All language subtitles for Bewitched.S04E17.Samanthas.Da.Vinci.Dilemma.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:13,639 Aunt Clara... 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,224 Aunt Clara? 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,811 - Aunt Cla... Hi! - Oh! H... H... Hello, Samantha. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,813 - Oh, dear. - Oh, my... my goodness. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,650 Well, your landings are getting smoother all the time. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 Yes, it was rather successful. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,780 But your chef's hat could use a little fluffing up. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,532 Chef... Chef's hat? 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 What chef's hat? 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,330 Oh, oh, oh! Oh, my chef's hat. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,623 Yeah. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,875 - That's why I'm here. - Oh? 13 00:00:43,085 --> 00:00:46,129 I've come from the Annual Witches' Cookout. 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,215 How exciting. 15 00:00:48,257 --> 00:00:50,342 I made my favorite recipe: 16 00:00:50,384 --> 00:00:54,179 sautéed pussy willow amandine. 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,974 I'm partial to nuts. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,101 That sounds divine. Did you win? 19 00:00:59,142 --> 00:01:02,563 No. As a matter of fact, I was disqualified. 20 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 - Oh. - Taste this, dear. 21 00:01:05,399 --> 00:01:06,858 Well, now, Aunt Clara, 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,860 winning isn't everything. 23 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 Well, no wonder you were disqualified. 24 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 This is fudge! 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,203 Fudge? 26 00:01:18,245 --> 00:01:22,791 Oh, I really must straighten out my recipe book. 27 00:01:22,833 --> 00:01:24,334 Yes, you'd better do that. 28 00:01:24,376 --> 00:01:25,459 Now you just relax. 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 We can chat while I paint the house. 30 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 Yes. 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,301 Paint the house? 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Oh, well, I'm just touching up the trim. 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,180 By yourself? 34 00:01:37,389 --> 00:01:40,434 - Why not? - Wouldn't it be simpler just to... 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 wave on a coat or two? 36 00:01:42,561 --> 00:01:44,605 I'm enjoying myself. 37 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 The other way isn't nearly as much fun. 38 00:01:47,899 --> 00:01:49,067 Samantha... 39 00:01:49,484 --> 00:01:52,946 you know, I think you're almost as confused as I am. 40 00:01:55,449 --> 00:01:56,742 Excuse me, Aunt Clara. 41 00:01:56,783 --> 00:01:58,327 - I'll get it. - Of course. 42 00:02:00,912 --> 00:02:02,581 Oh, my. 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,916 She does need help. 44 00:02:06,918 --> 00:02:10,881 Colors harsh and colors mellow, 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,427 kumquat orange and lemon yellow. 46 00:02:15,469 --> 00:02:19,681 Turpentine and brush of sable 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,436 send to me a painter able. 48 00:02:34,112 --> 00:02:37,741 That was faster than the Yellow Pages. 49 00:02:37,782 --> 00:02:39,951 [Italian accent] What is the meaning of this? 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,913 I was in the middle of painting a portrait. 51 00:02:42,913 --> 00:02:44,873 Oh, Samantha! 52 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 Samantha! 53 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 The painter's here. 54 00:02:48,126 --> 00:02:50,754 It was only a magazine sales... man. 55 00:02:52,714 --> 00:02:53,840 Oh? 56 00:02:56,677 --> 00:02:58,553 Aunt Clara... 57 00:02:58,637 --> 00:03:01,889 Um, I'm almost afraid to ask, but, uh... 58 00:03:02,933 --> 00:03:03,809 ...who is this? 59 00:03:03,975 --> 00:03:07,104 I am Leonardo da Vinci, naturally. 60 00:03:08,270 --> 00:03:09,690 Naturally. 61 00:04:04,703 --> 00:04:09,374 Aunt Clara, we have Leonardo da Vinci in our kitchen. 62 00:04:09,416 --> 00:04:13,044 Now, you have to send him back before Darrin finds out. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,839 Certainly, dear. As soon as he paints the house. 64 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 Aunt Clara! 65 00:04:17,089 --> 00:04:18,341 Very well. If you insist. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 I do. 67 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Colors harsh and colors mellow, 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,558 rhubarb red 69 00:04:26,600 --> 00:04:29,686 eggplant purple... - Oh. 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 No... No, that's not it. 71 00:04:33,064 --> 00:04:34,858 Zucchini green? 72 00:04:34,900 --> 00:04:37,861 Well, don't ask me, Aunt Clara, it's not my spell. 73 00:04:37,903 --> 00:04:41,531 [Leonardo] Help! Help! Help! 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,241 Come on. 75 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 I'm being attacked! Help! Help! 76 00:04:46,244 --> 00:04:49,122 Let go! Let go! 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,752 Leonardo, are you all right? 78 00:04:53,794 --> 00:04:56,213 Vicious man-eating contraption! 79 00:04:56,254 --> 00:04:59,633 This probably the work of some jealous artist. 80 00:05:01,843 --> 00:05:05,013 Aunt Clara, I think Leonardo's going to be here for quite a while. 81 00:05:05,055 --> 00:05:07,015 I ought to get him one of Darrin's suits, 82 00:05:07,057 --> 00:05:09,267 so he doesn't look quite so conspicuous. 83 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 Yes, of course. 84 00:05:11,353 --> 00:05:13,605 Oh, Samantha, 85 00:05:13,647 --> 00:05:16,650 always does it the hard way. 86 00:05:16,690 --> 00:05:20,278 Now, um... let me see. 87 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 Um... 88 00:05:23,240 --> 00:05:26,618 Skin of a lizard... 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,538 Fur of... varmint... 90 00:05:29,579 --> 00:05:32,999 put Da Vinci in Darrin's garment. 91 00:05:43,176 --> 00:05:44,469 Yes, Larry? 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 [Larry] Darrin, Mr. Pritchfield and I will be right in 93 00:05:47,013 --> 00:05:49,516 to discuss the Mintbrite Toothpaste campaign. 94 00:05:49,558 --> 00:05:51,392 - No! Don't! - What? 95 00:05:51,434 --> 00:05:53,895 I'm, um, not ready yet, Larry. 96 00:05:53,937 --> 00:05:56,481 Well, we'll take a look at what you've got. 97 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 Uh, no. Uh, Larry? 98 00:05:58,733 --> 00:06:01,611 Larry? Larry! 99 00:06:01,653 --> 00:06:03,154 [Larry] Right this way, J.P. 100 00:06:03,196 --> 00:06:04,948 [Pritchfield] Thank you, thank you. 101 00:06:04,990 --> 00:06:07,993 Well, let's see what our young genius has come up with. 102 00:06:08,034 --> 00:06:09,244 Yes, yes. 103 00:06:09,286 --> 00:06:10,787 Darrin? 104 00:06:11,246 --> 00:06:12,706 Darrin! 105 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Darrin... 106 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 Uh, well... 107 00:06:19,713 --> 00:06:22,507 That, uh, certainly is a colorful outfit. 108 00:06:22,549 --> 00:06:25,051 Ha ha ha. Headed for a love-in? 109 00:06:25,594 --> 00:06:26,845 Actually, Larry, 110 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 I'd like to explain what this is all about. 111 00:06:29,639 --> 00:06:31,725 Oh, we'd like you to. 112 00:06:31,766 --> 00:06:34,351 - What I had in mind... - Now, wait! 113 00:06:34,351 --> 00:06:36,688 Stop the music. Hold it. 114 00:06:36,730 --> 00:06:38,773 Before you tell me, 115 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 let me tell you. Okay? 116 00:06:41,443 --> 00:06:43,653 Okay! 117 00:06:44,863 --> 00:06:46,948 Shall I tell him, Stephens? 118 00:06:46,990 --> 00:06:48,783 Sure, let's not make him guess. 119 00:06:48,825 --> 00:06:52,662 Alrighty. Now then, the outfit. 120 00:06:52,704 --> 00:06:55,373 Renaissance painter, right? 121 00:06:55,373 --> 00:06:57,041 Right! 122 00:06:57,083 --> 00:06:58,668 So far. But who? 123 00:06:58,710 --> 00:07:00,378 Oh, um... 124 00:07:00,378 --> 00:07:03,548 Leonardo da Vinci, right? 125 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 Right! 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,677 You have a remarkable depth of perception, Mr. Pritchfield. 127 00:07:07,719 --> 00:07:09,679 [Pritchfield] Well, thank you. 128 00:07:09,721 --> 00:07:11,389 Tate, are you with it yet? 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,891 Uh, no. 130 00:07:12,933 --> 00:07:15,852 But you two are having such a good time, 131 00:07:15,894 --> 00:07:18,271 I'll just watch for a while. 132 00:07:18,313 --> 00:07:19,648 Ha ha ha! 133 00:07:19,689 --> 00:07:21,358 Ooh, now, don't tell me. 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,901 Don't worry. 135 00:07:22,943 --> 00:07:27,280 Leonardo da Vinci painted the Mona Lisa, right? 136 00:07:27,322 --> 00:07:30,408 - Right! - So we use Mona Lisa's smile 137 00:07:30,408 --> 00:07:33,119 with Mintbrite Toothpaste, right? 138 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Wrong. 139 00:07:36,414 --> 00:07:39,709 Stephens... I like it. 140 00:07:39,751 --> 00:07:41,294 Stephens, he likes it. 141 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Larry, I have some other ideas I'd like to mention. 142 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 Darrin, we don't want to hear any other ideas, 143 00:07:46,257 --> 00:07:47,342 you son of a gun. 144 00:07:47,384 --> 00:07:49,177 Well, J.P., now that you've got the message, 145 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 how about a little huddle with the Art Department? 146 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Well, great. Great. 147 00:07:53,348 --> 00:07:57,435 Good work, Darrin. You're a million surprises. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 At least. 149 00:07:59,562 --> 00:08:01,356 Oh, uh... 150 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 Now that you've made your point, I suppose you'll want to change back 151 00:08:04,442 --> 00:08:06,277 into the old gray flannel, hm? 152 00:08:06,319 --> 00:08:07,779 Sure thing, Lar. 153 00:08:07,821 --> 00:08:09,572 Well, we'll meet you back here after we've worked out 154 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 an approach with the Art Department. 155 00:08:10,782 --> 00:08:13,034 Yes, yes. Ha ha ha! 156 00:08:29,801 --> 00:08:31,803 - Uh, Mr. Stephens? - Yes. 157 00:08:31,845 --> 00:08:34,054 The doors don't seem to close. 158 00:08:34,097 --> 00:08:36,141 Could you pull your cape in a little? 159 00:08:36,182 --> 00:08:37,726 Uh, certainly. 160 00:09:02,708 --> 00:09:05,170 Sam! Samantha! 161 00:09:06,504 --> 00:09:09,090 What are you doing home so early? 162 00:09:09,131 --> 00:09:11,843 And why are you wearing that ridic... 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,553 Uh-oh. 164 00:09:13,595 --> 00:09:15,804 Don't you know? It's my hobby. 165 00:09:15,847 --> 00:09:18,224 Dressing like famous men! 166 00:09:18,266 --> 00:09:21,436 Oh, dear. Well, I... I can fix that. 167 00:09:26,816 --> 00:09:31,237 Do you want to tell me, or do I guess? 168 00:09:31,279 --> 00:09:32,489 Aunt Clara? 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,199 Endora? Uncle Arthur? 170 00:09:34,240 --> 00:09:37,744 W... W... Well, sweetheart, Aunt Clara did drop in. 171 00:09:37,785 --> 00:09:39,953 - Mm-hmm. - She was only trying to help. 172 00:09:39,996 --> 00:09:43,208 - Mm-hmm. - It's kind of hard to explain. 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,876 Try. 174 00:09:44,918 --> 00:09:47,837 Well, uh, she wanted to get someone 175 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 to help me paint the house. 176 00:09:50,381 --> 00:09:54,761 Well, she just made one teeny little mistake and... 177 00:09:54,803 --> 00:09:59,432 voilà... Leonardo da Vinci. 178 00:09:59,474 --> 00:10:03,477 You're not going to tell me that Leonardo da Vinci is here in our house? 179 00:10:03,520 --> 00:10:05,188 Okay, I won't. 180 00:10:05,230 --> 00:10:06,022 But he is. 181 00:10:06,064 --> 00:10:08,274 - Well... - Isn't he? 182 00:10:09,150 --> 00:10:10,026 Tell me! 183 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Now, Darrin, make up your mind. 184 00:10:11,694 --> 00:10:13,947 Do you want to know, or don't you? 185 00:10:13,988 --> 00:10:15,949 I can't believe it. 186 00:10:15,990 --> 00:10:18,493 It is kind of hard, isn't it? 187 00:10:18,535 --> 00:10:19,660 Where is he? 188 00:10:19,702 --> 00:10:21,703 He's in the living room with Aunt Clara. 189 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 But she's going to send him right back. 190 00:10:24,207 --> 00:10:24,999 Good. 191 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 Soon as she remembers how. 192 00:10:27,335 --> 00:10:28,837 Great. 193 00:10:28,878 --> 00:10:31,256 That brings us to the P.S... 194 00:10:31,297 --> 00:10:33,633 With the P.S., I invented the parachute, 195 00:10:33,675 --> 00:10:37,095 the pump, the power saw, and prefabricated houses. 196 00:10:37,136 --> 00:10:39,222 Before you leave the P.S., 197 00:10:39,264 --> 00:10:42,183 let's discuss painting the house. 198 00:10:43,518 --> 00:10:46,354 Sam, if it was so easy to get me out of his clothes, 199 00:10:46,396 --> 00:10:48,106 why can't you get him out of here? 200 00:10:48,148 --> 00:10:51,025 Well, sweetheart, switching your clothes is one thing, 201 00:10:51,067 --> 00:10:53,278 but to return Leonardo to another century... 202 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 Well, that's a much bigger thing. 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,907 That's impossible. 204 00:10:57,949 --> 00:10:59,284 And Aunt Clara did it, 205 00:10:59,325 --> 00:11:01,619 and she's the only one who can undo it. 206 00:11:01,619 --> 00:11:02,953 Right. 207 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Oh, you do understand, don't you, sweetheart? 208 00:11:05,748 --> 00:11:08,001 Yes, I think I do understand. 209 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 That's what worries me. 210 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Come on and meet Leonardo, sweetheart. 211 00:11:12,338 --> 00:11:15,133 Wait till you hear all the things he's invented. 212 00:11:19,846 --> 00:11:21,681 Aunt Clara. 213 00:11:21,723 --> 00:11:23,808 Aunt Clara. 214 00:11:23,850 --> 00:11:26,019 Where's Leonardo? 215 00:11:26,519 --> 00:11:27,770 What? 216 00:11:27,812 --> 00:11:29,689 Leonardo! Where's Leonardo? 217 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Well, uh... 218 00:11:36,946 --> 00:11:38,530 Oh, my... 219 00:11:38,573 --> 00:11:40,325 Oh, my stars. 220 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 - Sweetheart,you check out back. - Mm-hmm. 221 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 No luck? 222 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Oh! 223 00:11:53,213 --> 00:11:56,299 Well, n... now, don't worry. We'll find him. 224 00:11:56,341 --> 00:11:58,009 Did he invent the straitjacket? 225 00:11:58,051 --> 00:11:59,510 I think I'm gonna need one. 226 00:11:59,552 --> 00:12:01,929 Oh, sweetheart. 227 00:12:19,905 --> 00:12:22,200 But of course! 228 00:12:23,952 --> 00:12:26,703 I'm beginning to forget my own inventions. 229 00:12:29,916 --> 00:12:32,001 There's one thing we all have to agree on. 230 00:12:32,043 --> 00:12:34,337 If the police pick him up, we never heard of him. 231 00:12:34,379 --> 00:12:36,589 No matter what he says, we never heard of him. 232 00:12:36,631 --> 00:12:37,840 They'll think he's crazy, 233 00:12:37,881 --> 00:12:39,342 lock him up, that'll be the end of it. 234 00:12:39,384 --> 00:12:42,595 Why, Darrin, we can't do that to Leonardo. 235 00:12:43,804 --> 00:12:45,765 Darrin? 236 00:12:45,807 --> 00:12:47,850 Yes, I guess not. 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,687 Sweetheart, I'm sure we can find him. 238 00:12:50,727 --> 00:12:51,813 Please hurry. 239 00:12:51,854 --> 00:12:53,398 Larry expects me back at the office 240 00:12:53,439 --> 00:12:56,359 for our meeting with Mr. Pritchfield. - Oh, no. 241 00:12:56,401 --> 00:12:58,569 Aunt Clara, you check the park. 242 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 The park. 243 00:13:00,071 --> 00:13:02,407 Oh, the park? Of course, yes. 244 00:13:02,448 --> 00:13:05,118 It's so lovely this time of year. 245 00:13:06,953 --> 00:13:09,414 Sweetheart, I'll check all the museums. 246 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 Now, don't worry. We'll find him. 247 00:13:14,961 --> 00:13:16,087 - You ready? - Yes. 248 00:13:16,129 --> 00:13:18,965 Hang on. Hang on. 249 00:13:19,006 --> 00:13:21,259 And now, if you'll be so kind as to follow me, 250 00:13:21,301 --> 00:13:24,971 we shall have a view of the finest of modern sculpture. 251 00:13:25,013 --> 00:13:27,015 Now, here we have... 252 00:13:27,765 --> 00:13:30,977 What do we have here? 253 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Here we have the work of Jackson Pride, 254 00:13:34,063 --> 00:13:37,275 one of the finest of our living sculptors. 255 00:13:37,317 --> 00:13:40,278 It's called Man in Motion. 256 00:13:40,320 --> 00:13:43,114 It was commissioned last year. 257 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 When does the work begin? 258 00:13:45,575 --> 00:13:47,410 Begin? It's finished. 259 00:13:47,452 --> 00:13:52,248 My friend, this is nothing but a block of stone, like your head. 260 00:13:52,290 --> 00:13:55,960 Sir, this is a finished work of art 261 00:13:56,002 --> 00:13:58,296 and it is priceless. 262 00:13:59,088 --> 00:14:01,174 Would you follow me, please? 263 00:14:15,313 --> 00:14:16,856 I will show these frauds 264 00:14:16,898 --> 00:14:19,192 what a man in motion really is. 265 00:14:26,699 --> 00:14:30,078 Do you have permission from the curator to be working here? 266 00:14:30,745 --> 00:14:32,080 He wouldn't! 267 00:14:32,121 --> 00:14:34,207 Can't you see this is an errand of mercy? 268 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 I am breathing life into this stone. 269 00:14:35,833 --> 00:14:39,921 I don't care if you're giving it mouth-to-mouth resuscitation. 270 00:14:39,962 --> 00:14:41,506 He did! 271 00:14:41,547 --> 00:14:44,634 All right, I've dealt with you hippies before. 272 00:14:44,675 --> 00:14:48,679 Me, a hippy? How dare you call me that. 273 00:14:48,721 --> 00:14:51,182 Ah, Samantha, you have arrived just in time. 274 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 I have been insulted. He called me a hippy. 275 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 What is a hippy? 276 00:14:56,354 --> 00:14:59,232 Lady, are you responsible for this dodo? 277 00:14:59,273 --> 00:15:02,360 What the dodo do? 278 00:15:02,402 --> 00:15:04,195 I... I mean, what did he do? 279 00:15:04,237 --> 00:15:06,364 Do? He ruined this statue. 280 00:15:06,406 --> 00:15:09,325 Don't you think you ought to do something about this crowd? 281 00:15:09,367 --> 00:15:12,036 Oh, yeah, uh. All right, everybody. 282 00:15:12,078 --> 00:15:14,205 Let's move along. 283 00:15:14,247 --> 00:15:15,581 Move along. 284 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 Leonardo! Stop it, now. 285 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 Leonardo! 286 00:15:28,469 --> 00:15:31,389 Hebus, her bus lightning storm. 287 00:15:31,431 --> 00:15:34,475 Restore this stone to original form. 288 00:15:36,102 --> 00:15:38,020 Well... 289 00:15:38,062 --> 00:15:41,399 All right, we're all going to the curator's office... 290 00:15:42,275 --> 00:15:43,609 The statue. 291 00:15:44,277 --> 00:15:46,028 I don't understand it. 292 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 Well, that's modern art for you. 293 00:15:49,615 --> 00:15:53,286 Come along, Leonardo. Darrin's gonna be wondering where we are. 294 00:16:00,710 --> 00:16:04,088 So, this is the way they travel in the 20th century. 295 00:16:04,130 --> 00:16:05,506 It's delightful. 296 00:16:05,548 --> 00:16:08,217 Of course it makes my aeroplane obsolete, 297 00:16:08,259 --> 00:16:11,262 but I should have thought of this sooner or later. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,264 Good. You found him. Now get rid of him. 299 00:16:13,306 --> 00:16:16,809 Darrin. This is Leonardo da Vinci. 300 00:16:16,851 --> 00:16:18,269 Delighted to meet you. 301 00:16:18,311 --> 00:16:22,523 It's a great honor to, uh, meet you, Mr. Da Vinci. 302 00:16:22,565 --> 00:16:23,691 Thank you. 303 00:16:25,610 --> 00:16:28,488 Uh, how's Michelangelo? 304 00:16:28,529 --> 00:16:31,866 Michelangelo?! That charlatan! 305 00:16:31,908 --> 00:16:34,827 He painted over the cracks in an old ceiling. 306 00:16:34,869 --> 00:16:36,204 Big deal! 307 00:16:37,079 --> 00:16:38,623 Fascinating, isn't he? 308 00:16:38,664 --> 00:16:41,292 Honey, don't you think we ought to try and find Aunt Clara? 309 00:16:41,334 --> 00:16:44,128 Oh, dear, she's still in the park. 310 00:16:44,170 --> 00:16:45,463 - In the park? - Yes. 311 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Well, you'd better find her, and fast. 312 00:16:46,964 --> 00:16:48,591 Larry and Mr. Pritchfield are on their way over here. 313 00:16:48,633 --> 00:16:51,427 - I couldn't stop them. - Oh! All right, sweetheart. 314 00:16:51,469 --> 00:16:53,221 I'll hurry. 315 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 It's them. 316 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 Ah, this looks interesting. 317 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 Sweetheart, I'll answer the door 318 00:17:01,854 --> 00:17:03,773 while you pull yourself together. 319 00:17:13,532 --> 00:17:15,159 - Oh, hi, Sam. - Hi, Larry. 320 00:17:15,201 --> 00:17:16,827 J.P. Pritchfield, Samantha Stephens. 321 00:17:16,869 --> 00:17:19,497 Well, how do you do, Mrs. Stephens, nice to meet you. 322 00:17:19,539 --> 00:17:22,416 - Nice to meet you. - Where is the genius? 323 00:17:23,292 --> 00:17:25,086 - Genius? - Here he is. 324 00:17:25,127 --> 00:17:26,796 - Hello, Stephens. - Mr. Pritchfield. 325 00:17:26,837 --> 00:17:30,049 Darrin, wait till you see what we've done with your Mona Lisa. 326 00:17:30,090 --> 00:17:31,384 Darrin's Mona Lisa? 327 00:17:31,425 --> 00:17:32,885 J.P. really deserves all the credit. 328 00:17:32,927 --> 00:17:36,222 Well, sometimes you have a feel for these things. 329 00:17:37,807 --> 00:17:40,101 Oh, uh, Larry, can I fix you and Mr. Pritchfield a drink? 330 00:17:40,142 --> 00:17:43,646 No, thanks, Sam. We're anxious to show Darrin the art work. 331 00:17:43,688 --> 00:17:47,358 Oh, I'm sorry we don't have a drum roll, but... 332 00:17:47,400 --> 00:17:49,068 - Hmm? - Ah... 333 00:17:49,109 --> 00:17:51,028 There we go. 334 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 [Larry] Here goes. 335 00:17:59,119 --> 00:18:02,665 Well, what do you think of our little lady, Mrs. Stephens? 336 00:18:02,707 --> 00:18:05,126 - Why, it's terrible... - Huh? 337 00:18:05,167 --> 00:18:07,420 ...ly clever and inspired. 338 00:18:08,129 --> 00:18:10,214 I mean... 339 00:18:10,256 --> 00:18:11,882 what an idea. 340 00:18:12,925 --> 00:18:14,343 And, uh, what do you think 341 00:18:14,385 --> 00:18:17,346 of my little improvement on the smile, Stephens? 342 00:18:18,513 --> 00:18:21,142 Well, um, I think maybe 343 00:18:21,183 --> 00:18:23,561 it's the teeth that bother me. 344 00:18:23,603 --> 00:18:27,231 We are trying to sell toothpaste. 345 00:18:27,273 --> 00:18:28,691 Yes, but, um... 346 00:18:28,733 --> 00:18:31,986 you don't tamper with a great work of art. 347 00:18:32,028 --> 00:18:33,362 It's in bad taste. 348 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 People don't go around distorting great works of art. 349 00:18:36,198 --> 00:18:39,076 Be the first, start a fashion. 350 00:18:39,076 --> 00:18:42,330 Stephens... I like it. 351 00:18:42,371 --> 00:18:44,205 Well, I don't. 352 00:18:44,248 --> 00:18:47,960 Using the Mona Lisa was my idea. 353 00:18:48,002 --> 00:18:49,045 Oh, that's good. 354 00:18:49,086 --> 00:18:50,630 Yeah, you bet it's good! 355 00:18:50,671 --> 00:18:54,300 And I have every intention of going ahead with it as is, 356 00:18:54,342 --> 00:18:58,429 with one little change. 357 00:18:58,471 --> 00:19:02,266 - Yes, sir, what's that? - Without McMann ... Tate! 358 00:19:02,308 --> 00:19:03,934 You've lost a million-dollar account. 359 00:19:03,976 --> 00:19:07,521 J.P., when one member of the team stumbles, 360 00:19:07,563 --> 00:19:09,315 you don't fire the coach. 361 00:19:09,357 --> 00:19:11,442 In my league we do! 362 00:19:14,362 --> 00:19:15,571 Sam, what are you doing? 363 00:19:15,613 --> 00:19:16,946 Just a little delaying tactic 364 00:19:16,989 --> 00:19:19,492 to try and figure out a way to keep your integrity 365 00:19:19,532 --> 00:19:21,702 and the Pritchfield account. 366 00:19:21,744 --> 00:19:24,038 I don't want the account. Let him go. 367 00:19:24,080 --> 00:19:25,623 But, Darrin, that's not fair. 368 00:19:25,665 --> 00:19:27,416 Witchcraft got you into this mess. 369 00:19:27,458 --> 00:19:29,794 Now, maybe it can help get you out. 370 00:19:31,045 --> 00:19:32,129 Wait. 371 00:19:32,129 --> 00:19:33,506 Yes? 372 00:19:33,547 --> 00:19:35,340 A brilliant idea! 373 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Yes! 374 00:19:36,801 --> 00:19:39,136 That's what we need, a brilliant idea. 375 00:19:40,388 --> 00:19:41,555 I think I've got it. 376 00:19:41,597 --> 00:19:44,308 In our den is one of the greatest minds 377 00:19:44,350 --> 00:19:46,811 the world has ever known. Ha! 378 00:19:57,780 --> 00:19:58,906 Leonardo. 379 00:20:01,867 --> 00:20:03,452 Leonardo! 380 00:20:04,704 --> 00:20:06,872 What do you think of this? 381 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 My Mona Lisa. 382 00:20:13,587 --> 00:20:18,008 What have these barbarians done to my Mona Lisa? 383 00:20:18,050 --> 00:20:21,011 This could only be the work of Michelangelo! 384 00:20:22,096 --> 00:20:23,347 Well, no, Leonardo, 385 00:20:23,388 --> 00:20:25,558 actually it's rather a complicated story. 386 00:20:25,599 --> 00:20:27,768 You see, Darrin's client, Mr. Pritchfield, 387 00:20:27,810 --> 00:20:31,647 intends to use your painting to sell toothpaste. 388 00:20:31,689 --> 00:20:34,233 And you approve of this? 389 00:20:34,275 --> 00:20:35,901 Of course we don't. 390 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 In fact, we want to get you to help us stop him. 391 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 I am ready. 392 00:20:40,948 --> 00:20:42,700 Leonardo, all you have to do 393 00:20:42,742 --> 00:20:46,244 is come up with a brilliant idea for selling toothpaste. 394 00:20:46,287 --> 00:20:48,372 And that will save my Mona Lisa? 395 00:20:48,414 --> 00:20:52,417 Well, certainly. Mr. Pritchfield would forget all about her. 396 00:20:52,460 --> 00:20:54,837 Then Leonardo will come to the rescue. 397 00:21:00,176 --> 00:21:03,012 Now, Samantha, just a few grams of butterscotch, 398 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 and it is finished. 399 00:21:04,221 --> 00:21:08,517 Oh, Leonardo, the children are just going to love this. 400 00:21:10,478 --> 00:21:12,021 Making any progress? 401 00:21:12,061 --> 00:21:14,106 It's almost finished. 402 00:21:23,407 --> 00:21:24,950 Oh, wait a minute! Please. 403 00:21:24,992 --> 00:21:27,744 Mr. Pritchfield, Larry, I think Darrin ought to have a chance 404 00:21:27,787 --> 00:21:29,955 to tell you his real idea. 405 00:21:31,207 --> 00:21:34,585 Well, where is Stephens? 406 00:21:34,627 --> 00:21:36,587 Oh, he'll be right back. 407 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 One more day with your outfit, Tate, 408 00:21:38,839 --> 00:21:41,509 and I'll be ready for the laughing academy. 409 00:21:43,052 --> 00:21:45,137 Sweetheart, don't be stubborn. 410 00:21:45,179 --> 00:21:48,933 Darrin has an idea for a new toothpaste especially for children. 411 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 It's something that will make it fun for children to brush their teeth. 412 00:21:52,645 --> 00:21:54,522 Darrin, you've done enough. I don't... 413 00:21:54,563 --> 00:21:55,940 Quiet, Tate. 414 00:21:55,981 --> 00:21:59,443 I'm always ready to look at a new idea. 415 00:21:59,484 --> 00:22:00,694 Go ahead, dear, tell him. 416 00:22:00,736 --> 00:22:02,613 To tell the truth, when you gentlemen 417 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 came into the office this morning, 418 00:22:03,948 --> 00:22:06,992 I was about to announce a new product... 419 00:22:07,034 --> 00:22:08,160 Tooth paint. 420 00:22:10,871 --> 00:22:12,748 - Tooth paint? - Yes. 421 00:22:12,790 --> 00:22:14,667 A chemist friend helped to develop it. 422 00:22:14,708 --> 00:22:15,960 It's for the kids. 423 00:22:16,001 --> 00:22:17,628 All they do is paint the different colors 424 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 on their teeth, then rinse. 425 00:22:19,296 --> 00:22:22,132 The biggest problem is getting the little tykes to brush. 426 00:22:22,174 --> 00:22:24,343 Now, each color is a different flavor. 427 00:22:24,385 --> 00:22:28,138 There's cherry and lime and lemon and blueberry and grape. 428 00:22:28,180 --> 00:22:30,975 - And butterscotch. - That's the plaid one. 429 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 I'm sorry, Sam, Darrin, but J.P. is pretty much sold 430 00:22:34,311 --> 00:22:38,440 on this Mona Lisa thing... - Will you be quiet, Tate? 431 00:22:38,482 --> 00:22:39,900 I'd like to hear more. 432 00:22:39,942 --> 00:22:41,819 Of course, so would I. 433 00:22:41,861 --> 00:22:43,988 J.P., there comes a time in your business 434 00:22:44,029 --> 00:22:46,115 when you have to make a fresh start. 435 00:22:46,156 --> 00:22:49,451 We've been selling your Mintbrite Toothpaste for over three years now, 436 00:22:49,493 --> 00:22:51,412 and we've exhausted the originality. 437 00:22:51,453 --> 00:22:54,415 But with this new product, we open up the kids market. 438 00:22:54,455 --> 00:22:56,208 It's a whole new breakthrough. 439 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 I'm sold. 440 00:22:57,417 --> 00:22:59,253 And then the parents will follow. 441 00:22:59,295 --> 00:23:01,589 Okay, I'm sold. 442 00:23:02,339 --> 00:23:03,674 Larry? 443 00:23:03,715 --> 00:23:04,717 Oh, of course. 444 00:23:04,758 --> 00:23:07,261 If J.P's happy, I'm happy. 445 00:23:07,303 --> 00:23:08,512 Good. 446 00:23:08,554 --> 00:23:10,638 Then it's all settled. 447 00:23:12,057 --> 00:23:15,269 You've got quite a husband here, Mrs. Stephens. 448 00:23:15,311 --> 00:23:17,688 Well, I must agree with you, Mr. Pritchfield. 449 00:23:17,730 --> 00:23:20,691 Yes, yes. Well, I've got to be gettin' on. 450 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 We'll meet on this tomorrow. 451 00:23:22,818 --> 00:23:26,030 Stephens, Mrs. Stephens. 452 00:23:26,071 --> 00:23:27,071 Mr. Pritchfield. 453 00:23:27,114 --> 00:23:29,992 Well, see you tomorrow, you son of a gun. 454 00:23:30,034 --> 00:23:33,369 - So long, Sam. - Bye, Larry. 455 00:23:33,369 --> 00:23:36,040 Oh! Mwah! 456 00:23:36,080 --> 00:23:37,291 Leonardo! 457 00:23:38,500 --> 00:23:40,419 Leonardo, it worked. 458 00:23:40,461 --> 00:23:41,629 Of course it worked. 459 00:23:41,670 --> 00:23:44,298 Leonardo da Vinci is a genius. 460 00:23:53,933 --> 00:23:55,392 I just talked to the contractor. 461 00:23:55,392 --> 00:23:57,353 He'll be here a week from Tuesday to paint the house. 462 00:23:57,394 --> 00:24:00,731 - I've got some good news for you too. - I could use some of that. 463 00:24:00,773 --> 00:24:02,523 Aunt Clara's remembered the spell, 464 00:24:02,566 --> 00:24:04,734 and she's gonna send Leonardo back... 465 00:24:04,777 --> 00:24:06,737 in a little while. 466 00:24:06,779 --> 00:24:08,948 What do you mean, "in a little while?" 467 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Come on, I'll show you. 468 00:24:13,953 --> 00:24:16,080 Aunt Clara made a deal with Leonardo. 469 00:24:16,121 --> 00:24:19,208 Because he didn't paint the house, he has to paint her. 470 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 You possess an enigmatic smile. 471 00:24:32,554 --> 00:24:34,974 Oh, really? 472 00:24:38,811 --> 00:24:40,729 Can't you hurry him up? 473 00:24:40,771 --> 00:24:43,565 Sweetheart, you can't rush a masterpiece 474 00:24:43,607 --> 00:24:45,818 like the Mona Clara. 475 00:24:48,112 --> 00:24:49,363 Sorry. 33241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.