00:05:30,205 --> 00:05:33,458
But there must have been
a lot of oil on the property.
109
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
For the time being,
110
00:05:37,379 --> 00:05:39,255
Would you please
step in here?
111
00:05:39,297 --> 00:05:41,466
Of course,
dear lady.
112
00:05:46,303 --> 00:05:49,015
That is not going to help,
Samantha.
113
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
Why?
114
00:05:50,767 --> 00:05:52,811
That's why.
115
00:05:58,065 --> 00:06:00,694
Samantha,
he has no substance.
116
00:06:00,735 --> 00:06:01,736
Have you forgotten?
117
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
He's a product
of witchcraft.
118
00:06:03,654 --> 00:06:05,031
Oh, no.
119
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Mother,
what am I going to do?
120
00:06:06,950 --> 00:06:08,535
I hope you won't
think me too forward.
121
00:06:08,577 --> 00:06:11,329
But it would give me great
pleasure to join your company.
122
00:06:11,329 --> 00:06:15,083
It's so dull being confined
to the pages of a book.
123
00:06:15,125 --> 00:06:17,711
Always the same old faces.
124
00:06:17,711 --> 00:06:19,170
Yes. Um...
125
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
Nothing against you, but--
126
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Uh... Yes?
127
00:06:23,341 --> 00:06:24,926
[Helen in hall] Couldn't I please see the baby
128
00:06:24,968 --> 00:06:26,928
before she goes to sleep?
129
00:06:26,970 --> 00:06:28,805
Just a moment!
130
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
I hope
you don't mind.
131
00:06:34,060 --> 00:06:35,896
Dear lady,
to make you happy
132
00:06:35,937 --> 00:06:38,440
is the object of my existence.
133
00:06:39,107 --> 00:06:40,400
Come in.
134
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
I hope
you don't mind,
135
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
but I haven't
seen the baby since--
136
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Mother,
137
00:06:50,118 --> 00:06:52,037
this is Darrin's cousin,
Helen.
138
00:06:52,077 --> 00:06:53,204
Oh, hi, Helen.
139
00:06:53,246 --> 00:06:57,751
Helen, this is my cousin,
Charlie.
140
00:06:57,791 --> 00:07:00,921
How do you do?
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,213
It's a great
pleasure
142
00:07:02,255 --> 00:07:04,758
to meet you, dear lady.
143
00:07:05,508 --> 00:07:06,426
Oh, my.
144
00:07:06,468 --> 00:07:08,303
I just know
I'm blushing.
145
00:07:08,345 --> 00:07:10,972
Do you mind if I say
that the bloom of your cheek
146
00:07:11,014 --> 00:07:13,224
rivals the rosy dawn?
147
00:07:13,266 --> 00:07:17,354
Oh, no,
go ahead and say it.
148
00:07:19,105 --> 00:07:20,231
Helen,
did you want
149
00:07:20,273 --> 00:07:21,900
to say goodnight
to Tabatha?
150
00:07:21,900 --> 00:07:25,278
Who?
Oh, of course.
151
00:07:26,780 --> 00:07:28,073
Hi.
152
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
My,
how she's grown.
153
00:07:29,699 --> 00:07:31,826
Helen, I really think
we should go down
154
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
and join the others.
155
00:07:33,286 --> 00:07:35,497
I just love
the English.
156
00:07:35,538 --> 00:07:37,791
Especially
English men.
157
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
Mother,
158
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
haven't you
any suggestions at all?
159
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Just one.
160
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
What's that?
161
00:07:47,008 --> 00:07:49,302
Set another place
for dinner.
162
00:08:00,021 --> 00:08:02,816
Guess who dropped by
unexpectedly?
163
00:08:02,857 --> 00:08:04,943
My cousin,
Charlie.
164
00:08:04,985 --> 00:08:06,820
This is
Louise Tate.
165
00:08:06,820 --> 00:08:08,613
Charmed.
166
00:08:08,655 --> 00:08:09,447
Samantha,
167
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
where have you
been hiding him?
168
00:08:11,282 --> 00:08:12,993
This is
Larry Tate.
169
00:08:13,034 --> 00:08:14,369
A great honor, sir.
Hi.
170
00:08:14,411 --> 00:08:16,579
And you must be
Ralph.
171
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
My mother.
172
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
How do you do?
And Cousin Charlie.
173
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
A great pleasure
to meet you, sir.
174
00:08:21,126 --> 00:08:22,585
Likewise.
175
00:08:22,627 --> 00:08:25,130
Well, dinner won't be
too long.
176
00:08:25,130 --> 00:08:26,339
Please sit down.
177
00:08:26,339 --> 00:08:29,426
Larry, would you
freshen this drink?
178
00:08:29,467 --> 00:08:30,802
Yes.
179
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Well, um...
180
00:08:32,846 --> 00:08:34,304
Dear ladies,
181
00:08:34,347 --> 00:08:36,266
as I cannot
divide myself,
182
00:08:36,307 --> 00:08:37,851
suppose I give you
instead
183
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
my undivided attention?
184
00:08:40,145 --> 00:08:42,731
What a marvelous
sense of humor.
185
00:08:42,731 --> 00:08:43,982
You're very kind,
186
00:08:44,024 --> 00:08:45,567
but a sense of humor
is useless
187
00:08:45,607 --> 00:08:47,652
until it falls on
a receptive ear.
188
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
I can't get over
the feeling
189
00:08:49,446 --> 00:08:51,655
that I've seen you
before.
190
00:08:51,698 --> 00:08:53,950
[Prince charming] How happy that makes me.
191
00:08:53,992 --> 00:08:55,660
For is not familiarity
192
00:08:55,660 --> 00:08:58,830
the doorstep
to friendship?
193
00:08:58,830 --> 00:08:59,789
What'd he say?
194
00:08:59,789 --> 00:09:00,498
You got me.
195
00:09:00,540 --> 00:09:02,125
I have to do
something
196
00:09:02,167 --> 00:09:03,376
to divert Helen's
attention
197
00:09:03,418 --> 00:09:04,502
from the Prince.
198
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
Well, I'd suggest
an earthquake,
199
00:09:05,712 --> 00:09:08,173
but I doubt
if it would work.
200
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
I think I'll try
some nice loud music.
201
00:09:10,258 --> 00:09:12,010
Yes.
202
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
Oh, good.
203
00:09:18,224 --> 00:09:19,476
I was just in the mood
for dancing.
204
00:09:19,517 --> 00:09:21,895
I thought Larry
didn't like to dance.
205
00:09:21,936 --> 00:09:23,521
He doesn't.
206
00:09:25,190 --> 00:09:27,107
Oh, that one's
perfect.
207
00:09:27,150 --> 00:09:28,943
Oh, Charlie!
208
00:09:39,245 --> 00:09:41,372
You're making
a fool of yourself.
209
00:09:42,082 --> 00:09:43,541
Jealous?
210
00:09:43,541 --> 00:09:44,958
Of him?
211
00:09:44,958 --> 00:09:47,087
You could learn
a couple of things from him.
212
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
What?
213
00:09:48,129 --> 00:09:50,340
How to smile
and say nothing?
214
00:09:50,381 --> 00:09:52,425
It would be
an improvement.
215
00:09:55,428 --> 00:09:57,222
Ralph, can I get you
another drink?
216
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Oh, thanks.
217
00:09:58,306 --> 00:10:00,183
Could you make that
a double?
218
00:10:00,225 --> 00:10:02,059
Say, can I ask you something?
Mm-hm.
219
00:10:02,059 --> 00:10:03,520
Is that guy for real?
220
00:10:03,561 --> 00:10:08,274
What a
marvelous dancer you are.
221
00:10:08,316 --> 00:10:09,901
And my I say that you,
dear lady,
222
00:10:09,943 --> 00:10:12,237
dance as if the air
were your home.
223
00:10:12,278 --> 00:10:14,030
Oh?
224
00:10:14,072 --> 00:10:15,030
What do you mean?
225
00:10:15,073 --> 00:10:16,491
Well, he talks
and he talks,
226
00:10:16,533 --> 00:10:18,743
but he doesn't say
anything.
227
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
Well, for your
information,
228
00:10:20,787 --> 00:10:22,413
he won't be
staying long.
229
00:10:22,455 --> 00:10:23,957
That makes two of us.
230
00:10:27,335 --> 00:10:28,336
You know,
231
00:10:28,378 --> 00:10:31,256
you're just too good
to be true.
232
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
Oh, look.
A full moon.
233
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
Let's dance out there.
234
00:10:41,558 --> 00:10:42,767
She may have problems,
235
00:10:42,809 --> 00:10:45,186
but being shy
isn't one of them.
236
00:10:45,227 --> 00:10:46,271
If she isn't careful,
237
00:10:46,312 --> 00:10:48,106
she's going to be
shy one man.
238
00:10:48,148 --> 00:10:49,649
Excuse me.
239
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Where's Ralph?
240
00:10:54,237 --> 00:10:56,030
I'd better find him
and talk to him.
241
00:10:56,072 --> 00:10:57,198
He might be
a little upset.
242
00:10:57,240 --> 00:10:59,951
Too late.
And he was.
243
00:10:59,993 --> 00:11:01,244
What do you mean?
244
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
He just left.
245
00:11:03,203 --> 00:11:05,415
Oh, no.
246
00:11:08,585 --> 00:11:11,254
You're a regular
David Niven.
247
00:11:11,296 --> 00:11:13,089
[Samantha] Helen.
Yes.
248
00:11:13,089 --> 00:11:15,049
I think you
should know,
249
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
Ralph just left.
250
00:11:16,759 --> 00:11:18,428
Ralph who?
251
00:11:28,605 --> 00:11:32,150
Well, it's wonderful to hear
your voice, Darrin.
252
00:11:32,192 --> 00:11:34,652
Oh, everything's
just fine.
253
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
Cousin Helen?
254
00:11:37,947 --> 00:11:41,659
Oh, she had a wonderful time
last night.
255
00:11:41,659 --> 00:11:45,330
You're coming home when?
Late tonight?
256
00:11:45,330 --> 00:11:50,210
Well, if I sound funny,
it's just because I miss you.
257
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
Me too.
258
00:11:52,795 --> 00:11:54,464
Bye.
259
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Did you hear that?
260
00:11:55,715 --> 00:11:58,384
I did, and I thought
it was revolting.
261
00:11:58,426 --> 00:12:00,345
Mother, he is
coming home tonight.
262
00:12:00,386 --> 00:12:01,679
And you haven't done
one thing
263
00:12:01,679 --> 00:12:03,014
about getting the Prince
back in the book.
264
00:12:03,056 --> 00:12:04,974
Well, please don't get
overwrought.
265
00:12:05,016 --> 00:12:07,518
And above all,
don't lose your sense of humor.
266
00:12:07,559 --> 00:12:10,230
There's a funny side
to everything.
267
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
Oh really?
268
00:12:11,397 --> 00:12:13,524
Can you see the look
on Darrin's face
269
00:12:13,566 --> 00:12:15,860
if he comes home
and the Prince is still here?
270
00:12:15,902 --> 00:12:19,864
See?
There is a funny side.
271
00:12:25,953 --> 00:12:26,955
Oh, hi,
Sam.
272
00:12:26,996 --> 00:12:29,123
Sorry to bust in on you
so early, but--
273
00:12:29,165 --> 00:12:30,250
Oh, good morning, Endora.
274
00:12:30,291 --> 00:12:31,376
- -But I just had to
speak to you
275
00:12:31,417 --> 00:12:32,543
before I went
to the office.
276
00:12:32,585 --> 00:12:34,212
Oh? About what?
277
00:12:34,254 --> 00:12:35,546
Your cousin Charlie.
278
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
I tell you I couldn't sleep
a wink last night.
279
00:12:37,881 --> 00:12:41,261
Oh, Larry,
you don't think Louise
280
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
was seriously
interested in him?
281
00:12:42,720 --> 00:12:44,931
No, but she was
pretty darned intrigued,
282
00:12:44,973 --> 00:12:46,057
wouldn't you say?
283
00:12:46,099 --> 00:12:47,225
Well, maybe.
284
00:12:47,267 --> 00:12:50,395
But I don't think you have to
worry about Louise.
285
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
Well, who's worried
about her?
286
00:12:52,480 --> 00:12:54,941
You're not?
Then what kept you up?
287
00:12:54,941 --> 00:12:58,236
Well, that's what
I want to talk to you about.
288
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
Can we go into the den?
289
00:12:59,821 --> 00:13:01,114
Excuse us.
290
00:13:10,164 --> 00:13:11,624
Helen.
Hi.
291
00:13:11,666 --> 00:13:13,501
I hope you don't mind
my dropping in like this
292
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
so early
in the morning,
293
00:13:14,669 --> 00:13:16,254
but I think
I left my gloves here.
294
00:13:16,296 --> 00:13:17,755
You weren't
wearing gloves.
295
00:13:17,797 --> 00:13:20,300
Oh, no wonder
I didn't have them
296
00:13:20,300 --> 00:13:21,342
when I got home.
297
00:13:21,384 --> 00:13:23,094
Well, as long as
I'm here,
298
00:13:23,136 --> 00:13:25,304
do you mind if I stay
to have a cup of Charlie?
299
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
I mean, coffee?
300
00:13:32,102 --> 00:13:34,063
Samantha, you don't understand
these things,
301
00:13:34,105 --> 00:13:34,939
but take it from me,
302
00:13:34,939 --> 00:13:38,234
this cousin of yours
is dynamite.
303
00:13:38,276 --> 00:13:41,321
I won't deny he's got something.
304
00:13:41,362 --> 00:13:43,740
But how can you and Darrin
use it?
305
00:13:43,740 --> 00:13:45,575
One of our big problem clients,
306
00:13:45,616 --> 00:13:47,410
and Darrin's
the account executive,
307
00:13:47,452 --> 00:13:49,746
is Abigail Adams Cosmetics.
308
00:13:49,787 --> 00:13:51,331
Know how many guys
they've turned down
309
00:13:51,331 --> 00:13:52,540
to do their commercials?
310
00:13:52,582 --> 00:13:54,000
You don't mean
311
00:13:54,042 --> 00:13:56,127
you're going to recommend him
to do their commercials.
312
00:13:56,169 --> 00:13:59,881
No, I'm going to recommend him
to work in the mail room.
313
00:13:59,922 --> 00:14:02,175
That would be better, Larry.
314
00:14:02,216 --> 00:14:03,593
Sam, come on, get with it.
315
00:14:03,634 --> 00:14:06,763
We've got hold of a guy
who's dynamite with women.
316
00:14:06,804 --> 00:14:11,017
Yes, it's certainly worth
thinking about.
317
00:14:11,059 --> 00:14:13,770
So why don't you wait
and discuss it with Darrin
318
00:14:13,770 --> 00:14:15,563
when he gets back tomorrow?
319
00:14:15,605 --> 00:14:17,190
Tomorrow?
320
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
Sam, I'm so sure of this,
I've set up a camera audition
321
00:14:20,568 --> 00:14:22,695
for 11:00 this morning.
322
00:14:23,696 --> 00:14:25,490
This morning?
323
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
Today, this morning?
324
00:14:26,949 --> 00:14:28,993
The client's going
to meet us at the studio,
325
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
with his wife,
at my suggestion.
326
00:14:31,954 --> 00:14:34,332
So tell Charlie
to grab his coat and come on.
327
00:14:34,374 --> 00:14:36,000
Now, wait a minute,
Larry.
328
00:14:36,042 --> 00:14:38,294
I mean, don't you think
you ought to find out
329
00:14:38,336 --> 00:14:39,962
if cousin Charlie's
interested?
330
00:14:40,004 --> 00:14:42,340
I thought you said
he was between jobs.
331
00:14:42,340 --> 00:14:43,633
Well--
You realize
332
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
what kind of income
these commercials bring?
333
00:14:46,052 --> 00:14:48,596
Now come on,
let's stop wasting time.
334
00:14:48,638 --> 00:14:50,723
Would you like
some coffee?
335
00:14:50,765 --> 00:14:52,558
Thanks, but no time
for that now.
336
00:14:52,600 --> 00:14:53,559
Where's Charlie?
337
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Out on the patio
with Helen.
338
00:14:55,228 --> 00:14:56,396
Excuse me.
339
00:14:57,730 --> 00:14:59,941
What's going on?
340
00:14:59,941 --> 00:15:02,819
I just love a man
who loves children.
341
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
I think it's such an
important quality
342
00:15:05,029 --> 00:15:06,072
in a husband--
343
00:15:06,114 --> 00:15:07,156
Father--
344
00:15:07,198 --> 00:15:08,032
Man!
345
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
There you are.
Good morning.
346
00:15:09,826 --> 00:15:13,037
Charlie, may I tell you
what a lucky man you are?
347
00:15:13,079 --> 00:15:16,207
You mean they're going to
put him in front of a camera?
348
00:15:16,249 --> 00:15:17,250
Yes.
349
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
Oh, that should be delicious.
350
00:15:19,502 --> 00:15:21,546
I'd love to be there
when it happens.
351
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Or rather,
when it doesn't happen.
352
00:15:25,299 --> 00:15:26,551
What do you mean?
353
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
Well, the Prince
can't appear on the telly.
354
00:15:28,761 --> 00:15:30,263
He has no substance.
355
00:15:30,304 --> 00:15:31,556
Oh, Mother,
356
00:15:31,597 --> 00:15:33,266
this is no time
for character analysis.
357
00:15:33,307 --> 00:15:37,270
Oh, Samantha, I've never
known you to be so dense.
358
00:15:37,270 --> 00:15:39,689
Haven't I already told you
that the Prince
359
00:15:39,730 --> 00:15:41,107
is only a projection?
360
00:15:41,149 --> 00:15:43,609
That he is
a creature of witchcraft?
361
00:15:43,609 --> 00:15:45,236
You put him
in front of a camera,
362
00:15:45,278 --> 00:15:47,071
and there won't be an image.
363
00:15:47,113 --> 00:15:51,075
Well, then he won't
get the job, and--
364
00:15:51,117 --> 00:15:53,661
You mean the screen
will be blank?
365
00:15:53,703 --> 00:15:55,997
Exactly.
366
00:15:56,038 --> 00:15:57,415
Larry!
367
00:15:58,624 --> 00:16:01,752
Oh, isn't it exciting
about Charlie?
368
00:16:01,794 --> 00:16:02,920
Where is he?
369
00:16:02,920 --> 00:16:05,089
Did he go upstairs?
Did Larry go with him?
370
00:16:05,089 --> 00:16:07,758
He went with him,
but they're not upstairs.
371
00:16:07,800 --> 00:16:08,843
Where are they?
372
00:16:08,885 --> 00:16:10,636
On the way
to the TV studio.
373
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
Oh, no.
374
00:16:12,096 --> 00:16:13,639
Mother!
[Endora] What?
375
00:16:13,681 --> 00:16:16,476
Mother, will you please
watch Tabatha.
376
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
I have to go
after them.
377
00:16:17,810 --> 00:16:20,730
Oh?! Could I possibly
drive down with you?
378
00:16:20,771 --> 00:16:21,772
I'm not driving.
379
00:16:21,814 --> 00:16:23,774
I've got to fly.
Oh.
380
00:16:25,318 --> 00:16:27,653
Fly?
381
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
I don't very often
go out on a limb,
382
00:16:29,572 --> 00:16:31,157
but I can
practically guarantee
383
00:16:31,199 --> 00:16:34,285
this fellow will
put Abigail Adams Cosmetics
384
00:16:34,327 --> 00:16:35,536
in the number one spot.
385
00:16:35,578 --> 00:16:36,829
Believe me,
Mr. Blumberg.
386
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
Well, I'm willing
to be shown.
387
00:16:38,456 --> 00:16:40,374
But I do wish you'd
brought your wife along.
388
00:16:40,416 --> 00:16:41,626
Then she'd prove my point.
389
00:16:41,667 --> 00:16:43,794
But I did bring her.
390
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
[Mrs. Blumberg] As far as I'm concerned,
391
00:16:45,129 --> 00:16:47,256
I think you'll be
perfect for the job.
392
00:16:47,298 --> 00:16:49,967
If I can merely approach
your expectations,
393
00:16:50,009 --> 00:16:53,804
it will be my special joy,
dear lady.
394
00:16:53,846 --> 00:16:57,058
In fact, I think you'll be
more than perfect.
395
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
See what I mean?
396
00:17:00,895 --> 00:17:02,522
Now, why don't you go
get your wife,
397
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
and let's go
into the booth, hm?
398
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
Samantha, I would have
waited for you
399
00:17:10,905 --> 00:17:12,573
if I'd known
you wanted to come along.
400
00:17:12,615 --> 00:17:15,076
Well, it isn't
that I wanted to--
401
00:17:15,117 --> 00:17:16,536
They haven't started yet,
have they?
402
00:17:16,577 --> 00:17:18,913
Just about to.
403
00:17:18,955 --> 00:17:20,665
What is it, Sam?
You seem a little upset.
404
00:17:20,705 --> 00:17:22,166
Who? Me?
405
00:17:22,208 --> 00:17:25,503
No, no.
I'm perfectly relaxed and calm.
406
00:17:27,046 --> 00:17:29,340
Larry, you have to
call off this audition.
407
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Well, why?
408
00:17:30,800 --> 00:17:33,970
Now, look.
It's something about Charlie.
409
00:17:33,970 --> 00:17:35,721
Don't ask me what it is.
410
00:17:35,763 --> 00:17:37,223
But if you put him
in front of a camera,
411
00:17:37,265 --> 00:17:39,850
you're going to be
very embarrassed.
412
00:17:41,018 --> 00:17:43,521
And this is very confidential.
413
00:17:43,563 --> 00:17:45,022
What is?
414
00:17:45,022 --> 00:17:47,108
What I just told you.
415
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
What did you tell me?
416
00:17:50,528 --> 00:17:53,656
Okay, Al, put him in the chair.
417
00:17:53,698 --> 00:17:55,324
[Al] Right.
418
00:17:58,244 --> 00:18:00,329
I want to wish you
all the luck.
419
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
Since I've met you,
fortune has already smiled.
420
00:18:05,751 --> 00:18:07,795
If you ask me,
he's some kind of nut.
421
00:18:07,837 --> 00:18:09,880
You should be
such a nut.
422
00:18:18,306 --> 00:18:19,557
What's happening, Al?
423
00:18:19,599 --> 00:18:20,766
Why isn't he in the chair?
424
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
[Al on PA] He is.
425
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
I mean the black
leather one.
426
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
[Al over PA] That's the one he's in.
427
00:18:30,776 --> 00:18:31,819
Well,
what do you think?
428
00:18:31,861 --> 00:18:32,903
Of what?
429
00:18:32,945 --> 00:18:34,280
Well, how does he look
to you?
430
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
Frankly, I don't know
what they see in him.
431
00:18:36,657 --> 00:18:38,326
Me, neither.
432
00:18:40,578 --> 00:18:42,079
How you doing?
433
00:18:42,079 --> 00:18:44,415
Well, we're having a little
strabismus trouble, Mr. Tate.
434
00:18:44,457 --> 00:18:45,541
I'm afraid
we'll have to
435
00:18:45,583 --> 00:18:46,834
postpone
the audition.
436
00:18:53,257 --> 00:18:54,717
Mother!
437
00:18:54,759 --> 00:18:57,219
Oh, there you are.
438
00:18:57,219 --> 00:18:58,929
How did it go,
darling?
439
00:18:58,929 --> 00:19:00,890
Well, fortunately,
it didn't.
440
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
They thought there was
something wrong
441
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
with their equipment.
442
00:19:03,017 --> 00:19:04,226
Oh, what a shame.
443
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
It would have made
a delightful
444
00:19:06,020 --> 00:19:07,605
conversation piece.
445
00:19:07,647 --> 00:19:08,773
Yes,
446
00:19:08,814 --> 00:19:09,982
and when Darrin
found out about it,
447
00:19:10,023 --> 00:19:11,108
he would have a fit.
448
00:19:11,150 --> 00:19:14,070
As I say, what a shame.
449
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
Have you made any progress
with Tabatha?
450
00:19:16,530 --> 00:19:17,907
Who had a chance?
451
00:19:17,948 --> 00:19:20,660
Elena hasn't left me alone
for a moment.
452
00:19:20,660 --> 00:19:21,869
It's Helen.
453
00:19:21,869 --> 00:19:24,330
Oh, well,
whatever her name is,
454
00:19:24,330 --> 00:19:27,249
she certainly knows how to keep
a conversation ho-humming.
455
00:19:29,460 --> 00:19:30,670
Is she upstairs?
456
00:19:30,670 --> 00:19:32,004
Well,
I'll get rid of her.
457
00:19:32,046 --> 00:19:33,589
We have to get the Prince
back in the book
458
00:19:33,589 --> 00:19:34,882
before Darrin gets home.
459
00:19:34,924 --> 00:19:37,259
Oh, please. I beg of you,
don't send me back.
460
00:19:37,259 --> 00:19:39,303
Sorry Charlie,
but I don't have any choice.
461
00:19:39,345 --> 00:19:41,138
Besides, you'll be
much happier there.
462
00:19:41,180 --> 00:19:42,973
No, I won't.
I like it here.
463
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
Everyone's so kind.
464
00:19:44,642 --> 00:19:45,976
Especially the ladies.
465
00:19:46,018 --> 00:19:47,853
I don't want to go back.
466
00:19:47,895 --> 00:19:49,146
Well, for your
information,
467
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
you don't have
any choice, either.
468
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
[Endora] Samantha,
I hate to say you're wrong,
469
00:19:53,859 --> 00:19:55,820
but you're wrong.
470
00:19:55,820 --> 00:19:57,154
Pardon?
471
00:19:57,196 --> 00:19:59,615
Now I realize what the
problem's been all along.
472
00:19:59,657 --> 00:20:03,703
It isn't that Tabatha's not
performing the spell properly.
473
00:20:03,744 --> 00:20:07,623
But it can't work
if he doesn't want to go back.
474
00:20:09,417 --> 00:20:12,086
Mother, I hope this isn't
another one of your
475
00:20:12,128 --> 00:20:13,754
questionable jokes.
476
00:20:13,796 --> 00:20:15,381
If I'm not telling the truth,
477
00:20:15,381 --> 00:20:20,261
may I never enjoy another glass
of Wolfsbane on the rocks.
478
00:20:22,138 --> 00:20:24,390
What about
Sleeping Beauty?
479
00:20:24,390 --> 00:20:25,391
Who?
480
00:20:25,433 --> 00:20:27,685
Now who's joking?
481
00:20:27,727 --> 00:20:32,022
No. No,
I don't think he is.
482
00:20:32,064 --> 00:20:34,316
I'll be back
in a minute.
483
00:20:38,529 --> 00:20:40,281
Oh...
484
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
Gad,
you're beautiful.
485
00:20:43,409 --> 00:20:46,912
If only you were
a little more inhuman.
486
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
I'll go right down.
487
00:20:48,789 --> 00:20:49,999
Oh, would you mind
488
00:20:50,040 --> 00:20:51,667
if I called my mother
in Buffalo
489
00:20:51,709 --> 00:20:52,877
and reverse
the charges?
490
00:20:52,917 --> 00:20:55,379
I really ought
to tell her about Charlie.
491
00:20:55,379 --> 00:20:56,255
Helen,
492
00:20:56,297 --> 00:20:58,048
why don't you wait
till later?
493
00:20:58,090 --> 00:21:00,384
You mean when
the rates change?
494
00:21:00,426 --> 00:21:03,596
Well,
when somethin' changes.
495
00:21:03,637 --> 00:21:05,097
Oh.
496
00:21:07,266 --> 00:21:10,227
Do you have any objections
to a big wedding?
497
00:21:10,269 --> 00:21:12,813
[Samantha upstairs] Mother, would you and Charlie
498
00:21:12,855 --> 00:21:14,565
come up here
for a minute?
499
00:21:14,607 --> 00:21:16,275
Very well.
500
00:21:16,317 --> 00:21:18,944
Mind if I borrow him
for just a little bit?
501
00:21:18,986 --> 00:21:20,404
Oh.
502
00:21:25,868 --> 00:21:27,411
Will you see who that is,
please?
503
00:21:27,453 --> 00:21:28,704
Oh, of course.
504
00:21:33,375 --> 00:21:34,251
Oh.
505
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
How did you know
I was here?
506
00:21:35,753 --> 00:21:37,755
They told me
at the hotel.
507
00:21:37,797 --> 00:21:39,673
I just wanted to s--
508
00:21:39,715 --> 00:21:41,717
Well, anyway,
I'm sorry I left last night
509
00:21:41,759 --> 00:21:43,511
without saying
anything.
510
00:21:43,552 --> 00:21:44,762
Oh, that's okay.
511
00:21:44,804 --> 00:21:46,222
[Ralph] No, it's not.
512
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
I shouldn't have left
without telling you,
513
00:21:47,765 --> 00:21:50,267
I think you're one of
the rudest girls I ever met.
514
00:21:50,309 --> 00:21:52,645
Well,
I'm sorry you feel that way.
515
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
Well, that's the way I feel.
516
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
I'm just glad
that I found out in time.
517
00:21:56,148 --> 00:21:58,818
Look, if the only reason--
518
00:22:00,444 --> 00:22:02,780
What do you mean,
"found out in time"?
519
00:22:02,821 --> 00:22:04,490
You think I want
to marry somebody
520
00:22:04,490 --> 00:22:07,660
that runs after every
pretty face she sees?
521
00:22:07,701 --> 00:22:09,036
Marry?
522
00:22:09,078 --> 00:22:12,164
Ralph, dear,
don't stand out there.
523
00:22:12,205 --> 00:22:14,083
You'll catch your death
of cold.
524
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
It's who?
525
00:22:15,835 --> 00:22:19,463
Sleeping Beauty,
who else?
526
00:22:19,505 --> 00:22:22,967
You see, Tabatha zapped him out
of the middle of the book.
527
00:22:23,008 --> 00:22:25,469
He didn't know about
the end of the story.
528
00:22:29,223 --> 00:22:31,475
See what you get
if you go back?
529
00:22:34,019 --> 00:22:36,188
Well, go ahead.
530
00:22:48,409 --> 00:22:51,161
Do you still want
to stay here?
531
00:22:51,203 --> 00:22:54,205
As you people say,
"are you kidding?"
532
00:22:54,915 --> 00:22:56,584
In that case...
533
00:22:58,377 --> 00:23:00,254
All right,
Sweetheart.
534
00:23:04,800 --> 00:23:06,510
Uh-huh...
535
00:23:06,552 --> 00:23:07,720
Ah.
536
00:23:08,721 --> 00:23:11,181
Ha!
Very good.
537
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
And they lived
happily ever after.
538
00:23:19,648 --> 00:23:21,358
Right.
539
00:23:22,651 --> 00:23:24,695
Now it's my turn.
540
00:23:30,075 --> 00:23:31,452
Now remember
Tabatha,
541
00:23:31,493 --> 00:23:34,872
under no circumstances
whatsoever
542
00:23:34,914 --> 00:23:36,123
are you
to do that again.
543
00:23:36,165 --> 00:23:38,042
Now, do you
understand?
544
00:23:38,083 --> 00:23:39,126
Do you
understand?
545
00:23:39,167 --> 00:23:40,920
Yes, Mommy.
546
00:23:40,961 --> 00:23:42,546
Well, it could have
been worse.
547
00:23:42,588 --> 00:23:45,633
Suppose you'd been reading her
one of the Babar books?
548
00:23:45,674 --> 00:23:47,593
Well, at least Helen
wouldn't have flipped
549
00:23:47,635 --> 00:23:49,053
over an elephant.
550
00:23:49,094 --> 00:23:50,387
Which reminds me,
551
00:23:50,429 --> 00:23:52,222
how am I going to
tell her about Charlie?
552
00:23:52,263 --> 00:23:56,602
Ah. My suggestion
is straight shock treatment.
553
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
Behave yourself.
554
00:23:59,438 --> 00:24:01,315
[Tabatha] Yes, Mommy.
555
00:24:05,611 --> 00:24:07,196
Helen?
556
00:24:17,580 --> 00:24:18,582
Helen?
557
00:24:18,624 --> 00:24:20,751
Yes?
558
00:24:20,792 --> 00:24:22,419
Charlie is gone,
Helen.
559
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
And he's not coming back.
560
00:24:24,129 --> 00:24:25,673
Charlie who?
561
00:24:27,590 --> 00:24:30,010
I've got something
to tell you, too.
562
00:24:30,052 --> 00:24:32,221
Guess who's
getting married.
563
00:24:32,930 --> 00:24:34,138
Us.
564
00:24:43,357 --> 00:24:45,609
Would you say
she's rather fickle?
565
00:24:45,609 --> 00:24:46,484
Maybe so.
566
00:24:46,527 --> 00:24:48,821
But I'm sure
she'll never forget
567
00:24:48,821 --> 00:24:50,906
cousin what's his name.
38200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.